NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Вознесение Иисуса» • Стихи 1–11
Стихи 1–5: Обещание Святого Духа
Стих 1
(In my former book)в моей первой книгеTheophilusФеофилIяwroteписалaboutоallвсёмthatчтоJesusИисусbeganначал(to do)делатьandи(to teach)учить
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала
Стих 2
untilдо(the day)дняheонwasбылtakenвзятupнаверх(to heaven)на небоafterпослеgivingтого как далinstructionsуказания(through the Holy Spirit)через Святой Дух(to the apostles)апостоламheонhadchosenизбрал
до того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
Стих 3
Afterпослеhisсвоихsufferingстраданийheонpresentedпредставилhimselfсебя(to them)имandиgaveдалmanyмногоconvincingубедительныхproofsдоказательствthatчтоheонwasбылaliveживHeонappearedявлялся(to them)имoverв течение(a period)периодаoffortyсорокаdaysднейandиspokeговорил(about the kingdom)о царствеofGodБога
которым и явил Себя живым, по страдании Своём, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
Стих 4
(On one occasion)в один разwhileкогдаheонwaseatingел(with them)с нимиheонgaveдал(them this command)им такое повелениеDonotнеleaveпокидайтеJerusalemИерусалимbutноwaitждите(for the gift)обещанногоmyмойFatherОтецpromisedобещалwhichо которомyouвыhaveheardслышалиmeменяspeakговорящегоaboutо
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
Стих 5
ForибоJohnИоаннbaptizedкрестил(with water)водойbutно(in a few days)через несколько днейyouвыwillbeбудетеbaptizedкрещены(with the Holy Spirit)Святым Духом
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Стих 7
Heонsaidсказал(to them)имItэтоisnotне(for you)для вас(to know)знать(the times)временаorилиdatesсроки(the Father)Отецhassetустановил(by his own authority)своей собственной властью
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Стих 8
Butноyouвыwillreceiveприметеpowerсилуwhenкогда(the Holy Spirit)Святой Духcomesпридётonнаyouвасandиyouвыwillbeбудетеmyмоиwitnessesсвидетели(in Jerusalem)в Иерусалимеandи(in all Judea)во всей ИудееandиSamariaСамарииandи(to the ends)до концов(of the earth)земли
но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
Стих 9
Afterпослеheтого как онsaidсказалthisэтоheонwasбылtakenвзятupнаверх(before their very eyes)перед самыми их глазамиandиacloudоблакоhidскрылоhimего(from their sight)от их зрения
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
Стих 10
Theyониwereбылиlookingсмотрящимиintentlyпристально(up into the sky)вверх в небоasкогдаheонwasбылgoingуходящимwhenкогдаsuddenlyвнезапноtwoдваmenмужаdressedодетые(in white)в белоеstoodвсталиbesideвозлеthemних
И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
Стих 11
MenмужиofGalileeГалилеиtheyониsaidсказалиwhyпочемуdoyouвыstandстоитеhereздесьlookingсмотря(into the sky)в небоThisэтотsameсамыйJesusИисусwhoкоторыйhasbeenбылtakenвзят(from you)от вас(into heaven)на небоwillcomeпридётbackобратно(in the same way)тем же образомyouвыhaveseenвиделиhimегоgoуходящим(into heaven)на небо
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознёсшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
Стихи 12–14: Возвращение в горницу
Стих 12
Thenтогдаtheapostlesапостолыreturnedвернулись(to Jerusalem)в Иерусалим(from the hill)с холмаcalledназываемого(the Mount)горойofOlivesмаслинaSabbathсубботнегоday'sдняwalkпути(from the city)от города
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
Стих 13
Whenкогдаtheyониarrivedприбылиtheyониwentвзошлиupstairsнаверх(to the room)в комнатуwhereгдеtheyониwereбылиstayingостановившимисяThoseтеpresentприсутствующиеwereбылиPeterПётрJohnИоаннJamesИаковandиAndrewАндрейPhilipФилиппandиThomasФомаBartholomewВарфоломейandиMatthewМатфейJamesИаковsonсынofAlphaeusАлфеяandиSimonСимонtheZealotЗилотandиJudasИудаsonсынofJamesИакова
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Пётр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
Стих 14
Theyониallвсеjoinedсоединялисьtogetherвместеconstantlyпостоянно(in prayer)в молитвеalongвместе(with the women)с женщинамиandиMaryМарией(the mother)матерьюofJesusИисусаandи(with his brothers)с его братьями
Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми жёнами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
Стихи 15–22: Речь Петра об Иуде
Стих 15
(In those days)в те дниPeterПётрstoodвсталupamongсреди(the believers)верующихagroupгруппаnumberingнасчитывающаяaboutоколоahundredстаandиtwentyдвадцатиandиsaidсказал
И в те дни Пётр, став посреди учеников, сказал — было же собрание человек около ста двадцати:
Стих 16
Brothersбратьяandиsistersсёстры(the Scripture)писаниеhad(to be fulfilled)должно было исполнитьсяinвwhichкотором(the Holy Spirit)Святой Духspokeговорилlongдавнымagoдавно(through David)через ДавидаconcerningкасательноJudasИудыwhoкоторыйservedслужилasв качествеguideпроводника(for those)для техwhoктоarrestedарестовалJesusИисуса
мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрёк Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
Стих 17
Heонwasбылoneодним(of our number)из нашего числаandиsharedразделял(in our ministry)наше служение
он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
Стих 18
(With the payment)на платуheонreceivedполучил(for his wickedness)за свою злобуJudasИудаboughtкупилafieldполеthereтамheонfellупалheadlongвниз головойhisегоbodyтелоburstлопнулоopenоткрытымandиallвсеhisегоintestinesвнутренностиspilledвылилисьoutнаружу
но приобрёл землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
Стих 19
Everyoneвсе(in Jerusalem)в Иерусалимеheardуслышалиaboutобthisэтомsoтакtheyониcalledназвалиthatтоfieldполе(in their language)на их языкеAkeldamaАкелдамаthatчтоisесть(Field of Blood)поле крови
и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
Стих 20
(For it is written)ибо написано(in the Book)в книгеofPsalmsпсалмовMayпустьhisегоplaceместоbeбудетdesertedпокинутымletпустьthereтамbeбудетnoниктоone(to dwell)обитать(in it)в нёмandиmayпустьanotherдругойtakeвозьмётhisегоplaceместоofleadershipруководства
В книге же Псалмов написано: «да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нём»; и: «достоинство его да приимет другой».
Стих 21
Thereforeпоэтомуitэтоisестьnecessaryнеобходимо(to choose)избратьoneодного(of the men)из мужейwhoкоторыеhavebeenбыли(with us)с нами(the whole time)всё время(the Lord Jesus)Господь Иисусwasбылlivingживущимamongсредиusнас
Итак, надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
Стих 22
beginningначиная(from John's baptism)с крещения Иоанна(to the time)до времениwhenкогдаJesusИисусwasбылtakenвзятupнаверх(from us)от насForибоoneодин(of these)из этихmustдолженbecomeстатьawitnessсвидетелем(with us)с нами(of his resurrection)его воскресения
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознёсся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
Стих 24
ThenтогдаtheyониprayedпомолилисьLordГосподьyouтыknowзнаешьeveryone'sкаждогоheartсердцеShowпокажиusнамwhichкоторого(of these two)из этих двухyouтыhavechosenизбрал
и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
Стих 25
(to take over)принятьthisэтоapostolicапостольскоеministryслужениеwhichкотороеJudasИудаleftоставил(to go)чтобы пойти(where he belongs)куда он принадлежит
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в своё место.
Стих 26
Thenтогдаtheyониcastбросилиlotsжребииandи(the lot)жребийfellвыпал(to Matthias)Матфиюsoтакheонwasбылaddedдобавлен(to the eleven)к одиннадцатиapostlesапостолам
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
Стих 3
Theyониsawувиделиwhatчтоseemedказалось(to be tongues)было языкамиoffireогняthatкоторыеseparatedразделилисьandиcameсошли(to rest)чтобы покоитьсяonнаeachкаждом(of them)из них
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Стих 4
Allвсе(of them)из нихwereбылиfilledнаполнены(with the Holy Spirit)Святым Духомandиbeganначали(to speak)говорить(in other tongues)на других языкахasкогда(the Spirit)Духenabledдавал способностьthemим
И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Стихи 5–13: Реакция толпы
Стих 5
Nowтеперьthereтамwereбылиstayingпроживающими(in Jerusalem)в ИерусалимеGod-fearingбоящиеся БогаJewsиудеи(from every nation)из каждого народа(under heaven)под небом
В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
Стих 11
(both Jews)как иудеиandтак иconvertsобращённые(to Judaism)в иудаизмCretansкритянеandиArabsарабыweмыhearслышимthemихdeclaringвозвещающих(the wonders)чудесаofGodБога(in our own tongues)на наших собственных языках
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
Пётр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
Стих 15
TheseэтиpeopleлюдиareестьnotнеdrunkпьяныеasкакyouвыsupposeпредполагаетеIt'sэтоonlyтолькоnineдевять(in the morning)утра
они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
Стих 16
Noнетthisэтоisестьwhatто чтоwasбылоspokenсказано(by the prophet Joel)пророком Иоилем
но это есть предречённое пророком Иоилем:
Стих 17
(In the last days)в последние дниGodБогsaysговоритIяwillpourизольюoutmyсвойSpiritДух(on all people)на всех людейYourвашиsonsсыновьяandиdaughtersдочериwillprophesyбудут пророчествоватьyourвашиyoungмолодыеmenмужиwillseeувидятvisionsвиденияyourвашиoldстарыеmenмужиwilldreamвидетьdreamsсны
И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
Стих 18
Evenдаже(on my servants)на моих рабовbothкакmenмужейandтак иwomenженщинIяwillpourизольюoutmyсвойSpiritДух(in those days)в те дниandиtheyониwillprophesyбудут пророчествовать
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
Стих 19
Iяwillshowпокажуwondersчудеса(in the heavens)в небесахaboveсверхуandиsignsзнамения(on the earth)на землеbelowвнизуbloodкровьandиfireогоньandиbillowsклубыofsmokeдыма
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
Стих 20
(The sun)солнцеwillbeбудетturnedобращено(to darkness)во тьмуandи(the moon)луна(to blood)в кровьbeforeпрежде(the coming)приходаof(the great)великогоandиgloriousславногоdayдня(of the Lord)Господа
Солнце превратится во тьму, и луна — в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
Стих 21
Andиeveryoneкаждыйwhoктоcallsпризовёт(on the name)имя(of the Lord)Господаwillbeбудетsavedспасён
И будет: всякий, кто призовёт имя Господне, спасётся.
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
Стих 23
Thisэтотmanмужwasбылhandedпереданover(to you)вам(by God's deliberate plan)по обдуманному плану Богаandиforeknowledgeпредведениюandиyouвы(with the help)с помощьюofwickedзлыхmenмужейputпредалиhimего(to death)на смертьbyчерезnailingпригвождениеhimего(to the cross)ко кресту
Сего, по определённому совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
Стих 24
ButноGodБогraisedвоскресилhimегоfromиз(the dead)мёртвыхfreeingосвободивhimего(from the agony)от мукofdeathсмертиbecauseпотому чтоitэтоwasбылоimpossibleневозможно(for death)для смерти(to keep)удерживатьitsсвоюholdхваткуonнаhimнём
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Стих 25
DavidДавидsaidсказалaboutоhimнёмIяsawвидел(the Lord)ГосподаalwaysвсегдаbeforeпередmeмнойBecauseпотому чтоheонisесть(at my right hand)по правую руку от меняIяwillnotнеbeбудуshakenпоколеблен
Ибо Давид говорит о Нём: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
Оттого возрадовалось сердце моё и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
Стих 27
becauseпотому чтоyouтыwillnotнеabandonпокинешьmeменя(to the realm)в областиof(the dead)мёртвыхyouтыwillnotнеletпозволишьyourтвоемуholyсвятомуoneодномуseeувидетьdecayтление
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
Стих 28
Youтыhavemadeсделалknownизвестными(to me)мне(the paths)путиoflifeжизниyouтыwillfillнаполнишьmeменя(with joy)радостью(in your presence)в твоём присутствии
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
Стихи 29–36: Иисус воскрес и стал Господом
Стих 29
(Fellow Israelites)собратья израильтянеIяcanмогуtellсказатьyouвамconfidentlyуверенноthatчто(the patriarch David)патриарх Давидdiedумерandиwasбылburiedпогребёнandиhisегоtombгробницаisестьhereздесь(to this day)до сего дня
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребён, и гроб его у нас до сего дня.
Стих 30
ButноheонwasбылaprophetпророкandиknewзналthatчтоGodБогhadpromisedобещалhimему(on oath)клятвойthatчтоheонwouldplaceпоместитoneодногоofhisегоdescendantsпотомков(on his throne)на его престоле
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
Стих 31
Seeingвидяwhatчтоwasбылоtocomeприйтиheонspokeговорил(of the resurrection)о воскресении(of the Messiah)Мессииthatчтоheонwasбылnotнеabandonedоставлен(to the realm)в областиof(the dead)мёртвыхnorниdidhisегоbodyтелоseeувиделоdecayтления
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
Exaltedвознесённый(to the right hand)по правую рукуofGodБогаheонhasreceivedполучил(from the Father)от Отца(the promised Holy Spirit)обещанного Святого Духаandиhaspouredизлилoutwhatто чтоyouвыnowтеперьseeвидитеandиhearслышите
Итак Он, быв вознесён десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
Стих 34
ForибоDavidДавидdidnotнеascendвзошёл(to heaven)на небоandноyetвсё жеheонsaidсказал(The Lord)Господьsaidсказал(to my Lord)моему ГосподуSitсядь(at my right hand)по правую руку
Ибо Давид не восшёл на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: сиди одесную Меня,
Стих 35
untilпокаIяmakeсделаюyourтвоихenemiesвраговafootstoolподножием(for your feet)для твоих ног
Итак твёрдо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Стихи 37–41: Обращение трёх тысяч
Стих 37
Whenкогда(the people)людиheardуслышалиthisэтоtheyониwereбылиcutпронзены(to the heart)в сердцеandиsaidсказали(to Peter)Петруandи(the other apostles)прочим апостоламBrothersбратьяwhatчтоshallweмыdoсделаем
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
Стих 38
PeterПётрrepliedответилRepentпокайтесьandиbeбудьтеbaptizedкрещеныeveryкаждыйoneofyouвас(in the name)во имяofJesusИисусаChristХриста(for the forgiveness)для прощенияofyourвашихsinsгреховAndиyouвыwillreceiveполучите(the gift)дарof(the Holy Spirit)Святого Духа
Пётр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
Стих 39
(The promise)обещаниеisесть(for you)для васandиyourвашихchildrenдетейandи(for all)для всехwhoктоareестьfarдалекоoff(for all whom)для всех кого(the Lord)ГосподьourнашGodБогwillcallпризовёт
Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовёт Господь Бог наш.
Стих 40
(With many other words)многими другими словамиheонwarnedпредупреждалthemихandиheонpleadedумолял(with them)ихSaveспаситеyourselvesсебя(from this corrupt generation)от этого развращённого поколения
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращённого.
Стих 41
Thoseтеwhoктоacceptedпринялиhisегоmessageпосланиеwereбылиbaptizedкрещеныandиaboutоколоthreeтрёхthousandтысячwereбылиaddedдобавлены(to their number)к их числуthatв тотdayдень
Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трёх тысяч.
Стихи 42–47: Жизнь первой общины
Стих 42
Theyониdevotedпосвятилиthemselvesсебя(to the apostles' teaching)учению апостоловandи(to fellowship)общению(to the breaking)преломлениюofbreadхлебаandи(to prayer)молитве
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
Стих 43
Everyoneкаждыйwasбылfilledнаполнен(with awe)благоговением(at the many wonders)многими чудесамиandиsignsзнамениямиperformedсовершёнными(by the apostles)апостолами
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
Стих 46
Everyкаждыйdayденьtheyониcontinuedпродолжали(to meet)собиратьсяtogetherвместе(in the temple courts)во дворах храмаTheyониbrokeпреломлялиbreadхлеб(in their homes)в их домахandиateелиtogetherвместе(with glad)с радостнымandиsincereискреннимheartsсердцем
И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
Стих 47
praisingпрославляяGodБогаandиenjoyingпользуясь(the favor)расположениемofallвсех(the people)людейAndи(the Lord)Господьaddedдобавлял(to their number)к их числуdailyежедневноthoseтехwhoктоwereбылbeingбудучиsavedспасаем
хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Исцеление хромого» • Стихи 1–10
Стихи 1–10: Хромой исцеляется у Красных ворот
Стих 1
OneодинdayденьPeterПётрandиJohnИоаннwereшлиgoingupнаверх(to the temple)в храм(at the time)во времяofprayerмолитвы(at three)в три(in the afternoon)пополудни
Пётр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
Стих 2
Nowтеперьamanмужwhoктоwasбылlameхромым(from birth)от рожденияwasбылbeingбудучиcarriedпереносимым(to the temple gate)к воротам храмаcalledназываемымBeautifulкраснымиwhereгдеheонwasбылputположенeveryкаждыйdayдень(to beg)чтобы просить милостыню(from those)у техgoingвходящих(into the temple courts)во дворы храма
И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
Пётр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
Стих 5
Soтак(the man)мужgaveдалthemимhisсвоёattentionвниманиеexpectingожидая(to get)получитьsomethingчто-то(from them)от них
И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
Стих 6
ThenтогдаPeterПётрsaidсказалSilverсеребраorилиgoldзолотаIяdonotнеhaveимеюbutноwhatчтоIяdohaveимеюIяgiveдаюyouтебе(In the name)во имяofJesusИисусаChristХристаofNazarethНазаретаwalkходи
Но Пётр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
Стих 7
Takingвзявhimего(by the right hand)за правую рукуheонhelpedпомогhimемуupподнятьсяandиinstantlyмгновенно(the man's feet)ноги мужаandиanklesлодыжкиbecameсталиstrongсильными
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
Стих 8
Heонjumpedвскочил(to his feet)на ногиandиbeganначал(to walk)ходитьThenтогдаheонwentвошёл(with them)с ними(into the temple courts)во дворы храмаwalkingходяandиjumpingпрыгаяandиpraisingпрославляяGodБога
и вскочив, стал, и начал ходить, и вошёл с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
theyониrecognizedузналиhimегоasкак(the same man)того же мужаwhoктоusedпривык(to sit)сидетьbeggingпрося милостыню(at the temple gate)у ворот храмаcalledназываемыхBeautifulкраснымиandиtheyониwereбылиfilledнаполнены(with wonder)удивлениемandиamazementизумлениемatоwhatтом чтоhadhappenedслучилось(to him)с ним
и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
Стихи 11–16: Не наша сила, но Иисус
Стих 11
Whileпока(the man)мужheldдержался(on to Peter)за ПетраandиJohnИоаннаallвсе(the people)людиwereбылиastonishedизумленыandиcameприбежалиrunning(to them)к ним(in the place)в местоcalledназываемоеSolomon'sСоломонаColonnadeпритвором
И как исцелённый хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
Стих 12
WhenкогдаPeterПётрsawувиделthisэтоheонsaidсказал(to them)им(Fellow Israelites)собратья израильтянеwhyпочемуdoesthisэтоsurpriseудивляетyouвасWhyпочемуdoyouвыstareсмотрите пристальноatнаusнасasкакifесли(by our own power)нашей собственной силойorилиgodlinessблагочестиемweмыhadmadeсделалиthisэтогоmanмужаwalkходить
Увидев это, Пётр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
Стих 13
(The God)БогofAbrahamАвраамаIsaacИсаакаandиJacobИакова(the God)БогofourнашихfathersотцовhasglorifiedпрославилhisсвоегоservantслугуJesusИисусаYouвыhandedпередалиhimегоover(to be killed)чтобы быть убитымandиyouвыdisownedотреклисьhimот негоbeforeпередPilateПилатомthoughхотяheонhaddecidedрешил(to let him go)отпустить его
Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
Стих 25
Andиyouвыareестьheirsнаследники(of the prophets)пророковandи(of the covenant)заветаGodБогmadeзаключил(with your fathers)с вашими отцамиHeонsaidсказал(to Abraham)АвраамуThroughчерезyourтвоёoffspringпотомствоallвсеpeoplesнароды(on earth)на землеwillbeбудутblessedблагословлены
Вы сыны пророков и завета, который завещал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: «и в семени твоём благословятся все племена земные».
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Арест Петра и Иоанна» • Стихи 1–12
Стихи 1–4: Арест и рост Церкви до 5000
Стих 1
(The priests)священники(and the captain)и начальник(of the temple guard)храмовой стражиandи(the Sadducees)саддукеиcameподошли(up to Peter)к ПетруandиJohnИоаннуwhileкогдаtheyониwereбылиspeakingговорящими(to the people)к народу
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мёртвых;
Стих 3
TheyониseizedсхватилиPeterПетраandиJohnИоаннаandиbecauseпотому чтоitоноwasбылоeveningвечерtheyониputпоместилиthemих(in jail)в темницуuntilдо(the next day)следующего дня
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
Стих 4
Butноmanyмногиеwhoктоheardуслышал(the message)посланиеbelievedуверовалиsoтак(that the number)что числоof(the men)мужейgrewвыросло(to about five thousand)до около пяти тысяч
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
Стихи 5–12: Допрос перед Синедрионом
Стих 5
(The next day)на следующий день(the rulers)начальникиeldersстарейшиныandи(the teachers)учителяof(the law)законаmetвстретились(in Jerusalem)в Иерусалиме
На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,
Стих 6
AnnasАнна(the high priest)первосвященникwasбылthereтамandиsoтак жеwereбылиCaiaphasКаиафаJohnИоаннAlexanderАлександрandи(others of)другие из(the high priest's family)семьи первосвященника
и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
Стих 7
TheyониhadPeterПетраandиJohnИоаннаbroughtприведённымиbeforeпередthemсобойandиbeganначали(to question)расспрашиватьthemих(By what power)какой силойorили(what name)каким именемdidyouвыdoсделалиthisэто
и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
Стих 8
ThenтогдаPeterПётрfilledнаполненный(with the Holy Spirit)Святым Духомsaidсказал(to them)имRulersначальникиandиeldersстарейшиныof(the people)народа
Тогда Пётр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
Стих 9
Ifеслиweмыareестьbeingбудучиcalledвызваны(to account)к ответуtodayсегодня(for an act)за поступокofkindnessдобротыshownпоказанный(to a man)мужуwhoкоторыйwasбылlameхромымandиarebeingбудучиaskedспрошеныhowкакheонwasбылhealedисцелён
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелён,
Стих 10
thenтогдаknowзнайтеthisэтоyouвыandиallвесь(the people)народofIsraelИзраиляItэтоisесть(by the name)именемofJesusИисусаChristХристаofNazarethНазаретаwhomкоторогоyouвыcrucifiedраспялиbutноwhomкоторогоGodБогraisedвоскресил(from the dead)из мёртвыхthatчтоthisэтотmanмужstandsстоитbeforeпередyouвамиhealedисцелённым
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мёртвых, Им поставлен он перед вами здрав.
Он есть камень, пренебрежённый вами зиждущими, но сделавшийся главою угла,
Стих 12
Salvationспасениеisестьfoundнайдено(in no one else)ни в ком другомforибоthereтамisестьnoникакоеotherдругоеnameимяunderподheavenнебомgivenданное(to mankind)человечеству(by which)которымweмыmustдолжныbeбытьsavedспасены
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
Стихи 13–22: Запрет проповедовать, но не повиновение Богу
Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
Стих 14
Butноsinceтак какtheyониcouldмоглиseeвидеть(the man)мужаwhoктоhadbeenбылhealedисцелёнstandingстоящего(there with them)там с нимиthereтамwasбылоnothingничтоtheyкоторое ониcouldмоглиsayсказать
видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
Стих 15
Soтакtheyониorderedприказалиthemим(to withdraw)удалиться(from the Sanhedrin)из Синедрионаandиthenтогдаconferredсовещалисьtogetherвместе
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
Стих 16
Whatчтоareмыwegoingсобираемся(to do)делать(with these men)с этими мужамиtheyониaskedспросилиEveryoneкаждыйlivingживущий(in Jerusalem)в Иерусалимеknowsзнаетtheyониhaveperformedсовершилиanotableявноеsignзнамениеandиweмыcannotне можемdenyотрицатьitэто
говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
Стих 17
Butно(to stop)чтобы остановитьthisэтоthingдело(from spreading)от распространенияanyкакого-либоfurtherдальше(among the people)среди народаweмыmustдолжныwarnпредупредитьthemих(to speak)говоритьnoникомуlongerбольше(to anyone)никому(in this name)этим именем
но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.
Стих 18
Thenтогдаtheyониcalledпозвалиthemихinвнутрьagainсноваandиcommandedприказалиthemимnotне(to speak)говоритьorилиteachучитьatallсовсем(in the name)именемofJesusИисуса
И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
Стих 21
AfterпослеfurtherдальнейшихthreatsугрозtheyониletотпустилиthemихgoTheyониcouldмоглиnotнеdecideрешитьhowкак(to punish)наказатьthemихbecauseпотому чтоallвсе(the people)людиwereбылиpraisingпрославляющимиGodБога(for what)за то чтоhadhappenedслучилось
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
Стих 22
(For the man)ибо мужwhoктоwasбылmiraculouslyчудесноhealedисцелёнwasбылoverстаршеfortyсорокаyearsлетold
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Стихи 23–31: Молитва верующих о смелости
Стих 23
(On their release)по освобожденииPeterПётрandиJohnИоаннwentпошлиbackобратно(to their own people)к своимandиreportedсообщилиallвсёthatчто(the chief priests)первосвященникиandи(the elders)старейшиныhadsaidсказали(to them)им
Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
Стих 24
Whenкогдаtheyониheardуслышалиthisэтоtheyониraisedподнялиtheirсвоиvoicesголосаtogetherвместе(in prayer)в молитве(to God)к БогуSovereignвладыкаLordГосподьtheyониsaidсказалиyouтыmadeсотворил(the heavens)небесаandи(the earth)землюandи(the sea)мореandиeverythingвсё(in them)в них
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!
Стих 25
Youтыspokeговорил(by the Holy Spirit)через Святого Духаthroughчерез(the mouth)устаofyourтвоегоservantслугиourнашегоfatherотцаDavidДавидаWhyпочемуdo(the nations)народыrageбушуютandи(the peoples)племенаplotзамышляют(in vain)тщетно
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: «что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
Стих 26
(The kings)цариof(the earth)землиriseвстаютupandи(the rulers)правителиbandобъединяютсяtogetherвместеagainstпротив(the Lord)Господаandиagainstпротивhisегоanointedпомазанникаone
Восстали цари земные, и князья собрались вместе на Господа и на Христа Его».
Стих 27
IndeedдействительноHerodИродandиPontiusПонтийPilateПилатmetвстретилисьtogetherвместе(with the Gentiles)с язычникамиandи(the people)народомofIsraelИзраиля(in this city)в этом городе(to conspire)чтобы сговоритьсяagainstпротивyourтвоегоholyсвятогоservantслугиJesusИисусаwhomкоторогоyouтыanointedпомазал
Ибо поистине собрались в городе сём на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Стих 29
NowтеперьLordГосподьconsiderрассмотриtheirихthreatsугрозыandиenableдай возможностьyourтвоимservantsслугам(to speak)говоритьyourтвоёwordслово(with great boldness)с великой смелостью
И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твоё,
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.
Стих 31
Afterпослеtheyтого как ониprayedпомолились(the place)местоwhereгдеtheyониwereбылиmeetingсобраннымиwasбылоshakenпоколебленоAndиtheyониwereбылиallвсеfilledнаполнены(with the Holy Spirit)Святым Духомandиspokeговорили(the word)словоofGodБогаboldlyсмело
И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.
Стихи 32–37: Всё общее · Варнава
Стих 32
Allвсе(the believers)верующиеwereбылиoneодно(in heart)в сердцеandиmindумеNoниктоoneclaimedне утверждалthatчтоanyкакое-либо(of their possessions)из их имуществаwasбылоtheirегоownсобственнымbutноtheyониsharedразделялиeverythingвсёtheyчто ониhadимели
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.
