☰ Содержание
Деяния святых Апостолов
⚙ Настройки звука
✦ ✦ ✦
ДЕЯНИЯ
СВЯТЫХ
АПОСТОЛОВ

Пословный перевод
с английского (NIV) на русский
28 глав  •  ~1000 стихов
Перевод по Cambridge Dictionary
Смысловой перевод — Синодальная Библия
— IESU KAGAMI —
✦ ✦ ✦

СОДЕРЖАНИЕ

✦ ✦ ✦
Глава 1. Вознесение · Матфий вместо Иуды
Глава 2. Пятидесятница · Сошествие Святого Духа
Глава 3. Исцеление хромого · Речь Петра
Глава 4. Пётр и Иоанн перед синедрионом
Глава 5. Анания и Сапфира · Гамалиил
Глава 6. Избрание семи диаконов · Стефан
Глава 7. Речь Стефана · Первомученик
Глава 8. Филипп в Самарии · Эфиоплянин
Глава 9. Обращение Савла на пути в Дамаск
Глава 10. Корнилий · Сошествие Духа на язычников
Глава 11. Антиохия · Первое имя «христиане»
Глава 12. Ирод убивает Иакова · Освобождение Петра
Глава 13. Первое путешествие · Кипр и Антиохия Писидийская
Глава 14. Листра · Дервия · Возвращение
Глава 15. Иерусалимский Собор · Послание
Глава 16. Македония · Лидия · Темница в Филиппах
Глава 17. Фессалоника · Верия · Ареопаг в Афинах
Глава 18. Коринф · Акила и Прискилла · Аполлос
Глава 19. Эфес · Семь сыновей Скевы · Бунт Димитрия
Глава 20. Евтих · Прощальная речь в Милите
Глава 21. Пророчество Агава · Арест в храме
Глава 22. Защитная речь · Римское гражданство
Глава 23. Перед синедрионом · Заговор 40 мужей
Глава 24. Перед Феликсом · Два года в Кесарии
Глава 25. Фест · «Кесаря требую!»
Глава 26. Речь перед Агриппой · «Ещё немного»
Глава 27. Кораблекрушение · 276 душ спасены
Глава 28. Мальта · Финал в Риме — беспрепятственно

Деяния Святых Апостолов — Глава 1

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Вознесение Иисуса»  •  Стихи 1–11
Стихи 1–5: Обещание Святого Духа
Стих 1
(In my former book)в моей первой книге TheophilusФеофил Iя wroteписал aboutо allвсём thatчто JesusИисус beganначал (to do)делать andи (to teach)учить
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала
Стих 2
untilдо (the day)дня heон wasбыл takenвзят upнаверх (to heaven)на небо afterпосле givingтого как дал instructionsуказания (through the Holy Spirit)через Святой Дух (to the apostles)апостолам heон had  chosenизбрал
до того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
Стих 3
Afterпосле hisсвоих sufferingстраданий heон presentedпредставил himselfсебя (to them)им andи gaveдал manyмного convincingубедительных proofsдоказательств thatчто heон wasбыл aliveжив Heон appearedявлялся (to them)им overв течение (a period)периода of  fortyсорока daysдней andи spokeговорил (about the kingdom)о царстве of  GodБога
которым и явил Себя живым, по страдании Своём, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
Стих 4
(On one occasion)в один раз whileкогда heон was  eatingел (with them)с ними heон gaveдал (them this command)им такое повеление Do  notне leaveпокидайте JerusalemИерусалим butно waitждите (for the gift)обещанного myмой FatherОтец promisedобещал whichо котором youвы have  heardслышали meменя speakговорящего aboutо
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
Стих 5
Forибо JohnИоанн baptizedкрестил (with water)водой butно (in a few days)через несколько дней youвы will  beбудете baptizedкрещены (with the Holy Spirit)Святым Духом
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
Стихи 6–11: Вознесение Иисуса
Стих 6
Thenтогда theyони gatheredсобрались aroundвокруг himнего andи askedспросили himего LordГосподь are  youты atв thisэто timeвремя goingсобираешься (to restore)восстановить (the kingdom)царство (to Israel)Израилю
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Стих 7
Heон saidсказал (to them)им Itэто is  notне (for you)для вас (to know)знать (the times)времена orили datesсроки (the Father)Отец has  setустановил (by his own authority)своей собственной властью
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Стих 8
Butно youвы will  receiveпримете powerсилу whenкогда (the Holy Spirit)Святой Дух comesпридёт onна youвас andи youвы will  beбудете myмои witnessesсвидетели (in Jerusalem)в Иерусалиме andи (in all Judea)во всей Иудее andи SamariaСамарии andи (to the ends)до концов (of the earth)земли
но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
Стих 9
Afterпосле heтого как он saidсказал thisэто heон wasбыл takenвзят upнаверх (before their very eyes)перед самыми их глазами andи a  cloudоблако hidскрыло himего (from their sight)от их зрения
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
Стих 10
Theyони wereбыли lookingсмотрящими intentlyпристально (up into the sky)вверх в небо asкогда heон wasбыл goingуходящим whenкогда suddenlyвнезапно twoдва menмужа dressedодетые (in white)в белое stoodвстали besideвозле themних
И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
Стих 11
Menмужи of  GalileeГалилеи theyони saidсказали whyпочему do  youвы standстоите hereздесь lookingсмотря (into the sky)в небо Thisэтот sameсамый JesusИисус whoкоторый has  beenбыл takenвзят (from you)от вас (into heaven)на небо will  comeпридёт backобратно (in the same way)тем же образом youвы have  seenвидели himего goуходящим (into heaven)на небо
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознёсшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
Стихи 12–14: Возвращение в горницу
Стих 12
Thenтогда the  apostlesапостолы returnedвернулись (to Jerusalem)в Иерусалим (from the hill)с холма calledназываемого (the Mount)горой of  Olivesмаслин a  Sabbathсубботнего day'sдня walkпути (from the city)от города
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
Стих 13
Whenкогда theyони arrivedприбыли theyони wentвзошли upstairsнаверх (to the room)в комнату whereгде theyони wereбыли stayingостановившимися Thoseте presentприсутствующие wereбыли PeterПётр JohnИоанн JamesИаков andи AndrewАндрей PhilipФилипп andи ThomasФома BartholomewВарфоломей andи MatthewМатфей JamesИаков sonсын of  AlphaeusАлфея andи SimonСимон the  ZealotЗилот andи JudasИуда sonсын of  JamesИакова
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Пётр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
Стих 14
Theyони allвсе joinedсоединялись togetherвместе constantlyпостоянно (in prayer)в молитве alongвместе (with the women)с женщинами andи MaryМарией (the mother)матерью of  JesusИисуса andи (with his brothers)с его братьями
Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми жёнами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
Стихи 15–22: Речь Петра об Иуде
Стих 15
(In those days)в те дни PeterПётр stoodвстал up  amongсреди (the believers)верующих a  groupгруппа numberingнасчитывающая aboutоколо a  hundredста andи twentyдвадцати andи saidсказал
И в те дни Пётр, став посреди учеников, сказал — было же собрание человек около ста двадцати:
Стих 16
Brothersбратья andи sistersсёстры (the Scripture)писание had  (to be fulfilled)должно было исполниться inв whichкотором (the Holy Spirit)Святой Дух spokeговорил longдавным agoдавно (through David)через Давида concerningкасательно JudasИуды whoкоторый servedслужил asв качестве guideпроводника (for those)для тех whoкто arrestedарестовал JesusИисуса
мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрёк Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
Стих 17
Heон wasбыл oneодним (of our number)из нашего числа andи sharedразделял (in our ministry)наше служение
он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
Стих 18
(With the payment)на плату heон receivedполучил (for his wickedness)за свою злобу JudasИуда boughtкупил a  fieldполе thereтам heон fellупал headlongвниз головой hisего bodyтело burstлопнуло openоткрытым andи allвсе hisего intestinesвнутренности spilledвылились outнаружу
но приобрёл землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
Стих 19
Everyoneвсе (in Jerusalem)в Иерусалиме heardуслышали aboutоб thisэтом soтак theyони calledназвали thatто fieldполе (in their language)на их языке AkeldamaАкелдама thatчто isесть (Field of Blood)поле крови
и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
Стих 20
(For it is written)ибо написано (in the Book)в книге of  Psalmsпсалмов Mayпусть hisего placeместо beбудет desertedпокинутым letпусть thereтам beбудет noникто one  (to dwell)обитать (in it)в нём andи mayпусть anotherдругой takeвозьмёт hisего placeместо of  leadershipруководства
В книге же Псалмов написано: «да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нём»; и: «достоинство его да приимет другой».
Стих 21
Thereforeпоэтому itэто isесть necessaryнеобходимо (to choose)избрать oneодного (of the men)из мужей whoкоторые have  beenбыли (with us)с нами (the whole time)всё время (the Lord Jesus)Господь Иисус wasбыл livingживущим amongсреди usнас
Итак, надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
Стих 22
beginningначиная (from John's baptism)с крещения Иоанна (to the time)до времени whenкогда JesusИисус wasбыл takenвзят upнаверх (from us)от нас Forибо oneодин (of these)из этих mustдолжен becomeстать a  witnessсвидетелем (with us)с нами (of his resurrection)его воскресения
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознёсся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
Стихи 23–26: Избрание Матфия
Стих 23
Soтак theyони nominatedвыдвинули twoдвух menмужей JosephИосифа calledназываемого BarsabbasВарсавой (alsoтакже knownизвестного (as Justus)как Иуст) andи MatthiasМатфия
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
Стих 24
Thenтогда theyони prayedпомолились LordГосподь youты knowзнаешь everyone'sкаждого heartсердце Showпокажи usнам whichкоторого (of these two)из этих двух youты have  chosenизбрал
и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
Стих 25
(to take over)принять thisэто apostolicапостольское ministryслужение whichкоторое JudasИуда leftоставил (to go)чтобы пойти (where he belongs)куда он принадлежит
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в своё место.
Стих 26
Thenтогда theyони castбросили lotsжребии andи (the lot)жребий fellвыпал (to Matthias)Матфию soтак heон wasбыл addedдобавлен (to the eleven)к одиннадцати apostlesапостолам
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 2