Стих 33
(With great power)с великой силой(the apostles)апостолыcontinuedпродолжали(to testify)свидетельствовать(to the resurrection)о воскресенииof(the Lord Jesus)Господа ИисусаAndиGod'sБожьяgraceблагодатьwasбылаsoтакpowerfullyмощно(at work)действующей(in them all)во всех них
Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
Стих 34
Thatэтоthereтамwereне былоnoникакихneedyнуждающихсяpersonsлюдейamongсредиthemних(For from time)ибо время(to time)от времениthoseтеwhoктоownedвладелlandземлёйorилиhousesдомамиsoldпродавалиthemихbroughtприносили(the money)деньги(from the sales)от продаж
Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
Стих 35
andиputклалиitэто(at the apostles' feet)к ногам апостоловandиitэтоwasбылоdistributedраспределено(to anyone)любомуwhoктоhadимелneedнужду
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Анания и Сапфира» • Стихи 1–11
Стихи 1–11: Ложь Святому Духу
Стих 1
NowтеперьamanмужnamedименемAnaniasАнанияtogetherвместе(with his wife)со своей женойSapphiraСапфиройalsoтакжеsoldпродалapieceчастьofpropertyимущества
Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
Стих 2
(With his wife's)с своей женыfullполнымknowledgeведомаheонkeptудержалbackpartчасть(of the money)денег(for himself)для себяbutноbroughtпринёс(the rest)остальноеandиputположилitэто(at the apostles' feet)к ногам апостолов
утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принёс и положил к ногам Апостолов.
Стих 3
ThenтогдаPeterПётрsaidсказалAnaniasАнанияhowкакisitтакthatчтоSatanсатанаhassoтакfilledнаполнилyourтвоёheartсердцеthatчтоyouтыhaveliedсолгал(to the Holy Spirit)Святому Духуandиhavekeptудержалforдляyourselfсебяsomeнекоторые(of the money)из денегyouкоторые тыreceivedполучил(for the land)за землю
Но Пётр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твоё мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?
Стих 4
Didn'tнеitонаbelongпринадлежала(to you)тебеbeforeпреждеitтого как онаwasбылаsoldпроданаAndиafterпослеitтого как онаwasбылаsoldпроданаwasn'tразве не(the money)деньгиatвyourтвоёмdisposalраспоряженииWhatчтоmadeзаставилоyouтебяthinkдуматьofоdoingсовершенииsuchтакогоathingделаYouтыhavenotнеliedсолгал(to human beings)людямbutно(to God)Богу
Чем ты владел, не твоё ли было, и приобретённое продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоём? Ты солгал не человекам, а Богу.
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
Стих 8
PeterПётрaskedспросилherеёTellскажиmeмнеisестьthisэто(the price)ценаyouза которую выandиAnaniasАнанияgotполучили(for the land)за землюYesдаsheонаsaidсказалаthatэтоisесть(the price)цена
Пётр же спросил её: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
Стих 9
PeterПётрsaidсказал(to her)ейHowкакcouldмоглиyouвыconspireсговориться(to test)чтобы испытать(the Spirit)Духаof(the Lord)ГосподаListenслушай(the feet)ногиofthoseтехwhoктоburiedпохоронилyourтвоегоhusbandмужаareесть(at the door)у двериandиtheyониwillcarryвынесутyouтебяoutнаружуalsoтакже
Но Пётр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
Стих 10
Atвthatтотmomentмоментsheонаfellупалаdownвниз(at his feet)к его ногамandиdiedумерлаThenтогда(the young men)молодые мужиcameвошлиinвнутрьandиfindingнайдяherеёdeadмёртвойcarriedвынеслиherеёoutнаружуandиburiedпохоронилиherеё(beside her husband)рядом с её мужем
Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли её мёртвою и, вынеся, похоронили подле мужа её.
Стих 11
Greatвеликийfearстрахseizedохватил(the whole church)всю церковьandиallвсехwhoктоheardслышал(about these events)об этих событиях
И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
Стихи 12–16: Чудеса через апостолов
Стих 12
(The apostles)апостолыperformedсовершалиmanyмногоsignsзнаменийandиwondersчудес(among the people)среди народаAndиallвсе(the believers)верующиеusedпривыкли(to meet)собиратьсяtogetherвместе(in Solomon's Colonnade)в притворе Соломона
Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.
Стих 13
Noниктоoneelseдругойdaredне смел(to join)присоединятьсяthemк нимevenдажеthoughхотяtheyониwereбылиhighlyвысокоregardedпочитаемы(by the people)народом
Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
Стих 14
Neverthelessтем не менееmoreбольшеandиmoreбольшеmenмужейandиwomenженщинbelievedуверовали(in the Lord)в Господаandиwereбылиaddedдобавлены(to their number)к их числу
Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
Стих 15
Asтак чтоaresultв результатеpeopleлюдиbroughtприносили(the sick)больных(into the streets)на улицыandиlaidклалиthemих(on beds)на постелиandиmatsподстилкиsoтакthatчтобыatleastпо крайней мереPeter'sПетраshadowтеньmightмоглаfallупасть(on some)на некоторых(of them)из нихasкогдаheонpassedпроходилbyмимо
так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
Стих 16
Crowdsтолпыgatheredсобиралисьalsoтакже(from the towns)из городовaroundвокругJerusalemИерусалимаbringingприносяtheirсвоихsickбольныхandиthoseтехtormentedмучимых(by impure spirits)нечистыми духамиandиallвсе(of them)из нихwereбылиhealedисцелены
Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все.
Стихи 17–25: Второй арест и чудесное освобождение
Стих 17
Thenтогда(the high priest)первосвященникandиallвсеhisегоassociatesсообщникиwhoктоwereбылиmembersчленами(of the party)партииof(the Sadducees)саддукеевwereбылиfilledнаполнены(with jealousy)завистью
Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,
Стих 18
Theyониarrestedарестовали(the apostles)апостоловandиputпоместилиthemих(in the public jail)в общественную темницу
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:
Стих 20
Goидитеstandвстаньте(in the temple courts)во дворах храмаheонsaidсказалandиtellрасскажите(the people)людям(the full message)полное посланиеofоthisэтойnewновойlifeжизни
идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
Стих 21
Atнаdaybreakрассветеtheyониenteredвошли(the temple courts)во дворы храмаasкакtheyимhadbeenбылоtoldсказаноandиbeganначали(to teach)учить(the people)народWhenкогда(the high priest)первосвященникandиhisегоassociatesсообщникиarrivedприбылиtheyониcalledсозвалиtogetherвместе(the Sanhedrin)Синедрионandиsentпослали(to the jail)в темницу(for the apostles)за апостолами
Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов.
Стих 22
Butноonпоarrivingприбытии(at the jail)к темнице(the officers)служителиdidnotнеfindнашлиthemихthereтамSoтакtheyониwentвернулисьbackandиreportedсообщили
Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
Стих 23
Weмыfoundнашли(the jail)темницуsecurelyнадёжноlockedзапертой(with the guards)со стражникамиstandingстоящими(at the doors)у дверейbutноwhenкогдаweмыopenedоткрыли(the doors)двериweмыfoundне нашлиnoникогоoneinsideвнутри
говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
Пришёл же некто и донёс им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
Стихи 26–32: Апостолы вновь перед Синедрионом
Стих 26
Atвthatтот(the captain)начальникwentпошёл(with his officers)со своими служителямиandиbroughtпривёл(the apostles)апостоловTheyониdidnotнеuseиспользовалиforceсилуbecauseпотому чтоtheyониfearedбоялисьthatчто(the people)людиwouldstoneзабьют камнямиthemих
Тогда начальник стражи пошёл со служителями и привёл их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.
Стих 27
Theapostlesапостоловwereбылиbroughtприведеныinвнутрьandиmadeпоставлены(to appear)предстатьbeforeперед(the Sanhedrin)Синедрионом(to be questioned)чтобы быть допрошенными(by the high priest)первосвященником
Приведши же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:
Стих 28
Weмыgaveдалиyouвамstrictстрогийordersприказnotне(to teach)учить(in this name)этим именемheонsaidсказалYetвсё жеyouвыhavefilledнаполнилиJerusalemИерусалим(with your teaching)вашим учениемandиareсобираетесьdetermined(to make us)сделать насguiltyвиновнымиofв(this man's blood)крови этого мужа
не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.
Стих 29
PeterПётрandи(the other apostles)прочие апостолыrepliedответилиWeмыmustдолжныobeyповиноватьсяGodБогуratherскорееthanчемhumanчеловеческимbeingsсуществам
Пётр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
Стих 30
(The God)БогofourнашихancestorsпредковraisedвоскресилJesusИисуса(from the dead)из мёртвыхwhomкоторогоyouвыkilledубилиbyчерезhangingповешениеhimего(on a cross)на кресте
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
Стих 31
GodБогexaltedвознёсhimего(to his own right hand)к своей правой рукеasкакPrinceкнязяandиSaviorспасителяthatчтобыheонmightмогbringпринестиIsraelИзраилю(to repentance)покаяниеandи(forgive their sins)прощение их грехов
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
Свидетели Ему в сём мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
Стихи 33–39: Мудрый совет Гамалиила
Стих 33
Whenкогдаtheyониheardуслышалиthisэтоtheyониwereбылиfuriousв яростиandиwantedхотели(to put them)предать их(to death)смерти
Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.
Стих 34
ButноaPhariseeфарисейnamedименемGamalielГамалиилateacherучительof(the law)законаwhoкоторыйwasбылhonoredпочитаем(by all the people)всеми людьмиstoodвсталup(in the Sanhedrin)в Синедрионеandиorderedприказалthatчтобы(the men)мужиbeбылиputпомещеныoutsideснаружи(for a little while)ненадолго
Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,
Стих 35
ThenтогдаheонaddressedобратилсяtheSanhedrinСинедрионуMenмужиofIsraelИзраиляconsiderобдумайтеcarefullyвнимательноwhatчтоyouвыintendнамерены(to do)делать(to these men)с этими мужами
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
Стих 36
SomeнекотороеtimeвремяagoназадTheudasФевдаappearedпоявилсяclaimingутверждая(to be somebody)быть кем-тоandиaboutоколоfourчетырёхсотhundredmenмужейralliedсплотились(to him)к немуHeонwasбылkilledубитallвсеhisегоfollowersпоследователиwereбылиscatteredрассеяныandиitэтоallвсёcameсошло(to nothing)на нет
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырёхсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
Стих 37
AfterпослеhimнегоJudasИуда(the Galilean)галилеянинappearedпоявился(in the days)в дниof(the census)переписиandиledувлёкabandгруппуofpeopleлюдейinвrevoltвосстаниеHeонtooтожеwasбылkilledубитandиallвсеhisегоfollowersпоследователиwereбылиscatteredрассеяны
После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлёк за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.
Стих 38
Thereforeпоэтому(in the present case)в настоящем случаеIяadviseсоветуюyouвамLeaveоставьтеtheseэтихmenмужейaloneв покоеLetотпуститеthemихgoForибоifеслиtheirихpurposeцельorилиactivityдеятельностьisесть(of human origin)человеческого происхожденияitэтоwillfailпровалится
И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело — от человеков, то оно разрушится,
а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками.
Стихи 40–42: Биение и радость апостолов
Стих 40
HisегоspeechречьpersuadedубедилаthemихTheyониcalledпозвали(the apostles)апостоловinвнутрьandиhadприказалиthemихfloggedбитьThenтогдаtheyониorderedприказалиthemимnotне(to speak)говорить(in the name)именемofJesusИисусаandиletотпустилиthemихgo
Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.
Стих 41
(The apostles)апостолыleftушли(the Sanhedrin)из Синедрионаrejoicingрадуясьbecauseпотому чтоtheyониhadbeenбылиcountedсочтеныworthyдостойными(of suffering)страданияdisgraceбесчестия(for the Name)за имя
Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
Стих 42
Dayденьafterзаdayднём(in the temple courts)во дворах храмаandи(from house)из дома(to house)в домtheyониneverникогда неstoppedпереставалиteachingучитьandиproclaimingпровозглашать(the good news)благую вестьthatчтоJesusИисусisесть(the Messiah)Мессия
И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Избрание семи · Арест Стефана»
Стихи 1–7: Избрание семи диаконов
Стих 1
(In those days)в те дниwhenкогда(the number)числоofdisciplesучениковwasincreasingросло(the Hellenistic Jews)эллинистические иудеиamongсредиthemнихcomplainedпожаловалисьagainstна(the Hebraic Jews)евреевbecauseпотому чтоtheirихwidowsвдовыwereбылиbeingoverlookedобойдены(in the daily distribution)в ежедневной раздачеoffoodпищи
В эти дни, когда умножились ученики, произошёл у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
Тогда двенадцать Апостолов, созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
Стих 3
Brothersбратьяandиsistersсёстрыchooseвыберитеsevenсемьmenмужей(from among you)из вашей средыwhoкоторыеareестьknownизвестны(to be full)будучи исполненнымиof(the Spirit)ДухаandиwisdomмудростиWeмыwillturnпередадимthisэтуresponsibilityответственностьover(to them)им
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.
Стих 5
Thisэтоproposalпредложениеpleasedобрадовало(the whole group)всю группуTheyониchoseвыбралиStephenСтефанаamanмужаfullисполненногоoffaithверыandи(of the Holy Spirit)Святого ДухаalsoтакжеPhilipФилиппаProcorusПрохораNicanorНиканораTimonТимонаParmenasПарменаandиNicolasНиколаяfromизAntiochАнтиохииaconvertобращённого(to Judaism)в иудаизм
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращённого из язычников;
Стих 6
Theyониpresentedпредставилиtheseэтихmenмужей(to the apostles)апостоламwhoкоторыеprayedпомолилисьandиlaidвозложилиtheirсвоиhandsрукиonнаthemних
их поставили перед Апостолами, и сии, помолившись, возложили на них руки.
Стих 7
Soтак(the word)словоofGodБогаspreadраспространялось(The number)числоofdisciplesучеников(in Jerusalem)в Иерусалимеincreasedувеличивалосьrapidlyбыстроandиalargeбольшоеnumberчислоofpriestsсвященниковbecameсталоobedientпослушными(to the faith)вере
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.
Стих 15
Allвсеwhoктоwereбылsittingсидящим(in the Sanhedrin)в СинедрионеlookedпосмотрелиintentlyпристальноatнаStephenСтефанаandиtheyониsawувиделиthatчтоhisегоfaceлицоwasбылоlikeкак(the face)лицоofanangelангела
И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Речь Стефана: Авраам и Иосиф» • Стихи 1–16
Стихи 1–8: Бог призывает Авраама
Стих 1
Thenтогда(the high priest)первосвященникaskedспросилStephenСтефанаAreестьtheseэтиchargesобвиненияtrueистинны
Тогда сказал первосвященник: так ли это?
Стих 2
(To this)на этоheонrepliedответилBrothersбратьяandиfathersотцыlistenслушайте(to me)меня(The God)Богofgloryславыappearedявился(to our father Abraham)нашему отцу Авраамуwhileкогдаheонwasбылstillещё(in Mesopotamia)в Месопотамииbeforeпреждеheтого как онlivedпоселился(in Harran)в Харране
Но он сказал: мужи братия и отцы! послушайте. Бог славы явился отцу нашему Аврааму в Месопотамии, прежде переселения его в Харран,
Стих 3
LeaveоставьyourсвоюcountryстрануandиyourсвойpeopleнародGodБогsaidсказалandиgoиди(to the land)в землюIкоторую яwillshowпокажуyouтебе
и сказал ему: выйди из земли твоей и из родства твоего и из дома отца твоего, и пойди в землю, которую покажу тебе.
Стих 4
Soтакheонleftпокинул(the land)землюof(the Chaldeans)халдеевandиsettledпоселился(in Harran)в ХарранеAfterпосле(the death)смертиofhisегоfatherотцаGodБогsentпослалhimего(to this land)в эту землюwhereгдеyouвыareсейчасnowlivingживёте
Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился в Харране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его Бог в сию землю, в которой вы ныне живёте.
И не дал ему на ней наследства ни на стопу ноги, а обещал дать её во владение ему и потомству его по нём, когда ещё был он бездетен.
Стих 6
GodБогspokeговорил(to him)ему(in this way)такYourтвоиdescendantsпотомкиwillbeбудутstrangersпришельцами(in a country)в странеnotнеtheirихownсобственнойandиtheyониwillbeбудутenslavedпорабощеныandиmistreatedплохо обращены(for four hundred years)четыреста лет
И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста.
Стих 7
ButноIяwillpunishнакажу(the nation)народtheyкоторому ониserveслужатasв качествеslavesрабовGodБогsaidсказалandиafterwardпосле тогоtheyониwillcomeвыйдутoutofизthatтойcountryстраныandиworshipбудут поклонятьсяmeмне(in this place)в этом месте
Но Я, сказал Бог, произведу суд над тем народом, у которого они будут в порабощении; и после того они выйдут и будут служить Мне на сём месте.
И дал ему завет обрезания. По сём родил он Исаака и обрезал его в восьмой день; а Исаак родил Иакова, Иаков же двенадцать патриархов.
Стихи 9–16: Иосиф в Египте
Стих 9
Becauseпотому что(the patriarchs)патриархиwereбылиjealousзавидующимиofJosephИосифуtheyониsoldпродалиhimегоasкакaslaveраба(into Egypt)в ЕгипетButноGodБогwasбыл(with him)с ним
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
Стих 10
andиrescuedспасhimего(from all his troubles)от всех его бедHeонgaveдалJosephИосифуwisdomмудростьandиenabledдал возможностьhimему(to gain)обрести(the goodwill)благоволениеofPharaohфараонаkingцаряofEgyptЕгиптаSoтакPharaohфараонmadeсделалhimегоrulerправителемoverнадEgyptЕгиптомandиallвсемhisегоpalaceдворцом
и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.
И пришёл голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания.
Стих 12
WhenкогдаJacobИаковheardуслышалthatчтоthereтамwasбылоgrainзерно(in Egypt)в Египтеheонsentпослалourнашихforefathersпраотцов(on their first visit)в первый раз
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
Стих 13
(On their second visit)во второй разJosephИосифtoldрассказалhisсвоимbrothersбратьямwhoктоheонwasбылandиPharaohфараонlearnedузналaboutоJoseph'sИосифаfamilyсемье
А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.
Иаков перешёл в Египет, и скончался сам и отцы наши;
Стих 16
Theirихbodiesтелаwereбылиbroughtпринесеныbackобратно(to Shechem)в Сихемandиplacedпомещены(in the tomb)в гробницуthatкоторуюAbrahamАвраамhadboughtкупил(from the sons)у сыновейofHamorЕммора(at Shechem)в Сихеме(for a certain sum)за определённую суммуofmoneyденег
и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова.
Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых.
Стих 20
(At that time)в то времяMosesМоисейwasбылbornрождёнandиheонwasбылnoнеordinaryобычныйchildребёнок(For three months)три месяцаheонwasбылcaredоберегаемfor(in his father's house)в доме его отца
В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего.
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
Стих 24
Heонsawувиделoneодного(of them)из нихbeingбудучиmistreatedобижаемого(by an Egyptian)египтяниномsoтакheонwentпошёл(to his defense)на его защитуandиavengedотомстилhimза негоbyчерезkillingубийство(the Egyptian)египтянина
И, увидев одного из них обижаемого, вступился и отмстил за оскорблённого, поразив Египтянина.
Стих 25
MosesМоисейthoughtдумалthatчтоhisегоownсобственныйpeopleнародwouldrealizeосознаетthatчтоGodБогwasusingиспользуетhimего(to rescue them)чтобы спасти ихbutноtheyониdidnotне
Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его даёт им спасение; но они не поняли.
Стих 26
(The next day)на следующий деньMosesМоисейcameпришёлuponнаtwoдвухIsraelitesизраильтянwhoкоторыеwereбылиfightingдерущимисяHeонtriedпопытался(to reconcile them)примирить ихbyчерезsayingсловаMenмужиyouвыareестьbrothersбратьяwhyпочемуdoyouвыwantхотите(to hurt)причинить вредeachдругotherдругу
На следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру, говоря: вы братья; зачем обижаете друг друга?
От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
Стихи 30–34: Горящий куст
Стих 30
Afterпослеfortyсорокаyearsлетhadpassedпрошлоanangelангелappearedявился(to Moses)Моисею(in the flames)в пламениofaburningгорящегоbushкуста(in the desert)в пустынеnearблизMountгорыSinaiСинай
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста.
Стих 31
Whenкогдаheонsawувиделthisэтоheонwasбылamazedудивлён(at the sight)этим видомAsкогдаheонwentподходилover(to get)чтобы рассмотретьacloserпоближеlookвзглядheонheardуслышал(the Lord's voice)голос Господа
Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень:
И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
Стих 34
Iяhaveindeedдействительноseenвидел(the oppression)угнетениеofmyмоегоpeopleнарода(in Egypt)в ЕгиптеIяhaveheardуслышалtheirихgroaningстонandиhavecomeсошёлdown(to set them free)чтобы освободить ихNowтеперьcomeидиIяwillsendпошлюyouтебяbackобратно(to Egypt)в Египет
Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшёл избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет.
Стихи 35–43: Исход и непослушание
Стих 35
Thisэтогоisесть(the same Moses)того же Моисеяtheyониhadrejectedотвергли(with the words)словамиWhoктоmadeсделалyouтебяrulerначальникомandиjudgeсудьёйHeонwasбылsentпослан(to be their ruler)быть их начальникомandиdelivererизбавителемbyчерезGodБогаhimselfсамогоthroughчерез(the angel)ангелаwhoкоторыйappearedявился(to him)ему(in the bush)в кусте
Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьёю? — сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
Стих 36
Heонledвывелthemихoutнаружу(of Egypt)из Египтаandиperformedсовершалwondersчудесаandиsignsзнамения(in Egypt)в Египте(at the Red Sea)на Красном мореandи(in the wilderness)в пустыне(for forty years)сорок лет
Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет.
Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте.
Стих 38
Heонwasбыл(in the assembly)в собрании(in the wilderness)в пустыне(with the angel)с ангеломwhoктоspokeговорил(to him)ему(on Mount Sinai)на горе Синайandи(with our ancestors)с нашими предкамиandиheонreceivedполучилlivingживыеwordsслова(to pass on)чтобы передать(to us)нам
Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами нашими, и который принял живые слова, чтобы передать нам,
Стих 39
Butноourнашиancestorsпредкиrefusedотказались(to obey him)повиноваться емуInsteadвместо этогоtheyониrejectedотверглиhimегоandи(in their hearts)в своих сердцахturnedобратилисьbackобратно(to Egypt)к Египту
которому отцы наши не хотели быть послушными, но отринули его и обратились сердцами своими к Египту,
Стих 40
TheyониtoldсказалиAaronАаронуMakeсделайusнамgodsбоговwhoкоторыеwillgoпойдутbeforeвпередиusнасAsчто доforthisэтогоfellowчеловекаMosesМоисеяwhoктоledвывелusнасoutнаружу(of Egypt)из Египтаweмыdon'tнеknowзнаемwhatчтоhashappenedслучилось(to him)с ним
сказав Аарону: сделай нам богов, которые предшествовали бы нам; ибо с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что случилось.
Стих 41
(That was the time)это было времяtheyкогда ониmadeсделалиanidolидола(in the form)в видеofacalfтельцаTheyониbroughtпринеслиsacrificesжертвы(to it)емуandиheldустроилиacelebrationпразднование(in honor)в честьofwhatтого чтоtheirихhandsрукиhadmadeсделали
И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились пред делом рук своих.
Стих 42
ButноGodБогturnedотвернулсяawayпрочьfromотthemнихandиgaveотдалthemихover(to the worship)служениюof(the sun)солнцуmoonлунеandиstarsзвёздамThisэтоagreesсогласуется(with what)с тем чтоisестьwrittenнаписано(in the book)в книгеof(the prophets)пророковDidyouвыbringприносилиmeмнеsacrificesжертвыandиofferingsприношенияfortyсорокyearsлет(in the wilderness)в пустынеpeopleнародofIsraelИзраиля
Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне?
Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать её по образцу, им виденному.
Стих 45
Afterпослеreceivingполучения(the tabernacle)скинииourнашиancestorsпредкиunderподJoshuaИисусом Навиномbroughtпринеслиitеёwithсthemсобойwhenкогдаtheyониtookзавладели(the land)землёй(from the nations)у народовGodкоторых БогdroveизгналoutbeforeпредthemнимиItонаremainedоставалась(in the land)в землеuntilдо(the time)времениofDavidДавида
Отцы наши с Иисусом, взяв её, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида.
Стих 46
WhoкоторыйenjoyedнаслаждалсяGod'sБожьимfavorблаговолениемandиaskedпросилthatчтобыheонmightмогprovideобеспечитьadwellingжилище(for the God)для БогаofJacobИакова
Сей обрёл благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.
Стих 47
ButноitэтоwasбылSolomonСоломонwhoктоbuiltпостроил(the house)дом(for him)для него
Соломон же построил Ему дом.
Стих 48
Howeverоднако(the Most High)Всевышнийdoesnotнеliveживёт(in houses)в домахmadeсделанных(by human hands)человеческими рукамиAsкак(the prophet)пророкsaysговорит
Но Всевышний не в рукотворённых храмах живёт, как говорит пророк:
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Стих 55
ButноStephenСтефанfullисполненныйof(the Holy Spirit)Святого Духаlookedпосмотрелupвверх(to heaven)на небоandиsawувидел(the glory)славуofGodБогаandиJesusИисусаstandingстоящего(at the right hand)по правую рукуofGodБога
Стефан же, будучи исполнен Духа Святаго, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога,
Стих 56
LookсмотритеheонsaidсказалIяseeвижуheavenнебоopenоткрытымandи(the Son)сынаofManчеловеческогоstandingстоящего(at the right hand)по правую рукуofGodБога
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
Стих 57
(At this)при этомtheyониcoveredзакрылиtheirсвоиearsушиandиyellingкрича(at the top)во весьoftheirсвойvoicesголосtheyониallвсеrushedбросилисьatнаhimнего
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
Стих 58
draggedпотащилиhimего(out of the city)из городаandиbeganначали(to stone him)побивать его камнями(Meanwhile)тем временем(the witnesses)свидетелиlaidположилиtheirсвоиcoatsодежды(at the feet)к ногамofayoungмолодогоmanмужаnamedименемSaulСавл
и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла,
и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой.
Стих 60
Thenтогдаheонfellупал(on his knees)на свои колениandиcriedвоскликнулoutLordГосподьdonotнеholdвмениthisэтоsinгрехagainstпротивthemнихWhenкогдаheонhadsaidсказалthisэтоheонfellуснулasleep
И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Гонение · Филипп в Самарии» • Стихи 1–13
Стихи 1–4: Гонение и рассеяние
Стих 1
AndиSaulСавлapprovedодобрялoftheirихkillingубийствоhimего(On that day)в тот деньagreatвеликоеpersecutionгонениеbrokeначалосьoutagainstпротив(the church)церкви(in Jerusalem)в Иерусалимеandиallвсеexceptкроме(the apostles)апостоловwereбылиscatteredрассеяныthroughoutпоJudeaИудееandиSamariaСамарии
Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии.
А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу.
Стих 4
Thoseтеwhoктоhadbeenбылиscatteredрассеяныpreachedпроповедовали(the word)словоwhereverгде быtheyониwentни шли
Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.
Стихи 5–13: Филипп в Самарии и Симон волхв
Стих 5
PhilipФилиппwentпошёлdownвниз(to a city)в город(in Samaria)в Самарииandиproclaimedпровозглашал(the Messiah)Мессиюthereтам
Так Филипп пришёл в город Самарийский и проповедовал им Христа.
Стих 6
Whenкогда(the crowds)толпыheardуслышалиPhilipФилиппаandиsawувидели(the signs)знаменияheкоторые онperformedсовершалtheyониallвсеpaidобращалиcloseпристальноеattentionвнимание(to what)на то чтоheонsaidговорил
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
Стих 7
(For with shrieks)ибо с крикомimpureнечистыеspiritsдухиcameвыходилиoutнаружу(of many)из многихandиmanyмногиеwhoктоwereбылиparalyzedпарализованыorилиlameхромыwereбылиhealedисцелены
Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
Стих 8
Soтакthereтамwasбылаgreatвеликаяjoyрадость(in that city)в том городе
И была радость великая в том городе.
Стих 9
Nowтеперь(for some time)некоторое времяamanмужnamedименемSimonСимонhadpracticedзанималсяsorceryколдовством(in the city)в городеandиamazedудивлялallвсех(the people)людейofSamariaСамарииHeонboastedхвасталсяthatчтоheонwasбылsomeoneкем-тоgreatвеликим
Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого.
Стих 10
Andиallвсе(the people)людиbothкакhighвысокиеandтак иlowнизкиеgaveобращалиhimна негоtheirсвоёattentionвниманиеandиexclaimedвосклицалиThisэтотmanмужisестьrightlyсправедливоcalledназываем(the Great Power)великой силойofGodБога
Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
Стих 11
Theyониfollowedследовалиhimза нимbecauseпотому чтоheонhadamazedудивлялthemих(for a long time)долгое время(with his sorcery)своим колдовством
А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
Стих 12
ButноwhenкогдаtheyониbelievedповерилиPhilipФилиппуasкогдаheонproclaimedпровозглашал(the good news)благую весть(of the kingdom)о царствеofGodБогаandи(the name)об имениofJesusИисусаChristХристаtheyониwereбылиbaptizedкрещеныbothкакmenмужиandтак иwomenженщины
Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины.
Стих 13
SimonСимонhimselfсамbelievedповерилandиwasбылbaptizedкрещёнThenтогдаheонfollowedследовалPhilipза Филиппомeverywhereвездеastonishedизумлённый(by the great signs)великими знамениямиandиmiraclesчудесамиheкоторые онsawвидел
Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
Стих 15
Whenкогдаtheyониarrivedприбылиtheyониprayedпомолились(for the new believers)за новых верующихthereтамthatчтобыtheyониmightмоглиreceiveполучить(the Holy Spirit)Святого Духа
которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго.
Стих 16
Becauseпотому что(the Holy Spirit)Святой Духhadnotнеyetещёcomeсошёл(on any)на кого-либоofthemиз нихtheyониhadsimplyпростоbeenбылиbaptizedкрещены(in the name)во имяof(the Lord Jesus)Господа Иисуса
Ибо Он не сходил ещё ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса.
Но Пётр сказал ему: серебро твоё да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
Стих 21
Youтыhaveне имеешьnoникакойpartчастиorилиshareдоли(in this ministry)в этом служенииbecauseпотому чтоyourтвоёheartсердцеisне естьnotrightправоbeforeпередGodБогом
Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твоё неправо пред Богом.
Стих 22
Repentпокайсяofвthisэтомwickednessзлеandиprayпомолись(to the Lord)Господуinсthehopeнадеждойthatчтоheонmayможетforgiveпроститьyouтебя(for having)за имениеsuchтакойathoughtмысли(in your heart)в твоём сердце
Итак покайся в сём грехе твоём, и молись Богу: может быть, отпустится тебе помысел сердца твоего;
ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды.
Стих 24
ThenтогдаSimonСимонansweredответилPrayпомолитесь(to the Lord)Господу(for me)за меняsoчтобыthatnothingничтоyouиз того что выhavesaidсказалиmayмоглоhappenслучиться(to me)со мной
Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
Стих 25
Afterпослеtheyтого как ониhadfurtherдополнительноproclaimedпровозгласили(the word)словоof(the Lord)ГосподаandиtestifiedзасвидетельствовалиaboutобJesusИисусеPeterПётрandиJohnИоаннreturnedвернулись(to Jerusalem)в Иерусалимpreachingпроповедуя(the gospel)благовестие(in many Samaritan villages)во многих самарийских селениях
Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих сёлах Самарийских проповедали Евангелие.
А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста.
Стих 27
Soтакheонstartedотправилсяoutandи(on his way)по путиheонmetвстретилanEthiopianэфиопскогоeunuchевнухаanimportantважногоofficialчиновникаinприchargeответственногоofзаallвсю(the treasury)казнуoftheKandakeКандакии(whichчтоmeansозначаетqueenцарицаoftheEthiopians)эфиопов)Thisэтотmanмужhadgoneходил(to Jerusalem)в Иерусалим(to worship)чтобы поклониться
Он встал и пошёл. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ её, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
Стих 28
andи(on his way home)по пути домойwasбылsittingсидящим(in his chariot)в своей колесницеreadingчитая(the Book)книгуof(Isaiah the prophet)пророка Исаии
возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию.
Стих 29
(The Spirit)ДухtoldсказалPhilipФилиппуGoподойди(to that chariot)к той колесницеandиstayоставайсяnearблизitнеё
Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.
Стих 30
ThenтогдаPhilipФилиппranподбежалup(to the chariot)к колесницеandиheardуслышал(the man)мужаreadingчитающегоIsaiahИсаию(the prophet)пророкаDoyouтыunderstandпонимаешьwhatто чтоyouтыarereadingчитаешьPhilipФилиппaskedспросил
Филипп подошёл и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
Стих 31
HowкакcanмогуIяheонsaidсказалunlessесли толькоsomeoneкто-тоexplainsобъяснитitэто(to me)мнеSoтакheонinvitedпригласилPhilipФилиппа(to come up)поднятьсяandиsitсесть(with him)с ним
Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.
Стих 32
(The eunuch)евнухwasбылreadingчитающимthisэтотpassageотрывокofизScriptureПисанияHeонwasбылledведёнlikeкакasheepовца(to the slaughter)на закланиеandиasкакalambагнецbeforeпредitsсвоимshearerстригущимisестьsilentбезгласенsoтакheонdidnotнеopenоткрываетhisсвоихmouthуст
А место из Писания, которое он читал, было сие: «как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.
Стих 33
(In his humiliation)в его униженииheонwasбылdeprivedлишёнofjusticeсправедливостиWhoктоcanможетspeakговоритьofоhisегоdescendantsпотомках(For his life)ибо его жизньwasбылаtakenвзята(from the earth)от земли
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его».
Стих 34
(The eunuch)евнухaskedспросилPhilipФилиппаTellскажиmeмнеpleaseпожалуйстаwhoо комis(the prophet)пророкtalkingговоритabouthimselfо себеorилиsomeoneо ком-тоelseдругом
Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
Стих 35
ThenтогдаPhilipФилиппbeganначал(with that very passage)с того самого отрывкаofизScriptureПисанияandиtoldрассказалhimему(the good news)благую вестьaboutобJesusИисусе
Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.
Стихи 36–40: Крещение и восхищение Филиппа
Стих 36
Asкогдаtheyониtraveledпутешествовалиalongпо(the road)дорогеtheyониcameподъехали(to some water)к водеandи(the eunuch)евнухsaidсказалLookсмотриhereвотisестьwaterводаWhatчтоcanможетstandстать(in the way)на путиofmyмоегоbeingбытьbaptizedкрещённым
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?
Стих 38
Andиheонgaveдалordersприказание(to stop)остановить(the chariot)колесницуThenтогдаbothобаPhilipФилиппandи(the eunuch)евнухwentсошлиdown(into the water)в водуandиPhilipФилиппbaptizedкрестилhimего
И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.
Стих 39
Whenкогдаtheyониcameвышлиupoutнаружу(of the water)из воды(the Spirit)Духof(the Lord)ГосподаsuddenlyвнезапноtookвзялPhilipФилиппаawayпрочьandи(the eunuch)евнухdidnotнеseeувиделhimегоagainсноваbutноwentпоехалonпоhisсвоейwayдорогеrejoicingрадуясь
Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошёл на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь.
Стих 40
PhilipФилиппhoweverоднакоappearedоказался(at Azotus)в Азотеandиtraveledпутешествовалaboutпоpreachingпроповедуя(the gospel)благовестие(in all the towns)во всех городахuntilдоheтого как онreachedдостигCaesareaКесарии
А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришёл в Кесарию.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Свет на пути в Дамаск» • Стихи 1–9
Стихи 1–9: Савл встречает Иисуса
Стих 1
Meanwhileтем временемSaulСавлwasбылstillвсё ещёbreathingдышащимoutmurderousубийственнымиthreatsугрозамиagainstпротив(the Lord's disciples)учеников ГосподаHeонwentпошёл(to the high priest)к первосвященнику
Савл же, ещё дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришёл к первосвященнику
Стих 2
andиaskedпопросилhimего(for letters)писем(to the synagogues)к синагогам(in Damascus)в Дамаскеsoчтобыthatifеслиheонfoundнайдётanyкаких-либоthereтамwhoктоbelongedпринадлежал(to the Way)к путиwhetherлибоmenмужейorлибоwomenженщинheонmightмогtakeвзятьthemихasкакprisonersузников(to Jerusalem)в Иерусалим
и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдёт последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.
Стих 3
AsкогдаheонnearedприближалсяDamascusк Дамаску(on his journey)в своём путешествииsuddenlyвнезапноalightсвет(from heaven)с небаflashedосиялaroundвокругhimнего
Когда же он шёл и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
Стих 4
Heонfellупал(to the ground)на землюandиheardуслышалavoiceголосsayговорящий(to him)емуSaulСавлSaulСавлwhyпочемуdoyouтыpersecuteпреследуешьmeменя
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
Стих 6
Nowтеперьgetвстаньupandиgoиди(into the city)в городandиyouтебеwillbeбудетtoldсказаноwhatчтоyouтыmustдолженdoделать
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
Стих 7
(The men)мужиtravelingпутешествующие(with Saul)с Савломstoodстоялиthereтамspeechlessбезмолвныеtheyониheardслышали(the sound)звукbutноdidnotнеseeвиделиanyoneкого-либо
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
Стих 8
SaulСавлgotвсталup(from the ground)с землиbutноwhenкогдаheонopenedоткрылhisсвоиeyesглазаheонcouldмогseeвидетьnothingничегоSoтакtheyониledповелиhimего(by the hand)за руку(into Damascus)в Дамаск
Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск.
Стих 9
(For three days)три дняheонwasбылblindслепandиdidnotнеeatелorилиdrinkпилanythingчто-либо
И три дня он не видел, и не ел, и не пил.
Стихи 10–19: Анания возлагает руки
Стих 10
(In Damascus)в ДамаскеthereтамwasбылadiscipleученикnamedименемAnaniasАнания(The Lord)Господьcalledпозвал(to him)его(in a vision)в виденииAnaniasАнанияYesдаLordГосподьheонansweredответил
В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
Стих 11
(The Lord)ГосподьtoldсказалhimемуGoиди(to the house)в домofJudasИуды(on Straight Street)на Прямой улицеandиaskспроси(for a man)мужа(from Tarsus)из ТарсаnamedименемSaulСавлаforибоheонisестьprayingмолящийся
Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,
Стих 12
(In a vision)в виденииheонhasseenвиделamanмужаnamedименемAnaniasАнаниюcomeвходящегоandиplaceвозлагающегоhisсвоиhandsрукиonнаhimнего(to restore)чтобы восстановитьhisегоsightзрение
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
Стих 13
LordГосподьAnaniasАнанияansweredответилIяhaveheardслышалmanyмногоеreportsсообщенийaboutобthisэтомmanмужеandиallвсём(the harm)злеheкоторое онhasdoneсделал(to your holy people)твоим святым(in Jerusalem)в Иерусалиме
Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сём человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
Стих 14
Andиheонhascomeпришёлhereсюда(with authority)со властью(from the chief priests)от первосвященников(to arrest)чтобы арестоватьallвсехwhoктоcallпризываетonyourтвоёnameимя
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твоё.
Стих 15
Butно(the Lord)Господьsaidсказал(to Ananias)АнанииGoидиThisэтотmanмужisестьmyмоёchosenизбранноеinstrumentорудие(to proclaim)чтобы провозглашатьmyмоёnameимя(to the Gentiles)язычникамandиtheirихkingsцарямandи(to the people)людямofIsraelИзраиля
Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Моё перед народами и царями и сынами Израилевыми.
Стих 16
Iяwillshowпокажуhimемуhowсколькоmuchмногоheонmustдолженsufferпострадать(for my name)за моё имя
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Моё.
Стих 17
ThenтогдаAnaniasАнанияwentпошёл(to the house)в домandиenteredвошёлitв негоPlacingвозлагаяhisсвоиhandsрукиonнаSaulСавлаheонsaidсказалBrotherбратSaulСавл(the Lord Jesus)Господь Иисусwhoкоторыйappearedявился(to you)тебе(on the road)на дороге(as you were coming here)когда ты шёл сюдаhassentпослалmeменяsoчтобыthatyouтыmayмогseeвидетьagainсноваandиbeбылfilledнаполнен(with the Holy Spirit)Святым Духом
Анания пошёл и вошёл в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шёл, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа.
И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
Стих 19
andиafterпослеtakingпринятияsomeнекоторойfoodпищиheонregainedвосстановилhisсвоюstrengthсилуSaulСавлspentпровёлseveralнесколькоdaysдней(with the disciples)с учениками(in Damascus)в Дамаске
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
Стихи 20–22: Первая проповедь Савла
Стих 20
Atonceсразуheонbeganначал(to preach)проповедовать(in the synagogues)в синагогахthatчтоJesusИисусisесть(the Son)сынofGodБога
И тотчас стал проповедовать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.
Стих 21
AllвсеthoseтеwhoктоheardслышалhimегоwereбылиastonishedизумленыandиaskedспрашивалиIsn'tнеheон(the man)тот мужwhoктоcausedпричинялhavocопустошение(in Jerusalem)в ИерусалимеamongсредиthoseтехwhoктоcallпризываетonthisэтоnameимяAndиhasn'tнеheонcomeпришёлhereсюда(to take them)чтобы взять их(as prisoners)как узников(to the chief priests)к первосвященникам
И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришёл, чтобы вязать их и вести к первосвященникам.
Стих 22
Yetвсё жеSaulСавлgrewстановилсяmoreболееandиmoreболееpowerfulсильнымandиbaffledприводил в замешательство(the Jews)иудеевlivingживущих(in Damascus)в ДамаскеbyчерезprovingдоказываниеthatчтоJesusИисусisесть(the Messiah)Мессия
А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос.
Стихи 23–31: Савл бежит из Дамаска и Иерусалима
Стих 23
Afterпослеmanyмногихdaysднейhadgoneпрошедшихby(there was a conspiracy)был заговор(among the Jews)среди иудеев(to kill him)убить его
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
Стих 24
ButноSaulСавлlearnedузналofобtheirихplanпланеDayденьandиnightночьtheyониkeptдержалиcloseпристальноеwatchнаблюдение(on the city gates)за городскими воротами(in order to kill him)чтобы убить его
Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
Стих 25
Butноhisегоfollowersпоследователиtookвзялиhimего(by night)ночьюandиloweredспустилиhimего(in a basket)в корзинеthroughчерезanopeningотверстие(in the wall)в стене
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
Стих 27
ButноBarnabasВарнаваtookвзялhimегоandиbroughtпривёлhimего(to the apostles)к апостоламHeонtoldрассказалthemимhowкакSaulСавл(on his journey)в своём путиhadseenвидел(the Lord)Господаandиthatчто(the Lord)Господьhadspokenговорил(to him)с нимandиhowкак(in Damascus)в Дамаскеheонhadpreachedпроповедовалfearlesslyбесстрашно(in the name)во имяofJesusИисуса
Варнава же, взяв его, пришёл к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедовал во имя Иисуса.
Стих 28
SoтакSaulСавлstayedоставался(with them)с нимиandиmovedпередвигалсяaboutвокругfreelyсвободно(in Jerusalem)в Иерусалимеspeakingговоряboldlyсмело(in the name)во имяof(the Lord)Господа
И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедовал во имя Господа Иисуса.
Стих 29
Heонtalkedговорилandиdebatedспорил(with the Hellenistic Jews)с эллинистическими иудеямиbutноtheyониtriedпытались(to kill him)убить его
Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.
Случилось, что Пётр, обходя всех, пришёл и к святым, живущим в Лидде.
Стих 33
ThereтамheонfoundнашёлamanмужаnamedименемAeneasЭнейwhoкоторыйwasбылparalyzedпарализованandиhadbeenбылbedriddenприкован к постели(for eight years)восемь лет
Там нашёл он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.
Пётр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал.
Стих 35
Allвсеthoseтеwhoктоlivedжил(in Lydda)в ЛиддеandиSharonСаронеsawвиделиhimегоandиturnedобратились(to the Lord)к Господу
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
Стихи 36–43: Воскрешение Тавифы
Стих 36
(In Joppa)в ИоппииthereтамwasбылаadiscipleученицаnamedименемTabithaТавифа(which in Greek)что по-греческиisестьDorcasСернаSheонаwasбылаalwaysвсегдаdoingделающейgoodдоброandиhelpingпомогающей(the poor)бедным
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: «серна»; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
Стих 37
(About that time)около того времениsheонаbecameсталаsickбольнойandиdiedумерлаandиherеёbodyтелоwasбылоwashedомытоandиplacedположено(in an upstairs room)в горнице
Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Её омыли и положили в горнице.
А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Пётр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним.
Стих 39
PeterПётрwentпошёл(with them)с нимиandиwhenкогдаheонarrivedприбылheонwasбылtakenвзятupstairsнаверх(to the room)в комнатуAllвсе(the widows)вдовыstoodстоялиaroundвокругhimнегоcryingплачаandиshowingпоказываяhimему(the robes)одеждыandиotherдругуюclothingодеждуthatкоторуюDorcasСернаhadmadeсделалаwhileпокаsheонаwasбыла(still with them)ещё с ними
Пётр, встав, пошёл с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними.
Стих 40
PeterПётрsentвыслалthemихallвсехoutнаружу(of the room)из комнатыthenтогдаheонgotвсталdownвниз(on his knees)на свои колениandиprayedпомолилсяTurningобернувшисьtowardк(the dead woman)мёртвой женщинеheонsaidсказалTabithaТавифаgetвстаньupSheонаopenedоткрылаherсвоиeyesглазаandиseeingувидевPeterПетраsheонаsatселаup
Пётр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
Стих 41
Heонtookвзялherеё(by the hand)за рукуandиhelpedпомогherей(to her feet)встать на ногиThenтогдаheонcalledпозвал(the believers)верующихespeciallyособенно(the widows)вдовandиpresentedпредставилherеё(to them)имaliveживой
Он, подав ей руку, поднял её, и, призвав святых и вдовиц, поставил её перед ними живою.
Стих 42
Thisэтоbecameсталоknownизвестноallпо всейoverJoppaИоппииandиmanyмногиеpeopleлюдиbelievedуверовали(in the Lord)в Господа
Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа.
Стих 43
PeterПётрstayedоставался(in Joppa)в Иоппии(for some time)некоторое время(with a tanner)у кожевникаnamedименемSimonСимон
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Видения Корнилия и Петра» • Стихи 1–16
Стихи 1–8: Видение Корнилия
Стих 1
(At Caesarea)в КесарииthereтамwasбылamanмужnamedименемCorneliusКорнилийacenturionсотник(in what was known)что было известноasкак(the Italian Regiment)италийский полк
В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
Стих 3
Oneодинdayденьataboutоколоthreeтрёх(in the afternoon)пополудниheонhadимелavisionвидениеHeонdistinctlyясноsawувиделanangelангелаofGodБогаwhoкоторыйcameподошёл(to him)к немуandиsaidсказалCorneliusКорнилий
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошёл к нему и сказал ему: Корнилий!
Стих 4
CorneliusКорнилийstaredпристально посмотрелatнаhimнего(in fear)в страхеWhatчтоisестьitэтоLordГосподьheонaskedспросил(The angel)ангелansweredответилYourтвоиprayersмолитвыandиgiftsдары(to the poor)беднымhavecomeпришлиupнаверхasкакamemorialпамятникofferingприношениеbeforeпередGodБогом
Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
(About noon)около полудня(the following day)на следующий деньasкогдаtheyониwereбыли(on their journey)в своём путиandиapproachingприближались(the city)к городуPeterПётрwentподнялсяup(on the roof)на крышу(to pray)чтобы помолиться
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Пётр около шестого часа взошёл на верх дома помолиться.
Стих 10
Heонbecameсталhungryголоденandиwantedзахотел(something to eat)что-то поестьandиwhileпока(the meal)едуwasbeingpreparedготовилиheонfellвпал(into a trance)в исступление
И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришёл в исступление
Стих 11
Heонsawувиделheavenнебоopenedоткрытымandиsomethingчто-тоlikeкакalargeбольшоеsheetполотноbeingletопускаемоеdownвниз(to earth)на землю(by its four corners)за свои четыре угла
и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
Стих 12
Itоноcontainedсодержалоallвсехkindsвидовoffour-footedчетвероногихanimalsживотныхasтак жеwellasкакreptilesпресмыкающихся(of the earth)землиandиbirdsптиц
в нём находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
WhileпокаPeterПётрwasбылwonderingразмышляющимaboutо(the meaning)значенииof(the vision)видения(the men)мужиsentпосланные(by Cornelius)КорнилиемfoundнашлиoutwhereгдеSimon'sСимонаhouseдомwasбылandиstoppedостановились(at the gate)у ворот
Когда же Пётр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, — вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
Стих 21
PeterПётрwentсошёлdownвнизandиsaidсказал(to the men)мужамI'mя есть(the one)тот одинyou'reкого выlookingищетеforWhyпочемуhaveyouвыcomeпришли
Пётр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
Стих 22
(The men)мужиrepliedответилиWeмыhavecomeпришли(from Cornelius)от Корнилия(the centurion)сотникаHeонisестьarighteousправедныйandи(God-fearing man)боящийся Бога мужwhoктоisестьrespectedуважаем(by all the Jewish people)всем иудейским народомAholyсвятойangelангелtoldсказалhimему(to ask you)пригласить тебя(to come)прийти(to his house)в его домsoчтобыthatheонcouldмогhearуслышатьwhatчтоyouтыhave(to say)скажешь
Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святого Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
Стих 23
ThenтогдаPeterПётрinvitedпригласил(the men)мужей(into the house)в дом(to be his guests)быть его гостями(The next day)на следующий деньPeterПётрstartedотправилсяout(with them)с нимиandиsomeнекоторые(of the believers)из верующих(from Joppa)из Иоппииwentпошли(along)вместе
Тогда Пётр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошёл с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
Стихи 24–33: Пётр прибывает в Кесарию
Стих 24
(The following day)на следующий деньheонarrivedприбыл(in Caesarea)в КесариюCorneliusКорнилийwasбылexpectingожидающимthemихandиhadcalledсозвалtogetherвместеhisсвоихrelativesродственниковandиcloseблизкихfriendsдрузей
В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
Стих 25
AsкогдаPeterПётрenteredвошёл(the house)в домCorneliusКорнилийmetвстретилhimегоandиfellупал(at his feet)к его ногам(in reverence)в почтении
Когда Пётр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
И, беседуя с ним, вошёл в дом, и нашёл многих собравшихся.
Стих 28
Heонsaidсказал(to them)имYouвыareестьwellхорошоawareосведомленыthatчтоitэтоisестьagainstпротивourнашегоlawзакона(for a Jew)иудею(to associate)общаться(with a Gentile)с язычникомorили(visit them)посещать ихButноGodБогhasshownпоказалmeмнеthatчтоIяshouldдолженnotнеcallназыватьanyoneкого-либоimpureнечистымorилиuncleanскверным
И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
Посему я, будучи позван, и пришёл беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
Стих 30
CorneliusКорнилийansweredответилThreeчетыреdaysдняagoназадIяwasбыл(in my house)в своём домеprayingмолящийся(at this hour)в этот часatthreeв три(in the afternoon)пополудниSuddenlyвнезапноamanмуж(in shining clothes)в сияющих одеждахstoodвсталbeforeпередmeмной
Корнилий сказал: четвёртого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своём доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
Стих 31
andиsaidсказалCorneliusКорнилийGodБогhasheardуслышалyourтвоюprayerмолитвуandиrememberedвспомнилyourтвоиgiftsдары(to the poor)бедным
и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
Стих 32
Sendпошли(to Joppa)в Иоппию(for Simon)за СимономwhoкоторыйisестьcalledназываемPeterПётрHeонisестьaguestгость(in the home)в домеofSimonСимона(the tanner)кожевникаwhoчейlivesдом(by the sea)у моря
Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придёт и скажет тебе.
Стих 33
SoтакIяsentпослал(for you)за тобойimmediatelyтотчасandиitэтоwasбылоgoodхорошоofс твоейyouстороны(to come)прийтиNowтеперьweмыareестьallвсеhereздесь(in the presence)в присутствииofGodБога(to listen)чтобы слушать(to everything)всё(the Lord)что Господьhascommandedповелелyouтебе(to tell us)сказать нам
Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе от Бога.
Пётр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
Стих 35
Butноacceptsпринимает(from every nation)из каждого народа(the one)тогоwhoктоfearsбоитсяhimегоandиdoesделаетwhatто чтоisестьrightправильно
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
Стих 36
Youвыknowзнаете(the message)посланиеGodкоторое Богsentпослал(to the people)людямofIsraelИзраиляannouncingпровозглашая(the good news)благую вестьofpeaceмираthroughчерезJesusИисусаChristХристаwhoктоisестьLordГосподьofallвсех
Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
Стих 38
HowкакGodБогanointedпомазалJesusИисусаofNazarethНазарета(with the Holy Spirit)Святым Духомandиpowerсилойandиhowкакheонwentходилaroundвокругdoingделаяgoodдоброandиhealingисцеляяallвсехwhoктоwereбылunderпод(the power)властьюof(the devil)дьяволаbecauseпотому чтоGodБогwasбыл(with him)с ним
как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
Стих 39
Weмыareестьwitnessesсвидетелиofeverythingвсегоheчто онdidсделал(in the country)в странеof(the Jews)иудеевandи(in Jerusalem)в ИерусалимеTheyониkilledубилиhimегоbyчерезhangingповешениеhimего(on a cross)на кресте
И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
Стих 40
ButноGodБогraisedвоскресилhimего(from the dead)из мёртвых(on the third day)в третий деньandиcausedсделалhimего(to be seen)видимым
Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
Стих 41
Heонwasбылnotнеseenвидим(by all the people)всеми людьмиbutно(by witnesses)свидетелямиwhomкоторыхGodБогhadalreadyужеchosenизбралbyотusнасwhoктоateелandиdrankпил(with him)с нимafterпослеheтого как онroseвоскрес(from the dead)из мёртвых
не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мёртвых.
Стих 42
Heонcommandedповелелusнам(to preach)проповедовать(to the people)людямandи(to testify)свидетельствоватьthatчтоheонisесть(the one)тот одинwhomкоторогоGodБогappointedназначилasв качествеjudgeсудьи(of the living)живыхandи(the dead)мёртвых
И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определённый от Бога Судия живых и мёртвых.
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Пётр сказал:
Стих 47
Surelyконечноnoниктоonecanможетstandстать(in the way)на путиoftheirихbeingбытияbaptizedкрещёнными(with water)водойTheyониhavereceivedполучили(the Holy Spirit)Святого Духаjustтакasкакweмыhave
кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа?
Стих 48
Soтакheонorderedприказалthatчтобыtheyониbeбылиbaptizedкрещены(in the name)во имяofJesusИисусаChristХристаThenтогдаtheyониaskedпопросилиPeterПетра(to stay)остаться(with them)с ними(for a few days)несколько дней
И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
Стих 3
andиsaidсказалиYouтыwentходил(into the house)в домofuncircumcisedнеобрезанныхmenмужейandиateел(with them)с ними
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
Стих 4
Startingначиная(from the beginning)с началаPeterПётрtoldрассказалthemим(the whole story)всю историю
Пётр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
Стих 5
Iяwasбыл(in the city)в городеofJoppaИоппииprayingмолящимсяandи(in a trance)в исступленииIяsawувиделavisionвидениеIяsawувиделsomethingчто-тоlikeкакalargeбольшоеsheetполотноbeingletопускаемоеdownвниз(from heaven)с неба(by its four corners)за свои четыре углаandиitоноcameпришло(down to)вниз коwhereгдеIяwasбыл
в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
Стих 6
Iяlookedпосмотрел(into it)в негоandиsawувиделfour-footedчетвероногихanimalsживотных(of the earth)землиwildдикихbeastsзверейreptilesпресмыкающихсяandиbirdsптиц
Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
Стих 9
(The voice)голосspokeговорил(from heaven)с небаasecondвторойtimeразDonotнеcallназывайanythingчто-либоimpureнечистымthatчтоGodБогhasmadeсделалcleanчистым
И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того не почитай нечистым.
Rightпрямоthenтогдаthreeтриmenмужаwhoкоторыеhadbeenбылиsentпосланы(to me)ко мне(from Caesarea)из Кесарииstoppedостановились(at the house)у домаwhereгдеIяwasбылstayingостанавливающимся
И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
Стих 12
(The Spirit)Духtoldсказалmeмне(to have)не иметьnoникакихhesitationсомненийaboutоgoingтом чтобы пойти(with them)с нимиTheseэтиsixшестьbrothersбратьевalsoтакжеwentпошли(with me)со мнойandиweмыenteredвошли(the man's house)в дом мужа
Дух сказал мне, чтобы я шёл с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека.
Стих 13
Heонtoldрассказалusнамhowкакheонhadseenвиделanangelангелаappearпоявившегося(in his house)в его домеandиsayсказавшегоSendпошли(to Joppa)в Иоппию(for Simon)за СимономwhoкоторыйisестьcalledназываемPeterПётр
Он рассказал нам, как он видел в доме своём Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой.