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Пятидесятница»  •  Стихи 1–13
Стихи 1–4: Сошествие Святого Духа
Стих 1
Whenкогда (the day)день of  PentecostПятидесятницы cameпришёл theyони wereбыли allвсе togetherвместе (in one place)в одном месте
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
Стих 2
Suddenlyвнезапно a  soundзвук likeкак (the blowing)дуновение of  a  violentсильного windветра cameпришёл (from heaven)с неба andи filledнаполнил (the whole house)весь дом whereгде theyони wereбыли sittingсидящими
И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
Стих 3
Theyони sawувидели whatчто seemedказалось (to be tongues)было языками of  fireогня thatкоторые separatedразделились andи cameсошли (to rest)чтобы покоиться onна eachкаждом (of them)из них
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Стих 4
Allвсе (of them)из них wereбыли filledнаполнены (with the Holy Spirit)Святым Духом andи beganначали (to speak)говорить (in other tongues)на других языках asкогда (the Spirit)Дух enabledдавал способность themим
И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Стихи 5–13: Реакция толпы
Стих 5
Nowтеперь thereтам wereбыли stayingпроживающими (in Jerusalem)в Иерусалиме God-fearingбоящиеся Бога Jewsиудеи (from every nation)из каждого народа (under heaven)под небом
В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
Стих 6
Whenкогда theyони heardуслышали thisэтот soundзвук a  crowdтолпа cameпришла togetherвместе (in bewilderment)в недоумении becauseпотому что eachкаждый one  heardслышал theirих ownсобственный languageязык beingбудучи spokenговоримым
Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришёл в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
Стих 7
Utterlyсовершенно amazedудивлённые theyони askedспрашивали aren'tне есть ли allвсе theseэти whoкто areесть speakingговорящие Galileansгалилеяне
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
Стих 8
Thenтогда howкак is  itтак thatчто eachкаждый (of us)из нас hearsслышит themих (in our native language)на нашем родном языке
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились?
Стих 9
Parthiansпарфяне Medesмидяне andи Elamitesэламиты residentsжители of  MesopotamiaМесопотамии JudeaИудеи andи CappadociaКаппадокии PontusПонта andи AsiaАсии
Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
Стих 10
PhrygiaФригии andи PamphyliaПамфилии EgyptЕгипта andи (the parts)частей of  LibyaЛивии nearблиз CyreneКиринеи visitorsпришельцы (from Rome)из Рима
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
Стих 11
(both Jews)как иудеи andтак и convertsобращённые (to Judaism)в иудаизм Cretansкритяне andи Arabsарабы weмы hearслышим themих declaringвозвещающих (the wonders)чудеса of  GodБога (in our own tongues)на наших собственных языках
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
Стих 12
Amazedудивлённые andи perplexedнедоумевающие theyони askedспрашивали oneодин anotherдругого whatчто does  thisэто meanозначает
И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
Стих 13
Someнекоторые howeverоднако madeделали funнасмешку (of them)над ними andи saidсказали theyони have  hadвыпили tooслишком muchмного wineвина
А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
Стихи 14–21: Это пророчество Иоиля
Стих 14
Thenтогда PeterПётр stoodвстал up  (with the Eleven)с одиннадцатью raisedподнял hisсвой voiceголос andи addressedобратился (the crowd)к толпе (Fellow Jews)собратья иудеи andи allвсе of  youвы whoкто liveживёт (in Jerusalem)в Иерусалиме letпусть meмне explainобъяснит thisэто (to you)вам listenслушайте carefullyвнимательно (to what)то что Iя sayговорю
Пётр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
Стих 15
Theseэти peopleлюди areесть notне drunkпьяные asкак youвы supposeпредполагаете It'sэто onlyтолько nineдевять (in the morning)утра
они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
Стих 16
Noнет thisэто isесть whatто что wasбыло spokenсказано (by the prophet Joel)пророком Иоилем
но это есть предречённое пророком Иоилем:
Стих 17
(In the last days)в последние дни GodБог saysговорит Iя will  pourизолью out  myсвой SpiritДух (on all people)на всех людей Yourваши sonsсыновья andи daughtersдочери will  prophesyбудут пророчествовать yourваши youngмолодые menмужи will  seeувидят visionsвидения yourваши oldстарые menмужи will  dreamвидеть dreamsсны
И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
Стих 18
Evenдаже (on my servants)на моих рабов bothкак menмужей andтак и womenженщин Iя will  pourизолью out  myсвой SpiritДух (in those days)в те дни andи theyони will  prophesyбудут пророчествовать
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
Стих 19
Iя will  showпокажу wondersчудеса (in the heavens)в небесах aboveсверху andи signsзнамения (on the earth)на земле belowвнизу bloodкровь andи fireогонь andи billowsклубы of  smokeдыма
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
Стих 20
(The sun)солнце will  beбудет turnedобращено (to darkness)во тьму andи (the moon)луна (to blood)в кровь beforeпрежде (the coming)прихода of  (the great)великого andи gloriousславного dayдня (of the Lord)Господа
Солнце превратится во тьму, и луна — в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
Стих 21
Andи everyoneкаждый whoкто callsпризовёт (on the name)имя (of the Lord)Господа will  beбудет savedспасён
И будет: всякий, кто призовёт имя Господне, спасётся.
Стихи 22–28: Иисус — обещанный Мессия
Стих 22
(Fellow Israelites)собратья израильтяне listenслушайте (to this)это JesusИисус of  NazarethНазарета wasбыл a  manмужем accreditedзасвидетельствованным (by God)Богом (to you)вам byчерез miraclesчудеса wondersдиковинки andи signsзнамения whichкоторые GodБог didсделал amongсреди youвас throughчерез himнего asкак youвы yourselvesсами knowзнаете
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
Стих 23
Thisэтот manмуж wasбыл handedпередан over  (to you)вам (by God's deliberate plan)по обдуманному плану Бога andи foreknowledgeпредведению andи youвы (with the help)с помощью of  wickedзлых menмужей putпредали himего (to death)на смерть byчерез nailingпригвождение himего (to the cross)ко кресту
Сего, по определённому совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
Стих 24
Butно GodБог raisedвоскресил himего fromиз (the dead)мёртвых freeingосвободив himего (from the agony)от мук of  deathсмерти becauseпотому что itэто wasбыло impossibleневозможно (for death)для смерти (to keep)удерживать itsсвою holdхватку onна himнём
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Стих 25
DavidДавид saidсказал aboutо himнём Iя sawвидел (the Lord)Господа alwaysвсегда beforeперед meмной Becauseпотому что heон isесть (at my right hand)по правую руку от меня Iя will  notне beбуду shakenпоколеблен
Ибо Давид говорит о Нём: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
Стих 26
Thereforeпоэтому myмоё heartсердце isесть gladрадостно andи myмой tongueязык rejoicesрадуется myмоё bodyтело alsoтакже will  restупокоится (in hope)в надежде
Оттого возрадовалось сердце моё и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
Стих 27
becauseпотому что youты will  notне abandonпокинешь meменя (to the realm)в области of  (the dead)мёртвых youты will  notне letпозволишь yourтвоему holyсвятому oneодному seeувидеть decayтление
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
Стих 28
Youты have  madeсделал knownизвестными (to me)мне (the paths)пути of  lifeжизни youты will  fillнаполнишь meменя (with joy)радостью (in your presence)в твоём присутствии
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
Стихи 29–36: Иисус воскрес и стал Господом
Стих 29
(Fellow Israelites)собратья израильтяне Iя canмогу tellсказать youвам confidentlyуверенно thatчто (the patriarch David)патриарх Давид diedумер andи wasбыл buriedпогребён andи hisего tombгробница isесть hereздесь (to this day)до сего дня
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребён, и гроб его у нас до сего дня.
Стих 30
Butно heон wasбыл a  prophetпророк andи knewзнал thatчто GodБог had  promisedобещал himему (on oath)клятвой thatчто heон would  placeпоместит oneодного of  hisего descendantsпотомков (on his throne)на его престоле
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
Стих 31
Seeingвидя whatчто wasбыло to  comeприйти heон spokeговорил (of the resurrection)о воскресении (of the Messiah)Мессии thatчто heон wasбыл notне abandonedоставлен (to the realm)в области of  (the dead)мёртвых norни did  hisего bodyтело seeувидело decayтления
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
Стих 32
GodБог has  raisedвоскресил thisэтого JesusИисуса (to life)к жизни andи weмы areесть allвсе witnessesсвидетели of  itэтого
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Стих 33
Exaltedвознесённый (to the right hand)по правую руку of  GodБога heон has  receivedполучил (from the Father)от Отца (the promised Holy Spirit)обещанного Святого Духа andи has  pouredизлил out  whatто что youвы nowтеперь seeвидите andи hearслышите
Итак Он, быв вознесён десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
Стих 34
Forибо DavidДавид did  notне ascendвзошёл (to heaven)на небо andно yetвсё же heон saidсказал (The Lord)Господь saidсказал (to my Lord)моему Господу Sitсядь (at my right hand)по правую руку
Ибо Давид не восшёл на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: сиди одесную Меня,
Стих 35
untilпока Iя makeсделаю yourтвоих enemiesврагов a  footstoolподножием (for your feet)для твоих ног
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 36
Thereforeпоэтому letпусть allвесь IsraelИзраиль beбудет assuredубеждён ofв thisэтом GodБог has  madeсделал thisэтого JesusИисуса whomкоторого youвы crucifiedраспяли bothкак LordГосподом andтак и MessiahМессией
Итак твёрдо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Стихи 37–41: Обращение трёх тысяч
Стих 37
Whenкогда (the people)люди heardуслышали thisэто theyони wereбыли cutпронзены (to the heart)в сердце andи saidсказали (to Peter)Петру andи (the other apostles)прочим апостолам Brothersбратья whatчто shall  weмы doсделаем
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
Стих 38
PeterПётр repliedответил Repentпокайтесь andи beбудьте baptizedкрещены everyкаждый one  of  youвас (in the name)во имя of  JesusИисуса ChristХриста (for the forgiveness)для прощения of  yourваших sinsгрехов Andи youвы will  receiveполучите (the gift)дар of  (the Holy Spirit)Святого Духа
Пётр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
Стих 39
(The promise)обещание isесть (for you)для вас andи yourваших childrenдетей andи (for all)для всех whoкто areесть farдалеко off  (for all whom)для всех кого (the Lord)Господь ourнаш GodБог will  callпризовёт
Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовёт Господь Бог наш.
Стих 40
(With many other words)многими другими словами heон warnedпредупреждал themих andи heон pleadedумолял (with them)их Saveспасите yourselvesсебя (from this corrupt generation)от этого развращённого поколения
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращённого.
Стих 41
Thoseте whoкто acceptedприняли hisего messageпослание wereбыли baptizedкрещены andи aboutоколо threeтрёх thousandтысяч wereбыли addedдобавлены (to their number)к их числу thatв тот dayдень
Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трёх тысяч.
Стихи 42–47: Жизнь первой общины
Стих 42
Theyони devotedпосвятили themselvesсебя (to the apostles' teaching)учению апостолов andи (to fellowship)общению (to the breaking)преломлению of  breadхлеба andи (to prayer)молитве
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
Стих 43
Everyoneкаждый wasбыл filledнаполнен (with awe)благоговением (at the many wonders)многими чудесами andи signsзнамениями performedсовершёнными (by the apostles)апостолами
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
Стих 44
Allвсе (the believers)верующие wereбыли togetherвместе andи hadимели everythingвсё (in common)общим
Все же верующие были вместе и имели всё общее.
Стих 45
Theyони soldпродавали propertyимущество andи possessionsвладения (to give)чтобы давать (to anyone)кому-либо whoкто hadимел needнужду
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
Стих 46
Everyкаждый dayдень theyони continuedпродолжали (to meet)собираться togetherвместе (in the temple courts)во дворах храма Theyони brokeпреломляли breadхлеб (in their homes)в их домах andи ateели togetherвместе (with glad)с радостным andи sincereискренним heartsсердцем
И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
Стих 47
praisingпрославляя GodБога andи enjoyingпользуясь (the favor)расположением of  allвсех (the people)людей Andи (the Lord)Господь addedдобавлял (to their number)к их числу dailyежедневно thoseтех whoкто wereбыл beingбудучи savedспасаем
хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 3

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Исцеление хромого»  •  Стихи 1–10
Стихи 1–10: Хромой исцеляется у Красных ворот
Стих 1
Oneодин dayдень PeterПётр andи JohnИоанн wereшли going  upнаверх (to the temple)в храм (at the time)во время of  prayerмолитвы (at three)в три (in the afternoon)пополудни
Пётр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
Стих 2
Nowтеперь a  manмуж whoкто wasбыл lameхромым (from birth)от рождения wasбыл beingбудучи carriedпереносимым (to the temple gate)к воротам храма calledназываемым Beautifulкрасными whereгде heон wasбыл putположен everyкаждый dayдень (to beg)чтобы просить милостыню (from those)у тех goingвходящих (into the temple courts)во дворы храма
И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
Стих 3
Whenкогда heон sawувидел PeterПетра andи JohnИоанна aboutсобирающихся (to enter)войти heон askedпопросил themих (for money)денег
Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
Стих 4
PeterПётр lookedпосмотрел straightпрямо atна himнего asкак didи JohnИоанн Thenтогда PeterПётр saidсказал Lookпосмотри atна usнас
Пётр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
Стих 5
Soтак (the man)муж gaveдал themим hisсвоё attentionвнимание expectingожидая (to get)получить somethingчто-то (from them)от них
И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
Стих 6
Thenтогда PeterПётр saidсказал Silverсеребра orили goldзолота Iя do  notне haveимею butно whatчто Iя do  haveимею Iя giveдаю youтебе (In the name)во имя of  JesusИисуса ChristХриста of  NazarethНазарета walkходи
Но Пётр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
Стих 7
Takingвзяв himего (by the right hand)за правую руку heон helpedпомог himему upподняться andи instantlyмгновенно (the man's feet)ноги мужа andи anklesлодыжки becameстали strongсильными
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
Стих 8
Heон jumpedвскочил (to his feet)на ноги andи beganначал (to walk)ходить Thenтогда heон wentвошёл (with them)с ними (into the temple courts)во дворы храма walkingходя andи jumpingпрыгая andи praisingпрославляя GodБога
и вскочив, стал, и начал ходить, и вошёл с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
Стих 9
Whenкогда allвсе (the people)люди sawувидели himего walkingходящим andи praisingпрославляющим GodБога
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
Стих 10
theyони recognizedузнали himего asкак (the same man)того же мужа whoкто usedпривык (to sit)сидеть beggingпрося милостыню (at the temple gate)у ворот храма calledназываемых Beautifulкрасными andи theyони wereбыли filledнаполнены (with wonder)удивлением andи amazementизумлением atо whatтом что had  happenedслучилось (to him)с ним
и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
Стихи 11–16: Не наша сила, но Иисус
Стих 11
Whileпока (the man)муж heldдержался (on to Peter)за Петра andи JohnИоанна allвсе (the people)люди wereбыли astonishedизумлены andи cameприбежали running  (to them)к ним (in the place)в место calledназываемое Solomon'sСоломона Colonnadeпритвором
И как исцелённый хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
Стих 12
Whenкогда PeterПётр sawувидел thisэто heон saidсказал (to them)им (Fellow Israelites)собратья израильтяне whyпочему does  thisэто surpriseудивляет youвас Whyпочему do  youвы stareсмотрите пристально atна usнас asкак ifесли (by our own power)нашей собственной силой orили godlinessблагочестием weмы had  madeсделали thisэтого manмужа walkходить
Увидев это, Пётр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
Стих 13
(The God)Бог of  AbrahamАвраама IsaacИсаака andи JacobИакова (the God)Бог of  ourнаших fathersотцов has  glorifiedпрославил hisсвоего servantслугу JesusИисуса Youвы handedпередали himего over  (to be killed)чтобы быть убитым andи youвы disownedотреклись himот него beforeперед PilateПилатом thoughхотя heон had  decidedрешил (to let him go)отпустить его
Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
Стих 14
Youвы disownedотреклись (the Holy)святого andи Righteousправедного Oneединого andи askedпопросили thatчтобы a  murdererубийца beбыл releasedотпущен (to you)вам
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Стих 15
Youвы killedубили (the author)начальника of  lifeжизни butно GodБог raisedвоскресил himего (from the dead)из мёртвых Weмы areесть witnessesсвидетели of  thisэтого
а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мёртвых, чему мы свидетели.
Стих 16
(By faith)верой (in the name)в имя of  JesusИисуса thisэтот manмуж whomкоторого youвы seeвидите andи knowзнаете wasбыл madeсделан strongсильным Itэто isесть (Jesus' name)имя Иисуса andи (the faith)вера thatкоторая comesприходит (through him)через него thatчто has  completelyполностью healedисцелили himего asкак youвы canможете allвсе seeвидеть
И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
Стихи 17–26: Призыв к покаянию
Стих 17
Nowтеперь fellowсобратья Israelitesизраильтяне Iя knowзнаю thatчто youвы actedдействовали (in ignorance)в неведении asкак didи yourваши leadersначальники
Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
Стих 18
Butно thisэто isесть howкак GodБог fulfilledисполнил whatто что heон had  foretoldпредсказал throughчерез allвсех (the prophets)пророков sayingговоря thatчто hisего MessiahМессия would  sufferпострадает
Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
Стих 19
Repentпокайтесь thenтогда andи turnобратитесь (to God)к Богу soтак thatчтобы yourваши sinsгрехи mayмогли beбыть wipedстёрты out 
Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
Стих 20
thatчтобы timesвремена of  refreshingотрады mayмогли comeприйти (from the Lord)от Господа andи thatчтобы heон mayмог sendпослать (the Messiah)Мессию heкоторого он has  appointedназначил (for you)для вас evenименно JesusИисуса
да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлёт Он предназначенного вам Иисуса Христа,
Стих 21
Heavenнебо mustдолжно receiveпринять himего untilдо (the time)времени comesпридёт (for God)для Бога (to restore)восстановить everythingвсё asкак heон promisedобещал longдавно ago  throughчерез hisсвоих holyсвятых prophetsпророков
Которого небо должно было принять до времён совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
Стих 22
Forибо MosesМоисей saidсказал (The Lord)Господь yourваш GodБог will  raiseвоздвигнет up  (for you)для вас a  prophetпророка likeподобного meмне (from among)из числа yourваших ownсобственных peopleлюдей youвы mustдолжны listenслушать (to everything)всему heчто он tellsговорит youвам
Моисей сказал отцам: «Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всём, что Он ни будет говорить вам;
Стих 23
Anyoneвсякий whoкто does  notне listenслушает (to him)его will  beбудет completelyполностью cutотсечён off  fromот theirсвоих peopleлюдей
и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа».
Стих 24
Indeedдействительно allвсе (the prophets)пророки (from Samuel)от Самуила on  asкак manyмного asсколько have  spokenговорили have  foretoldпредсказали theseэти daysдни
И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
Стих 25
Andи youвы areесть heirsнаследники (of the prophets)пророков andи (of the covenant)завета GodБог madeзаключил (with your fathers)с вашими отцами Heон saidсказал (to Abraham)Аврааму Throughчерез yourтвоё offspringпотомство allвсе peoplesнароды (on earth)на земле will  beбудут blessedблагословлены
Вы сыны пророков и завета, который завещал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: «и в семени твоём благословятся все племена земные».
Стих 26
Whenкогда GodБог raisedвоздвиг up  hisсвоего servantслугу JesusИисуса heон sentпослал himего firstсначала (to you)к вам (to bless)благословить youвас byчерез turningобращение eachкаждого (of you)из вас fromот yourваших wickedзлых waysпутей
Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 4