Стих 15
AsкогдаIяbeganначал(to speak)говорить(the Holy Spirit)Святой Духcameсошёлonнаthemнихasкакheонhadcomeсошёлonнаusнас(at the beginning)в начале
Когда же начал я говорить, сошёл на них Дух Святый, как и на нас вначале.
Стих 16
ThenтогдаIяrememberedвспомнилwhatто что(the Lord)ГосподьhadsaidсказалJohnИоаннbaptizedкрестил(with water)водойbutноyouвыwillbeбудетеbaptizedкрещены(with the Holy Spirit)Святым Духом
Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым».
Стих 17
SoтакifеслиGodБогgaveдалthemим(the same gift)такой же дарheкакой онgaveдал(to us)намwhoктоbelievedуверовал(in the Lord Jesus Christ)в Господа Иисуса ХристаwhoктоwasбылIя(to think)чтобы думатьthatчтоIяcouldмогstandстать(in God's way)на Божьем пути
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
Стих 18
Whenкогдаtheyониheardуслышалиthisэтоtheyониhadnoне имелиfurtherдальнейшихobjectionsвозраженийandиpraisedпрославилиGodБогаsayingговоряSoтакthenтогдаGodБогhasgrantedдаровалrepentanceпокаяние(that leads)ведущее(to life)к жизниevenдаже(to the Gentiles)язычникам
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
Стихи 19–26: Церковь в Антиохии, первые «христиане»
Стих 19
Nowтеперьthoseтеwhoктоhadbeenбылscatteredрассеян(by the persecution)гонениемthatкотороеbrokeначалосьoutwhenкогдаStephenСтефанwasбылkilledубитtraveledпутешествовалиasтакfarдалекоasкакPhoeniciaдо ФиникииCyprusКипраandиAntiochАнтиохииspreadingраспространяя(the message)посланиеonlyтолько(among Jews)среди иудеев
Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слова, кроме Иудеев.
Стих 20
Someнекоторые(of them)из нихhoweverоднакоmenмужи(from Cyprus)с КипраandиCyreneКиринеиwentпошли(to Antioch)в Антиохиюandиbeganначали(to speak)говоритьalsoтакже(to Greeks)грекамtellingрассказываяthemим(the good news)благую вестьaboutо(the Lord Jesus)Господе Иисусе
Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
Стих 21
(The Lord's hand)рука Господаwasбыла(with them)с нимиandиagreatвеликоеnumberчислоofpeopleлюдейbelievedуверовалоandиturnedобратилось(to the Lord)к Господу
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
Дошёл слух о сём до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
Стих 23
Whenкогдаheонarrivedприбылandиsawувиделwhatто что(the grace)благодатьofGodБогаhaddoneсделалаheонwasбылgladрадостенandиencouragedободрилthemихallвсех(to remain true)оставаться верными(to the Lord)Господу(with all their hearts)всем своим сердцем
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
Стих 24
Heонwasбылagoodдобрыйmanмужfullисполненныйof(the Holy Spirit)Святого Духаandиfaithверыandиagreatвеликоеnumberчислоofpeopleлюдейwereбылиbroughtприведены(to the Lord)к Господу
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
andиwhenкогдаheонfoundнашёлhimегоheонbroughtпривёлhimего(to Antioch)в АнтиохиюSoтак(for a whole year)целый годBarnabasВарнаваandиSaulСавлmetвстречались(with the church)с церковьюandиtaughtучилиgreatвеликоеnumbersчислоofpeopleлюдей(The disciples)ученикиwereбылиcalledназваныChristiansхристианамиfirstвпервые(at Antioch)в Антиохии
и, найдя, привёл в Антиохию. Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
Стихи 27–30: Пророчество о голоде и помощь
Стих 27
(During this time)в это времяsomeнекоторыеprophetsпророкиcameпришлиdownвниз(from Jerusalem)из Иерусалима(to Antioch)в Антиохию
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
Стих 29
(The disciples)ученикиeachкаждыйaccordingсогласноtotheirегоabilityспособностиdecidedрешили(to provide help)оказать помощь(for the brothers and sisters)для братьев и сестёрlivingживущих(in Judea)в Иудее
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
Стих 30
Thisэтоtheyониdidсделалиsendingотправивtheirсвойgiftдар(to the elders)старейшинам(by Barnabas)через ВарнавуandиSaulСавла
что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Гонение Ирода · Ангел в темнице» • Стихи 1–11
Стихи 1–5: Гонение Ирода, убийство Иакова, арест Петра
Стих 1
(It was about this time)это было около этого времениthatчтоKingцарьHerodИродarrestedарестовалsomeнекоторыхwhoктоbelongedпринадлежал(to the church)к церквиintendingнамереваясь(to persecute them)преследовать их
В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло,
Стих 2
HeонhadприказалJamesИакова(the brother)братаofJohnИоаннаputубить(to death)(with the sword)мечом
и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.
Стих 3
Whenкогдаheонsawувиделthatчтоthisэтоmetвстретило(with approval)с одобрениемamongсреди(the Jews)иудеевheонproceededпродолжил(to seize)схватитьPeterПетраalsoтакжеThisэтоhappenedпроизошло(during the Festival)во время праздникаof(Unleavened Bread)опресноков
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, — тогда были дни опресноков, —
Стих 4
Afterпослеarrestingарестаhimегоheонputпоместилhimего(in prison)в темницуhandingпередавhimегоover(to be guarded)чтобы быть охраняемымbyfourчетырьмяsquadsотрядамиoffourчетырёхsoldiersвоиновeachкаждыйHerodИродintendedнамеревался(to bring him)вывести егоout(for public trial)на публичный судafterпосле(the Passover)Пасхи
и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырём четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.
Стих 5
SoтакPeterПётрwasбылkeptсодержим(in prison)в темницеbutно(the church)церковьwasбылаearnestlyусердноprayingмолящейся(to God)Богу(for him)за него
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нём Богу.
Стихи 6–11: Ангел освобождает Петра
Стих 6
(The night)в ночьbeforeпреждеHerodтого как Иродwas(to bring him)собирался вывести его(to trial)на судPeterПётрwasбылsleepingспящим(between two soldiers)между двумя воинамиboundсвязан(with two chains)двумя цепямиandиsentriesчасовыеstoodстоялиguardна страже(at the entrance)у входа
Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Пётр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу.
Стих 7
Suddenlyвнезапноanangelангелof(the Lord)Господаappearedявилсяandиalightсветshoneосветил(in the cell)камеруHeонstruckтолкнулPeterПетра(on the side)в бокandиwokeразбудилhimегоupQuickбыстроheонsaidсказалGetвстаньupAndи(the chains)цепиfellупалиoffPeter'sс Петраwristsзапястий
И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его.
И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.
Стих 9
PeterПётрfollowedпоследовалhimза нимoutнаружу(of the prison)из темницыbutноheонhadnoникакогоideaпонятияthatчтоwhatто что(the angel)ангелwasdoingделалwasбылоreallyдействительноhappeningпроисходящимheонthoughtдумалheчто онwasвиделseeingavisionвидение
Пётр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
Стих 10
Theyониpassedпрошли(the first)первуюandиsecondвторуюguardsстражиandиcameподошли(to the iron gate)к железным воротамleadingведущим(to the city)в городItониopenedоткрылись(for them)для нихbyitselfсамиandиtheyониwentпрошлиthroughчерезitнихWhenкогдаtheyониhadwalkedпрошлиthelengthдлинуofoneоднойstreetулицыsuddenlyвнезапно(the angel)ангелleftоставилhimего
Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.
Тогда Пётр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
Стихи 12–19: Пётр у дома Марии
Стих 12
Whenкогдаthisэтоhaddawnedосенило(on him)егоheонwentпошёл(to the house)в домofMaryМарии(the mother)материofJohnИоаннаalsoтакжеcalledназываемогоMarkМаркwhereгдеmanyмногиеpeopleлюдиhadgatheredсобралисьandиwereбылиprayingмолящимися
И, осмотревшись, пришёл к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились.
Стих 13
PeterПётрknockedпостучал(at the outer entrance)в наружный входandиaservantслужанкаnamedименемRhodaРодаcameподошла(to answer)чтобы ответить
Когда же Пётр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,
Стих 14
WhenкогдаsheонаrecognizedузналаPeter'sПетраvoiceголосsheонаwasбылаsoтакoverjoyedобрадованаsheчто онаranпобежалаbackобратноwithoutнеopeningоткрывitегоandиexclaimedвоскликнулаPeterПётрisесть(at the door)у двери
и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Пётр стоит у ворот.
Между тем Пётр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
Стих 17
PeterПётрmotionedподал знак(with his hand)своей рукой(for them)им(to be quiet)молчатьandиdescribedописалhowкак(the Lord)Господьhadbroughtвывелhimегоoutнаружу(of prison)из темницыTellрасскажитеJamesИаковуandи(the other brothers)прочим братьям(and sisters)и сёстрамaboutобthisэтомheонsaidсказалandиthenтогдаheонleftушёл(for another place)в другое место
Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сём Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошёл в другое место.
Стих 18
(In the morning)утромthereтамwasбылоnoнеsmallмалоеcommotionволнениеamongсреди(the soldiers)воиновasоtowhatтом чтоhadbecomeсталоofсPeterПетром
По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.
Стих 19
AfterпослеHerodтого как Иродhadathoroughтщательныйsearchрозыскmadeпровёл(for him)егоandиdidnotнеfindнашёлhimегоheонcross-examinedдопросил(the guards)стражейandиorderedприказалthatчтобыtheyониbeбылиexecutedказненыThenтогдаHerodИродwentотправился(from Judea)из Иудеи(to Caesarea)в Кесариюandиstayedоставалсяthereтам
Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и там оставался.
Стихи 20–25: Смерть Ирода и рост слова Божия
Стих 20
Heонhadbeenбылquarrelingссорящимся(with the people)с людьмиofTyreТираandиSidonСидонаtheyониnowтеперьjoinedобъединилисьtogetherвместеandиsoughtискалиanaudienceаудиенцию(with him)у негоAfterпослеsecuringобеспечения(the support)поддержкиofBlastusВласта(a trusted personal servant)доверенного личного слугиof(the king)царяtheyониaskedпросили(for peace)мираbecauseпотому чтоtheyониdependedзависели(on the king's country)от страны царя(for their food supply)для своего продовольствия
Ирод был раздражён на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской.
Стих 21
(On the appointed day)в назначенный деньHerodИродwearingнадевшийhisсвоиroyalцарскиеrobesодеждыsatсел(on his throne)на свой престолandиdeliveredпроизнёсapublicпубличнуюaddressречь(to the people)к народу
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Кипр · Савл становится Павлом» • Стихи 1–12
Стихи 1–3: Святой Дух выделяет Варнаву и Савла
Стих 1
(In the church)в церкви(at Antioch)в АнтиохииthereтамwereбылиprophetsпророкиandиteachersучителиBarnabasВарнаваSimeonСимеонcalledназываемыйNigerНигерLuciusЛукийofCyreneиз КиринеиManaenМанаилwhoкоторыйhadbeenбылbroughtвоспитанup(with Herod the tetrarch)с Иродом четвертовластникомandиSaulСавл
В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
Стих 2
Whileпокаtheyониwereбылиworshipingслужащими(the Lord)Господуandиfastingпостящимися(the Holy Spirit)Святой ДухsaidсказалSetотделитеapart(for me)мнеBarnabasВарнавуandиSaulСавла(for the work)на дело(to which)котороеIяhavecalledпризвалthemих
Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
Стих 3
Soтакafterпослеtheyтого как ониhadfastedпостилисьandиprayedмолилисьtheyониplacedвозложилиtheirсвоиhandsрукиonнаthemнихandиsentотпустилиthemихoff
Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
Стихи 4–12: На Кипре · Сергий Павел и Елима
Стих 4
(The two of them)двое из нихsentпосланныеontheirсвоейwayдорогой(by the Holy Spirit)Святым Духомwentсошлиdownвниз(to Seleucia)в Селевкиюandиsailedотплыли(from there)оттуда(to Cyprus)на Кипр
Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
Стих 8
ButноElymasЕлима(the sorcerer)волхв(forthatтакisестьwhatто чтоhisегоnameимяmeans)значитopposedпротивостоялthemимandиtriedпытался(to turn)отвратить(the proconsul)проконсула(from the faith)от веры
А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
Стих 9
ThenтогдаSaulСавлwhoкоторыйwasбылalsoтакжеcalledназываемPaulПавелfilledнаполненный(with the Holy Spirit)Святым ДухомlookedпосмотрелstraightпрямоatнаElymasЕлимуandиsaidсказал
Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор,
Стих 10
Youтыareестьachildсынof(the devil)дьяволаandиanenemyврагofeverythingвсякойthatчтоisестьrightправдаYouтыareестьfullполонofallвсякогоkindsродаofdeceitковарстваandиtrickeryхитростиWillyouтыneverникогда неstopперестанешьpervertingискажать(the right ways)прямые путиof(the Lord)Господа
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
Стих 11
Nowтеперь(the hand)рукаof(the Lord)ГосподаisестьagainstпротивyouтебяYouтыaregoingсобираешься(to be blind)быть слепымandиforв течениеatimeвремениyouтыwillbeбудешьunableнеспособен(to see)видеть(the light)светof(the sun)солнцаImmediatelyтотчасmistмглаandиdarknessтьмаcameпалиoverнаhimнегоandиheонgropedискал на ощупьaboutвокруг(seeking)ищаsomeoneкого-то(to lead him)чтобы вести его(by the hand)за руку
И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
Стих 12
Whenкогда(the proconsul)проконсулsawувиделwhatто чтоhadhappenedслучилосьheонbelievedуверовалforибоheонwasбылamazedизумлён(at the teaching)учениемaboutо(the Lord)Господе
Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели.
Стих 15
Afterпосле(the reading)чтения(from the Law)из законаandи(the Prophets)пророков(the leaders)начальникиof(the synagogue)синагогиsentпослалиwordсказать(to them)имBrothersбратьяifеслиyouу васhaveестьawordсловоofexhortationнаставления(for the people)к людямpleaseпожалуйстаspeakговорите
После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
Стихи 16–25: Павел говорит о истории Израиля
Стих 16
StandingвставupPaulПавелmotionedподал знак(with his hand)своей рукойandиsaidсказалFellowсобратьяIsraelitesизраильтянеandиyouвыGentilesязычникиwhoктоworshipпоклоняетсяGodБогуlistenслушайте(to me)меня
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
Стих 17
(The God)Богof(the people)народаofIsraelИзраиляchoseизбралourнашихancestorsпредковheонmadeсделал(the people)народprosperпроцветающим(during their stay)в их пребывании(in Egypt)в Египте(with mighty power)с великой силойheонledвывелthemихoutofизthatтойcountryстраны
Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесённою вывел их из неё,
Стих 18
Forв течениеaboutоколоfortyсорокаyearsлетheонenduredтерпелtheirихconductповедение(in the wilderness)в пустыне
и около сорока лет времени питал их в пустыне.
Стих 19
Afterпослеthisтого как онheoverthrewнизложилsevenсемьnationsнародов(in Canaan)в Ханаанеandиgaveдалtheirихlandземлю(to his people)своему народуasв качествеtheirихinheritanceнаследия
И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их.
И после сего, около четырёхсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
Стих 21
Thenтогда(the people)людиaskedпросили(for a king)царяandиheонgaveдалthemимSaulСаулаsonсынаofKishКисаofиз(the tribe)коленаofBenjaminВениаминаwhoкоторыйruledправилfortyсорокyearsлет
Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок.
Отринув его, поставил им царём Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашёл Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои.
Стих 23
(From this man's descendants)из потомков этого мужаGodБогhasbroughtпривёл(to Israel)Израилю(the Savior Jesus)спасителя Иисусаasкакheонpromisedобещал
Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
Стих 24
Beforeпрежде(the coming)приходаofJesusИисусаJohnИоаннpreachedпроповедовалrepentanceпокаяниеandиbaptismкрещение(to all the people)всему народуofIsraelИзраиля
Перед самым явлением Его Иоанн проповедовал крещение покаяния всему народу Израильскому.
Стих 25
AsкогдаJohnИоаннwascompletingзавершалhisсвоёworkделоheонsaidсказалWhoкемdoyouвыsupposeдумаетеIяamестьIяamестьnotне(the one you're looking for)тот кого вы ищетеButноthereтамisестьoneодинcomingгрядущийafterпослеmeменяwhoseчьюsandalsобувьIяamестьnotнеworthyдостоин(to untie)развязать
При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идёт за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах.
Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
Стих 27
(The people)жителиofJerusalemИерусалимаandиtheirихrulersначальникиdidnotнеrecognizeузналиJesusИисусаyetноinчерезcondemningосуждениеhimегоtheyониfulfilledисполнили(the words)словаof(the prophets)пророковthatкоторыеareестьreadчитаемыeveryкаждуюSabbathсубботу
Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу,
Стих 28
Thoughхотяtheyониfoundнашлиnoникакогоproperдолжногоgroundоснования(for a death sentence)для смертного приговораtheyониaskedпросилиPilateПилата(to have him)чтобы он егоexecutedказнил
и, не найдя в Нём никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.
Стих 29
Whenкогдаtheyониhadcarriedисполнилиoutallвсёthatчтоwasбылоwrittenнаписаноaboutоhimнёмtheyониtookснялиhimегоdownвниз(from the cross)с крестаandиlaidположилиhimего(in a tomb)в гробницу
Когда же исполнили всё написанное о Нём, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
Стих 30
ButноGodБогraisedвоскресилhimего(from the dead)из мёртвых
Но Бог воскресил Его из мёртвых.
Стих 31
Andи(for many days)многие дниheонwasбылseenвидим(by those)темиwhoктоhadtraveledпутешествовал(with him)с ним(from Galilee)из Галилеи(to Jerusalem)в ИерусалимTheyониareестьnowтеперьhisегоwitnessesсвидетели(to our people)нашему народу
Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.
Стихи 32–37: Обетование исполнено в Иисусе
Стих 32
Weмыtellговоримyouвам(the good news)благую вестьWhatто чтоGodБогpromisedобещалourнашимancestorsпредкам
И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их,
Стих 33
Heонhasfulfilledисполнил(for us)для насtheirихchildrenдетейbyчерезraisingвоскрешениеupJesusИисусаAsкакitэтоisестьwrittenнаписано(in the second Psalm)во втором псалмеYouтыareестьmyмойsonсынtodayсегодняIяhavebecomeсталyourтвоимfatherотцом
как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя.
Стих 34
GodБогraisedвоскресилhimего(from the dead)из мёртвыхsoтакthatчтоheонwillneverникогда неbeбудетsubjectподвержен(to decay)тлениюAsкакGodБогhassaidсказалIяwillgiveдамyouвам(the holy and sure blessings)святые и верные благословенияpromisedобещанные(to David)Давиду
А что воскресил Его из мёртвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно.
Стих 35
Soтакitэтоisестьalsoтакжеstatedсказаноelsewhereв другом местеYouтыwillnotнеletдопустишьyourтвоемуholyсвятомуoneодномуseeувидетьdecayтление
Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.
Стих 36
NowтеперьwhenкогдаDavidДавидhadservedпослужилGod'sБожьемуpurposeнамерению(in his own generation)в своём поколенииheонfellуснулasleepheонwasбылburiedпохоронен(with his ancestors)с предкамиandиhisегоbodyтелоdecayedистлело
Давид, в своё время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;
Стих 37
Butно(the one)тотwhomкогоGodБогraisedвоскресил(from the dead)из мёртвыхdidnotнеseeувиделdecayтления
Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
Стих 41
Lookсмотритеyouвыscoffersнасмешникиwonderудивляйтесьandиperishпогибните(for I am going)ибо я собираюсь(to do)сделатьsomethingчто-то(in your days)в ваши дниthatчтоyouвыwouldбыneverникогда неbelieveповерилиevenдажеifеслиsomeoneкто-тоtoldсказалyouвам
смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам.
Стихи 42–49: Слово обращается к язычникам
Стих 42
AsкогдаPaulПавелandиBarnabasВарнаваwereleavingвыходили(the synagogue)из синагоги(the people)людиinvitedпригласилиthemих(to speak)говоритьfurtherдальшеaboutобtheseэтихthingsвещах(on the next Sabbath)в следующую субботу
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращённые из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.
Стих 44
(On the next Sabbath)в следующую субботуalmostпочти(the whole city)весь городgatheredсобрался(to hear)чтобы услышать(the word)словоof(the Lord)Господа
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.
Стих 46
ThenтогдаPaulПавелandиBarnabasВарнаваansweredответилиthemимboldlyсмелоWeмыhad(to speak)должны были говорить(the word)словоofGodБога(to you first)вам первымSinceтак какyouвыrejectотвергаетеitегоandиdonotнеconsiderсчитаетеyourselvesсебяworthyдостойнымиofeternalвечнойlifeжизниweмыnowтеперьturnобращаемся(to the Gentiles)к язычникам
Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
Стих 47
Forибоthisэтоisестьwhatто что(the Lord)ГосподьhascommandedповелелusнамIяhavemadeсделалyouтебяalightсветом(for the Gentiles)для язычниковthatчтобыyouтыmayмогbringпринестиsalvationспасение(to the ends)до концовof(the earth)земли
Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
Стих 49
(The word)словоof(the Lord)Господаspreadраспространялосьthroughпо(the whole region)всей области
И слово Господне распространялось по всей стране.
Стихи 50–52: Гонение и радость учеников
Стих 50
Butно(the Jewish leaders)иудейские начальникиincitedвозбудили(the God-fearing)боящихся Богаwomenженщинofhighвысокогоstandingположенияandи(the leading men)знатных мужейof(the city)городаTheyониstirredвозбудилиuppersecutionгонениеagainstпротивPaulПавлаandиBarnabasВарнавыandиexpelledизгналиthemих(from their region)из своей области
Но Иудеи, подстрекнув набожных и почётных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
Стих 51
Soтакtheyониshookотрясли(the dust)прах(off their feet)с своих ног(as a warning)в свидетельствоtothemимandиwentпошли(to Iconium)в Иконию
Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
Стих 52
Andи(the disciples)ученикиwereбылиfilledнаполнены(with joy)радостьюandи(with the Holy Spirit)Святым Духом
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Иконий · Листра · Павла принимают за бога» • Стихи 1–18
Стихи 1–7: Иконий — споры и угроза побиения
Стих 1
(At Iconium)в ИконииPaulПавелandиBarnabasВарнаваwentпошлиasкакusualобычно(into the Jewish synagogue)в иудейскую синагогуThereтамtheyониspokeговорилиsoтакeffectivelyсильноthatчтоagreatвеликоеnumberчислоofJewsиудеевandиGentilesязычниковbelievedуверовали
В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов.
Стих 2
Butно(the Jews)иудеиwhoктоrefusedотказался(to believe)веритьstirredвозбудилиup(the other Gentiles)других язычниковandиpoisonedотравилиtheirихmindsумыagainstпротив(the brothers)братьев
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
Стих 3
SoтакPaulПавелandиBarnabasВарнаваspentпровелиconsiderableзначительноеtimeвремяthereтамspeakingговоряboldlyсмело(for the Lord)за Господаwhoкоторыйconfirmedподтверждал(the message)посланиеofhisсвоейgraceблагодатиbyчерезenablingдание возможностиthemим(to perform)совершатьsignsзнаменияandиwondersчудеса
Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.
Стих 4
(The people)жителиof(the city)городаwereбылиdividedразделеныsomeодниsidedприняли сторону(with the Jews)иудеевothersдругие(with the apostles)апостолов
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
Стих 5
Thereтамwasбылaplotзаговорafootв действииamongсреди(the Gentiles)язычниковandиJewsиудеевtogetherвместе(with their leaders)с их начальниками(to mistreat them)чтобы плохо обойтись с нимиandиstoneпобить камнямиthemих
Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
Стих 6
Butноtheyониfoundузналиoutaboutобitэтомandиfledубежали(to the Lycaonian cities)в ликаонские городаofLystraЛиструandиDerbeДервиюandи(to the surrounding country)в окрестную страну
они, узнав о сём, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,
Стих 7
whereгдеtheyониcontinuedпродолжали(to preach)проповедовать(the good news)благую весть
и там благовествовали.
Стихи 8–18: Листра — исцеление хромого и поклонение
Стих 8
(In Lystra)в Листреthereтамsatсиделamanмужwhoкоторыйwasбыл(lame in his feet)хром в своих ногахHeонhadбылbeenthatтакимway(from birth)от рожденияandиhadneverникогдаwalkedне ходил
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
Стих 9
Heонlistenedслушал(to Paul)ПавлаasкогдаheонwasбылspeakingговорящимPaulПавелlookedпосмотрелdirectlyпрямоatнаhimнегоsawувиделthatчтоheонhadимелfaithверу(to be healed)быть исцелённым
Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
Стих 10
andиcalledсказалoutStandвстаньup(on your feet)на свои ногиAtвthatтот(the man)мужjumpedвскочилupandиbeganначал(to walk)ходить
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
Стих 11
Whenкогда(the crowd)толпаsawувиделаwhatчтоPaulПавелhaddoneсделалtheyониshoutedзакричали(in the Lycaonian language)на ликаонском языке(The gods)богиhavecomeсошлиdownвниз(to us)к нам(in human form)в человеческом образе
Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам.
И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове.
Стих 13
(The priest)жрецofZeusЗевсаwhoseчейtempleхрамwasбылjustпрямо(outside the city)за городомbroughtпривёлbullsволовandиwreathsвенки(to the city gates)к городским воротамbecauseпотому чтоheонandи(the crowd)толпаwantedхотели(to offer sacrifices)принести жертвы(to them)им
Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение.
Стих 14
Butноwhenкогда(the apostles)апостолыBarnabasВарнаваandиPaulПавелheardуслышалиofобthisэтомtheyониtoreразорвалиtheirсвоиclothesодеждыandиrushedбросилисьout(into the crowd)в толпуshoutingкрича
Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сём, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
Стих 15
FriendsдрузьяwhyпочемуareвыyoudoingделаетеthisэтоWeмыtooтожеareестьonlyтолькоhumanчеловеческиеlikeкакyouвыWeмыarebringingприносимyouвамgoodблагуюnewsвестьtellingговоряyouвам(to turn)обратиться(from these worthless things)от этих бесполезных вещей(to the living God)к живому Богуwhoкоторыйmadeсотворилtheheavensнебесаandи(the earth)землюandиtheseaмореandиeverythingвсё(in them)в них
мужи! что вы это делаете? И мы — подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и всё, что в них,
Стих 16
(In the past)в прошломheонletпозволялallвсемnationsнародамgoидтиtheirсвоимиownсобственнымиwayпутями
Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями,
Стих 17
Yetвсё жеheонhasnotнеleftоставлялhimselfсебяwithoutбезtestimonyсвидетельстваHeонhasshownпоказывалkindnessдобротуbyчерезgivingданиеyouвамrainдождей(from heaven)с небаandиcropsурожаев(in their seasons)в их времяheонprovidesобеспечиваетyouвас(with plenty)обилиемoffoodпищиandиfillsнаполняетyourвашиheartsсердца(with joy)радостью
хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши.
Стих 18
Evenдаже(with these words)этими словамиtheyониhaddifficultyтрудностьkeepingудержания(the crowd)толпы(from sacrificing)от жертвоприношения(to them)им
И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой.
Стихи 19–22: Побиение Павла камнями и Дервия
Стих 19
ThenтогдаsomeнекоторыеJewsиудеиcameпришли(from Antioch)из АнтиохииandиIconiumИконииandиwonпривлекли(the crowd)толпуoverTheyониstonedпобили камнямиPaulПавлаandиdraggedвытащилиhimего(outside the city)за городthinkingдумаяheчто онwasбылdeadмёртв
Из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедовали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а всё лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим.
Стих 20
Butноafterпосле(the disciples)того как ученикиhadgatheredсобралисьaroundвокругhimнегоheонgotвсталupandиwentпошёлbackобратно(into the city)в город(The next day)на следующий деньheонandиBarnabasВарнаваleftотправились(for Derbe)в Дервию
Когда же ученики собрались около него, он встал и пошёл в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию.
Стих 21
Theyониpreachedпроповедовали(the gospel)благовестие(in that city)в том городеandиwonприобрелиalargeбольшоеnumberчислоofdisciplesучениковThenтогдаtheyониreturnedвернулись(to Lystra)в ЛиструIconiumИкониюandиAntiochАнтиохию
Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
Стихи 23–28: Рукоположение пресвитеров и возвращение в Антиохию
Стих 23
PaulПавелandиBarnabasВарнаваappointedназначилиeldersпресвитеров(for them)для них(in each church)в каждой церквиandи(with prayer)с молитвойandиfastingпостомcommittedпередалиthemих(to the Lord)Господу(in whom)в которогоtheyониhadputположилиtheirсвоюtrustверу
Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
Стих 26
(From Attalia)из Атталииtheyониsailedотплылиbackобратно(to Antioch)в Антиохиюwhereгдеtheyониhadbeenбылиcommittedпереданы(to the grace)благодатиofGodБога(for the work)для делаtheyкоторое ониhadnowтеперьcompletedзавершили
а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили.
Стих 27
Onпоarrivingприбытииthereтудаtheyониgatheredсобрали(the church)церковьtogetherвместеandиreportedрассказалиallвсёthatчтоGodБогhaddoneсделалthroughчерезthemнихandиhowкакheонhadopenedотверзadoorдверьoffaithверы(to the Gentiles)язычникам
Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали всё, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам.
Стих 28
Andиtheyониstayedоставалисьthereтамalongдолгоеtimeвремя(with the disciples)с учениками
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
Стих 2
ThisэтоbroughtпринеслоPaulПавлаandиBarnabasВарнавуintoвsharpострыйdisputeспорandиdebateсостязание(with them)с нимиSoтакPaulПавелandиBarnabasВарнаваwereбылиappointedназначены(along with some other believers)вместе с некоторыми другими верующими(to go up)пойти наверх(to Jerusalem)в Иерусалим(to see the apostles)видеть апостоловandиeldersпресвитеровaboutоthisэтомquestionвопросе
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
Стих 3
(The church)церковьsentотправилаthemихonвtheirихwayпутьandиasкогдаtheyониtraveledпутешествовалиthroughчерезPhoeniciaФиникиюandиSamariaСамариюtheyониtoldрассказывалиhowкак(the Gentiles)язычникиhadbeenбылиconvertedобращеныThisэтоnewsизвестиеmadeсделалоallвсех(the brothers and sisters)братьев и сестёрveryоченьgladрадостными
Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
Стих 4
Whenкогдаtheyониcameпришли(to Jerusalem)в Иерусалимtheyониwereбылиwelcomedприняты(by the church)церковьюandи(the apostles and elders)апостолами и пресвитерами(to whom)которымtheyониreportedрассказалиeverythingвсёGodчто Богhaddoneсделалthroughчерезthemних
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
Стих 5
Thenтогдаsomeнекоторые(of the believers)из верующихwhoктоbelongedпринадлежал(to the party)к партииof(the Pharisees)фарисеевstoodвсталиupandиsaidсказали(The Gentiles)язычниковmustдолжноbeбытьcircumcisedобрезыватьandиrequiredтребовать(to keep)соблюдать(the law)законofMosesМоисея
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
Стихи 6–12: Речь Петра
Стих 6
(The apostles)апостолыandиeldersпресвитерыmetсобрались(to consider)чтобы рассмотретьthisэтоquestionдело
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
Стих 7
AfterпослеmuchдолгогоdiscussionобсужденияPeterПётрgotвсталupandиaddressedобратилсяthemк нимBrothersбратьяyouвыknowзнаетеthatчтоsomeнекотороеtimeвремяagoназадGodБогmadeсделалachoiceвыборamongсредиyouвасthatчтобы(the Gentiles)язычникиmightмоглиhearуслышать(from my lips)из моих уст(the message)посланиеof(the gospel)благовестияandиbelieveуверовать
По долгом рассуждении Пётр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасёмся, как и они.
Стих 12
(The whole assembly)всё собраниеbecameсталоsilentбезмолвнымasкогдаtheyониlistenedслушали(to Barnabas and Paul)Варнаву и Павлаtellingрассказывающихaboutо(the signs)знаменияхandиwondersчудесахGodкоторые Богhaddoneсделалamongсреди(the Gentiles)язычниковthroughчерезthemних
Тогда умолкло всё собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
Стих 14
SimonСимонhasdescribedописал(to us)намhowкакGodБогfirstпервыйintervenedвмешался(to choose)чтобы избратьapeopleнарод(for his name)для своего имени(from the Gentiles)из язычников
Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Своё.
Стих 15
(The words)словаof(the prophets)пророковareестьinвagreementсогласии(with this)с этимasкакitэтоisестьwrittenнаписано
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Моё, говорит Господь, творящий всё сие.
Стих 18
Thingsвещиknownизвестные(from long ago)от давних времён
Ведомы Богу от вечности все дела Его.
Стих 19
Itэтоisестьmyмоёjudgmentмнениеthereforeпоэтомуthatчтоweмыshouldдолжныnotнеmakeделатьitэтоdifficultтрудным(for the Gentiles)для язычниковwhoктоareturningобращается(to God)к Богу
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
Стих 20
Insteadвместо этогоweмыshouldдолжныwriteнаписать(to them)им(telling them)говоря им(to abstain)воздерживаться(from food)от пищиpollutedосквернённой(by idols)идолами(from sexual immorality)от блуда(from the meat)от мясаofstrangledудавленныхanimalsживотныхandи(from blood)от крови
а написать им, чтобы они воздерживались от осквернённого идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
Стих 21
Forибо(the law)законofMosesМоисеяhasbeenбылpreachedпроповедан(in every city)в каждом городе(from the earliest times)с самых ранних времёнandиisестьreadчитаем(in the synagogues)в синагогахonвeveryкаждуюSabbathсубботу
Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
Стихи 22–29: Апостольское послание
Стих 22
Thenтогда(the apostles and elders)апостолы и пресвитеры(with the whole church)со всей церковьюdecidedрешили(to choose)избратьsomeнекоторыхofизtheirсвоегоownсобственногоmenчислаandиsendпослатьthemих(to Antioch)в Антиохию(with Paul and Barnabas)с Павлом и ВарнавойTheyониchoseизбралиJudasИудуcalledназываемогоBarsabbasВарсавойandиSilasСилуtwoдвухleadersначальствующихamongсреди(the believers)верующих
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
Стих 23
(With them)с нимиtheyониsentотправили(the following letter)следующее письмо(The apostles and elders)апостолы и пресвитерыyourвашиbrothersбратья(To the Gentile believers)верующим язычникам(in Antioch)в АнтиохииSyriaСирииandиCiliciaКиликииGreetingsприветствие
написав и вручив им следующее: «Апостолы и пресвитеры и братия — находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
Стих 24
Weмыhaveheardуслышалиthatчтоsomeнекоторыеwentпошлиout(from us)от насwithoutбезourнашегоauthorizationразрешенияandиdisturbedсмутилиyouвасtroublingтревожаyourвашиmindsумы(by what they said)тем что они говорили
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
Стих 26
menмужамиwhoктоhaveriskedрисковалtheirсвоимиlivesжизнями(for the name)за имяofourнашегоLordГосподаJesusИисусаChristХриста
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
Стих 27
ThereforeпоэтомуweмыaresendingпосылаемJudasИудуandиSilasСилу(to confirm)чтобы подтвердить(by word of mouth)устным словомwhatто чтоweмыarewritingпишем
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
Стих 28
Itэтоseemedпоказалосьgoodхорошо(to the Holy Spirit)Святому Духуandи(to us)намnotне(to burden)обременятьyouвасwithничемanythingbeyondкроме(the following requirements)следующих требований
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
Стих 29
Youвыare(to abstain)должны воздерживаться(from food sacrificed)от пищи приносимой в жертву(to idols)идолам(from blood)от крови(from the meat)от мясаofstrangledудавленныхanimalsживотныхandи(from sexual immorality)от блудаYouвыwilldoсделаетеwellхорошо(to avoid)избегаяtheseэтихthingsвещейFarewellпрощайте
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы».
Стихи 30–35: Послание получено в Антиохии
Стих 30
(So the men)так мужиwereбылиsentотправленыoffandиwentсошлиdownвниз(to Antioch)в Антиохиюwhereгдеtheyониgatheredсобрали(the church)церковьtogetherвместеandиdeliveredпередали(the letter)письмо
Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
Стих 31
(The people)людиreadпрочиталиitегоandиwereбылиgladрады(for its encouraging message)его ободряющему посланию
Они же, прочитав, возрадовались о сём наставлении.
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
Стих 33
Afterпослеspendingпроведенияsomeнекоторогоtimeвремениthereтамtheyониwereбылиsentотпущеныoff(by the believers)верующими(with the blessing)с благословениемofpeaceмира(to return)чтобы вернуться(to those)к темwhoктоhadsentпослалthemих
Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
Стихи 36–41: Спор Павла с Варнавой
Стих 36
SomeнекотороеtimeвремяlaterспустяPaulПавелsaidсказал(to Barnabas)ВарнавеLetдавайusмыgoпойдёмbackобратноandиvisitпосетим(the believers)верующих(in all the towns)во всех городахwhereгдеweмыpreachedпроповедовали(the word)словоof(the Lord)Господаandиseeпосмотримhowкакtheyониareестьdoingпоживают
По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдём опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
Стих 37
BarnabasВарнаваwantedхотел(to take)взятьJohnИоаннаalsoтакжеcalledназываемогоMarkМарк(with them)с ними
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
Стих 38
ButноPaulПавелdidnotнеthinkдумалitчто этоwiseмудро(to take him)взять егоbecauseпотому чтоheонhaddesertedпокинулthemих(in Pamphylia)в Памфилииandиhadnotнеcontinuedпродолжил(with them)с ними(in the work)в работе
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Стих 39
Theyу нихhadбылsuchтакойasharpострыйdisagreementразногласиеthatчтоtheyониpartedрассталисьcompanyдруг с другомBarnabasВарнаваtookвзялMarkМаркаandиsailedотплыл(for Cyprus)на Кипр
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
Стих 40
butноPaulПавелchoseизбралSilasСилуandиleftотправилсяcommendedпреданный(by the believers)верующими(to the grace)благодатиof(the Lord)Господа
а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
Дошёл он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
Стих 2
(The believers)верующие(at Lystra and Iconium)в Листре и Иконииspokeговорилиwellхорошоofоhimнём
о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
Стих 3
PaulПавелwantedхотел(to take him)взять его(along on the journey)с собой в путешествиеsoтакheонcircumcisedобрезалhimего(because of the Jews)из-за иудеевwhoкоторыеlivedжили(in that area)в той областиforибоtheyониallвсеknewзналиthatчтоhisегоfatherотецwasбылaGreekгрек
Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
Стих 4
Asкогдаtheyониtraveledпутешествовали(from town to town)от города к городуtheyониdeliveredпередавали(the decisions)решенияreachedпринятые(by the apostles and elders)апостолами и пресвитерами(in Jerusalem)в Иерусалиме(for the people)для людей(to obey)соблюдения
Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
Стих 5
Soтак(the churches)церквиwereбылиstrengthenedукрепляемы(in the faith)в вереandиgrewросли(in numbers)в числахdailyежедневно
И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.
Стихи 6–10: Видение македонянина
Стих 6
PaulПавелandиhisегоcompanionsспутникиtraveledпрошлиthroughoutпо(the region)областиofPhrygiaФригииandиGalatiaГалатииhavingбудучиbeenkeptудержанными(by the Holy Spirit)Святым Духом(from preaching the word)от проповеди слова(in the province)в провинцииofAsiaАсии
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
Стих 7
Whenкогдаtheyониcameпришли(to the border)к границеofMysiaМисииtheyониtriedпытались(to enter Bithynia)войти в Вифиниюbutно(the Spirit)ДухofJesusИисусаwouldnotнеallowпозволилthemимto
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
(During the night)ночьюPaulПавелhadимелavisionвидениеofamanмужаofизMacedoniaМакедонииstandingстоящегоandиbeggingумоляющегоhimегоComeпридиoverсюда(to Macedonia)в Македониюandиhelpпомогиusнам
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
Стих 10
AfterпослеPaulтого как Павелhadseenувидел(the vision)видениеweмыgotсобралисьreadyготовыatonceсразу(to leave)отправиться(for Macedonia)в МакедониюconcludingзаключаяthatчтоGodБогhadcalledпризвалusнас(to preach)проповедовать(the gospel)благовестие(to them)им
После сего видения, тотчас положили мы отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
Стихи 11–15: Лидия в Филиппах
Стих 11
(From Troas)из Троадыweмыputотправилисьout(to sea)в мореandиsailedприплылиstraightпрямо(for Samothrace)в Самофракиюandи(the next day)на следующий день(to Neapolis)в Неаполь
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
Стих 12
(From there)оттудаweмыtraveledотправились(to Philippi)в ФилиппыaRomanримскуюcolonyколониюandи(the leading city)главный городofthatтойdistrictобластиofMacedoniaМакедонииAndиweмыstayedоставалисьthereтамseveralнесколькоdaysдней
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
Стих 13
(On the Sabbath)в субботуweмыwentвышлиoutsideза(the city gate)городские ворота(to the river)к рекеwhereгдеweмыexpectedожидали(to find)найтиaplaceместоofprayerмолитвыWeмыsatселиdownвнизandиbeganначали(to speak)говорить(to the women)с женщинамиwhoкоторыеhadgatheredсобралисьthereтам
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.
Стих 14
Oneодна(of those listening)из слушающихwasбылаawomanженщинаnamedименемLydiaЛидияadealerторговка(in purple cloth)пурпурной тканью(from the city)из городаofThyatiraФиатирыwhoкотораяwasбылаaworshiperпоклонницейofGodБога(The Lord)Господьopenedоткрылherеёheartсердце(to respond)чтобы откликнуться(to Paul's message)посланию Павла
И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце её внимать тому, что говорил Павел.
Стих 15
Whenкогдаsheонаandиthemembersчлены(of her household)её семьиwereбылиbaptizedкрещеныsheонаinvitedпригласилаusнас(to her home)в свой домIfеслиyouвыconsiderсчитаетеmeменяabelieverверующей(in the Lord)в Господаsheонаsaidсказалаcomeприходитеandиstayоставайтесь(at my house)в моём домеAndиsheонаpersuadedубедилаusнас
Когда же крестилась она и домашние её, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас.
Стихи 16–18: Изгнание духа из служанки-прорицательницы
Стих 16
Onceоднаждыwhenкогдаweмыwereшлиgoing(to the place)к местуofprayerмолитвыweмыwereбылиmetвстречены(by a female slave)служанкойwhoкотораяhadимелаaspiritдухbyчерезwhichкоторыйsheонаpredictedпредсказывала(the future)будущееSheонаearnedзарабатывалаagreatбольшойdealдоходofmoneyденег(for her owners)для своих хозяев(by fortune-telling)через гадание
Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.
Стих 17
SheонаfollowedследовалаPaulза ПавломandиtherestостальнымиofизusнасshoutingкричаTheseэтиmenмужиareестьservantsрабы(of the Most High God)Бога Всевышнегоwhoкоторыеaretellingрассказываютyouвам(the way)путь(to be saved)спасения
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
Стих 18
Sheонаkeptпродолжалаthisэтоup(for many days)многие дниFinallyнаконецPaulПавелbecameсталsoтакannoyedраздражённымthatчтоheонturnedобернулсяaroundвокругandиsaidсказал(to the spirit)духу(In the name)во имяofJesusИисусаChristХристаIяcommandповелеваюyouтебе(to come out)выйтиofизherнеёAtвthatтотmomentмомент(the spirit)духleftвышелherиз неё
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из неё. И дух вышел в тот же час.
Стихи 19–24: Арест Павла и Силы
Стих 19
WhenкогдаherеёownersхозяеваrealizedосозналиthatчтоtheirихhopeнадеждаofmakingделанияmoneyденегwasбылаgoneисчезшейtheyониseizedсхватилиPaulПавлаandиSilasСилуandиdraggedпотащилиthemих(into the marketplace)на рыночную площадь(to face the authorities)к властям
Тогда господа её, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
Стих 20
Theyониbroughtпривелиthemих(before the magistrates)пред воеводамиandиsaidсказалиTheseэтиmenмужиareестьJewsиудеиandиarethrowingприводятourнашcityгород(into an uproar)в смятение
И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
Стих 21
byчерезadvocatingпропагандуcustomsобычаевunlawfulнезаконных(for us Romans)для нас римлян(to accept)приниматьorилиpracticeсоблюдать
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
Стих 22
(The crowd)толпаjoinedприсоединиласьinк(the attack)нападениюagainstпротивPaulПавлаandиSilasСилыandи(the magistrates)воеводыorderedприказалиthemс них(to be stripped)быть совлечённымиandиbeatenизбитыми(with rods)палками
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
Стих 23
Afterпослеtheyтого как ониhadbeenбылиseverelyжестокоfloggedизбитыtheyониwereбылиthrownброшены(into prison)в темницуandи(the jailer)темничному стражуwasбылоcommandedприказано(to guard them carefully)тщательно охранять их
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Стих 24
Whenкогдаheонreceivedполучилtheseэтиordersприказанияheонputпоместилthemих(in the inner cell)во внутреннюю темницуandиfastenedзабилtheirихfeetноги(in the stocks)в колоду
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
Стихи 25–34: Землетрясение и крещение тюремщика
Стих 25
(About midnight)около полуночиPaulПавелandиSilasСилаwereбылиprayingмолящимисяandиsingingпоющимиhymnsгимны(to God)Богуandа(the other prisoners)другие узникиwerelisteningслушали(to them)их
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Стих 26
Suddenlyвнезапноthereтамwasбылоsuchтакоеaviolentсильноеearthquakeземлетрясениеthatчто(the foundations)основанияof(the prison)темницыwereбылиshakenпотрясеныAtвonceтот же моментallвсе(the prison doors)двери темницыflewотворилисьopenandиeveryone'sу всехchainsцепиcameотпалиloose
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.
Стих 27
(The jailer)темничный стражwokeпробудилсяupandиwhenкогдаheонsawувидел(the prison doors)двери темницыopenоткрытымиheонdrewизвлёкhisсвойswordмечandиwasбылabout(to kill himself)намерен убить себяbecauseпотому чтоheонthoughtдумал(the prisoners)узникиhadescapedубежали
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлёк меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Стих 29
(The jailer)темничный стражcalledпотребовал(for lights)огняrushedвбежалinвнутрьandи(trembling with fear)в трепетеfellупалbeforeпредPaulПавломandиSilasСилой
Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,
Стих 30
HeонthenтогдаbroughtвывелthemихoutнаружуandиaskedспросилSirsгосудариwhatчтоmustдолженIяdoделать(to be saved)чтобы быть спасённым
и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись?
Стих 31
TheyониrepliedответилиBelieveверуй(in the Lord Jesus)в Господа Иисусаandиyouтыwillbeбудешьsavedспасёнyouтыandиyourтвойhouseholdдом
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасёшься ты и весь дом твой.
Стих 32
Thenтогдаtheyониspokeпроповедали(the word)словоof(the Lord)Господа(to him)емуandи(to all the others)всем другим(in his house)в его доме
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
Стих 33
Atвthatтотhourчас(of the night)ночи(the jailer)темничный стражtookвзялthemихandиwashedомылtheirихwoundsраныthenтогдаimmediatelyтотчасheонandиallвсеhisегоfamilyдомашниеwereбылиbaptizedкрещены
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.
Стих 34
(The jailer)темничный стражbroughtпривёлthemих(into his house)в свой домandиsetпоставилamealтрапезуbeforeпредthemнимиheонwasбылfilledнаполнен(with joy)радостьюbecauseпотому чтоheонhadcomeпришёл(to believe)к вере(in God)в Бога
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
Стихи 35–40: Освобождение и прощание с Лидией
Стих 35
Whenкогдаitwasнаступилdaylightдень(the magistrates)воеводыsentпослалиtheirсвоихofficersофицеров(to the jailer)к темничному стражу(with the order)с приказаниемReleaseотпустиthoseтехmenмужей
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
Стих 36
(The jailer)темничный стражtoldпередалPaulПавлу(The magistrates)воеводыhaveorderedприказалиthatчтобыyouвыandиSilasСилаbeбылиreleasedотпущеныNowтеперьyouвыcanможетеleaveуйтиGoидите(in peace)с миром
Темничный страж объявил о сём Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
Стих 37
ButноPaulПавелsaidсказал(to the officers)офицерамTheyониbeatизбилиusнасpubliclyпубличноwithoutбезatrialсудаevenдажеthoughхотяweмыareестьRomanримскиеcitizensгражданеandиthrewбросилиusнас(into prison)в темницуAndиnowтеперьdotheyониwantхотят(to get rid)избавитьсяofотusнасquietlyтайноNoнетLetпустьthemониcomeпридутthemselvesсамиandиescortпроводятusнасoutнаружу
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
Стих 38
(The officers)офицерыreportedпередалиthisэто(to the magistrates)воеводамandиwhenкогдаtheyониheardуслышалиthatчтоPaulПавелandиSilasСилаwereбылиRomanримскимиcitizensгражданамиtheyониwereбылиalarmedвстревожены
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
Стих 39
Theyониcameпришли(to appease them)чтобы извинитьсяandиescortedвывелиthemих(from the prison)из темницыrequestingпросяthemих(to leave)покинуть(the city)город
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
Стих 40
AfterпослеPaulтого как ПавелandиSilasСилаcameвышлиout(of the prison)из темницыtheyониwentпошли(to Lydia's house)в дом Лидииwhereгдеtheyониmetвстретились(with the brothers and sisters)с братьями и сёстрамиandиencouragedободрилиthemихThenзатемtheyониleftушли
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.
Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога.
Стих 2
AsпоwasсвоемуhiscustomобыкновениюPaulПавелwentпошёл(into the synagogue)в синагогуandи(on three Sabbath days)три субботыheонreasonedрассуждал(with them)с ними(from the Scriptures)из Писаний
Павел, по своему обыкновению, вошёл к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
Стих 3
explainingобъясняяandиprovingдоказываяthatчто(the Messiah)Мессияhad(to suffer)должен был пострадатьandиriseвоскреснуть(from the dead)из мёртвыхThisэтотJesusИисусIяamproclaimingпровозглашаю(to you)вамisесть(the Messiah)Мессияheонsaidсказал
открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мёртвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам.
Стих 4
Someнекоторые(of the Jews)из иудеевwereбылиpersuadedубежденыandиjoinedприсоединилисьPaulк ПавлуandиSilasСилеasкакdidalargeбольшоеnumberчислоof(God-fearing Greeks)боящихся Бога грековandиquiteдовольноafewмногоprominentзнатныхwomenженщин
И некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе, как из Еллинов, чтущих Бога, великое множество, так и из знатных женщин немало.
Стих 5
ButноotherдругиеJewsиудеиwereбылиjealousзавидующимиsoтакtheyониroundedсобралиupsomeнекоторыхbadплохихcharactersлюдей(from the marketplace)с рыночной площадиformedобразовалиamobтолпуandиstartedначалиariotбунт(in the city)в городеTheyониrushedбросились(to Jason's house)к дому Иасона(in search of Paul and Silas)в поисках Павла и Силы(in order to bring them out)чтобы вывести их(to the crowd)к толпе
Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
Стих 6
ButноwhenкогдаtheyониdidnotнеfindнашлиthemихtheyониdraggedпотащилиJasonИасонаandиsomeнекоторыхotherдругихbelieversверующихbeforeпред(the city officials)городскими начальникамиshoutingкричаTheseэтиmenмужиwhoкоторыеhavecausedпричинилиtroubleбеспорядкиallпо всемуover(the world)мируhavenowтеперьcomeпришлиhereсюда
Не найдя же их, повлекли Иасона и некоторых братьев к городским начальникам, крича, что эти всесветные возмутители пришли и сюда,
Стих 7
andиJasonИасонhaswelcomedпринялthemих(into his house)в свой домTheyониareвсеalldefyingпротивятсяCaesar'sкесарюdecreesуказамsayingговоряthatчтоthereтамisестьanotherдругойkingцарьoneодинcalledназываемыйJesusИисус
а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царём, Иисуса.
Стих 8
Whenкогдаtheyониheardуслышалиthisэто(the crowd)толпаandи(the city officials)городские начальникиwereбылиthrownприведены(into turmoil)в смятение
И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.
Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.
Стих 11
Nowтеперь(the Berean Jews)верийские иудеиwereбылиofmoreболееnobleблагородногоcharacterхарактераthanчемthoseте(in Thessalonica)в Фессалоникеforибоtheyониreceivedприняли(the message)послание(with great eagerness)со всем усердиемandиexaminedисследовали(the Scriptures)Писанияeveryкаждыйdayдень(to see)чтобы посмотретьifеслиwhatто чтоPaulПавелsaidговорилwasбылоtrueистинно
Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ.
Стих 14
(The believers)братияimmediatelyтотчасsentотправилиPaulПавла(to the coast)к побережьюbutноSilasСилаandиTimothyТимофейstayedосталисьatвBereaВерии
Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там.
Стих 15
(Those who escorted Paul)те кто провожал Павлаbroughtпривелиhimего(to Athens)в Афиныandиthenзатемleftотправились(with instructions)с указаниямиforдляSilasСилыandиTimothyТимофея(to join him)присоединиться к немуasкакsoonтолькоaspossibleвозможно
Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились.
В ожидании их в Афинах Павел возмутился духом при виде этого города, полного идолов.
Стих 17
Soтакheонreasonedрассуждал(in the synagogue)в синагоге(with the Jews)с иудеямиandи(the God-fearing Greeks)боящимися Бога грекамиasтак жеwellasкак(in the marketplace)на рыночной площадиdayденьbyзаdayднём(with those)с темиwhoктоhappenedслучался(to be there)там
Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими Бога, и ежедневно на площади со встречающимися.
Стих 18
AgroupгруппаofEpicureanэпикурейскихandиStoicстоическихphilosophersфилософовbeganначала(to debate)спорить(with him)с нимSomeнекоторыеofизthemнихaskedспрашивалиWhatчтоisестьthisэтотbabblerпустословtryingпытающийся(to say)сказатьOthersдругиеremarkedзаметилиHeонseemsкажется(to be advocating)проповедующимforeignчужихgodsбоговTheyониsaidсказалиthisэтоbecauseпотому чтоPaulПавелwasбылpreachingпроповедующим(the good news)благую вестьaboutобJesusИисусеandи(the resurrection)воскресении
Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: «что хочет сказать этот суеслов?», а другие: «кажется, он проповедует о чужих божествах», потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
Стих 19
Thenтогдаtheyониtookвзялиhimегоandиbroughtпривелиhimего(to a meeting)на собраниеof(the Areopagus)Ареопагаwhereгдеtheyониsaidсказали(to him)емуMayможемweмыknowузнатьwhatчтоthisэтоnewновоеteachingучениеisестьthatкотороеyouтыarepresentingпредставляешь
И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
Стих 20
Youтыarebringingприносишьsomeнекоторыеstrangeстранныеideasидеи(to our ears)в наши ушиandиweмыwouldlikeхотели бы(to know)знатьwhatчтоtheyониmeanозначают
Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?
Стих 21
Allвсе(the Athenians)афинянеandи(the foreigners)иностранцыwhoктоlivedжилthereтамspentпроводилиtheirсвоёtimeвремяdoingделаяnothingничтоbutкромеtalkingразговоровaboutоandиlisteningслушанияto(the latest ideas)новейших идей
Афиняне же все и живущие у них иностранцы ни в чём охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-нибудь новое.
Стихи 22–23: «Неведомому Богу»
Стих 22
PaulПавелthenтогдаstoodвсталup(in the meeting)в собранииof(the Areopagus)АреопагаandиsaidсказалPeopleмужиofAthensАфинскиеIяseeвижуthatчто(in every way)во всёмyouвыareестьveryоченьreligiousнабожны
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
Стих 23
ForибоasкогдаIяwalkedходилaroundвокругandиlookedсмотрелcarefullyвнимательноatнаyourвашиobjectsпредметыofworshipпоклоненияIяevenдажеfoundнашёлanaltarжертвенник(with this inscription)с этой надписью(TO AN UNKNOWN GOD)неведомому БогуSoтакyouвыareignorantнесведущиof(the very thing)в самом томyouчему выworshipпоклоняетесьandиthisэтогоisяwhatIamgoingсобираюсь(to proclaim)провозгласить(to you)вам
Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашёл и жертвенник, на котором написано «неведомому Богу». Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам.
Стихи 24–28: Бог Творец
Стих 24
(The God)Богwhoкоторыйmadeсотворил(the world)мирandиeverythingвсёinвitнёмisесть(the Lord)Господьofheavenнебаandиearthземлиandиdoesnotнеliveживёт(in temples)в храмахbuiltпостроенных(by human hands)человеческими руками
Бог, сотворивший мир и всё, что в нём, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живёт
Стих 25
Andиheонisnotнеservedобслуживаем(by human hands)руками человеческимиasкак будтоifheонneededнуждался вanythingчём-тоRatherскорееheонhimselfсамgivesдаётeveryoneвсемlifeжизньandиbreathдыханиеandиeverythingвсёelseдругое
и не требует служения рук человеческих, как бы имеющий в чём-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и всё.