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Арест Петра и Иоанна»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–4: Арест и рост Церкви до 5000
Стих 1
(The priests)священники (and the captain)и начальник (of the temple guard)храмовой стражи andи (the Sadducees)саддукеи cameподошли (up to Peter)к Петру andи JohnИоанну whileкогда theyони wereбыли speakingговорящими (to the people)к народу
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
Стих 2
Theyони wereбыли greatlyсильно disturbedобеспокоены becauseпотому что (the apostles)апостолы wereбыли teachingучащими (the people)народ andи proclaimingпровозглашающими (in Jesus)в Иисусе (the resurrection)воскресение of  (the dead)мёртвых
досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мёртвых;
Стих 3
Theyони seizedсхватили PeterПетра andи JohnИоанна andи becauseпотому что itоно wasбыло eveningвечер theyони putпоместили themих (in jail)в темницу untilдо (the next day)следующего дня
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
Стих 4
Butно manyмногие whoкто heardуслышал (the message)послание believedуверовали soтак (that the number)что число of  (the men)мужей grewвыросло (to about five thousand)до около пяти тысяч
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
Стихи 5–12: Допрос перед Синедрионом
Стих 5
(The next day)на следующий день (the rulers)начальники eldersстарейшины andи (the teachers)учителя of  (the law)закона metвстретились (in Jerusalem)в Иерусалиме
На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,
Стих 6
AnnasАнна (the high priest)первосвященник wasбыл thereтам andи soтак же wereбыли CaiaphasКаиафа JohnИоанн AlexanderАлександр andи (others of)другие из (the high priest's family)семьи первосвященника
и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
Стих 7
Theyони had  PeterПетра andи JohnИоанна broughtприведёнными beforeперед themсобой andи beganначали (to question)расспрашивать themих (By what power)какой силой orили (what name)каким именем did  youвы doсделали thisэто
и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
Стих 8
Thenтогда PeterПётр filledнаполненный (with the Holy Spirit)Святым Духом saidсказал (to them)им Rulersначальники andи eldersстарейшины of  (the people)народа
Тогда Пётр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
Стих 9
Ifесли weмы areесть beingбудучи calledвызваны (to account)к ответу todayсегодня (for an act)за поступок of  kindnessдоброты shownпоказанный (to a man)мужу whoкоторый wasбыл lameхромым andи are  beingбудучи askedспрошены howкак heон wasбыл healedисцелён
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелён,
Стих 10
thenтогда knowзнайте thisэто youвы andи allвесь (the people)народ of  IsraelИзраиля Itэто isесть (by the name)именем of  JesusИисуса ChristХриста of  NazarethНазарета whomкоторого youвы crucifiedраспяли butно whomкоторого GodБог raisedвоскресил (from the dead)из мёртвых thatчто thisэтот manмуж standsстоит beforeперед youвами healedисцелённым
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мёртвых, Им поставлен он перед вами здрав.
Стих 11
JesusИисус isесть the  stoneкамень youвы buildersстроители rejectedотвергли whichкоторый has  becomeстал (the cornerstone)краеугольным камнем
Он есть камень, пренебрежённый вами зиждущими, но сделавшийся главою угла,
Стих 12
Salvationспасение isесть foundнайдено (in no one else)ни в ком другом forибо thereтам isесть noникакое otherдругое nameимя underпод heavenнебом givenданное (to mankind)человечеству (by which)которым weмы mustдолжны beбыть savedспасены
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
Стихи 13–22: Запрет проповедовать, но не повиновение Богу
Стих 13
Whenкогда theyони sawувидели (the courage)смелость of  PeterПетра andи JohnИоанна andи realizedосознали thatчто theyони wereбыли unschooledнеучёные ordinaryобычные menмужи theyони wereбыли astonishedизумлены andи theyони tookприняли noteк сведению thatчто theseэти menмужи had  beenбыли (with Jesus)с Иисусом
Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
Стих 14
Butно sinceтак как theyони couldмогли seeвидеть (the man)мужа whoкто had  beenбыл healedисцелён standingстоящего (there with them)там с ними thereтам wasбыло nothingничто theyкоторое они couldмогли sayсказать
видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
Стих 15
Soтак theyони orderedприказали themим (to withdraw)удалиться (from the Sanhedrin)из Синедриона andи thenтогда conferredсовещались togetherвместе
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
Стих 16
Whatчто areмы we  goingсобираемся (to do)делать (with these men)с этими мужами theyони askedспросили Everyoneкаждый livingживущий (in Jerusalem)в Иерусалиме knowsзнает theyони have  performedсовершили a  notableявное signзнамение andи weмы cannotне можем denyотрицать itэто
говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
Стих 17
Butно (to stop)чтобы остановить thisэто thingдело (from spreading)от распространения anyкакого-либо furtherдальше (among the people)среди народа weмы mustдолжны warnпредупредить themих (to speak)говорить noникому longerбольше (to anyone)никому (in this name)этим именем
но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.
Стих 18
Thenтогда theyони calledпозвали themих inвнутрь againснова andи commandedприказали themим notне (to speak)говорить orили teachучить at  allсовсем (in the name)именем of  JesusИисуса
И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
Стих 19
Butно PeterПётр andи JohnИоанн repliedответили Whichкакое isесть rightправильное (in God's eyes)в Божьих глазах (to listen)слушать (to you)вас orили (to him)его Youвы be  (the judges)судьями
Но Пётр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом — слушать вас более, нежели Бога?
Стих 20
Asчто до (for us)нас weмы cannotне можем helpудержаться speakingот говорения aboutо whatтом что weмы have  seenвидели andи heardслышали
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
Стих 21
Afterпосле furtherдальнейших threatsугроз theyони letотпустили themих go  Theyони couldмогли notне decideрешить howкак (to punish)наказать themих becauseпотому что allвсе (the people)люди wereбыли praisingпрославляющими GodБога (for what)за то что had  happenedслучилось
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
Стих 22
(For the man)ибо муж whoкто wasбыл miraculouslyчудесно healedисцелён wasбыл overстарше fortyсорока yearsлет old 
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Стихи 23–31: Молитва верующих о смелости
Стих 23
(On their release)по освобождении PeterПётр andи JohnИоанн wentпошли backобратно (to their own people)к своим andи reportedсообщили allвсё thatчто (the chief priests)первосвященники andи (the elders)старейшины had  saidсказали (to them)им
Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
Стих 24
Whenкогда theyони heardуслышали thisэто theyони raisedподняли theirсвои voicesголоса togetherвместе (in prayer)в молитве (to God)к Богу Sovereignвладыка LordГосподь theyони saidсказали youты madeсотворил (the heavens)небеса andи (the earth)землю andи (the sea)море andи everythingвсё (in them)в них
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!
Стих 25
Youты spokeговорил (by the Holy Spirit)через Святого Духа throughчерез (the mouth)уста of  yourтвоего servantслуги ourнашего fatherотца DavidДавида Whyпочему do  (the nations)народы rageбушуют andи (the peoples)племена plotзамышляют (in vain)тщетно
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: «что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
Стих 26
(The kings)цари of  (the earth)земли riseвстают up  andи (the rulers)правители bandобъединяются togetherвместе againstпротив (the Lord)Господа andи againstпротив hisего anointedпомазанника one 
Восстали цари земные, и князья собрались вместе на Господа и на Христа Его».
Стих 27
Indeedдействительно HerodИрод andи PontiusПонтий PilateПилат metвстретились togetherвместе (with the Gentiles)с язычниками andи (the people)народом of  IsraelИзраиля (in this city)в этом городе (to conspire)чтобы сговориться againstпротив yourтвоего holyсвятого servantслуги JesusИисуса whomкоторого youты anointedпомазал
Ибо поистине собрались в городе сём на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
Стих 28
Theyони didсделали whatто что yourтвоя powerсила andи willволя had  decidedрешили beforehandзаранее (should happen)должно случиться
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Стих 29
Nowтеперь LordГосподь considerрассмотри theirих threatsугрозы andи enableдай возможность yourтвоим servantsслугам (to speak)говорить yourтвоё wordслово (with great boldness)с великой смелостью
И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твоё,
Стих 30
Stretchпростри out  yourсвою handруку (to heal)чтобы исцелять andи performсовершать signsзнамения andи wondersчудеса throughчерез (the name)имя of  yourтвоего holyсвятого servantслуги JesusИисуса
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.
Стих 31
Afterпосле theyтого как они prayedпомолились (the place)место whereгде theyони wereбыли meetingсобранными wasбыло shakenпоколеблено Andи theyони wereбыли allвсе filledнаполнены (with the Holy Spirit)Святым Духом andи spokeговорили (the word)слово of  GodБога boldlyсмело
И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.
Стихи 32–37: Всё общее · Варнава
Стих 32
Allвсе (the believers)верующие wereбыли oneодно (in heart)в сердце andи mindуме Noникто one  claimedне утверждал thatчто anyкакое-либо (of their possessions)из их имущества wasбыло theirего ownсобственным butно theyони sharedразделяли everythingвсё theyчто они hadимели
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.
Стих 33
(With great power)с великой силой (the apostles)апостолы continuedпродолжали (to testify)свидетельствовать (to the resurrection)о воскресении of  (the Lord Jesus)Господа Иисуса Andи God'sБожья graceблагодать wasбыла soтак powerfullyмощно (at work)действующей (in them all)во всех них
Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
Стих 34
Thatэто thereтам wereне было noникаких needyнуждающихся personsлюдей amongсреди themних (For from time)ибо время (to time)от времени thoseте whoкто ownedвладел landземлёй orили housesдомами soldпродавали themих broughtприносили (the money)деньги (from the sales)от продаж
Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
Стих 35
andи putклали itэто (at the apostles' feet)к ногам апостолов andи itэто wasбыло distributedраспределено (to anyone)любому whoкто hadимел needнужду
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
Стих 36
JosephИосиф a  Leviteлевит (from Cyprus)с Кипра whomкоторого (the apostles)апостолы calledназывали BarnabasВарнавой (which means)что означает sonсын of  encouragementободрения
Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит — сын утешения, левит, родом Кипрянин,
Стих 37
soldпродал a  fieldполе heкоторое он ownedвладел andи broughtпринёс (the money)деньги andи putположил itих (at the apostles' feet)к ногам апостолов
у которого была своя земля, продав её, принёс деньги и положил к ногам Апостолов.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 5

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Анания и Сапфира»  •  Стихи 1–11
Стихи 1–11: Ложь Святому Духу
Стих 1
Nowтеперь a  manмуж namedименем AnaniasАнания togetherвместе (with his wife)со своей женой SapphiraСапфирой alsoтакже soldпродал a  pieceчасть of  propertyимущества
Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
Стих 2
(With his wife's)с своей жены fullполным knowledgeведома heон keptудержал back  partчасть (of the money)денег (for himself)для себя butно broughtпринёс (the rest)остальное andи putположил itэто (at the apostles' feet)к ногам апостолов
утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принёс и положил к ногам Апостолов.
Стих 3
Thenтогда PeterПётр saidсказал AnaniasАнания howкак is  itтак thatчто Satanсатана has  soтак filledнаполнил yourтвоё heartсердце thatчто youты have  liedсолгал (to the Holy Spirit)Святому Духу andи have  keptудержал forдля yourselfсебя someнекоторые (of the money)из денег youкоторые ты receivedполучил (for the land)за землю
Но Пётр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твоё мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?
Стих 4
Didn'tне itона belongпринадлежала (to you)тебе beforeпрежде itтого как она wasбыла soldпродана Andи afterпосле itтого как она wasбыла soldпродана wasn'tразве не (the money)деньги atв yourтвоём disposalраспоряжении Whatчто madeзаставило youтебя thinkдумать ofо doingсовершении suchтакого a  thingдела Youты have  notне liedсолгал (to human beings)людям butно (to God)Богу
Чем ты владел, не твоё ли было, и приобретённое продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоём? Ты солгал не человекам, а Богу.
Стих 5
Whenкогда AnaniasАнания heardуслышал thisэто heон fellупал downвниз andи diedумер Andи greatвеликий fearстрах seizedохватил allвсех whoкто heardуслышал whatто что had  happenedслучилось
Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
Стих 6
Thenтогда (the young men)молодые мужи cameпришли forwardвперёд wrappedобернули up  hisего bodyтело andи carriedвынесли himего outнаружу andи buriedпохоронили himего
И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
Стих 7
Aboutоколо threeтрёх hoursчасов laterпозже hisего wifeжена cameпришла inвнутрь notне knowingзная whatчто had  happenedслучилось
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
Стих 8
PeterПётр askedспросил herеё Tellскажи meмне isесть thisэто (the price)цена youза которую вы andи AnaniasАнания gotполучили (for the land)за землю Yesда sheона saidсказала thatэто isесть (the price)цена
Пётр же спросил её: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
Стих 9
PeterПётр saidсказал (to her)ей Howкак couldмогли youвы conspireсговориться (to test)чтобы испытать (the Spirit)Духа of  (the Lord)Господа Listenслушай (the feet)ноги of  thoseтех whoкто buriedпохоронил yourтвоего husbandмужа areесть (at the door)у двери andи theyони will  carryвынесут youтебя outнаружу alsoтакже
Но Пётр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
Стих 10
Atв thatтот momentмомент sheона fellупала downвниз (at his feet)к его ногам andи diedумерла Thenтогда (the young men)молодые мужи cameвошли inвнутрь andи findingнайдя herеё deadмёртвой carriedвынесли herеё outнаружу andи buriedпохоронили herеё (beside her husband)рядом с её мужем
Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли её мёртвою и, вынеся, похоронили подле мужа её.
Стих 11
Greatвеликий fearстрах seizedохватил (the whole church)всю церковь andи allвсех whoкто heardслышал (about these events)об этих событиях
И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
Стихи 12–16: Чудеса через апостолов
Стих 12
(The apostles)апостолы performedсовершали manyмного signsзнамений andи wondersчудес (among the people)среди народа Andи allвсе (the believers)верующие usedпривыкли (to meet)собираться togetherвместе (in Solomon's Colonnade)в притворе Соломона
Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.
Стих 13
Noникто one  elseдругой daredне смел (to join)присоединяться themк ним evenдаже thoughхотя theyони wereбыли highlyвысоко regardedпочитаемы (by the people)народом
Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
Стих 14
Neverthelessтем не менее moreбольше andи moreбольше menмужей andи womenженщин believedуверовали (in the Lord)в Господа andи wereбыли addedдобавлены (to their number)к их числу
Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
Стих 15
Asтак что a  resultв результате peopleлюди broughtприносили (the sick)больных (into the streets)на улицы andи laidклали themих (on beds)на постели andи matsподстилки soтак thatчтобы at  leastпо крайней мере Peter'sПетра shadowтень mightмогла fallупасть (on some)на некоторых (of them)из них asкогда heон passedпроходил byмимо
так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
Стих 16
Crowdsтолпы gatheredсобирались alsoтакже (from the towns)из городов aroundвокруг JerusalemИерусалима bringingпринося theirсвоих sickбольных andи thoseтех tormentedмучимых (by impure spirits)нечистыми духами andи allвсе (of them)из них wereбыли healedисцелены
Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все.
Стихи 17–25: Второй арест и чудесное освобождение
Стих 17
Thenтогда (the high priest)первосвященник andи allвсе hisего associatesсообщники whoкто wereбыли membersчленами (of the party)партии of  (the Sadducees)саддукеев wereбыли filledнаполнены (with jealousy)завистью
Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,
Стих 18
Theyони arrestedарестовали (the apostles)апостолов andи putпоместили themих (in the public jail)в общественную темницу
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
Стих 19
Butно duringво время (the night)ночи an  angelангел of  (the Lord)Господа openedоткрыл (the doors)двери of  (the jail)темницы andи broughtвывел themих outнаружу
Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:
Стих 20
Goидите standвстаньте (in the temple courts)во дворах храма heон saidсказал andи tellрасскажите (the people)людям (the full message)полное послание ofо thisэтой newновой lifeжизни
идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
Стих 21
Atна daybreakрассвете theyони enteredвошли (the temple courts)во дворы храма asкак theyим had  beenбыло toldсказано andи beganначали (to teach)учить (the people)народ Whenкогда (the high priest)первосвященник andи hisего associatesсообщники arrivedприбыли theyони calledсозвали togetherвместе (the Sanhedrin)Синедрион andи sentпослали (to the jail)в темницу (for the apostles)за апостолами
Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов.
Стих 22
Butно onпо arrivingприбытии (at the jail)к темнице (the officers)служители did  notне findнашли themих thereтам Soтак theyони wentвернулись back  andи reportedсообщили
Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
Стих 23
Weмы foundнашли (the jail)темницу securelyнадёжно lockedзапертой (with the guards)со стражниками standingстоящими (at the doors)у дверей butно whenкогда weмы openedоткрыли (the doors)двери weмы foundне нашли noникого one  insideвнутри
говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
Стих 24
Onпо hearingуслышании thisэтого reportдоклада (the captain)начальник of  (the temple guard)храмовой стражи andи (the chief priests)первосвященники wereбыли atв a  lossнедоумении wonderingразмышляя whatчто thisэто mightмогло leadпривести (to)к
Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило.
Стих 25
Thenтогда someoneкто-то cameпришёл andи saidсказал Lookсмотрите (the men)мужи youкоторых вы putпоместили (in jail)в темницу areесть standingстоят (in the temple courts)во дворах храма teachingуча (the people)народ
Пришёл же некто и донёс им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
Стихи 26–32: Апостолы вновь перед Синедрионом
Стих 26
Atв thatтот (the captain)начальник wentпошёл (with his officers)со своими служителями andи broughtпривёл (the apostles)апостолов Theyони did  notне useиспользовали forceсилу becauseпотому что theyони fearedбоялись thatчто (the people)люди would  stoneзабьют камнями themих
Тогда начальник стражи пошёл со служителями и привёл их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.
Стих 27
The  apostlesапостолов wereбыли broughtприведены inвнутрь andи madeпоставлены (to appear)предстать beforeперед (the Sanhedrin)Синедрионом (to be questioned)чтобы быть допрошенными (by the high priest)первосвященником
Приведши же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:
Стих 28
Weмы gaveдали youвам strictстрогий ordersприказ notне (to teach)учить (in this name)этим именем heон saidсказал Yetвсё же youвы have  filledнаполнили JerusalemИерусалим (with your teaching)вашим учением andи areсобираетесь determined  (to make us)сделать нас guiltyвиновными ofв (this man's blood)крови этого мужа
не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.
Стих 29
PeterПётр andи (the other apostles)прочие апостолы repliedответили Weмы mustдолжны obeyповиноваться GodБогу ratherскорее thanчем humanчеловеческим beingsсуществам
Пётр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
Стих 30
(The God)Бог of  ourнаших ancestorsпредков raisedвоскресил JesusИисуса (from the dead)из мёртвых whomкоторого youвы killedубили byчерез hangingповешение himего (on a cross)на кресте
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
Стих 31
GodБог exaltedвознёс himего (to his own right hand)к своей правой руке asкак Princeкнязя andи Saviorспасителя thatчтобы heон mightмог bringпринести IsraelИзраилю (to repentance)покаяние andи (forgive their sins)прощение их грехов
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
Стих 32
Weмы areесть witnessesсвидетели of  theseэтих thingsвещей andи soтак же isесть (the Holy Spirit)Святой Дух whomкоторого GodБог has  givenдал (to those)тем whoкто obeyповинуется himему
Свидетели Ему в сём мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
Стихи 33–39: Мудрый совет Гамалиила
Стих 33
Whenкогда theyони heardуслышали thisэто theyони wereбыли furiousв ярости andи wantedхотели (to put them)предать их (to death)смерти
Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.
Стих 34
Butно a  Phariseeфарисей namedименем GamalielГамалиил a  teacherучитель of  (the law)закона whoкоторый wasбыл honoredпочитаем (by all the people)всеми людьми stoodвстал up  (in the Sanhedrin)в Синедрионе andи orderedприказал thatчтобы (the men)мужи beбыли putпомещены outsideснаружи (for a little while)ненадолго
Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,
Стих 35
Thenтогда heон addressedобратился the  SanhedrinСинедриону Menмужи of  IsraelИзраиля considerобдумайте carefullyвнимательно whatчто youвы intendнамерены (to do)делать (to these men)с этими мужами
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
Стих 36
Someнекоторое timeвремя agoназад TheudasФевда appearedпоявился claimingутверждая (to be somebody)быть кем-то andи aboutоколо fourчетырёхсот hundred  menмужей ralliedсплотились (to him)к нему Heон wasбыл killedубит allвсе hisего followersпоследователи wereбыли scatteredрассеяны andи itэто allвсё cameсошло (to nothing)на нет
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырёхсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
Стих 37
Afterпосле himнего JudasИуда (the Galilean)галилеянин appearedпоявился (in the days)в дни of  (the census)переписи andи ledувлёк a  bandгруппу of  peopleлюдей inв revoltвосстание Heон tooтоже wasбыл killedубит andи allвсе hisего followersпоследователи wereбыли scatteredрассеяны
После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлёк за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.
Стих 38
Thereforeпоэтому (in the present case)в настоящем случае Iя adviseсоветую youвам Leaveоставьте theseэтих menмужей aloneв покое Letотпустите themих go  Forибо ifесли theirих purposeцель orили activityдеятельность isесть (of human origin)человеческого происхождения itэто will  failпровалится
И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело — от человеков, то оно разрушится,
Стих 39
Butно ifесли itоно isесть (from God)от Бога youвы will  notне beбудете ableв состоянии (to stop)остановить theseэтих menмужей youвы will  onlyтолько findобнаружите yourselvesсебя fightingвоюющими againstпротив GodБога
а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками.
Стихи 40–42: Биение и радость апостолов
Стих 40
Hisего speechречь persuadedубедила themих Theyони calledпозвали (the apostles)апостолов inвнутрь andи hadприказали themих floggedбить Thenтогда theyони orderedприказали themим notне (to speak)говорить (in the name)именем of  JesusИисуса andи letотпустили themих go 
Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.
Стих 41
(The apostles)апостолы leftушли (the Sanhedrin)из Синедриона rejoicingрадуясь becauseпотому что theyони had  beenбыли countedсочтены worthyдостойными (of suffering)страдания disgraceбесчестия (for the Name)за имя
Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
Стих 42
Dayдень afterза dayднём (in the temple courts)во дворах храма andи (from house)из дома (to house)в дом theyони neverникогда не stoppedпереставали teachingучить andи proclaimingпровозглашать (the good news)благую весть thatчто JesusИисус isесть (the Messiah)Мессия
И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 6