Стих 26
(From one man)от одного человекаheонmadeпроизвёлallвсе(the nations)народыthatчтобыtheyониshouldмоглиinhabitнаселять(the whole earth)всю землюandиheонmarkedопределилouttheirихappointedназначенныеtimesвремена(in history)в историиandи(the boundaries)пределыoftheirихlandsземель
От одной крови Он произвёл весь род человеческий для обитания по всему лицу земли, назначив предопределённые времена и пределы их обитанию,
ибо мы Им живём и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: «мы Его и род».
Стихи 29–31: Призыв к покаянию
Стих 29
Thereforeпоэтомуsinceтак какweмыareестьGod'sБожьеoffspringпотомствоweмыshouldне должныnotthinkдуматьthatчто(the divine being)Божествоisестьlikeподобноgoldзолотуorилиsilverсеребруorилиstoneкамнюanimageобразуmadeсделанному(by human design)человеческим замысломandиskillискусством
Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившему образ от искусства и вымысла человеческого.
Стих 30
(In the past)в прошломGodБогoverlookedоставлял без вниманияsuchтакоеignoranceневедениеbutноnowтеперьheонcommandsповелеваетallвсемpeopleлюдямeverywhereповсюду(to repent)покаяться
Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
Стих 31
Forибоheонhassetназначилadayденьwhenкогдаheонwilljudgeбудет судить(the world)вселенную(with justice)праведно(by the man)через мужаheкоторого онhasappointedназначилHeонhasgivenдалproofдоказательствоofthisэтого(to everyone)всемbyчерезraisingвоскрешениеhimего(from the dead)из мёртвых
ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределённого Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мёртвых.
ThereтамheонmetвстретилaJewиудеяnamedименемAquilaАкилаanativeуроженецofPontusПонтаwhoкоторыйhadrecentlyнедавноcomeпришёл(from Italy)из Италии(with his wife)со своей женойPriscillaПрискиллойbecauseпотому чтоClaudiusКлавдийhadorderedприказалallвсем(the Jews)иудеям(to leave Rome)покинуть РимPaulПавелwentпошёл(to see them)увидеть их
и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришёл к ним,
Стих 3
andиbecauseпотому чтоheонwasбылatentmakerшатёрщикомasкакtheyониwereбылиheонstayedосталсяandиworkedработал(with them)с ними
и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
Стих 4
EveryкаждуюSabbathсубботуheонreasonedрассуждал(in the synagogue)в синагогеtryingпытаясь(to persuade)убедитьJewsиудеевandиGreeksгреков
Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
Стихи 5–11: Видение Господа Павлу
Стих 5
WhenкогдаSilasСилаandиTimothyТимофейcameпришли(from Macedonia)из МакедонииPaulПавелdevotedпосвятилhimselfсебяexclusivelyисключительно(to preaching)проповедиtestifyingсвидетельствуя(to the Jews)иудеямthatчтоJesusИисусwasбыл(the Messiah)Мессия
А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
Стих 6
Butноwhenкогда(they)ониopposedпротивосталиPaulПавлуandиbecameсталиabusiveоскорбительнымиheонshookотрясouthisсвоиclothesодежды(in protest)в знак протестаandиsaidсказал(to them)имYourвашаbloodкровьbeбудьonнаyourвашихownсобственныхheadsголовахIяamестьinnocentневиненofвitэтом(From now on)отнынеIяwillgoпойду(to the Gentiles)к язычникам
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Стих 7
ThenтогдаPaulПавелleftпокинул(the synagogue)синагогуandиwentпошёл(next door)по соседству(to the house)в домofTitiusТитияJustusИустаaworshiperпочитателяofGodБога
И пошёл оттуда, и пришёл к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
Стих 8
CrispusКрисп(the synagogue leader)начальник синагогиandиhisегоentireвесьhouseholdдомbelievedуверовали(in the Lord)в Господаandиmanyмногие(of the Corinthians)из коринфянwhoктоheardслышалPaulПавлаbelievedуверовалиandиwereбылиbaptizedкрещены
Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
Стих 9
Oneоднойnightночью(the Lord)Господьspokeговорил(to Paul)Павлу(in a vision)в виденииDonotнеbeбудьafraidбоящимсяkeepпродолжайonspeakingговоритьdonotнеbeбудьsilentмолчащим
Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
Стих 10
ForибоIяamесть(with you)с тобойandиnoниктоoneisgoingне нападёт(to attack)andиharmне причинит вредyouтебеbecauseпотому чтоIу меняhaveестьmanyмногоpeopleлюдей(in this city)в этом городе
ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Стих 11
SoтакPaulПавелstayedоставался(in Corinth)в Коринфе(for a year and a half)год и шесть месяцевteachingучаthemих(the word)словуofGodБога
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
Стихи 12–17: Галлион проконсул
Стих 12
WhileпокаGallioГаллионwasбылproconsulпроконсуломofAchaiaАхаии(the Jews)иудеиofCorinthКоринфаmadeсделалиaunitedединоеattackнападение(on Paul)на Павлаandиbroughtпривелиhimего(to the place)к местуofjudgmentсуда
Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
Стих 13
Thisэтотmanмужtheyониchargedобвинилиisестьpersuadingубеждающий(the people)людей(to worship God)поклоняться Богу(in ways)путямиcontraryпротивными(to the law)закону
говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
Стихи 18–22: Отплытие через Эфес в Антиохию
Стих 18
PaulПавелstayedоставался(in Corinth)в Коринфе(for some time)некоторое времяThenпотомheонleftоставил(the brothers and sisters)братьев и сестёрandиsailedотплыл(for Syria)в Сириюaccompaniedсопровождаемый(by Priscilla and Aquila)Прискиллой и АкилойBeforeпреждеheтого как онsailedотплылheонhadhisсвоиhairволосыcutостригoff(at Cenchreae)в Кенхреяхbecauseпотому чтоofavowобетаheонhadtakenпринял
Павел, пробыв ещё довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, — и с ним Акила и Прискилла, — остригши голову в Кенхреях, по обету.
Стих 19
Theyониarrivedприбыли(at Ephesus)в ЭфесwhereгдеPaulПавелleftоставилPriscillaПрискиллуandиAquilaАкилуHeонhimselfсамwentпошёл(into the synagogue)в синагогуandиreasonedрассуждал(with the Jews)с иудеями
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошёл в синагогу и рассуждал с Иудеями.
а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса.
Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошёл в Антиохию.
Стихи 23–28: Начало третьего путешествия и Аполлос
Стих 23
AfterпослеspendingпроведенияsomeнекоторогоtimeвремениinвAntiochАнтиохииPaulПавелsetотправилсяout(from there)оттудаandиtraveledпутешествовал(from place to place)из места в местоthroughoutпо(the region)областиofGalatiaГалатииandиPhrygiaФригииstrengtheningукрепляяallвсех(the disciples)учеников
И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
Стих 24
Meanwhileтем временемaJewиудейnamedименемApollosАполлосanativeуроженецofAlexandriaАлександрииcameпришёл(to Ephesus)в ЭфесHeонwasбылalearnedучёныйmanмуж(with a thorough knowledge)с полным знаниемof(the Scriptures)писаний
Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.
Стих 25
Heонhadbeenбылinstructedнаставлен(in the way)в путиof(the Lord)Господаandиheонspokeговорил(with great fervor)с великим жаромandиtaughtучилaboutоJesusИисусеaccuratelyточноthoughхотяheонknewзналonlyтолько(the baptism)крещениеofJohnИоанна
Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
Стих 26
Heонbeganначал(to speak)говоритьboldlyсмело(in the synagogue)в синагогеWhenкогдаPriscillaПрискиллаandиAquilaАкилаheardуслышалиhimегоtheyониinvitedпригласилиhimего(to their home)в свой домandиexplainedобъяснили(to him)ему(the way)путьofGodБогаmoreболееadequatelyточно
Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
Стих 27
WhenкогдаApollosАполлосwantedзахотел(to go)пойти(to Achaia)в Ахаию(the brothers and sisters)братья и сёстрыencouragedободрилиhimегоandиwroteнаписали(to the disciples)ученикамthereтам(to welcome him)принять егоOnпоarrivingприбытииheонwasбылagreatвеликойhelpпомощью(to those)темwhoкто(by grace)благодатьюhadbelievedуверовал
А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
Стих 28
Forибоheонvigorouslyсильноrefutedопровергал(his Jewish opponents)своих иудейских противников(in public debate)в публичных спорахprovingдоказывая(from the Scriptures)из ПисанийthatчтоJesusИисусwasесть(the Messiah)Мессия
ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
PaulПавелenteredвошёл(the synagogue)в синагогуandиspokeговорилboldlyсмелоthereтам(for three months)три месяцаarguingрассуждаяpersuasivelyубедительноaboutо(the kingdom)царствеofGodБога
Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
Стих 9
Butноsomeнекоторыеofизthemнихbecameсталиobstinateупрямымиtheyониrefusedотказались(to believe)вероватьandиpubliclyпубличноmalignedзлословили(the Way)путьSoтакPaulПавелleftоставилthemихHeонtookвзял(the disciples)учеников(with him)с собойandиhadимелdiscussionsбеседыdailyежедневно(in the lecture hall)в зале для лекцийofTyrannusТиранна
Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна.
Стих 10
Thisэтоwentпродолжалосьon(for two years)два годаsoтакthatчтоallвсе(the Jews)иудеиandиGreeksгрекиwhoктоlivedжил(in the province)в провинцииofAsiaАсииheardуслышали(the word)словоof(the Lord)Господа
Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины.
soтакthatчтоevenдажеhandkerchiefsплаткиandиapronsфартукиthatкоторыеhadtouchedприкасалисьhimк немуwereбылиtakenприносимы(to the sick)к больнымandиtheirихillnessesболезниwereбылиcuredисцеляемыandи(the evil spirits)злые духиleftоставлялиthemих
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
Стихи 13–17: Семь сыновей Скевы
Стих 13
SomeнекоторыеJewsиудеиwhoктоwentходилaroundвокругdrivingизгоняяoutevilзлыхspiritsдуховtriedпопытались(to invoke)призывать(the name)имяof(the Lord Jesus)Господа Иисусаoverнадthoseтемиwhoктоwereбылdemon-possessedодержим бесомTheyониwouldsayговорили(In the name)именемofJesusИисусаwhomкоторогоPaulПавелpreachesпроповедуетIяcommandповелеваюyouтебе(to come out)выйти
Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
Стих 16
Thenтогда(the man)мужwhoктоhad(the evil spirit)был с злым духомjumpedбросилсяonнаthemнихandиoverpoweredодолелthemихallвсехHeонgaveдалthemимsuchтакуюabeatingвзбучкуthatчтоtheyониranубежали(out of the house)из домаnakedнагимиandиbleedingистекая кровью
И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
Стих 17
Whenкогдаthisэтоbecameсталоknownизвестно(to the Jews and Greeks)иудеям и грекамlivingживущим(in Ephesus)в Эфесеtheyониwereбылиallвсеseizedохвачены(with fear)страхомandи(the name)имяof(the Lord Jesus)Господа Иисусаwasбылоheldдержаноinвhighвысокойhonorчести
Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса.
А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм.
Стих 20
(In this way)этим путём(the word)словоof(the Lord)Господаspreadраспространялосьwidelyширокоandиgrewрослоinвpowerсиле
С такою силою возрастало и возмогало слово Господне.
Стих 21
AfterпослеallвсегоthisэтогоhadhappenedслучившегосяPaulПавелdecidedрешил(to go)пойти(to Jerusalem)в ИерусалимpassingпроходяthroughчерезMacedoniaМакедониюandиAchaiaАхаиюAfterпослеIтого как яhavebeenбылthereтамheонsaidсказалIяmustдолженvisitпосетитьRomeРимalsoтакже
Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
Стих 22
HeонsentпослалtwoдвухofизhisсвоихhelpersпомощниковTimothyТимофеяandиErastusЕраста(to Macedonia)в Македониюwhileпокаheонstayedоставался(in the province)в провинцииofAsiaАсииalittleнемногоlongerдольше
И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
Стихи 23–28: Димитрий поднимает бунт
Стих 23
(About that time)около того времениthereтамaroseвозникagreatвеликийdisturbanceмятежaboutиз-за(the Way)пути
В то время произошёл немалый мятеж против пути Господня,
Стих 24
Asilversmithсеребряных дел мастерnamedименемDemetriusДимитрийwhoкоторыйmadeделалsilverсеребряныеshrinesхрамыofArtemisАртемидыbroughtприносилinalotмногоofbusinessприбыли(for the craftsmen)ремесленникамthereтам
ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль,
Стих 25
Heонcalledсозвалthemихtogetherвместе(along with the workers)с рабочими(in related trades)смежных ремёселandиsaidсказалYouвыknowзнаетеmyмоиfriendsдрузьяthatчтоweмыreceiveполучаемagoodхорошийincomeдоход(from this business)от этого дела
собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше;
Стих 26
AndиyouвыseeвидитеandиhearслышитеhowкакthisэтотfellowмужPaulПавелhasconvincedубедилandиledотвёлastrayв сторонуlargeбольшоеnumbersчислоofpeopleлюдейhereздесь(in Ephesus)в Эфесеandи(in practically the whole province)в почти всей провинцииofAsiaАсииHeонsaysговоритthatчтоgodsбогиmadeсделанные(by human hands)человеческими рукамиareестьnoнеgodsбогиatallвовсе
между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги.
Стих 27
Thereтамisестьdangerопасностьnotнеonlyтолькоthatчтоourнашеtradeремеслоwillloseпотеряетitsсвоюgoodхорошуюnameрепутациюbutноalsoтакжеthatчто(the temple)храмof(the great goddess)великой богиниArtemisАртемидыwillbeбудетdiscreditedобесчещенSheонаwhomкоторойallвсяAsiaАсияandи(the world)мирworshipпоклоняютсяwillbeбудетrobbedлишенаofherсвоегоdivineбожественногоmajestyвеличия
А это угрожает нам тем, что не только ремесло наше придёт в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная.
Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
Стих 31
Evenдажеsomeнекоторые(of the officials)из чиновниковof(the province)провинцииfriendsдрузьяofPaulПавлаsentпослалиhimемуamessageсообщениеbeggingумоляяhimегоnotне(to venture)отваживаться(into the theater)в театр
Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.
Стих 32
(The assembly)собраниеwasбылоinвconfusionсмятенииSomeодниwereshoutingкричалиoneодноthingandаsomeдругиеanotherдругоеMostбольшинство(of the people)людейdidnotнеevenдажеknowзналwhyпочемуtheyониwereбылиthereтам
Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались.
Стих 33
(The Jews)иудеиinв(the crowd)толпеpushedвытолкнулиAlexanderАлександраforwardвперёдandиsomeнекоторые(of the people)из людейcalledкричали(out instructions)инструкции(to him)емуHeонmotionedподал знак(for silence)тишины(in order to make)чтобы сделатьadefenseзащитуbeforeперед(the people)людьми
По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу.
Стих 34
Butноwhenкогдаtheyониrealizedпонялиheчто онwasбылaJewиудейtheyониallвсеshoutedкричали(in unison)в один голос(for about two hours)около двух часовGreatвеликаisестьArtemisАртемидаof(the Ephesians)ефесян
Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская!
Стихи 35–41: Городской секретарь успокаивает толпу
Стих 35
(The city clerk)городской секретарьquietedутихомирил(the crowd)толпуandиsaidсказалFellowсобратьяEphesiansефесянеdoesn'tразве неallвесь(the world)мирknowзнаетthatчто(the city)городofEphesusЭфесisестьtheguardianхранительof(the temple)храмаof(the great Artemis)великой Артемидыandиofherеёimageобразаwhichкоторыйfellупал(from heaven)с неба
Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга.
Стих 39
Ifеслиthereестьisanythingчто-тоfurtherдальнейшееyouвыwantхотите(to bring up)поднятьitэтоmustдолжноbeбытьsettledрешено(in a legal assembly)в законном собрании
А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании.
Стих 40
Asтак какitэтоisестьweмыareinвdangerопасностиofbeingбытьchargedобвинёнными(with rioting)в мятеже(because of what happened)из-за случившегосяtodayсегодня(In that case)в таком случаеweмыwouldnotнеbeбудемableв состоянии(to account)объяснить(for this commotion)этот мятеж
Ибо мы находимся в опасности — за происшедшее ныне быть обвинёнными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище.
Стих 41
Afterпослеheтого как онhadsaidсказалthisэтоheонdismissedраспустил(the assembly)собрание
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Македония · Греция · Воскрешение Евтиха» • Стихи 1–12
Стихи 1–6: Путешествие через Македонию и Грецию
Стих 1
Whenкогда(the uproar)мятежhadendedзакончилсяPaulПавелsentпослал(for the disciples)за ученикамиandиafterпослеencouragingободренияthemихsaidсказалgoodbyeпрощайandиsetотправилсяout(for Macedonia)в Македонию
По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошёл в Македонию.
Стих 2
Heонtraveledпрошёлthroughчерезthatтуareaобластьspeakingговоряmanyмногиеwordsсловаofencouragementободрения(to the people)людямandиfinallyнаконецarrivedприбыл(in Greece)в Грецию
Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришёл в Елладу.
Стих 3
whereгдеheонstayedоставалсяthreeтриmonthsмесяцаBecauseпотому что(some Jews)некоторые иудеиhadplottedзамыслилиagainstпротивhimнегоjustпрямоasкогдаheонwasбыл(about to sail)собирался отплыть(for Syria)в Сириюheонdecidedрешил(to go back)вернутьсяthroughчерезMacedoniaМакедонию
Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.
Стих 4
HeонwasбылaccompaniedсопровождаемbySopaterСосипатромsonсыномofPyrrhusПирра(from Berea)из ВерииAristarchusАристархомandиSecundusСекундом(from Thessalonica)из ФессалоникGaiusГаием(from Derbe)из ДервииTimothyТимофеемalsoтакжеTychicusТихикомandиTrophimusТрофимом(from the province)из провинцииofAsiaАсии
Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
Butноweмыsailedотплыли(from Philippi)из Филиппafterпосле(the Festival of Unleavened Bread)праздника опресноковandиfiveчерез пятьdaysднейlaterjoinedприсоединились к(the others)остальным(at Troas)в Троадеwhereгдеweмыstayedоставалисьsevenсемьdaysдней
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
Стихи 7–12: Воскрешение Евтиха
Стих 7
(On the first day)в первый деньof(the week)неделиweмыcameсобралисьtogetherвместе(to break bread)для преломления хлебаPaulПавелspokeговорил(to the people)людямandиbecauseпотому чтоheонintendedнамеревался(to leave)отправиться(the next day)на следующий деньheонkeptпродолжалontalkingговоритьuntilдоmidnightполуночи
В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
Стих 8
Thereтамwereбылоmanyмногоlampsсветильников(in the upstairs room)в горницеwhereгдеweмыwereбылиmeetingсобранными
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
Стих 9
Seatedсидевший(in a window)в окнеwasбылayoungмолодойmanмужnamedименемEutychusЕвтихwhoкоторыйwasбылsinkingпогружаемый(into a deep sleep)в глубокий сонasкогдаPaulПавелtalkedговорилonandиonWhenкогдаheонwasбылsoundкрепкоasleepспящимheонfellупал(to the ground)на землю(from the third story)с третьего этажаandиwasбылpickedподнятupdeadмёртвым
Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мёртвым.
Стих 10
PaulПавелwentсошёлdownвнизthrewбросилсяhimselfсам(on the young man)на юношуandиputположилhisсвоиarmsрукиaroundвокругhimнегоDon'tнеbeбудьтеalarmedвстревоженыheонsaidсказалHe'sонaliveжив
Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нём.
Стих 11
ThenтогдаheонwentпошёлupstairsнаверхagainсноваandиbrokeпреломилbreadхлебandиateелAfterпослеtalkingтого как говорилuntilдоdaylightрассветаheонleftушёл
Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
Стих 12
(The people)людиtookотвели(the young man)юношуhomeдомойaliveживымandиwereбылиgreatlyсильноcomfortedутешены
Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
Стихи 13–17: Путь в Милит, призыв пресвитеров
Стих 13
Weмыwentпошлиonaheadвперёд(to the ship)к кораблюandиsailedотплыли(for Assos)в Ассwhereгдеweмыweregoingсобирались(to take)взятьPaulПавлаaboardна бортHeонhadmadeсделалthisэтоarrangementраспоряжениеbecauseпотому чтоheонwasgoingсобирался(there)туда(on foot)пешком
Мы пошли вперёд на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.
Когда же он сошёлся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
Стих 15
(The next day)на следующий деньweмыsetотправилисьsail(from there)оттудаandиarrivedприбылиoffнапротивChiosХиоса(The day after that)днём позжеweмыcrossedпереплылиover(to Samos)в Самосandи(the day after that)днём позжеarrivedприбыли(at Miletus)в Милит
И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
Стих 16
PaulПавелhaddecidedрешил(to sail past)проплыть мимоEphesusЭфеса(to avoid)чтобы избежатьspendingпроведенияtimeвремени(in the province)в провинцииofAsiaАсииforибоheонwasбыл(in a hurry)в спешке(to reach)достичьJerusalemИерусалимаifеслиpossibleвозможноbyко(the day)днюofPentecostПятидесятницы
ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
Стихи 18–27: Начало прощальной речи
Стих 18
Whenкогдаtheyониarrivedприбылиheонsaidсказал(to them)имYouвыknowзнаетеhowкакIяlivedжил(the whole time)всё времяIяwasбыл(with you)с вами(from the first day)с первого дняIяcameпришёл(into the province)в провинциюofAsiaАсии
и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришёл в Асию, всё время был с вами,
Стих 19
Iяservedслужил(the Lord)Господу(with great humility)со всем смирениемandи(with tears)со слезамиIяhavebeenбылseverelyсильноtestedиспытан(by the plots)заговорамиof(the Jews)иудеев
работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
Стих 20
YouвыknowзнаетеthatчтоIяhavenotнеhesitatedколебался(to preach)проповедоватьanythingчто-либоthatчтоwouldбылоbehelpfulполезным(to you)вамbutноhavetaughtучилyouвасpubliclyпубличноandи(from house to house)по домам
как я не пропустил ничего полезного, о чём вам не проповедовал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,
Стих 21
Iяhavedeclaredвозвещал(to both Jews and Greeks)и иудеям и грекамthatчтоtheyониmustдолжныturnобратиться(to God)к Богу(in repentance)в покаянииandиhaveиметьfaithверуinвourнашегоLordГосподаJesusИисуса
возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
Стих 22
Andиnowтеперьcompelledпринуждённый(by the Spirit)ДухомIяamgoingиду(to Jerusalem)в Иерусалимnotнеknowingзнаяwhatчтоwillhappenслучится(to me)со мнойthereтам
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
Стих 23
Iяonlyтолькоknowзнаюthatчто(in every city)в каждом городе(the Holy Spirit)Святой Духwarnsпредостерегаетmeменяthatчтоprisonтемницаandиhardshipsстраданияarefacingожидаютmeменя
только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
Стих 24
HoweverоднакоIяconsiderсчитаюmyсвоюlifeжизньworthничегоnothing(to me)для меняmyмояonlyединственнаяaimцельisесть(to finish)завершитьtheraceпоприщеandиcompleteисполнить(the task)задание(the Lord Jesus)Господь Иисусhasgivenдалmeмнеthetaskслужениеoftestifyingсвидетельствовать(to the good news)о благой вестиofGod'sБогаgraceблагодати
Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще моё и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
Ибо я знаю, что, по отшествии моём, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
Стих 30
Evenдаже(from your own number)из вашего собственного числаmenмужиwillariseвстанутandиdistortизвратят(the truth)истину(in order to draw)чтобы привлечь(the disciples)учениковawayпрочьafterзаthemсобой
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
Стих 31
SoтакbeбудьтеonyourнаguardстражеRememberпомнитеthatчто(for three years)три годаIяneverникогда неstoppedпрекращалwarningпредостерегатьeachкаждогоofизyouвасnightночьюandиdayднём(with tears)со слезами
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Стихи 32–35: Завет Богу и блаженство давать
Стих 32
NowтеперьIяcommitпредаюyouвас(to God)Богуandи(to the word)словуofhisегоgraceблагодатиwhichкотороеcanможетbuildназидатьyouвасupandиgiveдатьyouвамaninheritanceнаследиеamongсредиallвсехthoseтехwhoктоareестьsanctifiedосвящён
И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освящёнными.
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
Стих 35
(In everything)во всёмIяdidпоказалIshowedyouвамthatчто(by this kind)такимofhardтяжёлымworkтрудомweмыmustдолжныhelpпомогать(the weak)слабымrememberingпомня(the words)слова(the Lord Jesus)Господа ИисусаhimselfсамsaidсказалItэтоisестьmoreболееblessedблаженно(to give)даватьthanчем(to receive)принимать
Во всём показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: «блаженнее давать, нежели принимать».
Стихи 36–38: Слёзное прощание
Стих 36
WhenкогдаPaulПавелhadfinishedзакончилspeakingговоритьheонkneltпреклонил колениdown(with all of them)со всеми имиandиprayedпомолился
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,
Стих 38
Whatчтоgrievedопечалилоthemихmostбольшеwasбылоhisегоstatementзаявлениеthatчтоtheyониwouldneverникогдаseeне увидятhisегоfaceлицоagainсноваThenпотомtheyониaccompaniedпроводилиhimего(to the ship)до корабля
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Путь в Иерусалим · Пророчество Агава» • Стихи 1–14
Стихи 1–6: Тир — ученики предупреждают Павла
Стих 1
Afterпослеweтого как мыhadtornоторвалисьourselvesсамиawayпрочь(from them)от нихweмыputвышлиout(to sea)в мореandиsailedотплылиstraightпрямо(to Kos)в Кос(The next day)на следующий деньweмыwentпошли(to Rhodes)в Родосandиfromоттудаthere(to Patara)в Патару
Когда же мы, расставшись с ними, отплыли, то прямо пришли в Кос, на другой день в Родос и оттуда в Патару,
Стих 2
Weмыfoundнашлиashipкорабльcrossingпереправляющийся(over to Phoenicia)в Финикиюwentподнялисьonнаboardбортandиsetотплылиsail
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
Стих 3
Afterпослеsightingтого как увиделиCyprusКипрandиpassingпрошлиtothesouthмимоofitнегоweмыsailedпоплыли(on to Syria)в СириюWeмыlandedвысадились(at Tyre)в Тиреwhereгдеourнашshipкорабльwasбыл(to unload)разгружатьitsсвойcargoгруз
Быв в виду Кипра и оставив его слева, мы плыли в Сирию, и пристали в Тире, ибо тут надлежало сложить груз с корабля.
Стих 4
Weмыsoughtотыскалиout(the disciples)учениковthereтамandиstayedоставались(with them)с нимиsevenсемьdaysднейThroughчерез(the Spirit)ДухtheyониurgedубеждалиPaulПавлаnotне(to go on)идти(to Jerusalem)в Иерусалим
И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по внушению Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Стих 5
Whenкогдаitбылоwastimeвремя(to leave)уезжатьweмыleftпокинулиandиcontinuedпродолжилиonourсвойwayпутьAllвсе(the disciples)ученики(and their wives and children)с жёнами и детьмиaccompaniedсопровождалиusнасoutизof(the city)городаandиthereтам(on the beach)на берегуweмыkneltпреклонили колени(to pray)помолиться
Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с жёнами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились.
Стих 6
Afterпослеsayingпрощания(goodbye)(to each other)друг с другомweмыwentвзошли(aboard the ship)на корабльandиtheyониreturnedвернулисьhomeдомой
И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой.
Стихи 7–14: Кесария — пророчество Агава
Стих 7
Weмыcontinuedпродолжилиourнашеvoyageплавание(from Tyre)из Тираandиlandedвысадились(at Ptolemais)в Птолемаидеwhereгдеweмыgreetedприветствовали(the brothers and sisters)братьев и сестёрandиstayedостались(with them)с ними(for a day)на день
Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.
Стих 8
Leavingоставивthenextна следующийdayденьweмыreachedдостиглиCaesareaКесарииandиstayedостались(at the house)в домеofPhilipФилиппа(the evangelist)благовестникаoneодногоofиз(the Seven)семи
А на другой день Павел и мы, бывшие с ним, выйдя, пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа благовестника, одного из семи диаконов, остались у него.
и, войдя к нам, взял пояс Павлов и, связав себе руки и ноги, сказал: так говорит Дух Святый: мужа, чей этот пояс, так свяжут в Иерусалиме Иудеи и предадут в руки язычников.
Стих 12
Whenкогдаweмыheardуслышалиthisэтоweмыandи(the people)людиthereтамpleadedумоляли(with Paul)Павлаnotне(to go up)идти(to Jerusalem)в Иерусалим
Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Стих 13
ThenтогдаPaulПавелansweredответилWhyчтоareвыyouweepingплачетеandиbreakingсокрушаетеmyмоёheartсердцеIяamестьreadyготовnotнеonlyтолько(to be bound)быть связаннымbutноalsoтакже(to die)умереть(in Jerusalem)в Иерусалиме(for the name)за имяof(the Lord Jesus)Господа Иисуса
Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце моё? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
Стих 16
Someнекоторые(of the disciples)из учеников(from Caesarea)из Кесарииaccompaniedсопровождалиusнасandиbroughtпривелиusнас(to the home)в домofMnasonМнасонаwhereгдеweмыwere(to stay)должны были остановитьсяHeонwasбылamanмуж(from Cyprus)из Кипраandиoneодин(of the early disciples)из ранних учеников
С нами шли и некоторые ученики из Кесарии, провожая нас к некоему давнему ученику, Мнасону Кипрянину, у которого можно было бы нам жить.
Стих 17
Whenкогдаweмыarrivedприбыли(at Jerusalem)в Иерусалим(the brothers and sisters)братья и сёстрыreceivedпринялиusнасwarmlyтепло
По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.
Стих 18
(The next day)на следующий деньPaulПавелandиtherestостальныеofизusнасwentпошли(to see James)увидеть Иаковаandиallвсе(the elders)пресвитерыwereбылиpresentприсутствующими
На другой день Павел пришёл с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
Приветствовав их, Павел рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его.
Стихи 20–26: Совет Иакова — обет в храме
Стих 20
WhenкогдаtheyониheardуслышалиthisэтоtheyониpraisedпрославилиGodБогаThenтогдаtheyониsaidсказали(to Paul)ПавлуYouтыseeвидишьbrotherбратhowсколькоmanyтысячthousands(of Jews)иудеевhavebelievedуверовалоandиallвсеofизthemнихareестьzealousревнители(for the law)закона
Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона.
А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
Стих 24
TakeвозьмиtheseэтихmenмужейjoinприсоединисьinвtheirихpurificationочищенииritesобрядахandиpayоплатиtheirихexpensesрасходыsoчтобыthattheyониcanмоглиhavetheirсвоиheadsголовыshavedостричьThenтогдаeveryoneкаждыйwillknowузнаетthereчто нетisnotruthистиныinвtheseэтихreportsсообщенияхaboutоyouтебеbutноthatчтоyouтыyourselfсамarelivingживёшь(in obedience)в послушании(to the law)закону
Взяв их, очистись с ними, и возьми на себя издержки на жертву за них, чтобы остригли себе голову, и узнают все, что слышанное ими о тебе несправедливо, но что и сам ты продолжаешь соблюдать закон.
Стих 25
Asчтоforже касается(the Gentile believers)верующих из язычниковweмыhavewrittenнаписали(to them)имourнашеdecisionрешениеthatчтоtheyониshouldдолжны(abstain)воздерживаться(from food sacrificed)от пищи приносимой в жертву(to idols)идолам(from blood)от крови(from the meat)от мясаofstrangledудавленныхanimalsживотныхandи(from sexual immorality)от блуда
А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда.
Стих 26
(The next day)на следующий деньPaulПавелtookвзял(the men)мужейandиpurifiedочистилсяhimselfсамalongвместе(with them)с нимиThenтогдаheонwentпошёл(to the temple)в храм(to give notice)чтобы объявить(of the date)датуwhenкогда(the days)дниofpurificationочищенияwouldendзакончатсяandи(the offering)приношениеwouldbeбылоmadeсделано(for each of them)за каждого из них
Тогда Павел, взяв тех мужей и очистившись с ними, в следующий день вошёл в храм и объявил окончание дней очищения, когда должно быть принесено за каждого из них приношение.
Стихи 27–31: Иудеи возбуждают толпу
Стих 27
WhenкогдаthesevenсемьdaysднейwereбылиnearlyпочтиoverзавершеныsomeнекоторыеJewsиудеи(from the province)из провинцииofAsiaАсииsawувиделиPaulПавла(at the temple)в храмеTheyониstirredвозбудилиup(the whole crowd)всю толпуandиseizedсхватилиhimего
Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
Стих 28
shoutingкричаFellowсобратьяIsraelitesизраильтянеhelpпомогитеusнамThisэтотisестьthemanмужwhoктоteachesучитeveryoneкаждогоeverywhereвездеagainstпротивourнашегоpeopleнародаandиourнашегоlawзаконаandиthisэтогоplaceместаAndиbesidesкроме тогоheонhasbroughtпривёлGreeksгреков(into the temple)в храмandиdefiledосквернилthisэтоholyсвятоеplaceместо
крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввёл в храм и осквернил святое место сие.
Стих 29
TheyониhadpreviouslyпреждеseenвиделиTrophimusТрофима(the Ephesian)эфесянина(in the city)в городе(with Paul)с ПавломandиassumedпредположилиPaulчто Павелhadbroughtпривёлhimего(into the temple)в храм
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввёл в храм.
Стих 30
(The whole city)весь городwasбылarousedприведён в волнениеandи(the people)людиcameпришлиrunningбегущими(from all directions)со всех сторонSeizingсхвативPaulПавлаtheyониdraggedпотащилиhimегоfromиз(the temple)храмаandиimmediatelyтотчас(the gates)воротаwereбылиshutзатворены
Весь город пришёл в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери.
Стих 31
Whileпокаtheyониwereбылиtryingпытающимися(to kill him)убить егоnewsвестьreachedдостигла(the commander)тысяченачальникаof(the Roman troops)римских войскthatчтоthewholeвесьcityгородofJerusalemИерусалимwasбыл(in an uproar)в смятении
Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Стихи 32–40: Тысяченачальник спасает Павла
Стих 32
Heонatonceсразуtookвзялsomeнекоторыхofficersофицеровandиsoldiersвоиновandиranпобежалdownвниз(to the crowd)к толпеWhenкогдаtheriotersмятежникиsawувидели(the commander)тысяченачальникаandиhisегоsoldiersвоиновtheyониstoppedпересталиbeatingбитьPaulПавла
Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла.
Стих 33
(The commander)тысяченачальникcameподошёлupandиarrestedарестовалhimегоandиorderedприказалhimего(to be bound)связать(with two chains)двумя цепямиThenтогдаheонaskedспросилwhoктоheонwasестьandиwhatчтоheонhaddoneсделал
Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал.
Стих 34
Someодни(in the crowd)в толпеshoutedкричалиoneодноthingandаsomeдругиеanotherдругоеandиsinceтак как(the commander)тысяченачальникcouldне могnotgetполучитьatthetruthистинуbecauseиз-заof(the uproar)шумаheонorderedприказалthatчтобыPaulПавлаbeотвелиtaken(into the barracks)в крепость
В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
Стих 35
WhenкогдаPaulПавелreachedдостиг(the steps)ступенейtheviolenceнасилиеof(the mob)толпыwasбылоsoтакgreatвеликоheонhadбыл(to be carried)принесён(by the soldiers)воинами
Когда же он был на лестнице, то воинам пришлось нести его по причине стеснения от народа,
Стих 36
(The crowd)толпаthatкотораяfollowedследовалаkeptпродолжалаshoutingкричатьGetпрочьridизбавьтесьofhimот него
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!
Стих 37
Asкогда(the soldiers)воиныwereaboutсобирались(to take Paul)ввести Павла(into the barracks)в крепостьheонaskedспросил(the commander)тысяченачальникаMayмогуIяsayсказатьsomethingчто-то(to you)тебеDoyouтыspeakговоришьGreekпо-греческиheонrepliedответил
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?
Стих 38
Aren'tнеyouты ли(the Egyptian)египтянинwhoктоstartedначалarevoltмятежandиledвывелfourчетыреthousandтысячиterroristsбунтовщиковout(into the wilderness)в пустынюsomeнекотороеtimeвремяagoназад
Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвёл возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников?
Стих 39
PaulПавелansweredответилIяamестьaJewиудей(from Tarsus)из Тарса(in Cilicia)в КиликииacitizenгражданинofnoнеordinaryобычногоcityгородаPleaseпожалуйстаletпозвольmeмнеspeakговорить(to the people)с людьми
Павел же сказал: я Иудеянин, Тарсянин, гражданин небезызвестного Киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу.
Стих 40
Afterпослеreceivingполученияthe(commander's)тысяченачальникаpermissionразрешенияPaulПавелstoodвстал(on the steps)на ступеняхandиmotionedдал знак(to the crowd)толпеWhenкогдаtheyониwereбылиallвсеsilentбезмолвныheонsaidсказал(to them)им(in Aramaic)на арамейском
Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так:
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они ещё более утихли. Он сказал:
Стих 3
IяamестьaJewиудейbornрождённый(in Tarsus)в ТарсеofCiliciaКиликииbutноbroughtвоспитанup(in this city)в этом городеIяstudiedучилсяunderподGamalielГамалииломandиwasбылthoroughlyтщательноtrainedобучен(in the law)законуofourнашихancestorsпредковIяwasбылjustтак жеasкакzealousревностен(for God)по Богуasкакanyлюбойofизyouвасareестьtodayсегодня
я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сём городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
Стих 4
IяpersecutedпреследовалthefollowersпоследователейofthisэтогоWayпути(to their death)до их смертиarrestingарестовываяbothкакmenмужейandтак иwomenженщинandиthrowingбросаяthemих(into prison)в темницу
Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
Стих 5
asкакthehighпервоpriestсвященникandиallвесь(the Council)синедрионcanмогутthemselvesсамиtestifyзасвидетельствоватьIяevenдажеobtainedполучилlettersписьма(from them)от них(to their associates)к их собратьям(in Damascus)в Дамаскеandиwentпошёлthereтуда(to bring)чтобы привестиtheseэтихpeopleлюдей(as prisoners)узниками(to Jerusalem)в Иерусалим(to be punished)быть наказанными
как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шёл, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет всё, что назначено тебе делать.
Стих 11
Myмоиcompanionsспутникиledповелиmeменя(by the hand)за руку(into Damascus)в Дамаскbecauseпотому чтоthebrillianceяркостьofthelightсветаhadblindedослепилаmeменя
А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
Стихи 12–16: Анания и крещение
Стих 12
AmanмужnamedименемAnaniasАнанияcameпришёл(to see me)увидеть меняHeонwasбылadevoutблагочестивыйobserverсоблюдающийofthelawзаконandиhighlyвысокоrespectedуважаемbyallвсеми(the Jews)иудеямиlivingживущимиthereтам
Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
Стих 13
Heонstoodвсталbesideрядом соmeмнойandиsaidсказалBrotherбратSaulСавлreceiveпримиyourсвоёsightзрениеAndиatвthatтотveryсамыйmomentмоментIяwasableсмог(to see him)увидеть его
пришёл ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.
Стих 14
ThenтогдаheонsaidсказалTheGodБогofourнашихancestorsпредковhaschosenизбралyouтебя(to know)чтобы знатьhisегоwillволю(to see)увидетьtheRighteousправедногоOneодногоandи(to hear)услышатьwordsслова(from his mouth)из его уст
Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
Стих 15
Youтыwillbeбудешьhisегоwitnessсвидетелем(to all people)всем людямofоwhatтом чтоyouтыhaveseenвиделandиheardслышал
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерёг одежды побивавших его.
Стих 21
ThenтогдаtheLordГосподьsaidсказал(to me)мнеGoидиIяwillsendпошлюyouтебяfarдалекоawayпрочь(to the Gentiles)к язычникам
И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
Стихи 22–24: Толпа взрывается
Стих 22
(The crowd)толпаlistenedслушала(to Paul)Павлаuntilдоheтого как онsaidсказалthisэтоThenтогдаtheyониraisedподнялиtheirсвоиvoicesголосаandиshoutedкричалиRidизбавьтесь(the earth)землиofотhimнегоHe'sонnotнеfitдостоин(to live)жить
До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
Стих 23
Asкогдаtheyониwereshoutingкричалиandиthrowingбросалиofftheirсвоиcloaksодеждыandиflingingметалиdustпыль(into the air)в воздух
Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
Стих 24
(the commander)тысяченачальникorderedприказалthatчтобыPaulПавелbeбылtakenвведён(into the barracks)в крепостьHeонdirectedуказалthatчтобыheонbeбылfloggedподвергнут бичеваниюandиinterrogatedдопрошен(in order to find out)чтобы узнатьwhyпочему(the people)людиwereбылиshoutingкричащимиatнаhimнегоlikeтакthis
тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
Стих 26
Whenкогда(the centurion)сотникheardуслышалthisэтоheонwentпошёл(to the commander)к тысяченачальникуandиreportedдоложилitемуWhatчтоareтыyougoingсобираешься(to do)делатьheонaskedспросилThisэтотmanмужisестьaRomanримскийcitizenгражданин
Услышав это, сотник подошёл и донёс тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек — Римский гражданин.
Стих 27
(The commander)тысяченачальникwentподошёл(to Paul)к ПавлуandиaskedспросилTellскажиmeмнеareтыyouaRomanримскийcitizenгражданинYesдаIяamестьheонansweredответил
Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
Стих 28
Thenтогда(the commander)тысяченачальникsaidсказалIяhad(to pay)должен был заплатитьalotмногоofmoneyденег(for my citizenship)за своё гражданствоButноIяwasбылbornрождёнacitizenгражданиномPaulПавелrepliedответил
Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрёл это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нём.
Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
Стих 30: Павел перед синедрионом
Стих 30
(The next day)на следующий деньsinceтак как(the commander)тысяченачальникwantedзахотел(to find out)узнатьexactlyточноwhyпочемуPaulПавелwasбылbeingaccusedобвиняем(by the Jews)иудеямиheонreleasedосвободилhimегоandиorderedприказал(the chief priests)первосвященникамandиallвсему(the members)членамof(the Sanhedrin)синедриона(to assemble)собратьсяThenтогдаheонbroughtпривёлPaulПавлаandиhadhimегоstandпоставилbeforeпередthemними
На другой день, желая достоверно узнать, в чём обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Перед синедрионом · Видение Господа» • Стихи 1–11
Стихи 1–5: «Стена подбелённая»
Стих 1
PaulПавелlookedпосмотрелstraightпрямоatна(the Sanhedrin)синедрионandиsaidсказалMyмоиbrothersбратьяIяhavefulfilledисполнялmyсвойdutyдолг(to God)пред Богом(in all good conscience)со всей доброй совестьюtoдоthisэтогоdayдня
Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
Стих 2
(At this)на этоthehighпервоpriestсвященникAnaniasАнанияorderedприказалthoseтемstandingстоящимnearрядом сPaulПавлом(to strike him)ударить его(on the mouth)по устам
Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоём не злословь.
Стихи 6–10: Раскол между фарисеями и саддукеями
Стих 6
ThenтогдаPaulПавелknowingзнаяthatчтоsomeнекоторыеofизthemнихwereбылиSadduceesсаддукеямиandаtheothersдругиеPhariseesфарисеямиcalledвоззвалout(in the Sanhedrin)в синедрионеMyмоиbrothersбратьяIяamестьaPhariseeфарисейdescendedпотомок(from Pharisees)фарисеевIяstandстоюontrialна судеbecauseиз-заofthehopeнадеждыof(the resurrection)воскресенияof(the dead)мёртвых
Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мёртвых меня судят.
Стих 7
Whenкогдаheонsaidсказалthisэтоadisputeспорbrokeвспыхнулout(between the Pharisees)между фарисеямиandиSadduceesсаддукеямиandи(the assembly)собраниеwasбылоdividedразделено
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Стих 8
(The Sadducees)саддукеиsayговорятthatчтоthereнетisnoresurrectionвоскресенияandиthatчтоthereнетareneitherниangelsангеловnorниspiritsдуховbutно(the Pharisees)фарисеиbelieveпризнаютallвсёtheseэтоthings
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Стих 9
Thereтамwasбылagreatвеликийuproarкрикandиsomeнекоторые(of the teachers)из учителейofthelawзаконаwhoктоwereбылPhariseesфарисеиstoodвсталиupandиarguedспорилиvigorouslyсильноWeмыfindнаходимnothingничегоwrongплохого(with this man)в этом мужеtheyониsaidсказалиWhatчтоifеслиaspiritдухorилиanangelангелhasspokenговорил(to him)ему
Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
Стих 10
(The dispute)спорbecameсталsoтакviolentбурнымthatчто(the commander)тысяченачальникwasбылafraidиспуганPaulПавлаwouldbeбудетtornразорван(to pieces)на куски(by them)имиHeонorderedприказал(the troops)войскам(to go down)сойти внизandиtakeвзятьhimегоawayпрочь(from them)от них(by force)силойandиbringотвестиhimего(into the barracks)в крепость
Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
Стих 11: Видение Господа Павлу
Стих 11
(The following night)следующей ночьюtheLordГосподьstoodвсталnearрядомPaulс ПавломandиsaidсказалTakeпримиcourageмужествоAsкакyouтыhavetestifiedсвидетельствовалaboutобоmeмне(in Jerusalem)в Иерусалимеsoтакyouтыmustдолженalsoтакжеtestifyсвидетельствовать(in Rome)в Риме
В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
Стихи 12–15: Заговор 40 мужей
Стих 12
(The next morning)на следующее утро(some Jews)некоторые иудеиformedсформировалиaconspiracyзаговорandиboundсвязалиthemselvesсебя(with an oath)клятвойnotне(to eat)естьorилиdrinkпитьuntilпокаtheyониhadkilledне убьютPaulПавла
С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
Стих 13
Moreбольшеthanчемfortyсорокmenмужейwereбылиinvolvedвовлечены(in this plot)в этот заговор
Было же более сорока сделавших такое заклятие.
Стих 14
Theyониwentпошли(to the chief priests)к первосвященникамandи(the elders)старейшинамandиsaidсказалиWeмыhavetakenпринялиasolemnторжественнуюoathклятвуnotне(to eat)естьanythingничегоuntilпокаweмыhavekilledне убьёмPaulПавла
Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьём Павла.
Стих 15
Nowтеперьthenжеyouвыandи(the Sanhedrin)синедрионpetitionпопросите(the commander)тысяченачальника(to bring him)привести егоbeforeпередyouвами(on the pretext)под предлогомofwantingжеланияmoreбольшеaccurateточнойinformationинформацииaboutоhisегоcaseделеWeмыarereadyготовы(to kill him)убить егоbeforeпреждеheтого как онgetsпридётhereсюда
Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нём; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
Стихи 16–22: Племянник Павла раскрывает заговор
Стих 16
ButноwhenкогдаthesonсынofPaul'sПавлаsisterсестрыheardуслышалofобthisэтомplotзаговореheонwentпошёл(into the barracks)в крепостьandиtoldрассказалPaulПавлу
Услышав о сём умысле, сын сестры Павловой пришёл и, войдя в крепость, уведомил Павла.
Стих 17
ThenтогдаPaulПавелcalledпозвалoneодного(of the centurions)из сотниковandиsaidсказалTakeотведиthisэтогоyoungмолодогоmanмужа(to the commander)к тысяченачальникуheу негоhassomethingчто-то(to tell him)сказать ему
Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
Тот, взяв его, привёл к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
Стих 19
Thecommanderтысяченачальникtookвзял(the young man)молодого мужа(by the hand)за рукуdrewотвёлhimегоasideв сторонуandиaskedспросилWhatчтоisестьitэтоyouтыwantхочешь(to tell me)сказать мне
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нём.
Стих 21
Don'tнеgiveдавай(in to them)имbecauseпотому чтоmoreбольшеthanчемfortyсорокofизthemнихarewaitingждут(in ambush)в засаде(for him)егоTheyониhavetakenпринялиanoathклятвуnotне(to eat)естьorилиdrinkпитьuntilпокаtheyониhavekilledне убьютhimегоTheyониarereadyготовыnowсейчасwaitingожидающие(for your consent)твоего согласия
Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
Стих 22
(The commander)тысяченачальникdismissedотпустил(the young man)молодого мужаwithсthisэтимwarningпредупреждениемDon'tнеtellговориanyoneникомуthatчтоyouтыhavereportedсообщилthisэто(to me)мне
Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.
Стихи 23–24: Приказ о переводе Павла
Стих 23
ThenтогдаheонcalledпозвалtwoдвухofизhisсвоихcenturionsсотниковandиorderedприказалthemимGetприготовьтеreadyadetachmentотрядofвtwoдвестиhundredsoldiersвоиновseventyсемьдесятhorsemenвсадниковandиtwoдвестиhundredspearmenкопейщиков(to go to Caesarea)пойти в Кесарию(at nine tonight)в третьем часу ночи
И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию.
Thisэтогоmanмужаwasбылseizedсхвачен(by the Jews)иудеямиandиtheyониwereбылиaboutсобирающимися(to kill him)убить егоbutноIяcameпришёл(with my troops)с моими войскамиandиrescuedспасhimегоforибоIяhadlearnedузналthatчтоheонisестьaRomanримскийcitizenгражданин
Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров».
Итак воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
Стих 32
(The next day)на следующий деньtheyониletпозволили(the cavalry)всадникамgoидтиon(with him)с нимwhileаtheyониreturnedвернулись(to the barracks)в крепость
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
Стих 33
Whenкогда(the cavalry)всадникиarrivedприбыли(in Caesarea)в Кесариюtheyониdeliveredпередалиtheletterписьмо(to the governor)правителюandиhandedпередалиPaulПавлаover(to him)ему
А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
Стих 34
(The governor)правительreadпрочиталtheletterписьмоandиaskedспросилwhatиз какойprovinceпровинцииheонwasбылfromLearningузнавthatчтоheонwasбыл(from Cilicia)из Киликии
Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:
Через пять дней пришёл первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
Стих 2
WhenкогдаPaulПавелwasбылcalledпозванinвнутрьTertullusТертуллpresentedпредставилhisсвоёcaseделоbeforeпередFelixФеликсомWeмыhaveenjoyedнаслаждалисьalongдолгимperiodпериодомofpeaceмираunderподyouтобойandиyourтвоимforesightпредвидениемhasbroughtпринеслоaboutreformsреформы(in this nation)этому народу
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря: всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
Стих 3
Everywhereвездеandи(in every way)всяческиmostдостопочтенныйexcellentFelixФеликсweмыacknowledgeпризнаёмthisэто(with profound gratitude)с глубокой благодарностью
Всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы это.
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Стих 5
Weмыhavefoundнашлиthisэтогоmanмужа(to be a troublemaker)смутителемstirringвозбуждающимupriotsмятежиamongсредиtheJewsиудеевallпо всемуovertheworldмируHeонisестьaringleaderглаварьoftheNazareneназорейскойsectсекты
Нашедши сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между Иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
Стих 8
Byчерезexaminingдопросhimегоyourselfсамyouтыwillbeбудешьableв состоянии(to learn the truth)узнать истинуaboutобоallвсехtheseэтихchargesобвиненияхweкоторые мыarebringingвыдвигаемagainstпротивhimнего
Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всём том, в чём мы обвиняем его.
Стих 9
TheotherдругиеJewsиудеиjoinedприсоединились(in the accusation)к обвинениюassertingутверждаяthatчтоtheseэтиthingsвещиwereбылиtrueистинны
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
Стихи 10–16: Защитная речь Павла
Стих 10
Whenкогдаthegovernorправительmotionedдал знак(for him)ему(to speak)говоритьPaulПавелrepliedответилIяknowзнаюthatчто(for a number of years)в течение многих летyouтыhavebeenбылajudgeсудьёйoverнадthisэтимnationнародомsoтакIяgladlyохотноmakeделаюmyсвоёdefenseоправдание
Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать моё дело.
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришёл в Иерусалим для поклонения.
Стих 12
Myмоиaccusersобвинителиdidnotнеfindнаходилиmeменяarguingспорящим(with anyone)с кем-либо(at the temple)в храмеorилиstirringвозбуждающимupacrowdтолпу(in the synagogues)в синагогахorилиanywhereгде-либо(else in the city)ещё в городе
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение.
И не могут доказать того, в чём теперь обвиняют меня.
Стих 14
HoweverоднакоIяadmitпризнаюthatчтоIяworshipпоклоняюсьtheGodБогуofourнашихancestorsпредковasкакafollowerпоследователь(of the Way)путиwhichкоторыйtheyониcallназываютasectсектойIяbelieveверуюeverythingвсемуthatчтоisinсогласноaccordancewithсtheLawзакономandиthatчтоiswrittenнаписано(in the Prophets)в пророках
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов моих, веруя всему, написанному в законе и пророках,
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Стихи 17–21: Завершение защитной речи
Стих 17
AfterпослеanabsenceотсутствияofseveralнесколькихyearsлетIяcameпришёл(to Jerusalem)в Иерусалим(to bring)чтобы принестиmyмоемуpeopleнародуgiftsдары(for the poor)для бедныхandи(to present)принестиofferingsприношения
После многих лет я пришёл, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Стих 18
Iяwasбыл(ceremonially clean)церемониально чистwhenкогдаtheyониfoundнашлиmeменя(in the temple courts)в храмовых дворахdoingделающимthisэтоThereтамwasне былоnoникакойcrowdтолпы(with me)со мнойnorниwasбылIяinvolvedвовлечён(in any disturbance)в какое-либо волнение
При сём нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.
Стих 19
ButноthereтамareестьsomeнекоторыеJewsиудеи(from the province)из провинцииofAsiaАсииwhoктоoughtдолжны(to be here)быть здесьbeforeпередyouтобойandи(bring charges)выдвинуть обвиненияifеслиtheyониhaveимеютanythingчто-либоagainstпротивmeменя
Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
Стих 21
unlessразве толькоitэтоwasбылоthisэтоoneодноthingIкоторое яshoutedпрокричалasкогдаIяstoodстоял(in their presence)в их присутствииItэтоisестьconcerningотносительно(the resurrection)воскресенияof(the dead)мёртвыхthatчтоIяamontrialна судеbeforeпередyouвамиtodayсегодня
разве только то одно слово, которое громко произнёс я, стоя между ними, что за учение о воскресении мёртвых я ныне судим вами.
Стихи 22–27: Решение Феликса и два года заключения
Стих 22
ThenтогдаFelixФеликсwhoкоторыйwasбылwellхорошоacquaintedзнаком(with the Way)с путёмadjournedотложилtheproceedingsслушаниеWhenкогдаLysiasЛисийthecommanderтысяченачальникcomesпридётheонsaidсказалIяwilldecideрешуyourтвоёcaseдело
Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придёт тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
Стих 23
Heонorderedприказал(the centurion)сотнику(to keep)содержатьPaulПавлаunderподguardстражейbutно(to give him)дать емуsomeнекоторуюfreedomсвободуandиpermitпозволятьhisегоfriendsдрузьям(to take care)заботитьсяofоhisегоneedsнуждах
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
Стих 24
SeveralнесколькоdaysднейlaterспустяFelixФеликсcameпришёл(with his wife)со своей женойDrusillaДрузиллойwhoкотораяwasбылаJewishиудейкойHeонsentпослал(for Paul)за Павломandиlistenedслушал(to him)егоasкогдаheонspokeговорилaboutоfaithвере(in Christ Jesus)во Христа Иисуса
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришёл в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Стих 26
(At the same time)в то же времяheонwashopingнадеялсяthatчтоPaulПавелwouldofferпредложитhimемуabribeвзяткуsoтакheонsentпосылал(for him)за нимfrequentlyчастоandиtalkedбеседовал(with him)с ним
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
Стих 27
WhenкогдаtwoдваyearsгодаhadpassedпрошлоFelixФеликсwasбылsucceededсменён(by Porcius Festus)Поркием Фестомbutноbecauseпотому чтоFelixФеликсwantedхотел(to grant a favor)оказать услугу(to the Jews)иудеямheонleftоставилPaulПавла(in prison)в темнице
Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
Он же в оправдание своё сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря.
Стих 9
FestusФестwishingжелая(to do)сделать(the Jews)иудеямafavorуслугуsaidсказал(to Paul)ПавлуAreтыyouwillingхочешь(to go up)пойти(to Jerusalem)в Иерусалимandиstandпредстатьtrialна судbeforeпередоmeмнойthereтам(on these charges)по этим обвинениям
Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти в Иерусалим, чтобы я там судил тебя в этом?
Стих 10
PaulПавелansweredответилIяamnowсейчасstandingстоюbeforeпередCaesar'sкесаряcourtсудомwhereгдеIяoughtдолжен(to be tried)быть судимымIяhavenotнеdoneсделалanyникакогоwrongзла(to the Jews)иудеямasкакyouтыyourselfсамknowзнаешьveryоченьwellхорошо
Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судимым. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь.