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Избрание семи · Арест Стефана»
Стихи 1–7: Избрание семи диаконов
Стих 1
(In those days)в те дни whenкогда (the number)число of  disciplesучеников was  increasingросло (the Hellenistic Jews)эллинистические иудеи amongсреди themних complainedпожаловались againstна (the Hebraic Jews)евреев becauseпотому что theirих widowsвдовы wereбыли being  overlookedобойдены (in the daily distribution)в ежедневной раздаче of  foodпищи
В эти дни, когда умножились ученики, произошёл у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
Стих 2
Soтак (the Twelve)двенадцать gatheredсобрали allвсех (the disciples)учеников togetherвместе andи saidсказали Itэто would  notне beбыло бы rightправильно (for us)нам (to neglect)пренебрегать (the ministry)служением of  (the word)слова of  GodБога (in order)чтобы (to wait)прислуживать (on tables)за столами
Тогда двенадцать Апостолов, созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
Стих 3
Brothersбратья andи sistersсёстры chooseвыберите sevenсемь menмужей (from among you)из вашей среды whoкоторые areесть knownизвестны (to be full)будучи исполненными of  (the Spirit)Духа andи wisdomмудрости Weмы will  turnпередадим thisэту responsibilityответственность over  (to them)им
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
Стих 4
Andа will  giveотдадим ourнаше attentionвнимание (to prayer)молитве andи (the ministry)служению of  (the word)слова
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.
Стих 5
Thisэто proposalпредложение pleasedобрадовало (the whole group)всю группу Theyони choseвыбрали StephenСтефана a  manмужа fullисполненного of  faithверы andи (of the Holy Spirit)Святого Духа alsoтакже PhilipФилиппа ProcorusПрохора NicanorНиканора TimonТимона ParmenasПармена andи NicolasНиколая fromиз AntiochАнтиохии a  convertобращённого (to Judaism)в иудаизм
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращённого из язычников;
Стих 6
Theyони presentedпредставили theseэтих menмужей (to the apostles)апостолам whoкоторые prayedпомолились andи laidвозложили theirсвои handsруки onна themних
их поставили перед Апостолами, и сии, помолившись, возложили на них руки.
Стих 7
Soтак (the word)слово of  GodБога spreadраспространялось (The number)число of  disciplesучеников (in Jerusalem)в Иерусалиме increasedувеличивалось rapidlyбыстро andи a  largeбольшое numberчисло of  priestsсвященников becameстало obedientпослушными (to the faith)вере
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.
Стихи 8–15: Арест Стефана
Стих 8
Nowтеперь StephenСтефан a  manмуж fullисполненный of  God'sБожией graceблагодати andи powerсилы performedсовершал greatвеликие wondersчудеса andи signsзнамения amongсреди (the people)народа
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
Стих 9
Oppositionпротивостояние aroseвозникло howeverоднако (from members)от членов of  (the Synagogue)синагоги of  (the Freedmen)либертинцев (asкак itона wasбыла called)называема (Jews of Cyrene)иудеев Киринейских andи AlexandriaАлександрийских asтак же well  asкак (the provinces)провинций of  CiliciaКиликии andи AsiaАсии Theyони beganначали (to argue)спорить (with Stephen)со Стефаном
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
Стих 10
Butно theyони couldмогли notне standпротивостоять up  againstпротив the  wisdomмудрости (the Spirit)Духа gaveдавал himему asкогда heон spokeговорил
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.
Стих 11
Thenтогда theyони secretlyтайно persuadedподговорили someнекоторых menмужей (to say)сказать Weмы have  heardслышали StephenСтефана speakговорящего blasphemousбогохульные wordsслова againstпротив MosesМоисея andи againstпротив GodБога
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
Стих 12
Soтак theyони stirredвзбудоражили up  (the people)народ andи (the elders)старейшин andи (the teachers)учителей of  (the law)закона Theyони seizedсхватили StephenСтефана andи broughtпривели himего beforeперед (the Sanhedrin)Синедрион
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
Стих 13
Theyони producedпредставили falseложных witnessesсвидетелей whoкоторые testifiedсвидетельствовали Thisэтот fellowчеловек neverникогда не stopsперестаёт speakingговорить againstпротив thisэтого holyсвятого placeместа andи againstпротив (the law)закона
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестаёт говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
Стих 14
Forибо weмы have  heardслышали himего sayговорящего thatчто thisэтот JesusИисус of  NazarethНазарета will  destroyразрушит thisэто placeместо andи changeизменит (the customs)обычаи Mosesкоторые Моисей handedпередал down  (to us)нам
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.
Стих 15
Allвсе whoкто wereбыл sittingсидящим (in the Sanhedrin)в Синедрионе lookedпосмотрели intentlyпристально atна StephenСтефана andи theyони sawувидели thatчто hisего faceлицо wasбыло likeкак (the face)лицо of  an  angelангела
И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 7