Стих 11
IfеслиhoweverоднакоIяamguiltyвиновенofвdoingсовершенииanythingчего-либоdeservingзаслуживающегоdeathсмертиIяdonotнеrefuseотказываюсь(to die)умеретьButноifесли(the charges)обвинения(brought against me)выдвинутые против меня(by these Jews)этими иудеямиareестьnotнеtrueистинныnoниктоonehastherightне имеет права(to hand me over)выдать меня(to them)имIяappealтребую(to Caesar)кесаря
Ибо, если я неправ и сделал что-нибудь, достойное смерти, то не отрекаюсь умереть; а если ничего того нет, в чём сии обвиняют меня, то никто не может выдать меня им. Требую суда кесарева.
Стих 12
AfterпослеFestusтого как Фестhadconferredпосовещался(with his council)со своим советомheонdeclaredобъявилYouтыhaveappealedпотребовал(to Caesar)кесаря(To Caesar)к кесарюyouтыwillgoпойдёшь
Тогда Фест, поговорив с советом, отвечал: ты потребовал суда кесарева, к кесарю и отправишься.
Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.
Стих 14
Sinceтак какtheyониwerespendingпроводилиmanyмногоdaysднейthereтамFestusФестdiscussedобсудилPaul'sПавлаcaseдело(with the king)с царёмThereестьisamanмужhereздесьheонsaidсказалwhomкоторогоFelixФеликсleftоставил(as a prisoner)узником
И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах,
Стих 15
WhenкогдаIяwentпошёл(to Jerusalem)в Иерусалим(the chief priests)первосвященникиandи(the elders)старейшины(of the Jews)иудеевbroughtпринеслиchargesобвиненияagainstпротивhimнегоandиaskedпросилиthatчтобыheонbeбылcondemnedосуждён
на которого, в бытность мою в Иерусалиме, с жалобою явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его.
Стих 16
IяtoldсказалthemимthatчтоitэтоisnotнеtheRomanримскийcustomобычай(to hand over)выдаватьanyoneкого-либоbeforeпреждеtheyтого как ониhavefacedвстретилиtheirсвоихaccusersобвинителейandиhavehadимелиanopportunityвозможность(to defend themselves)защитить себяagainstпротивthechargesобвинений
Я отвечал им, что у Римлян нет обыкновения выдавать какого-нибудь человека на смерть, прежде нежели обвиняемый будет иметь обвинителей налицо и получит свободу защищаться против обвинения.
Стих 17
Whenкогдаtheyониcameпришлиhereсюда(with me)со мнойIяdidnotнеdelayмедлил(the case)с деломbutноconvenedсозвал(the court)судthenextна следующийdayденьandиorderedприказалthemanмужа(to be brought)быть приведённымinвнутрь
Когда же они пришли сюда, то, без всякого отлагательства, на другой же день сев на судейское место, я повелел привести того человека.
Стих 18
Whenкогдаhisегоaccusersобвинителиgotвсталиup(to speak)чтобы говоритьtheyониdidnotнеchargeобвинилиhimего(with any)ни в какихofизthecrimesпреступленийIяhadexpectedожидал
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал;
но они имели некоторые споры с ним об их Богопочитании и о каком-то Иисусе умершем, о Котором Павел утверждал, что Он жив.
Стих 20
Iяwasбылatalossв недоуменииhowкак(to investigate)расследоватьsuchтакиеmattersвопросыsoтакIяaskedспросилifнеheон лиwouldbeбудетwillingжелающим(to go to Jerusalem)пойти в Иерусалимandиstandпредстатьtrialна судthereтам(on these charges)по этим обвинениям
Затрудняясь в решении этого вопроса, я сказал: хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом?
Стих 21
ButноwhenкогдаPaulПавелmadeсделалhisсвоёappealтребование(to be held)быть содержим(over for the Emperor's decision)для решения императораIяorderedприказалhimегоheldдержатьuntilпокаIяcouldсмогуsendпослатьhimего(to Caesar)к кесарю
Но как Павел потребовал, чтобы он оставлен был на рассмотрение Августово, то я велел содержать его под стражею до тех пор, как пошлю его к кесарю.
Агриппа же сказал Фесту: хотел бы и я послушать этого человека. Завтра же, отвечал тот, услышишь его.
Стихи 23–27: Павел перед царём
Стих 23
(The next day)на следующий деньAgrippaАгриппаandиBerniceВереникаcameпришли(with great pomp)с великой пышностьюandиenteredвошлиtheвaudienceпалатуroom(with the high-ranking military officers)с высокопоставленными военными офицерамиandиtheprominentзнатнымиmenмужамиofthecityгорода(At the command)по приказуofFestusФестаPaulПавелwasбылbroughtприведёнinвнутрь
На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебную палату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведён был Павел.
И сказал Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи! вы видите того, против которого всё множество Иудеев приступали ко мне в Иерусалиме и здесь и кричали, что ему не должно более жить.
Стих 25
Iяfoundнашёлheчто онhaddoneсделалnothingничегоdeservingзаслуживающегоofdeathсмертиbutноbecauseпосколькуheонmadeсделалhisсвоёappealтребование(to the Emperor)императоруIяdecidedрешил(to send him)послать его(to Rome)в Рим
Но я нашёл, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему.
Стих 26
ButноIяhavenothingничегоdefiniteопределённого(to write)не имею написать(to His Majesty)государюaboutоhimнёмThereforeпоэтомуIяhavebroughtпривёлhimегоbeforeпередallвсемиofизyouвасandиespeciallyособенноbeforeпередyouтобойKingцарьAgrippaАгриппаsoтакthatчтобыasвaresultрезультатеofthisэтогоinvestigationрасследованияIяmayмогhaveиметьsomethingчто-то(to write)написать
Я не имею ничего верного написать о нём государю; посему привёл его пред вас, и особенно пред тебя, царь Агриппа, дабы, по рассмотрении, было мне что написать.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Защита Павла перед Агриппой» • Стихи 1–18
Стихи 1–11: Прошлая жизнь Павла
Стих 1
ThenтогдаAgrippaАгриппаsaidсказал(to Paul)ПавлуYouтыhave(permission)позволение(to speak)говорить(for yourself)за себяSoтакPaulПавелmotionedпростёр(with his hand)рукуandиbeganначалhisсвоюdefenseзащиту
Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простёрши руку, стал говорить в своё оправдание:
Стих 2
KingцарьAgrippaАгриппаIяconsiderсчитаюmyselfсебяfortunateсчастливым(to stand)стоятьbeforeпередyouтобойtodayсегодняasкогдаIяmakeделаюmyсвоюdefenseзащитуagainstпротивallвсех(the accusations)обвинений(of the Jews)иудеев
царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всём, в чём обвиняют меня Иудеи,
тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
Стих 4
(The Jews)иудеиallвсеknowзнаютthewayспособIкоторым яhavelivedжилeverс самогоsinceIкогда яwasбылachildребёнком(from the beginning)с началаofmyмоейlifeжизни(in my own country)в моей родной странеandиalsoтакже(in Jerusalem)в Иерусалиме
Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;
Стих 5
Theyониhaveknownзнаютmeменяforв течениеalongдолгогоtimeвремениandиcanмогутtestifyзасвидетельствоватьifеслиtheyониarewillingжелаютthatчтоIяconformedсоответствовал(to the strictest sect)строжайшей сектеofourнашейreligionрелигииlivingживяasкакaPhariseeфарисей
они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
Стих 6
Andиnowтеперьitэтоisестьbecauseиз-заofmyмоейhopeнадежды(in what God)на то что БогhaspromisedобещалourнашимancestorsпредкамthatчтоIяamстоюontrialна судеtodayсегодня
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;
Стих 11
ManyмногоatimeразIяwentходил(from one synagogue)из одной синагоги(to another)в другую(to have them punished)чтобы их наказыватьandиIяtriedпытался(to force them)принудить их(to blaspheme)хулитьInвmyмоейobsessionодержимостиagainstпротивthemнихIяevenдажеhuntedпреследовалthemихdown(in foreign cities)в чужих городах
и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
Стихи 12–18: Обращение и миссия от Господа
Стих 12
OnвoneодноofизtheseэтихjourneysпутешествийIяwasgoingшёл(to Damascus)в Дамаск(with the authority)с властьюandиcommissionпоручениемof(the chief priests)первосвященников
Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,
Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь.
Стих 16
Nowтеперьgetвстаньupandиstandстой(on your feet)на своих ногахIяhaveappearedявился(to you)тебе(to appoint you)чтобы назначить тебяasкакaservantслужителяandиasкакawitnessсвидетеляofwhatтого чтоyouтыhaveseenвиделandиwillseeувидишьofобоmeмне
Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,
Стих 17
Iяwillrescueспасуyouтебя(from your own people)от своего народаandи(from the Gentiles)от язычниковIяamsendingпосылаюyouтебя(to them)к ним
избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
Стих 18
(to open)чтобы открытьtheirихeyesглазаandи(to turn them)обратить их(from darkness)от тьмы(to light)к светуandи(from the power)от властиofSatanсатаны(to God)к Богуsoчтобыthattheyониmayмоглиreceiveполучитьforgivenessпрощениеofsinsгреховandиaplaceместоamongсредиthoseтехwhoктоaresanctifiedосвящён(by faith)верою(in me)в меня
открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освящёнными».
Стихи 19–23: Послушание небесному видению
Стих 19
SoтакthenжеKingцарьAgrippaАгриппаIяwasnotнеdisobedientвоспротивился(to the vision)видению(from heaven)с неба
Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
Стих 20
Firstсначала(to those)тем(in Damascus)в Дамаскеthenпотом(to those)тем(in Jerusalem)в Иерусалимеandи(in all Judea)по всей Иудееandи(to the Gentiles)язычникамIяpreachedпроповедовалthatчтоtheyониshouldдолжныrepentпокаятьсяandи(turn to God)обратиться к Богуandи(demonstrate)доказыватьtheirсвоёrepentanceпокаяние(by their deeds)своими делами
но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
Стих 21
ThatэтоisестьwhyпочемуsomeнекоторыеJewsиудеиseizedсхватилиmeменя(in the temple courts)в храмовых дворахandиtriedпопытались(to kill me)убить меня
За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.
Стих 22
ButноGodБогhashelpedпомогалmeмне(to this very day)до этого самого дняsoтакIяstandстоюhereздесьandиtestifyсвидетельствую(to small and great alike)малому и великому равноIяamsayingговорюnothingничегоbeyondсверхwhatтого что(the prophets)пророкиandиMosesМоисейsaidсказалиwouldhappenслучится
Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чём пророки и Моисей говорили, что это будет,
Стих 23
thatчто(the Messiah)Мессияwouldsufferпострадаетandиasкакthefirstпервый(to rise)воскресший(from the dead)из мёртвыхwouldbringпринесёт(the message)посланиеoflightсвета(to his own people)своему народуandи(to the Gentiles)язычникам
то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мёртвых, возвестить свет народу Иудейскому и язычникам.
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
Стих 28
ThenтогдаAgrippaАгриппаsaidсказал(to Paul)ПавлуDoyouтыthinkдумаешьthatчто(in such a short time)за такое короткое времяyouтыcanможешьpersuadeубедитьmeменя(to be a Christian)быть христианином
Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
Стих 29
PaulПавелrepliedответилShortза короткоеtimeвремяorилиlongдолгоеIяprayмолил бы(to God)Богаthatчтобыnotнеonlyтолькоyouтыbutноallвсеwhoктоarelisteningслушает(to me)меняtodayсегодняmayмоглиbecomeстатьwhatтем кемIяamестьexceptкроме(for these chains)этих цепей
Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
Стих 30
Thekingцарьstoodвсталupandи(with him)с нимthegovernorправительandиBerniceВереникаandиthoseтеsittingсидящие(with them)с ними
Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
Стих 31
Afterпослеtheyтого как ониleftушлиtheroomиз палатыtheyониbeganначалиsayingговорить(to one another)друг другуThisэтотmanмужisnotнеdoingделаетanythingничегоthatчтоdeservesзаслуживаетdeathсмертиorилиimprisonmentзаключения
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Отплытие · Путь до Прекрасных Пристаней» • Стихи 1–12
Стихи 1–8: Из Кесарии в Миры и Прекрасные Пристани
Стих 1
Whenкогдаitбылоwasdecidedрешеноthatчтоweмыwouldsailотплывём(for Italy)в ИталиюPaulПавелandиsomeнекоторыеotherдругиеprisonersузникиwereбылиhandedпереданыover(to a centurion)сотникуnamedименемJuliusЮлийwhoктоbelongedпринадлежал(to the Imperial Regiment)к императорскому полку
Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
Стих 3
(The next day)на следующий деньweмыlandedвысадились(at Sidon)в СидонеandиJuliusЮлий(in kindness)по добротеtoкPaulПавлуallowedпозволилhimему(to go)пойти(to his friends)к своим друзьямsoчтобыtheyониmightмоглиprovideобеспечить(for his needs)его нужды
На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
Стих 4
(From there)оттудаweмыputвышлиout(to sea)в мореagainсноваandиpassedпроплыли(to the lee)в подветренной сторонеofCyprusКипраbecauseпотому чтоthewindsветрыwereбылиagainstпротивusнас
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Стих 5
Whenкогдаweмыhadsailedпереплылиacrossчерез(the open sea)открытое мореoffуthecoastпобережьяofCiliciaКиликииandиPamphyliaПамфилииweмыlandedвысадились(at Myra)в Мирах(in Lycia)в Ликии
и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
Там сотник нашёл Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
Стих 7
Weмыmadeплылиslowмедленноheadwayпродвижение(for many days)много днейandиhaddifficultyс трудомarrivingприбылиoffкCnidusКнидуWhenкогдаthewindветерdidnotнеallowпозволялusнам(to hold)держатьourнашcourseкурсweмыsailedпоплыли(to the lee)в подветренной сторонеofCreteКритаoppositeнапротивSalmoneСалмона
Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
Стих 8
Weмыmovedс трудом продвинулисьalongthecoastвдоль побережья(with difficulty)с трудомandиcameпришли(to a place)к местуcalledназываемомуFairПрекрасныеHavensПристаниnearблизthetownгородаofLaseaЛасея
Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
Но как прошло довольно времени, и плавание уже было опасно, потому что и пост уже прошёл, то Павел советовал,
Стих 10
MenмужиIяcanмогуseeвидетьthatчтоourнашеvoyageплаваниеis(going to be)будетdisastrousбедственнымandи(to bring)принесётgreatвеликиеlossпотери(to ship and cargo)для корабля и грузаandиtoдляourнашихlivesжизнейalsoтакже
говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
Стих 11
Butноthecenturionсотникinsteadвместоoflisteningтого чтобы слушать(to what Paul said)то что Павел говорилfollowedпоследовалtheadviceсоветуofthepilotкормчегоandиoftheownerвладельцаoftheshipкорабля
Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
Стих 14
Beforeпреждеveryоченьlongдолгоawindветер(of hurricane force)ураганной силыcalledназываемыйtheNortheasterЭвроклидонsweptобрушилсяdown(from the island)с острова
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Стих 15
Theshipкорабльwasбылcaughtсхвачен(by the storm)бурейandиcouldне могnotheadидтиintoпротивthewindветраsoтакweмыgaveотдалисьway(to it)емуandиwereбылиdrivenнесомыalong
Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
Стих 16
Asкогдаweмыpassedпрошли(to the lee)в подветренной сторонеofasmallмалогоislandостроваcalledназываемогоCaudaКлавдаweмыwereбылиhardlyедваableв состоянии(to make)сделатьthelifeboatспасательную лодкуsecureв безопасности
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
Стих 17
Whenкогдаthemenмужиhadhoistedподнялиitеёaboardна бортtheyониpassedпропустилиropesканатыunderподtheshipкорабльitselfсам(to hold it)чтобы удержать егоtogetherвместеFearingбоясьthatчтоtheyониwouldrunсядутagroundна мель(on the sandbars)на отмелиofSyrtisСиртаtheyониloweredопустилиtheseaморскойanchorякорьandиletотдалисьtheshipкораблюbeбытьdrivenнесомымalong
Подняв её, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
Стих 18
Weмыtookпринялиsuchтакоеaviolentжестокоеbatteringизбиение(from the storm)от буриthatчтоthenextна следующийdayденьtheyониbeganначали(to throw)бросатьthecargoгрузoverboardза борт
На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
Стих 19
(On the third day)на третий деньtheyониthrewсбросилиtheship'sкорабляtackleснастиoverboardза борт(with their own hands)своими собственными руками
а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
Стих 20
Whenкогдаneitherниsunсолнцеnorниstarsзвёздыappearedне появлялись(for many days)много днейandиthestormбуряcontinuedпродолжала(raging)бушеватьweмыfinallyнаконецgaveпотерялиupallвсякуюhopeнадеждуofbeingбытьsavedспасёнными
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звёзд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Стихи 21–26: Видение ангела
Стих 21
Afterпослеtheyтого как ониhadgoneобходилисьalongдолгоtimeвремяwithoutбезfoodпищиPaulПавелstoodвсталupbeforeпередthemнимиandиsaidсказалMenмужиyouвыshouldдолжныhaveбылиtakenпринятьmyмойadviceсоветnotне(to sail)отплывать(from Crete)из Критаthenтогдаyouвыwouldhavesparedизбежалиyourselvesсамиthisэтогоdamageущербаandиlossпотери
И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
Стих 26
Neverthelessтем не менееweмыmustдолжныrunсестьagroundна мельonнаsomeкаком-тоislandострове
Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
Стихи 27–32: Четырнадцатая ночь — приближение земли
Стих 27
(On the fourteenth night)в четырнадцатую ночьweмыwereбылиstillвсё ещёbeingнесомыdrivenacrossчерез(the Adriatic Sea)Адриатическое мореwhenкогдаaboutоколоmidnightполуночиthesailorsморякиsensedпочувствовалиtheyчто ониwereбылиapproachingприближающимисяlandк земле
В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
Стих 29
Fearingбоясьthatчтоweмыwouldbeбудемdashedразбитыagainstоtherocksскалыtheyониdroppedопустилиfourчетыреanchorsякоря(from the stern)с кормыandиprayedмолились(for daylight)о дневном свете
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
Стих 30
(In an attempt)в попытке(to escape)бежать(from the ship)с корабляthesailorsморякиletспустилиthelifeboatспасательную лодкуdownвниз(into the sea)в мореpretendingделая видtheyчто ониweregoingсобираются(to lower)опуститьsomeнесколькоanchorsякорей(from the bow)с носа
Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
Стих 31
ThenтогдаPaulПавелsaidсказал(to the centurion)сотникуandиthesoldiersвоинамUnlessесли толькоtheseэтиmenмужиstayне останутся(with the ship)на кораблеyouвыcannotне сможетеbeбытьsavedспасены
Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаётесь без пищи, не вкушая ничего.
Стих 34
NowтеперьIяurgeубеждаюyouвас(to take)принятьsomeнемногоfoodпищиYouвыneedнуждаетесьitв ней(to survive)чтобы выжитьNotниoneодинofизyouвасwillloseне потеряетasingleни одногоhairволоса(from his head)с своей головы
Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадёт волос с головы.
Стих 35
Afterпослеheтого как онsaidсказалthisэтоheонtookвзялsomeнемногоbreadхлебаandиgaveвоздалthanksблагодарение(to God)Богу(in front of them all)перед всеми нимиThenпотомheонbrokeпреломилitегоandиbeganначал(to eat)есть
Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
Стих 38
Whenкогдаtheyониhadeatenнаелисьasстолько сколькоmuchastheyониwantedхотелиtheyониlightenedоблегчилиtheshipкорабль(by throwing)выбрасываяthegrainпшеницу(into the sea)в море
Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
Стихи 39–44: Кораблекрушение и спасение
Стих 39
Whenкогдаdaylightдневной светcameнаступилtheyониdidnotнеrecognizeузналиthelandземлюbutноtheyониsawувиделиabayзалив(with a sandy beach)с песчаным берегомwhereгдеtheyониdecidedрешили(to run)выброситьtheshipкорабльagroundна мельifеслиtheyониcouldсмогут
Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблём.
Стих 40
Cuttingобрубивlooseсвободноtheanchorsякоряtheyониleftоставилиthemих(in the sea)в мореandи(at the same time)в то же времяuntiedразвязалиtheropesканаты(that held)которые держалиtheruddersрулиThenпотомtheyониhoistedподнялиtheforesailпередний парус(to the wind)по ветруandиmadeнаправились(for the beach)к берегу
И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
Стих 41
Butноtheshipкорабльstruckнаскочилasandbarмельandиranселagroundна мельThebowносstuckзастрялfastкрепкоandиwouldnotнеmoveдвигалсяandаthesternкормаwasбылаbrokenразбитаtoнаpiecesкуски(by the pounding)ударамиofthesurfприбоя
Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
Стих 44
Therestостальныеwereбыли(to get there)добраться туда(on planks)на доскахorилиonнаotherдругихpiecesкускахofотtheshipкорабля(In this way)таким образомeveryoneкаждыйreachedдостигlandземли(in safety)в безопасности
прочим же спасаться кому на досках, а кому на чём-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
Стих 3
PaulПавелgatheredсобралapileкучуofbrushwoodхворостаandиasкогдаheонputположилitегоonвthefireогоньaviperехидна(driven out)выгнанная(by the heat)жаромfastenedприцепиласьitselfсама(on his hand)к его руке
Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
Стих 4
Whenкогдаtheislandersостровитянеsawувиделиthesnakeзмеюhangingвисящую(from his hand)на его рукеtheyониsaidсказали(to each other)друг другуThisэтотmanмужmustдолжен бытьbeamurdererубийцейforибоthoughхотяheонescapedизбежал(from the sea)моряthegoddessбогиняJusticeсправедливостиhasnotнеallowedпозволилаhimему(to live)жить
Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек — убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.
Стих 5
ButноPaulПавелshookстряхнулthesnakeзмеюoffпрочь(into the fire)в огоньandиsufferedне пострадалnoникакогоillплохогоeffectsэффекта
Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадёт мёртвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.
Стихи 7–10: Исцеление отца Публия и многих больных
Стих 7
Thereтамwasбылоanestateимениеnearbyпоблизости(that belonged)принадлежащее(to Publius)ПублиюthechiefглавномуofficialначальникуoftheislandостроваHeонwelcomedпринялusнас(to his home)в свой домandиshowedпоказалusнамgenerousщедроеhospitalityгостеприимство(for three days)в течение трёх дней
Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
Стих 8
Hisегоfatherотецwasбылsickболенinвbedпостелиsufferingстрадая(from fever)от лихорадкиandиdysenteryдизентерииPaulПавелwentпошёлinк нему(to see him)увидеть егоandиafterпослеprayerмолитвыplacedвозложилhisсвоиhandsрукиonнаhimнегоandиhealedисцелилhimего
Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошёл к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
Стих 9
Whenкогдаthisэтоhadhappenedслучилосьtherestостальныеofthesickбольные(on the island)на островеcameприходилиandиwereбылиcuredисцеляемы
После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
Стих 10
Theyониhonoredпочтилиusнас(in many ways)многими способамиandиwhenкогдаweмыwerereadyготовы(to sail)отплытьtheyониfurnishedобеспечилиusнас(with the supplies)припасамиweв которых мыneededнуждались
и оказывали нам много почестей и при отъезде снабдили нужным.
Стихи 11–16: Путь в Рим — Сиракузы, Путеолы, Аппиев Форум
Стих 11
Afterпослеthreeтрёхmonthsмесяцевweмыputвышлиout(to sea)в мореinнаashipкорабле(that had wintered)который зимовал(in the island)на островеanAlexandrianалександрийскомshipкорабле(with the figurehead)с носовой фигуройofthetwinблизнецовgodsбоговCastorКастораandиPolluxПоллукса
Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом «Диоскуры», зимовавшем на том острове,
Стих 12
Weмыputпристалиin(at Syracuse)в Сиракузахandиstayedоставалисьthereтам(for three days)три дня
Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трёх гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
Стих 16
Whenкогдаweмыgotпришли(to Rome)в РимPaulПавлуwasбылоallowedпозволено(to live)житьbyhimselfотдельно(with a soldier)с воином(to guard him)сторожащим его
Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
Стихи 17–22: Встреча Павла с иудеями Рима
Стих 17
ThreeтриdaysдняlaterспустяheонcalledсозвалtogetherвместеthelocalместныхJewishиудейскихleadersначальниковWhenкогдаtheyониhadassembledсобралисьPaulПавелsaidсказал(to them)имMyмоиbrothersбратьяalthoughхотяIяhavedoneсделалnothingничегоagainstпротивourнашегоpeopleнародаorилиagainstпротив(the customs)обычаевofourнашихancestorsпредковIяwasбылarrestedарестован(in Jerusalem)в Иерусалимеandиhandedпереданover(to the Romans)римлянам
Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
Стих 19
TheJewsиудеиobjectedвозражалиsoтакIяwasбылcompelledпринуждён(to make an appeal)сделать обращение(to Caesar)к кесарюIяcertainlyточноdidnotнеintendнамеревался(to bring)принестиanyкакое-либоchargeобвинениеagainstпротивmyмоегоownсобственногоpeopleнарода
но как Иудеи противоречили, то я принуждён был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чём-либо мой народ.
Стих 20
(For this reason)по этой причинеIяhaveaskedпопросил(to see you)увидеть васandиtalkпоговорить(with you)с вамиItэтоisестьbecauseиз-заof(the hope)надеждыofIsraelИзраиляthatчтоIяamboundсвязан(with this chain)этой цепью
По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.
Стих 21
TheyониrepliedответилиWeмыhavenotнеreceivedполучалиanyникакихlettersписем(from Judea)из Иудеиconcerningотносительноyouтебяandиnoneниктоofизourнашихpeopleлюдей(who have come)приходивших(from there)оттудаhasreportedне сообщалorилиsaidговорилanythingчто-либоbadплохоеaboutоyouтебе
Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого.
Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
Стихи 23–28: Один день учения · Цитата Исаии
Стих 23
Theyониarrangedназначили(to meet Paul)встретиться с Павлом(on a certain day)в определённый деньandиcameпришлиinevenдажеlargerв большемnumbersколичестве(to the place)в местоwhereгдеheонwasбылstayingостановившимся(From morning)с утра(till evening)до вечераheонexplainedизлагалandиtestifiedсвидетельствовалaboutо(the kingdom)царствеofGodБогаandиtriedпытался(to persuade them)убедить ихaboutобJesusИисусе(from the Law)из законаofMosesМоисеяandи(from the Prophets)из пророков
И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
Стих 24
Someнекоторыеwereбылиconvincedубеждены(by what he said)тем что он говорилbutноothersдругиеwouldnotнеbelieveверили
Одни убеждались словами его, а другие не верили.
Стих 25
Theyониdisagreedне соглашались(among themselves)между собойandиbeganначали(to leave)уходитьafterпослеPaulПавлаhadmadeсделалthisэтоfinalпоследнееstatementзаявлениеTheHolyСвятойSpiritДухspokeговорил(the truth)истину(to your ancestors)вашим предкамwhenкогдаheонsaidсказалthroughчерезIsaiahИсаиюtheprophetпророка
Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию:
Стих 26
Goпойди(to this people)к этому народуandиsayскажиYouвыwillbeбудетеeverвсегдаhearingслышатьbutноneverникогдаunderstandingне пониматьyouвыwillbeбудетеeverвсегдаseeingвидетьbutноneverникогдаperceivingне воспринимать
«пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
Стих 27
(For this people's heart)ибо сердце этого народаhasbecomeсталоcallousedогрубевшимtheyониhardlyедваhearслышат(with their ears)своими ушамиandиtheyониhaveclosedзакрылиtheirсвоиeyesглазаOtherwiseиначеtheyониmightмогли быseeувидеть(with their eyes)своими глазамиhearуслышать(with their ears)своими ушамиunderstandпонять(with their hearts)своими сердцамиandиturnобратитьсяandиIяwouldhealисцелил быthemих
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
Стих 28
ThereforeпоэтомуIяwantхочуyouвас(to know)чтобы зналиthatчтоGod'sБожиеsalvationспасениеhasbeenбылоsentпослано(to the Gentiles)язычникамandиtheyониwilllistenуслышат
Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
Стихи 30–31: ФИНАЛ ДЕЯНИЙ — два года в Риме
Стих 30
(For two whole years)в течение двух целых летPaulПавелstayedоставалсяthereтам(in his own rented house)в своём собственном съёмном домеandиwelcomedпринималallвсехwhoктоcameприходил(to see him)увидеть его
И жил Павел целых два года на своём иждивении и принимал всех, приходивших к нему,
Стих 31
HeонproclaimedпроповедовалthekingdomцарствиеofGodБожиеandиtaughtучилaboutо(the Lord Jesus Christ)Господе Иисусе Христе(with all boldness)со всяким дерзновениемandи(without hindrance)беспрепятственно
проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением беспрепятственно.