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Речь Стефана: Авраам и Иосиф»  •  Стихи 1–16
Стихи 1–8: Бог призывает Авраама
Стих 1
Thenтогда (the high priest)первосвященник askedспросил StephenСтефана Areесть theseэти chargesобвинения trueистинны
Тогда сказал первосвященник: так ли это?
Стих 2
(To this)на это heон repliedответил Brothersбратья andи fathersотцы listenслушайте (to me)меня (The God)Бог of  gloryславы appearedявился (to our father Abraham)нашему отцу Аврааму whileкогда heон wasбыл stillещё (in Mesopotamia)в Месопотамии beforeпрежде heтого как он livedпоселился (in Harran)в Харране
Но он сказал: мужи братия и отцы! послушайте. Бог славы явился отцу нашему Аврааму в Месопотамии, прежде переселения его в Харран,
Стих 3
Leaveоставь yourсвою countryстрану andи yourсвой peopleнарод GodБог saidсказал andи goиди (to the land)в землю Iкоторую я will  showпокажу youтебе
и сказал ему: выйди из земли твоей и из родства твоего и из дома отца твоего, и пойди в землю, которую покажу тебе.
Стих 4
Soтак heон leftпокинул (the land)землю of  (the Chaldeans)халдеев andи settledпоселился (in Harran)в Харране Afterпосле (the death)смерти of  hisего fatherотца GodБог sentпослал himего (to this land)в эту землю whereгде youвы areсейчас now  livingживёте
Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился в Харране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его Бог в сию землю, в которой вы ныне живёте.
Стих 5
Heон gaveдал himему noникакого inheritanceнаследия hereздесь notне evenдаже enoughдостаточно groundземли (to set)чтобы поставить hisсвою footногу onна Butно GodБог promisedобещал himему thatчто heон andи hisего descendantsпотомки afterпосле himнего would  possessовладеют (the land)землёй evenдаже thoughхотя atв thatто timeвремя AbrahamАвраам had  noникакого childребёнка
И не дал ему на ней наследства ни на стопу ноги, а обещал дать её во владение ему и потомству его по нём, когда ещё был он бездетен.
Стих 6
GodБог spokeговорил (to him)ему (in this way)так Yourтвои descendantsпотомки will  beбудут strangersпришельцами (in a country)в стране notне theirих ownсобственной andи theyони will  beбудут enslavedпорабощены andи mistreatedплохо обращены (for four hundred years)четыреста лет
И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста.
Стих 7
Butно Iя will  punishнакажу (the nation)народ theyкоторому они serveслужат asв качестве slavesрабов GodБог saidсказал andи afterwardпосле того theyони will  comeвыйдут out  ofиз thatтой countryстраны andи worshipбудут поклоняться meмне (in this place)в этом месте
Но Я, сказал Бог, произведу суд над тем народом, у которого они будут в порабощении; и после того они выйдут и будут служить Мне на сём месте.
Стих 8
Thenтогда heон gaveдал AbrahamАврааму (the covenant)завет of  circumcisionобрезания Andи AbrahamАвраам becameстал (the father)отцом of  IsaacИсаака andи circumcisedобрезал himего eightчерез восемь daysдней afterпосле hisего birthрождения Laterпозже IsaacИсаак becameстал (the father)отцом of  JacobИакова andа JacobИаков (became the father)стал отцом of  (the twelve patriarchs)двенадцати патриархов
И дал ему завет обрезания. По сём родил он Исаака и обрезал его в восьмой день; а Исаак родил Иакова, Иаков же двенадцать патриархов.
Стихи 9–16: Иосиф в Египте
Стих 9
Becauseпотому что (the patriarchs)патриархи wereбыли jealousзавидующими of  JosephИосифу theyони soldпродали himего asкак a  slaveраба (into Egypt)в Египет Butно GodБог wasбыл (with him)с ним
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
Стих 10
andи rescuedспас himего (from all his troubles)от всех его бед Heон gaveдал JosephИосифу wisdomмудрость andи enabledдал возможность himему (to gain)обрести (the goodwill)благоволение of  Pharaohфараона kingцаря of  EgyptЕгипта Soтак Pharaohфараон madeсделал himего rulerправителем overнад EgyptЕгиптом andи allвсем hisего palaceдворцом
и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.
Стих 11
Thenтогда a  famineголод struckпоразил allвесь EgyptЕгипет andи CanaanХанаан bringingпринося greatвеликое sufferingстрадание andи ourнаши ancestorsпредки couldмогли notне findнайти foodпищи
И пришёл голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания.
Стих 12
Whenкогда JacobИаков heardуслышал thatчто thereтам wasбыло grainзерно (in Egypt)в Египте heон sentпослал ourнаших forefathersпраотцов (on their first visit)в первый раз
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
Стих 13
(On their second visit)во второй раз JosephИосиф toldрассказал hisсвоим brothersбратьям whoкто heон wasбыл andи Pharaohфараон learnedузнал aboutо Joseph'sИосифа familyсемье
А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.
Стих 14
Afterпосле thisэтого JosephИосиф sentпослал forза hisсвоим fatherотцом JacobИаковом andи hisвсей своей whole  familyсемьёй seventy-fiveсемьдесят пять (in all)всего
Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и всё родство своё, душ семьдесят пять.
Стих 15
Thenтогда JacobИаков wentсошёл down  (to Egypt)в Египет whereгде heон andи ourнаши ancestorsпредки diedумерли
Иаков перешёл в Египет, и скончался сам и отцы наши;
Стих 16
Theirих bodiesтела wereбыли broughtпринесены backобратно (to Shechem)в Сихем andи placedпомещены (in the tomb)в гробницу thatкоторую AbrahamАвраам had  boughtкупил (from the sons)у сыновей of  HamorЕммора (at Shechem)в Сихеме (for a certain sum)за определённую сумму of  moneyденег
и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова.
Стихи 17–22: Рождение и воспитание Моисея
Стих 17
Asкогда (the time)время drewприближалось near  (for God)для Бога (to fulfill)исполнить hisсвоё promiseобещание (to Abraham)Аврааму (the number)число of  ourнашего peopleнарода (in Egypt)в Египте had  greatlyсильно increasedувеличилось
А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,
Стих 18
Thenтогда a  newновый kingцарь to  whomкоторый JosephИосиф meantне означал nothingничего cameпришёл (to power)к власти (in Egypt)в Египте
до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа.
Стих 19
Heон dealtобходился treacherouslyковарно (with our people)с нашим народом andи oppressedугнетал ourнаших ancestorsпредков byчерез forcingпринуждение themих (to throw out)выбрасывать theirсвоих newbornноворождённых babiesмладенцев soчтобы that  theyони would  dieумерли
Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых.
Стих 20
(At that time)в то время MosesМоисей wasбыл bornрождён andи heон wasбыл noне ordinaryобычный childребёнок (For three months)три месяца heон wasбыл caredоберегаем for  (in his father's house)в доме его отца
В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего.
Стих 21
Whenкогда heон wasбыл placedпомещён outsideснаружи Pharaoh'sфараона daughterдочь tookвзяла himего andи broughtвоспитала himего up  asкак herсвоего ownсобственного sonсына
А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына.
Стих 22
MosesМоисей wasбыл educatedобучен (in all the wisdom)всей мудрости of  (the Egyptians)египтян andи wasбыл powerfulсилён (in speech)в речи andи actionдействии
И научен был Моисей всей мудрости Египетской, и был силён в словах и делах.
Стихи 23–29: Моисей бежит в Мадиам
Стих 23
Whenкогда MosesМоисею wasбыло fortyсорок yearsлет old  heон decidedрешил (to visit)посетить hisсвоих ownсобственных (people)людей (the Israelites)израильтян
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
Стих 24
Heон sawувидел oneодного (of them)из них beingбудучи mistreatedобижаемого (by an Egyptian)египтянином soтак heон wentпошёл (to his defense)на его защиту andи avengedотомстил himза него byчерез killingубийство (the Egyptian)египтянина
И, увидев одного из них обижаемого, вступился и отмстил за оскорблённого, поразив Египтянина.
Стих 25
MosesМоисей thoughtдумал thatчто hisего ownсобственный peopleнарод would  realizeосознает thatчто GodБог was  usingиспользует himего (to rescue them)чтобы спасти их butно theyони did  notне
Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его даёт им спасение; но они не поняли.
Стих 26
(The next day)на следующий день MosesМоисей cameпришёл uponна twoдвух Israelitesизраильтян whoкоторые wereбыли fightingдерущимися Heон triedпопытался (to reconcile them)примирить их byчерез sayingслова Menмужи youвы areесть brothersбратья whyпочему do  youвы wantхотите (to hurt)причинить вред eachдруг otherдругу
На следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру, говоря: вы братья; зачем обижаете друг друга?
Стих 27
Butно (the man)муж whoкто wasбыл mistreatingобижающий (the other)другого pushedоттолкнул MosesМоисея asideв сторону andи saidсказал Whoкто madeсделал youтебя rulerначальником andи judgeсудьёй overнад usнами
Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: кто тебя поставил начальником и судьёю над нами?
Стих 28
Do  youты wantхочешь (to kill me)убить меня asкак youты killedубил (the Egyptian)египтянина yesterdayвчера
Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?
Стих 29
Whenкогда MosesМоисей heardуслышал thisэто heон fledубежал (to Midian)в Мадиам whereгде heон settledпоселился asкак a  foreignerпришелец andи hadимел twoдвух sonsсыновей
От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
Стихи 30–34: Горящий куст
Стих 30
Afterпосле fortyсорока yearsлет had  passedпрошло an  angelангел appearedявился (to Moses)Моисею (in the flames)в пламени of  a  burningгорящего bushкуста (in the desert)в пустыне nearблиз Mountгоры SinaiСинай
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста.
Стих 31
Whenкогда heон sawувидел thisэто heон wasбыл amazedудивлён (at the sight)этим видом Asкогда heон wentподходил over  (to get)чтобы рассмотреть a  closerпоближе lookвзгляд heон heardуслышал (the Lord's voice)голос Господа
Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень:
Стих 32
Iя amесть (the God)Бог of  yourтвоих fathersотцов (the God)Бог of  AbrahamАвраама IsaacИсаака andи JacobИакова MosesМоисей trembledзатрепетал (with fear)от страха andи did  notне dareосмеливался (to look)смотреть
Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.
Стих 33
Thenтогда (the Lord)Господь saidсказал (to him)ему Takeсними off  yourсвои sandalsсандалии forибо (the place)место whereгде youты areесть standingстоящим isесть holyсвятая groundземля
И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
Стих 34
Iя have  indeedдействительно seenвидел (the oppression)угнетение of  myмоего peopleнарода (in Egypt)в Египте Iя have  heardуслышал theirих groaningстон andи have  comeсошёл down  (to set them free)чтобы освободить их Nowтеперь comeиди Iя will  sendпошлю youтебя backобратно (to Egypt)в Египет
Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшёл избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет.
Стихи 35–43: Исход и непослушание
Стих 35
Thisэтого isесть (the same Moses)того же Моисея theyони had  rejectedотвергли (with the words)словами Whoкто madeсделал youтебя rulerначальником andи judgeсудьёй Heон wasбыл sentпослан (to be their ruler)быть их начальником andи delivererизбавителем byчерез GodБога himselfсамого throughчерез (the angel)ангела whoкоторый appearedявился (to him)ему (in the bush)в кусте
Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьёю? — сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
Стих 36
Heон ledвывел themих outнаружу (of Egypt)из Египта andи performedсовершал wondersчудеса andи signsзнамения (in Egypt)в Египте (at the Red Sea)на Красном море andи (in the wilderness)в пустыне (for forty years)сорок лет
Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет.
Стих 37
Thisэтот isесть theтот MosesМоисей whoкто toldсказал (the Israelites)израильтянам GodБог will  raiseвоздвигнет up  (for you)для вас a  prophetпророка likeподобного meмне (from among)из числа yourваших ownсобственных peopleлюдей
Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте.
Стих 38
Heон wasбыл (in the assembly)в собрании (in the wilderness)в пустыне (with the angel)с ангелом whoкто spokeговорил (to him)ему (on Mount Sinai)на горе Синай andи (with our ancestors)с нашими предками andи heон receivedполучил livingживые wordsслова (to pass on)чтобы передать (to us)нам
Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами нашими, и который принял живые слова, чтобы передать нам,
Стих 39
Butно ourнаши ancestorsпредки refusedотказались (to obey him)повиноваться ему Insteadвместо этого theyони rejectedотвергли himего andи (in their hearts)в своих сердцах turnedобратились backобратно (to Egypt)к Египту
которому отцы наши не хотели быть послушными, но отринули его и обратились сердцами своими к Египту,
Стих 40
Theyони toldсказали AaronАарону Makeсделай usнам godsбогов whoкоторые will  goпойдут beforeвпереди usнас Asчто до for  thisэтого fellowчеловека MosesМоисея whoкто ledвывел usнас outнаружу (of Egypt)из Египта weмы don'tне knowзнаем whatчто has  happenedслучилось (to him)с ним
сказав Аарону: сделай нам богов, которые предшествовали бы нам; ибо с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что случилось.
Стих 41
(That was the time)это было время theyкогда они madeсделали an  idolидола (in the form)в виде of  a  calfтельца Theyони broughtпринесли sacrificesжертвы (to it)ему andи heldустроили a  celebrationпразднование (in honor)в честь of  whatтого что theirих handsруки had  madeсделали
И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились пред делом рук своих.
Стих 42
Butно GodБог turnedотвернулся awayпрочь fromот themних andи gaveотдал themих over  (to the worship)служению of  (the sun)солнцу moonлуне andи starsзвёздам Thisэто agreesсогласуется (with what)с тем что isесть writtenнаписано (in the book)в книге of  (the prophets)пророков Did  youвы bringприносили meмне sacrificesжертвы andи offeringsприношения fortyсорок yearsлет (in the wilderness)в пустыне peopleнарод of  IsraelИзраиля
Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне?
Стих 43
Youвы have  takenвзяли up  (the tabernacle)скинию of  MolekМолоха andи (the star)звезду of  yourвашего godбога RephanРемфана (the idols)идолов youвы madeсделали (to worship)чтобы поклоняться Thereforeпоэтому Iя will  sendпошлю youвас intoв exileизгнание beyondза пределы BabylonВавилона
Вы приняли скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона.
Стихи 44–50: Скиния и храм
Стих 44
Ourнаши ancestorsпредки hadимели (the tabernacle)скинию of  (the covenant law)закона завета (with them)с собой (in the wilderness)в пустыне Itона had  beenбыла madeсделана asкак GodБог directedуказал MosesМоисею accordingсогласно to  (the pattern)образцу heкоторый он had  seenвидел
Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать её по образцу, им виденному.
Стих 45
Afterпосле receivingполучения (the tabernacle)скинии ourнаши ancestorsпредки underпод JoshuaИисусом Навином broughtпринесли itеё withс themсобой whenкогда theyони tookзавладели (the land)землёй (from the nations)у народов Godкоторых Бог droveизгнал out  beforeпред themними Itона remainedоставалась (in the land)в земле untilдо (the time)времени of  DavidДавида
Отцы наши с Иисусом, взяв её, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида.
Стих 46
Whoкоторый enjoyedнаслаждался God'sБожьим favorблаговолением andи askedпросил thatчтобы heон mightмог provideобеспечить a  dwellingжилище (for the God)для Бога of  JacobИакова
Сей обрёл благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.
Стих 47
Butно itэто wasбыл SolomonСоломон whoкто builtпостроил (the house)дом (for him)для него
Соломон же построил Ему дом.
Стих 48
Howeverоднако (the Most High)Всевышний does  notне liveживёт (in houses)в домах madeсделанных (by human hands)человеческими руками Asкак (the prophet)пророк saysговорит
Но Всевышний не в рукотворённых храмах живёт, как говорит пророк:
Стих 49
Heavenнебо isесть myмой throneпрестол andа (the earth)земля isесть myмоё footstoolподножие Whatкакой kindвид of  houseдома will  youвы buildпостроите (for me)для меня saysговорит (the Lord)Господь Orили whereгде will  myмоё restingместо placeпокоя beбудет
Небо — престол Мой, и земля — подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего?
Стих 50
Has  notне myмоя handрука madeсделала allвсе theseэти thingsвещи
Не Моя ли рука сотворила всё сие?
Стихи 51–53: Обличение жестокосердия
Стих 51
Youвы stiff-neckedжестоковыйные peopleлюди withс uncircumcisedнеобрезанными heartsсердцами andи earsушами Youвы areесть justточно likeкак yourваши ancestorsпредки Youвы alwaysвсегда resistпротивитесь (the Holy Spirit)Святому Духу
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Стих 52
Wasбыл thereтам everкогда-либо a  prophetпророк yourкоторого ваши ancestorsпредки did  notне persecuteпреследовали Theyони evenдаже killedубили thoseтех whoкто predictedпредсказал (the coming)приход of  (the Righteous One)праведного Andи nowтеперь youвы have  betrayedпредали andи murderedубили himего
Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы,
Стих 53
Youвы whoкто have  receivedполучили (the law)закон thatкоторый wasбыл givenдан throughчерез angelsангелов butно have  notне obeyedсоблюдали itего
вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили.
Стихи 54–60: Видение Иисуса и побиение камнями
Стих 54
Whenкогда theyчлены Синедриона heardуслышали thisэто theyони wereбыли furiousв ярости andи gnashedскрежетали theirсвоими teethзубами atна himнего
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Стих 55
Butно StephenСтефан fullисполненный of  (the Holy Spirit)Святого Духа lookedпосмотрел upвверх (to heaven)на небо andи sawувидел (the glory)славу of  GodБога andи JesusИисуса standingстоящего (at the right hand)по правую руку of  GodБога
Стефан же, будучи исполнен Духа Святаго, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога,
Стих 56
Lookсмотрите heон saidсказал Iя seeвижу heavenнебо openоткрытым andи (the Son)сына of  Manчеловеческого standingстоящего (at the right hand)по правую руку of  GodБога
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
Стих 57
(At this)при этом theyони coveredзакрыли theirсвои earsуши andи yellingкрича (at the top)во весь of  theirсвой voicesголос theyони allвсе rushedбросились atна himнего
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
Стих 58
draggedпотащили himего (out of the city)из города andи beganначали (to stone him)побивать его камнями (Meanwhile)тем временем (the witnesses)свидетели laidположили theirсвои coatsодежды (at the feet)к ногам of  a  youngмолодого manмужа namedименем SaulСавл
и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла,
Стих 59
Whileпока theyони wereбыли stoningпобивающими камнями himего StephenСтефан prayedмолился LordГосподь JesusИисус receiveприми myмой spiritдух
и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой.
Стих 60
Thenтогда heон fellупал (on his knees)на свои колени andи criedвоскликнул out  LordГосподь do  notне holdвмени thisэто sinгрех againstпротив themних Whenкогда heон had  saidсказал thisэто heон fellуснул asleep 
И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 8

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Гонение · Филипп в Самарии»  •  Стихи 1–13
Стихи 1–4: Гонение и рассеяние
Стих 1
Andи SaulСавл approvedодобрял of  theirих killingубийство himего (On that day)в тот день a  greatвеликое persecutionгонение brokeначалось out  againstпротив (the church)церкви (in Jerusalem)в Иерусалиме andи allвсе exceptкроме (the apostles)апостолов wereбыли scatteredрассеяны throughoutпо JudeaИудее andи SamariaСамарии
Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии.
Стих 2
Godlyблагочестивые menмужи buriedпохоронили StephenСтефана andи mournedоплакивали deeplyглубоко (for him)его
Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нём.
Стих 3
Butно SaulСавл beganначал (to destroy)разорять (the church)церковь Goingвходя (from house)из дома (to house)в дом heон draggedтащил offпрочь bothкак menмужей andтак и womenженщин andи putпомещал themих (in prison)в тюрьму
А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу.
Стих 4
Thoseте whoкто had  beenбыли scatteredрассеяны preachedпроповедовали (the word)слово whereverгде бы theyони wentни шли
Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.
Стихи 5–13: Филипп в Самарии и Симон волхв
Стих 5
PhilipФилипп wentпошёл downвниз (to a city)в город (in Samaria)в Самарии andи proclaimedпровозглашал (the Messiah)Мессию thereтам
Так Филипп пришёл в город Самарийский и проповедовал им Христа.
Стих 6
Whenкогда (the crowds)толпы heardуслышали PhilipФилиппа andи sawувидели (the signs)знамения heкоторые он performedсовершал theyони allвсе paidобращали closeпристальное attentionвнимание (to what)на то что heон saidговорил
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
Стих 7
(For with shrieks)ибо с криком impureнечистые spiritsдухи cameвыходили outнаружу (of many)из многих andи manyмногие whoкто wereбыли paralyzedпарализованы orили lameхромы wereбыли healedисцелены
Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
Стих 8
Soтак thereтам wasбыла greatвеликая joyрадость (in that city)в том городе
И была радость великая в том городе.
Стих 9
Nowтеперь (for some time)некоторое время a  manмуж namedименем SimonСимон had  practicedзанимался sorceryколдовством (in the city)в городе andи amazedудивлял allвсех (the people)людей of  SamariaСамарии Heон boastedхвастался thatчто heон wasбыл someoneкем-то greatвеликим
Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого.
Стих 10
Andи allвсе (the people)люди bothкак highвысокие andтак и lowнизкие gaveобращали himна него theirсвоё attentionвнимание andи exclaimedвосклицали Thisэтот manмуж isесть rightlyсправедливо calledназываем (the Great Power)великой силой of  GodБога
Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
Стих 11
Theyони followedследовали himза ним becauseпотому что heон had  amazedудивлял themих (for a long time)долгое время (with his sorcery)своим колдовством
А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
Стих 12
Butно whenкогда theyони believedповерили PhilipФилиппу asкогда heон proclaimedпровозглашал (the good news)благую весть (of the kingdom)о царстве of  GodБога andи (the name)об имени of  JesusИисуса ChristХриста theyони wereбыли baptizedкрещены bothкак menмужи andтак и womenженщины
Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины.
Стих 13
SimonСимон himselfсам believedповерил andи wasбыл baptizedкрещён Thenтогда heон followedследовал Philipза Филиппом everywhereвезде astonishedизумлённый (by the great signs)великими знамениями andи miraclesчудесами heкоторые он sawвидел
Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
Стихи 14–25: Пётр и Иоанн в Самарии, грех Симона
Стих 14
Whenкогда (the apostles)апостолы (in Jerusalem)в Иерусалиме heardуслышали thatчто SamariaСамария had  acceptedприняла (the word)слово of  GodБога theyони sentпослали PeterПетра andи JohnИоанна (to Samaria)в Самарию
Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
Стих 15
Whenкогда theyони arrivedприбыли theyони prayedпомолились (for the new believers)за новых верующих thereтам thatчтобы theyони mightмогли receiveполучить (the Holy Spirit)Святого Духа
которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго.
Стих 16
Becauseпотому что (the Holy Spirit)Святой Дух had  notне yetещё comeсошёл (on any)на кого-либо of  themиз них theyони had  simplyпросто beenбыли baptizedкрещены (in the name)во имя of  (the Lord Jesus)Господа Иисуса
Ибо Он не сходил ещё ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса.
Стих 17
Thenтогда PeterПётр andи JohnИоанн placedвозложили theirсвои handsруки onна themних andи theyони receivedполучили (the Holy Spirit)Святого Духа
Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.
Стих 18
Whenкогда SimonСимон sawувидел thatчто (the Spirit)Дух wasбыл givenдаваем (at the laying)через возложение on  of  (the apostles' hands)рук апостолов heон offeredпредложил themим moneyденег
Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подаётся Дух Святый, принёс им деньги,
Стих 19
andи saidсказал Giveдайте meмне alsoтакже thisэту abilityспособность soтак thatчтобы everyoneкаждый (on whom)на кого Iя layвозложу myсвои handsруки mayмог receiveполучить (the Holy Spirit)Святого Духа
говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго.
Стих 20
PeterПётр answeredответил Mayпусть yourтвоё moneyсеребро perishпогибнет (with you)с тобой becauseпотому что youты thoughtподумал youчто ты couldмог buyкупить (the gift)дар of  GodБога (with money)деньгами
Но Пётр сказал ему: серебро твоё да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
Стих 21
Youты haveне имеешь noникакой partчасти orили shareдоли (in this ministry)в этом служении becauseпотому что yourтвоё heartсердце isне есть not  rightправо beforeперед GodБогом
Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твоё неправо пред Богом.
Стих 22
Repentпокайся ofв thisэтом wickednessзле andи prayпомолись (to the Lord)Господу inс the  hopeнадеждой thatчто heон mayможет forgiveпростить youтебя (for having)за имение suchтакой a  thoughtмысли (in your heart)в твоём сердце
Итак покайся в сём грехе твоём, и молись Богу: может быть, отпустится тебе помысел сердца твоего;
Стих 23
Forибо Iя seeвижу thatчто youты areесть fullполон of  bitternessгоречи andи captiveпленником (to sin)греха
ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды.
Стих 24
Thenтогда SimonСимон answeredответил Prayпомолитесь (to the Lord)Господу (for me)за меня soчтобы that  nothingничто youиз того что вы have  saidсказали mayмогло happenслучиться (to me)со мной
Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
Стих 25
Afterпосле theyтого как они had  furtherдополнительно proclaimedпровозгласили (the word)слово of  (the Lord)Господа andи testifiedзасвидетельствовали aboutоб JesusИисусе PeterПётр andи JohnИоанн returnedвернулись (to Jerusalem)в Иерусалим preachingпроповедуя (the gospel)благовестие (in many Samaritan villages)во многих самарийских селениях
Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих сёлах Самарийских проповедали Евангелие.
Стихи 26–35: Филипп встречает эфиопа
Стих 26
Nowтеперь an  angelангел of  (the Lord)Господа saidсказал (to Philip)Филиппу Goиди southна юг (to the road)на дорогу (the desert road)пустынную дорогу thatкоторая goesидёт downвниз (from Jerusalem)от Иерусалима (to Gaza)к Газе
А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста.
Стих 27
Soтак heон startedотправился out  andи (on his way)по пути heон metвстретил an  Ethiopianэфиопского eunuchевнуха an  importantважного officialчиновника inпри chargeответственного ofза allвсю (the treasury)казну of  the  KandakeКандакии (whichчто meansозначает queenцарица of  the  Ethiopians)эфиопов) Thisэтот manмуж had  goneходил (to Jerusalem)в Иерусалим (to worship)чтобы поклониться
Он встал и пошёл. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ её, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
Стих 28
andи (on his way home)по пути домой wasбыл sittingсидящим (in his chariot)в своей колеснице readingчитая (the Book)книгу of  (Isaiah the prophet)пророка Исаии
возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию.
Стих 29
(The Spirit)Дух toldсказал PhilipФилиппу Goподойди (to that chariot)к той колеснице andи stayоставайся nearблиз itнеё
Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.
Стих 30
Thenтогда PhilipФилипп ranподбежал up  (to the chariot)к колеснице andи heardуслышал (the man)мужа readingчитающего IsaiahИсаию (the prophet)пророка Do  youты understandпонимаешь whatто что youты are  readingчитаешь PhilipФилипп askedспросил
Филипп подошёл и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
Стих 31
Howкак canмогу Iя heон saidсказал unlessесли только someoneкто-то explainsобъяснит itэто (to me)мне Soтак heон invitedпригласил PhilipФилиппа (to come up)подняться andи sitсесть (with him)с ним
Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.
Стих 32
(The eunuch)евнух wasбыл readingчитающим thisэтот passageотрывок ofиз ScriptureПисания Heон wasбыл ledведён likeкак a  sheepовца (to the slaughter)на заклание andи asкак a  lambагнец beforeпред itsсвоим shearerстригущим isесть silentбезгласен soтак heон did  notне openоткрывает hisсвоих mouthуст
А место из Писания, которое он читал, было сие: «как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.
Стих 33
(In his humiliation)в его унижении heон wasбыл deprivedлишён of  justiceсправедливости Whoкто canможет speakговорить ofо hisего descendantsпотомках (For his life)ибо его жизнь wasбыла takenвзята (from the earth)от земли
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его».
Стих 34
(The eunuch)евнух askedспросил PhilipФилиппа Tellскажи meмне pleaseпожалуйста whoо ком is  (the prophet)пророк talkingговорит about  himselfо себе orили someoneо ком-то elseдругом
Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
Стих 35
Thenтогда PhilipФилипп beganначал (with that very passage)с того самого отрывка ofиз ScriptureПисания andи toldрассказал himему (the good news)благую весть aboutоб JesusИисусе
Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.
Стихи 36–40: Крещение и восхищение Филиппа
Стих 36
Asкогда theyони traveledпутешествовали alongпо (the road)дороге theyони cameподъехали (to some water)к воде andи (the eunuch)евнух saidсказал Lookсмотри hereвот isесть waterвода Whatчто canможет standстать (in the way)на пути of  myмоего beingбыть baptizedкрещённым
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?
Стих 38
Andи heон gaveдал ordersприказание (to stop)остановить (the chariot)колесницу Thenтогда bothоба PhilipФилипп andи (the eunuch)евнух wentсошли down  (into the water)в воду andи PhilipФилипп baptizedкрестил himего
И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.
Стих 39
Whenкогда theyони cameвышли up  outнаружу (of the water)из воды (the Spirit)Дух of  (the Lord)Господа suddenlyвнезапно tookвзял PhilipФилиппа awayпрочь andи (the eunuch)евнух did  notне seeувидел himего againснова butно wentпоехал onпо hisсвоей wayдороге rejoicingрадуясь
Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошёл на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь.
Стих 40
PhilipФилипп howeverоднако appearedоказался (at Azotus)в Азоте andи traveledпутешествовал aboutпо preachingпроповедуя (the gospel)благовестие (in all the towns)во всех городах untilдо heтого как он reachedдостиг CaesareaКесарии
А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришёл в Кесарию.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 9

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Свет на пути в Дамаск»  •  Стихи 1–9
Стихи 1–9: Савл встречает Иисуса
Стих 1
Meanwhileтем временем SaulСавл wasбыл stillвсё ещё breathingдышащим out  murderousубийственными threatsугрозами againstпротив (the Lord's disciples)учеников Господа Heон wentпошёл (to the high priest)к первосвященнику
Савл же, ещё дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришёл к первосвященнику
Стих 2
andи askedпопросил himего (for letters)писем (to the synagogues)к синагогам (in Damascus)в Дамаске soчтобы that  ifесли heон foundнайдёт anyкаких-либо thereтам whoкто belongedпринадлежал (to the Way)к пути whetherлибо menмужей orлибо womenженщин heон mightмог takeвзять themих asкак prisonersузников (to Jerusalem)в Иерусалим
и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдёт последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.
Стих 3
Asкогда heон nearedприближался Damascusк Дамаску (on his journey)в своём путешествии suddenlyвнезапно a  lightсвет (from heaven)с неба flashedосиял aroundвокруг himнего
Когда же он шёл и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
Стих 4
Heон fellупал (to the ground)на землю andи heardуслышал a  voiceголос sayговорящий (to him)ему SaulСавл SaulСавл whyпочему do  youты persecuteпреследуешь meменя
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
Стих 5
Whoкто areесть youты LordГосподь SaulСавл askedспросил Iя amесть JesusИисус whomкоторого youты areесть persecutingпреследующий heон repliedответил
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
Стих 6
Nowтеперь getвстань up  andи goиди (into the city)в город andи youтебе will  beбудет toldсказано whatчто youты mustдолжен doделать
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
Стих 7
(The men)мужи travelingпутешествующие (with Saul)с Савлом stoodстояли thereтам speechlessбезмолвные theyони heardслышали (the sound)звук butно did  notне seeвидели anyoneкого-либо
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
Стих 8
SaulСавл gotвстал up  (from the ground)с земли butно whenкогда heон openedоткрыл hisсвои eyesглаза heон couldмог seeвидеть nothingничего Soтак theyони ledповели himего (by the hand)за руку (into Damascus)в Дамаск
Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск.
Стих 9
(For three days)три дня heон wasбыл blindслеп andи did  notне eatел orили drinkпил anythingчто-либо
И три дня он не видел, и не ел, и не пил.
Стихи 10–19: Анания возлагает руки
Стих 10
(In Damascus)в Дамаске thereтам wasбыл a  discipleученик namedименем AnaniasАнания (The Lord)Господь calledпозвал (to him)его (in a vision)в видении AnaniasАнания Yesда LordГосподь heон answeredответил
В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
Стих 11
(The Lord)Господь toldсказал himему Goиди (to the house)в дом of  JudasИуды (on Straight Street)на Прямой улице andи askспроси (for a man)мужа (from Tarsus)из Тарса namedименем SaulСавла forибо heон isесть prayingмолящийся
Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,
Стих 12
(In a vision)в видении heон has  seenвидел a  manмужа namedименем AnaniasАнанию comeвходящего andи placeвозлагающего hisсвои handsруки onна himнего (to restore)чтобы восстановить hisего sightзрение
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
Стих 13
LordГосподь AnaniasАнания answeredответил Iя have  heardслышал manyмногое reportsсообщений aboutоб thisэтом manмуже andи allвсём (the harm)зле heкоторое он has  doneсделал (to your holy people)твоим святым (in Jerusalem)в Иерусалиме
Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сём человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
Стих 14
Andи heон has  comeпришёл hereсюда (with authority)со властью (from the chief priests)от первосвященников (to arrest)чтобы арестовать allвсех whoкто callпризывает on  yourтвоё nameимя
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твоё.
Стих 15
Butно (the Lord)Господь saidсказал (to Ananias)Анании Goиди Thisэтот manмуж isесть myмоё chosenизбранное instrumentорудие (to proclaim)чтобы провозглашать myмоё nameимя (to the Gentiles)язычникам andи theirих kingsцарям andи (to the people)людям of  IsraelИзраиля
Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Моё перед народами и царями и сынами Израилевыми.
Стих 16
Iя will  showпокажу himему howсколько muchмного heон mustдолжен sufferпострадать (for my name)за моё имя
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Моё.
Стих 17
Thenтогда AnaniasАнания wentпошёл (to the house)в дом andи enteredвошёл itв него Placingвозлагая hisсвои handsруки onна SaulСавла heон saidсказал Brotherбрат SaulСавл (the Lord Jesus)Господь Иисус whoкоторый appearedявился (to you)тебе (on the road)на дороге (as you were coming here)когда ты шёл сюда has  sentпослал meменя soчтобы that  youты mayмог seeвидеть againснова andи beбыл filledнаполнен (with the Holy Spirit)Святым Духом
Анания пошёл и вошёл в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шёл, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа.
Стих 18
Immediatelyтотчас somethingчто-то likeкак scalesчешуя fellотпало (from Saul's eyes)от глаз Савла andи heон couldмог seeвидеть againснова Heон gotвстал up  andи wasбыл baptizedкрещён
И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
Стих 19
andи afterпосле takingпринятия someнекоторой foodпищи heон regainedвосстановил hisсвою strengthсилу SaulСавл spentпровёл severalнесколько daysдней (with the disciples)с учениками (in Damascus)в Дамаске
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
Стихи 20–22: Первая проповедь Савла
Стих 20
At  onceсразу heон beganначал (to preach)проповедовать (in the synagogues)в синагогах thatчто JesusИисус isесть (the Son)сын of  GodБога
И тотчас стал проповедовать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.
Стих 21
Allвсе thoseте whoкто heardслышал himего wereбыли astonishedизумлены andи askedспрашивали Isn'tне heон (the man)тот муж whoкто causedпричинял havocопустошение (in Jerusalem)в Иерусалиме amongсреди thoseтех whoкто callпризывает on  thisэто nameимя Andи hasn'tне heон comeпришёл hereсюда (to take them)чтобы взять их (as prisoners)как узников (to the chief priests)к первосвященникам
И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришёл, чтобы вязать их и вести к первосвященникам.
Стих 22
Yetвсё же SaulСавл grewстановился moreболее andи moreболее powerfulсильным andи baffledприводил в замешательство (the Jews)иудеев livingживущих (in Damascus)в Дамаске byчерез provingдоказывание thatчто JesusИисус isесть (the Messiah)Мессия
А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос.
Стихи 23–31: Савл бежит из Дамаска и Иерусалима
Стих 23
Afterпосле manyмногих daysдней had  goneпрошедших by  (there was a conspiracy)был заговор (among the Jews)среди иудеев (to kill him)убить его
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
Стих 24
Butно SaulСавл learnedузнал ofоб theirих planплане Dayдень andи nightночь theyони keptдержали closeпристальное watchнаблюдение (on the city gates)за городскими воротами (in order to kill him)чтобы убить его
Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
Стих 25
Butно hisего followersпоследователи tookвзяли himего (by night)ночью andи loweredспустили himего (in a basket)в корзине throughчерез an  openingотверстие (in the wall)в стене
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
Стих 26
Whenкогда heон cameпришёл (to Jerusalem)в Иерусалим heон triedпопытался (to join)присоединиться (the disciples)к ученикам butно theyони wereбыли allвсе afraidбоящимися of  himего notне believingверя thatчто heон reallyдействительно wasбыл a  discipleучеником
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
Стих 27
Butно BarnabasВарнава tookвзял himего andи broughtпривёл himего (to the apostles)к апостолам Heон toldрассказал themим howкак SaulСавл (on his journey)в своём пути had  seenвидел (the Lord)Господа andи thatчто (the Lord)Господь had  spokenговорил (to him)с ним andи howкак (in Damascus)в Дамаске heон had  preachedпроповедовал fearlesslyбесстрашно (in the name)во имя of  JesusИисуса
Варнава же, взяв его, пришёл к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедовал во имя Иисуса.
Стих 28
Soтак SaulСавл stayedоставался (with them)с ними andи movedпередвигался aboutвокруг freelyсвободно (in Jerusalem)в Иерусалиме speakingговоря boldlyсмело (in the name)во имя of  (the Lord)Господа
И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедовал во имя Господа Иисуса.
Стих 29
Heон talkedговорил andи debatedспорил (with the Hellenistic Jews)с эллинистическими иудеями butно theyони triedпытались (to kill him)убить его
Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.
Стих 30
Whenкогда (the believers)верующие learnedузнали ofоб thisэтом theyони tookвзяли himего downвниз (to Caesarea)в Кесарию andи sentотправили himего off  (to Tarsus)в Тарс
Братия, узнав о сём, отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс.
Стих 31
Thenтогда (the church)церковь throughoutпо всей JudeaИудее GalileeГалилее andи SamariaСамарии enjoyedнаслаждалась a  timeвременем of  peaceмира andи wasбыла strengthenedукрепляема Livingживя (in the fear)в страхе of  (the Lord)Господа andи encouragedободряема (by the Holy Spirit)Святым Духом itона increasedувеличивалась (in numbers)в числах
Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались.
Стихи 32–35: Исцеление Энея
Стих 32
Asкогда PeterПётр traveledпутешествовал aboutвокруг (the country)по стране heон wentпошёл (to visit)посетить (the Lord's people)людей Господа whoкоторые livedжили (in Lydda)в Лидде
Случилось, что Пётр, обходя всех, пришёл и к святым, живущим в Лидде.
Стих 33
Thereтам heон foundнашёл a  manмужа namedименем AeneasЭней whoкоторый wasбыл paralyzedпарализован andи had  beenбыл bedriddenприкован к постели (for eight years)восемь лет
Там нашёл он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.
Стих 34
AeneasЭней PeterПётр saidсказал (to him)ему JesusИисус ChristХристос healsисцеляет youтебя Getвстань up  andи rollскатай up  yourсвою matпостель Immediatelyтотчас AeneasЭней gotвстал up 
Пётр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал.
Стих 35
Allвсе thoseте whoкто livedжил (in Lydda)в Лидде andи SharonСароне sawвидели himего andи turnedобратились (to the Lord)к Господу
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
Стихи 36–43: Воскрешение Тавифы
Стих 36
(In Joppa)в Иоппии thereтам wasбыла a  discipleученица namedименем TabithaТавифа (which in Greek)что по-гречески isесть DorcasСерна Sheона wasбыла alwaysвсегда doingделающей goodдобро andи helpingпомогающей (the poor)бедным
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: «серна»; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
Стих 37
(About that time)около того времени sheона becameстала sickбольной andи diedумерла andи herеё bodyтело wasбыло washedомыто andи placedположено (in an upstairs room)в горнице
Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Её омыли и положили в горнице.
Стих 38
LyddaЛидда wasбыла nearблизка (to Joppa)к Иоппии soтак whenкогда (the disciples)ученики heardуслышали thatчто PeterПётр wasбыл inв LyddaЛидде theyони sentпослали twoдвух menмужей (to him)к нему andи urgedумоляли himего Pleaseпожалуйста comeприди at  onceсразу
А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Пётр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним.
Стих 39
PeterПётр wentпошёл (with them)с ними andи whenкогда heон arrivedприбыл heон wasбыл takenвзят upstairsнаверх (to the room)в комнату Allвсе (the widows)вдовы stoodстояли aroundвокруг himнего cryingплача andи showingпоказывая himему (the robes)одежды andи otherдругую clothingодежду thatкоторую DorcasСерна had  madeсделала whileпока sheона wasбыла (still with them)ещё с ними
Пётр, встав, пошёл с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними.
Стих 40
PeterПётр sentвыслал themих allвсех outнаружу (of the room)из комнаты thenтогда heон gotвстал downвниз (on his knees)на свои колени andи prayedпомолился Turningобернувшись towardк (the dead woman)мёртвой женщине heон saidсказал TabithaТавифа getвстань up  Sheона openedоткрыла herсвои eyesглаза andи seeingувидев PeterПетра sheона satсела up 
Пётр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
Стих 41
Heон tookвзял herеё (by the hand)за руку andи helpedпомог herей (to her feet)встать на ноги Thenтогда heон calledпозвал (the believers)верующих especiallyособенно (the widows)вдов andи presentedпредставил herеё (to them)им aliveживой
Он, подав ей руку, поднял её, и, призвав святых и вдовиц, поставил её перед ними живою.
Стих 42
Thisэто becameстало knownизвестно allпо всей over  JoppaИоппии andи manyмногие peopleлюди believedуверовали (in the Lord)в Господа
Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа.
Стих 43
PeterПётр stayedоставался (in Joppa)в Иоппии (for some time)некоторое время (with a tanner)у кожевника namedименем SimonСимон
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 10

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Видения Корнилия и Петра»  •  Стихи 1–16
Стихи 1–8: Видение Корнилия
Стих 1
(At Caesarea)в Кесарии thereтам wasбыл a  manмуж namedименем CorneliusКорнилий a  centurionсотник (in what was known)что было известно asкак (the Italian Regiment)италийский полк
В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
Стих 2
Heон andи allвся hisего familyсемья wereбыли devoutблагочестивы andи (God-fearing)боящиеся Бога heон gaveдавал generouslyщедро (to those)тем (in need)в нужде andи prayedмолился (to God)Богу regularlyрегулярно
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
Стих 3
Oneодин dayдень at  aboutоколо threeтрёх (in the afternoon)пополудни heон hadимел a  visionвидение Heон distinctlyясно sawувидел an  angelангела of  GodБога whoкоторый cameподошёл (to him)к нему andи saidсказал CorneliusКорнилий
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошёл к нему и сказал ему: Корнилий!
Стих 4
CorneliusКорнилий staredпристально посмотрел atна himнего (in fear)в страхе Whatчто isесть itэто LordГосподь heон askedспросил (The angel)ангел answeredответил Yourтвои prayersмолитвы andи giftsдары (to the poor)бедным have  comeпришли upнаверх asкак a  memorialпамятник offeringприношение beforeперед GodБогом
Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
Стих 5
Nowтеперь sendпошли menмужей (to Joppa)в Иоппию (to bring back)чтобы привести a  manмужа namedименем SimonСимона whoкоторый isесть calledназываем PeterПётр
Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
Стих 6
Heон isесть stayingостанавливающийся (with Simon)у Симона (the tanner)кожевника whoseчей houseдом isесть (by the sea)у моря
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой.
Стих 7
Whenкогда (the angel)ангел whoкоторый spokeговорил (to him)с ним had  goneушёл CorneliusКорнилий calledпозвал twoдвух ofиз hisсвоих servantsслуг andи a  devoutблагочестивого soldierвоина (from among)из числа hisего attendantsслуг
Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошёл, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нём,
Стих 8
Heон toldрассказал themим everythingвсё thatчто had  happenedслучилось andи sentпослал themих (to Joppa)в Иоппию
и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
Стихи 9–16: Видение Петра — большое полотно
Стих 9
(About noon)около полудня (the following day)на следующий день asкогда theyони wereбыли (on their journey)в своём пути andи approachingприближались (the city)к городу PeterПётр wentподнялся up  (on the roof)на крышу (to pray)чтобы помолиться
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Пётр около шестого часа взошёл на верх дома помолиться.
Стих 10
Heон becameстал hungryголоден andи wantedзахотел (something to eat)что-то поесть andи whileпока (the meal)еду was  being  preparedготовили heон fellвпал (into a trance)в исступление
И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришёл в исступление
Стих 11
Heон sawувидел heavenнебо openedоткрытым andи somethingчто-то likeкак a  largeбольшое sheetполотно being  letопускаемое downвниз (to earth)на землю (by its four corners)за свои четыре угла
и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
Стих 12
Itоно containedсодержало allвсех kindsвидов of  four-footedчетвероногих animalsживотных asтак же well  asкак reptilesпресмыкающихся (of the earth)земли andи birdsптиц
в нём находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
Стих 13
Thenтогда a  voiceголос toldсказал himему Getвстань up  PeterПётр Killзаколи andи eatешь
И был глас к нему: встань, Пётр, заколи и ешь.
Стих 14
Surelyконечно notнет LordГосподь PeterПётр repliedответил Iя have  neverникогда eatenне ел anythingничего impureнечистого orили uncleanскверного
Но Пётр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Стих 15
(The voice)голос spokeговорил (to him)ему a  secondвторой timeраз Do  notне callназывай anythingчто-либо impureнечистым thatчто GodБог has  madeсделал cleanчистым
Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Стих 16
Thisэто happenedпроисходило threeтри timesраза andи immediatelyтотчас (the sheet)полотно wasбыло takenвзято backобратно (to heaven)на небо
Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
Стихи 17–23: Слуги Корнилия зовут Петра
Стих 17
Whileпока PeterПётр wasбыл wonderingразмышляющим aboutо (the meaning)значении of  (the vision)видения (the men)мужи sentпосланные (by Cornelius)Корнилием foundнашли out  whereгде Simon'sСимона houseдом wasбыл andи stoppedостановились (at the gate)у ворот
Когда же Пётр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, — вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
Стих 18
Theyони calledпозвали out  askingспрашивая ifне ли SimonСимон whoкоторый wasбыл knownизвестен asкак PeterПётр wasбыл stayingостанавливающимся thereтам
и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
Стих 19
Whileпока PeterПётр wasбыл stillвсё ещё thinkingдумающим aboutо (the vision)видении (the Spirit)Дух saidсказал (to him)ему SimonСимон threeтри menмужа areесть lookingищут (for you)тебя
Между тем, как Пётр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
Стих 20
Soтак getвстань up  andи goсойди downstairsвниз Do  notне hesitateсомневайся (to go)идти (with them)с ними forибо Iя have  sentпослал themих
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
Стих 21
PeterПётр wentсошёл downвниз andи saidсказал (to the men)мужам I'mя есть (the one)тот один you'reкого вы lookingищете for  Whyпочему have  youвы comeпришли
Пётр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
Стих 22
(The men)мужи repliedответили Weмы have  comeпришли (from Cornelius)от Корнилия (the centurion)сотника Heон isесть a  righteousправедный andи (God-fearing man)боящийся Бога муж whoкто isесть respectedуважаем (by all the Jewish people)всем иудейским народом A  holyсвятой angelангел toldсказал himему (to ask you)пригласить тебя (to come)прийти (to his house)в его дом soчтобы that  heон couldмог hearуслышать whatчто youты have  (to say)скажешь
Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святого Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
Стих 23
Thenтогда PeterПётр invitedпригласил (the men)мужей (into the house)в дом (to be his guests)быть его гостями (The next day)на следующий день PeterПётр startedотправился out  (with them)с ними andи someнекоторые (of the believers)из верующих (from Joppa)из Иоппии wentпошли (along)вместе
Тогда Пётр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошёл с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
Стихи 24–33: Пётр прибывает в Кесарию
Стих 24
(The following day)на следующий день heон arrivedприбыл (in Caesarea)в Кесарию CorneliusКорнилий wasбыл expectingожидающим themих andи had  calledсозвал togetherвместе hisсвоих relativesродственников andи closeблизких friendsдрузей
В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
Стих 25
Asкогда PeterПётр enteredвошёл (the house)в дом CorneliusКорнилий metвстретил himего andи fellупал (at his feet)к его ногам (in reverence)в почтении
Когда Пётр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
Стих 26
Butно PeterПётр madeподнял himего getвстать up  Standвстань up  heон saidсказал Iя amесть onlyтолько a  manчеловек myselfсам
Пётр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
Стих 27
Whileпока talkingговоря (with him)с ним PeterПётр wentвошёл insideвнутрь andи foundнашёл a  largeбольшое gatheringсобрание (of people)людей
И, беседуя с ним, вошёл в дом, и нашёл многих собравшихся.
Стих 28
Heон saidсказал (to them)им Youвы areесть wellхорошо awareосведомлены thatчто itэто isесть againstпротив ourнашего lawзакона (for a Jew)иудею (to associate)общаться (with a Gentile)с язычником orили (visit them)посещать их Butно GodБог has  shownпоказал meмне thatчто Iя shouldдолжен notне callназывать anyoneкого-либо impureнечистым orили uncleanскверным
И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
Стих 29
Soтак whenкогда Iя wasбыл sentпослан for  Iя cameпришёл withoutбез raisingвозражения anyкакого-либо objection  Mayмогу Iя askспросить whyпочему youвы sentпослали (for me)за мной
Посему я, будучи позван, и пришёл беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
Стих 30
CorneliusКорнилий answeredответил Threeчетыре daysдня agoназад Iя wasбыл (in my house)в своём доме prayingмолящийся (at this hour)в этот час at  threeв три (in the afternoon)пополудни Suddenlyвнезапно a  manмуж (in shining clothes)в сияющих одеждах stoodвстал beforeперед meмной
Корнилий сказал: четвёртого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своём доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
Стих 31
andи saidсказал CorneliusКорнилий GodБог has  heardуслышал yourтвою prayerмолитву andи rememberedвспомнил yourтвои giftsдары (to the poor)бедным
и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
Стих 32
Sendпошли (to Joppa)в Иоппию (for Simon)за Симоном whoкоторый isесть calledназываем PeterПётр Heон isесть a  guestгость (in the home)в доме of  SimonСимона (the tanner)кожевника whoчей livesдом (by the sea)у моря
Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придёт и скажет тебе.
Стих 33
Soтак Iя sentпослал (for you)за тобой immediatelyтотчас andи itэто wasбыло goodхорошо ofс твоей youстороны (to come)прийти Nowтеперь weмы areесть allвсе hereздесь (in the presence)в присутствии of  GodБога (to listen)чтобы слушать (to everything)всё (the Lord)что Господь has  commandedповелел youтебе (to tell us)сказать нам
Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе от Бога.
Стихи 34–43: Бог не лицеприятен
Стих 34
Thenтогда PeterПётр beganначал (to speak)говорить Iя nowтеперь realizeосознаю howнасколько trueистинно itэто isесть thatчто GodБог does  notне showпоказывает favoritismлицеприятия
Пётр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
Стих 35
Butно acceptsпринимает (from every nation)из каждого народа (the one)того whoкто fearsбоится himего andи doesделает whatто что isесть rightправильно
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
Стих 36
Youвы knowзнаете (the message)послание Godкоторое Бог sentпослал (to the people)людям of  IsraelИзраиля announcingпровозглашая (the good news)благую весть of  peaceмира throughчерез JesusИисуса ChristХриста whoкто isесть LordГосподь of  allвсех
Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
Стих 37
Youвы knowзнаете whatчто has  happenedслучилось throughoutпо всей JudeaИудее beginningначиная (in Galilee)с Галилеи afterпосле (the baptism)крещения thatкоторое JohnИоанн preachedпроповедовал
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
Стих 38
Howкак GodБог anointedпомазал JesusИисуса of  NazarethНазарета (with the Holy Spirit)Святым Духом andи powerсилой andи howкак heон wentходил aroundвокруг doingделая goodдобро andи healingисцеляя allвсех whoкто wereбыл underпод (the power)властью of  (the devil)дьявола becauseпотому что GodБог wasбыл (with him)с ним
как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
Стих 39
Weмы areесть witnessesсвидетели of  everythingвсего heчто он didсделал (in the country)в стране of  (the Jews)иудеев andи (in Jerusalem)в Иерусалиме Theyони killedубили himего byчерез hangingповешение himего (on a cross)на кресте
И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
Стих 40
Butно GodБог raisedвоскресил himего (from the dead)из мёртвых (on the third day)в третий день andи causedсделал himего (to be seen)видимым
Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
Стих 41
Heон wasбыл notне seenвидим (by all the people)всеми людьми butно (by witnesses)свидетелями whomкоторых GodБог had  alreadyуже chosenизбрал byот usнас whoкто ateел andи drankпил (with him)с ним afterпосле heтого как он roseвоскрес (from the dead)из мёртвых
не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мёртвых.
Стих 42
Heон commandedповелел usнам (to preach)проповедовать (to the people)людям andи (to testify)свидетельствовать thatчто heон isесть (the one)тот один whomкоторого GodБог appointedназначил asв качестве judgeсудьи (of the living)живых andи (the dead)мёртвых
И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определённый от Бога Судия живых и мёртвых.
Стих 43
Allвсе (the prophets)пророки testifyсвидетельствуют aboutо himнём thatчто everyoneкаждый whoкто believesверует (in him)в него receivesполучает forgivenessпрощение of  sinsгрехов throughчерез hisего nameимя
О Нём все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
Стихи 44–48: Пятидесятница язычников
Стих 44
Whileпока PeterПётр wasбыл stillвсё ещё speakingговорящим theseэти wordsслова (the Holy Spirit)Святой Дух cameсошёл onна allвсех whoкто heardслышал (the message)послание
Когда Пётр ещё продолжал эту речь, Дух Святый сошёл на всех, слушавших слово.
Стих 45
(The circumcised believers)обрезанные верующие whoкто had  comeпришёл (with Peter)с Петром wereбыли astonishedизумлены thatчто (the gift)дар of  (the Holy Spirit)Святого Духа had  beenбыл pouredизлит out  evenдаже (on Gentiles)на язычников
И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников,
Стих 46
Forибо theyони heardслышали themих speakingговорящих (in tongues)на языках andи praisingпрославляющих GodБога Thenтогда PeterПётр saidсказал
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Пётр сказал:
Стих 47
Surelyконечно noникто one  canможет standстать (in the way)на пути of  theirих beingбытия baptizedкрещёнными (with water)водой Theyони have  receivedполучили (the Holy Spirit)Святого Духа justтак asкак weмы have 
кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа?
Стих 48
Soтак heон orderedприказал thatчтобы theyони beбыли baptizedкрещены (in the name)во имя of  JesusИисуса ChristХриста Thenтогда theyони askedпопросили PeterПетра (to stay)остаться (with them)с ними (for a few days)несколько дней
И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 11

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Пётр объясняет в Иерусалиме»  •  Стихи 1–18
Стихи 1–10: Обвинение и видение Петра
Стих 1
(The apostles)апостолы andи (the believers)верующие throughoutпо всей JudeaИудее heardуслышали thatчто (the Gentiles)язычники alsoтакже had  receivedприняли (the word)слово of  GodБога
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
Стих 2
Soтак whenкогда PeterПётр wentподнялся up  (to Jerusalem)в Иерусалим (the circumcised believers)обрезанные верующие criticizedупрекали himего
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
Стих 3
andи saidсказали Youты wentходил (into the house)в дом of  uncircumcisedнеобрезанных menмужей andи ateел (with them)с ними
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
Стих 4
Startingначиная (from the beginning)с начала PeterПётр toldрассказал themим (the whole story)всю историю
Пётр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
Стих 5
Iя wasбыл (in the city)в городе of  JoppaИоппии prayingмолящимся andи (in a trance)в исступлении Iя sawувидел a  visionвидение Iя sawувидел somethingчто-то likeкак a  largeбольшое sheetполотно being  letопускаемое downвниз (from heaven)с неба (by its four corners)за свои четыре угла andи itоно cameпришло (down to)вниз ко whereгде Iя wasбыл
в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
Стих 6
Iя lookedпосмотрел (into it)в него andи sawувидел four-footedчетвероногих animalsживотных (of the earth)земли wildдиких beastsзверей reptilesпресмыкающихся andи birdsптиц
Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
Стих 7
Thenтогда Iя heardуслышал a  voiceголос tellingговорящий meмне Getвстань up  PeterПётр Killзаколи andи eatешь
И услышал я голос, говорящий мне: встань, Пётр, заколи и ешь.
Стих 8
Iя repliedответил Surelyконечно notнет LordГосподь Nothingничего impureнечистого orили uncleanскверного has  everкогда-либо enteredне входило myв мои mouthуста
Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
Стих 9
(The voice)голос spokeговорил (from heaven)с неба a  secondвторой timeраз Do  notне callназывай anythingчто-либо impureнечистым thatчто GodБог has  madeсделал cleanчистым
И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того не почитай нечистым.
Стих 10
Thisэто happenedпроисходило threeтри timesраза andи thenпотом itоно wasбыло allвсё pulledподнято upнаверх (to heaven)на небо againснова
Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.
Стихи 11–18: Защита Петра
Стих 11
Rightпрямо thenтогда threeтри menмужа whoкоторые had  beenбыли sentпосланы (to me)ко мне (from Caesarea)из Кесарии stoppedостановились (at the house)у дома whereгде Iя wasбыл stayingостанавливающимся
И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
Стих 12
(The Spirit)Дух toldсказал meмне (to have)не иметь noникаких hesitationсомнений aboutо goingтом чтобы пойти (with them)с ними Theseэти sixшесть brothersбратьев alsoтакже wentпошли (with me)со мной andи weмы enteredвошли (the man's house)в дом мужа
Дух сказал мне, чтобы я шёл с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека.
Стих 13
Heон toldрассказал usнам howкак heон had  seenвидел an  angelангела appearпоявившегося (in his house)в его доме andи sayсказавшего Sendпошли (to Joppa)в Иоппию (for Simon)за Симоном whoкоторый isесть calledназываем PeterПётр
Он рассказал нам, как он видел в доме своём Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
Стих 14
Heон will  bringпринесёт youтебе a  messageпослание throughчерез whichкоторое youты andи allвесь yourтвой householdдом will  beбудут savedспасены
он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой.
Стих 15
Asкогда Iя beganначал (to speak)говорить (the Holy Spirit)Святой Дух cameсошёл onна themних asкак heон had  comeсошёл onна usнас (at the beginning)в начале
Когда же начал я говорить, сошёл на них Дух Святый, как и на нас вначале.
Стих 16
Thenтогда Iя rememberedвспомнил whatто что (the Lord)Господь had  saidсказал JohnИоанн baptizedкрестил (with water)водой butно youвы will  beбудете baptizedкрещены (with the Holy Spirit)Святым Духом
Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым».
Стих 17
Soтак ifесли GodБог gaveдал themим (the same gift)такой же дар heкакой он gaveдал (to us)нам whoкто believedуверовал (in the Lord Jesus Christ)в Господа Иисуса Христа whoкто wasбыл Iя (to think)чтобы думать thatчто Iя couldмог standстать (in God's way)на Божьем пути
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
Стих 18
Whenкогда theyони heardуслышали thisэто theyони had  noне имели furtherдальнейших objectionsвозражений andи praisedпрославили GodБога sayingговоря Soтак thenтогда GodБог has  grantedдаровал repentanceпокаяние (that leads)ведущее (to life)к жизни evenдаже (to the Gentiles)язычникам
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
Стихи 19–26: Церковь в Антиохии, первые «христиане»
Стих 19
Nowтеперь thoseте whoкто had  beenбыл scatteredрассеян (by the persecution)гонением thatкоторое brokeначалось out  whenкогда StephenСтефан wasбыл killedубит traveledпутешествовали asтак farдалеко asкак Phoeniciaдо Финикии CyprusКипра andи AntiochАнтиохии spreadingраспространяя (the message)послание onlyтолько (among Jews)среди иудеев
Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слова, кроме Иудеев.
Стих 20
Someнекоторые (of them)из них howeverоднако menмужи (from Cyprus)с Кипра andи CyreneКиринеи wentпошли (to Antioch)в Антиохию andи beganначали (to speak)говорить alsoтакже (to Greeks)грекам tellingрассказывая themим (the good news)благую весть aboutо (the Lord Jesus)Господе Иисусе
Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
Стих 21
(The Lord's hand)рука Господа wasбыла (with them)с ними andи a  greatвеликое numberчисло of  peopleлюдей believedуверовало andи turnedобратилось (to the Lord)к Господу
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
Стих 22
Newsвесть ofоб thisэтом reachedдостигла the  earsушей of  (the church)церкви (in Jerusalem)в Иерусалиме andи theyони sentпослали BarnabasВарнаву (to Antioch)в Антиохию
Дошёл слух о сём до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
Стих 23
Whenкогда heон arrivedприбыл andи sawувидел whatто что (the grace)благодать of  GodБога had  doneсделала heон wasбыл gladрадостен andи encouragedободрил themих allвсех (to remain true)оставаться верными (to the Lord)Господу (with all their hearts)всем своим сердцем
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
Стих 24
Heон wasбыл a  goodдобрый manмуж fullисполненный of  (the Holy Spirit)Святого Духа andи faithверы andи a  greatвеликое numberчисло of  peopleлюдей wereбыли broughtприведены (to the Lord)к Господу
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
Стих 25
Thenтогда BarnabasВарнава wentпошёл (to Tarsus)в Тарс (to look)чтобы поискать (for Saul)Савла
Потом Варнава пошёл в Тарс искать Савла
Стих 26
andи whenкогда heон foundнашёл himего heон broughtпривёл himего (to Antioch)в Антиохию Soтак (for a whole year)целый год BarnabasВарнава andи SaulСавл metвстречались (with the church)с церковью andи taughtучили greatвеликое numbersчисло of  peopleлюдей (The disciples)ученики wereбыли calledназваны Christiansхристианами firstвпервые (at Antioch)в Антиохии
и, найдя, привёл в Антиохию. Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
Стихи 27–30: Пророчество о голоде и помощь
Стих 27
(During this time)в это время someнекоторые prophetsпророки cameпришли downвниз (from Jerusalem)из Иерусалима (to Antioch)в Антиохию
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
Стих 28
Oneодин (of them)из них namedименем AgabusАгав stoodвстал up  andи throughчерез (the Spirit)Духа predictedпредсказал thatчто a  severeсуровый famineголод would  spreadраспространится overпо (the entire Roman world)всему римскому миру Thisэто happenedслучилось duringво время (the reign)правления of  ClaudiusКлавдия
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
Стих 29
(The disciples)ученики eachкаждый accordingсогласно to  theirего abilityспособности decidedрешили (to provide help)оказать помощь (for the brothers and sisters)для братьев и сестёр livingживущих (in Judea)в Иудее
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
Стих 30
Thisэто theyони didсделали sendingотправив theirсвой giftдар (to the elders)старейшинам (by Barnabas)через Варнаву andи SaulСавла
что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 12

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Гонение Ирода · Ангел в темнице»  •  Стихи 1–11
Стихи 1–5: Гонение Ирода, убийство Иакова, арест Петра
Стих 1
(It was about this time)это было около этого времени thatчто Kingцарь HerodИрод arrestedарестовал someнекоторых whoкто belongedпринадлежал (to the church)к церкви intendingнамереваясь (to persecute them)преследовать их
В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло,
Стих 2
Heон hadприказал JamesИакова (the brother)брата of  JohnИоанна putубить (to death)  (with the sword)мечом
и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.
Стих 3
Whenкогда heон sawувидел thatчто thisэто metвстретило (with approval)с одобрением amongсреди (the Jews)иудеев heон proceededпродолжил (to seize)схватить PeterПетра alsoтакже Thisэто happenedпроизошло (during the Festival)во время праздника of  (Unleavened Bread)опресноков
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, — тогда были дни опресноков, —
Стих 4
Afterпосле arrestingареста himего heон putпоместил himего (in prison)в темницу handingпередав himего over  (to be guarded)чтобы быть охраняемым by  fourчетырьмя squadsотрядами of  fourчетырёх soldiersвоинов eachкаждый HerodИрод intendedнамеревался (to bring him)вывести его out  (for public trial)на публичный суд afterпосле (the Passover)Пасхи
и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырём четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.
Стих 5
Soтак PeterПётр wasбыл keptсодержим (in prison)в темнице butно (the church)церковь wasбыла earnestlyусердно prayingмолящейся (to God)Богу (for him)за него
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нём Богу.
Стихи 6–11: Ангел освобождает Петра
Стих 6
(The night)в ночь beforeпрежде Herodтого как Ирод was  (to bring him)собирался вывести его (to trial)на суд PeterПётр wasбыл sleepingспящим (between two soldiers)между двумя воинами boundсвязан (with two chains)двумя цепями andи sentriesчасовые stoodстояли guardна страже (at the entrance)у входа
Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Пётр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу.
Стих 7
Suddenlyвнезапно an  angelангел of  (the Lord)Господа appearedявился andи a  lightсвет shoneосветил (in the cell)камеру Heон struckтолкнул PeterПетра (on the side)в бок andи wokeразбудил himего up  Quickбыстро heон saidсказал Getвстань up  Andи (the chains)цепи fellупали off  Peter'sс Петра wristsзапястий
И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его.
Стих 8
Thenтогда (the angel)ангел saidсказал (to him)ему Putнадень on  yourсвою clothesодежду andи sandalsсандалии Andи PeterПётр didсделал soтак Wrapоберни yourсвой cloakплащ aroundвокруг youтебя andи followследуй meза мной (the angel)ангел toldсказал himему
И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.
Стих 9
PeterПётр followedпоследовал himза ним outнаружу (of the prison)из темницы butно heон had  noникакого ideaпонятия thatчто whatто что (the angel)ангел was  doingделал wasбыло reallyдействительно happeningпроисходящим heон thoughtдумал heчто он wasвидел seeing  a  visionвидение
Пётр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
Стих 10
Theyони passedпрошли (the first)первую andи secondвторую guardsстражи andи cameподошли (to the iron gate)к железным воротам leadingведущим (to the city)в город Itони openedоткрылись (for them)для них by  itselfсами andи theyони wentпрошли throughчерез itних Whenкогда theyони had  walkedпрошли the  lengthдлину of  oneодной streetулицы suddenlyвнезапно (the angel)ангел leftоставил himего
Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.
Стих 11
Thenтогда PeterПётр cameпришёл (to himself)в себя andи saidсказал Nowтеперь Iя knowзнаю withoutбез a  doubtсомнения thatчто (the Lord)Господь has  sentпослал hisсвоего angelангела andи rescuedспас meменя (from Herod's clutches)из рук Ирода andи (from everything)от всего (the Jewish people)что иудейский народ wereбыл hopingнадеющимся would  happenслучится
Тогда Пётр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
Стихи 12–19: Пётр у дома Марии
Стих 12
Whenкогда thisэто had  dawnedосенило (on him)его heон wentпошёл (to the house)в дом of  MaryМарии (the mother)матери of  JohnИоанна alsoтакже calledназываемого MarkМарк whereгде manyмногие peopleлюди had  gatheredсобрались andи wereбыли prayingмолящимися
И, осмотревшись, пришёл к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились.
Стих 13
PeterПётр knockedпостучал (at the outer entrance)в наружный вход andи a  servantслужанка namedименем RhodaРода cameподошла (to answer)чтобы ответить
Когда же Пётр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,
Стих 14
Whenкогда sheона recognizedузнала Peter'sПетра voiceголос sheона wasбыла soтак overjoyedобрадована sheчто она ranпобежала backобратно withoutне openingоткрыв itего andи exclaimedвоскликнула PeterПётр isесть (at the door)у двери
и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Пётр стоит у ворот.
Стих 15
You'reты есть outне в of  yourсвоём mindуме theyони toldсказали herей Whenкогда sheона keptпродолжала insistingнастаивать thatчто itэто wasбыло soтак theyони saidсказали Itэто mustдолжно beбыть hisего angelангел
А те сказали ей: в своём ли ты уме? Но она утверждала своё. Они же говорили: это Ангел его.
Стих 16
Butно PeterПётр keptпродолжал on  knockingстучать andи whenкогда theyони openedоткрыли (the door)дверь andи sawувидели himего theyони wereбыли astonishedизумлены
Между тем Пётр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
Стих 17
PeterПётр motionedподал знак (with his hand)своей рукой (for them)им (to be quiet)молчать andи describedописал howкак (the Lord)Господь had  broughtвывел himего outнаружу (of prison)из темницы Tellрасскажите JamesИакову andи (the other brothers)прочим братьям (and sisters)и сёстрам aboutоб thisэтом heон saidсказал andи thenтогда heон leftушёл (for another place)в другое место
Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сём Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошёл в другое место.
Стих 18
(In the morning)утром thereтам wasбыло noне smallмалое commotionволнение amongсреди (the soldiers)воинов asо to  whatтом что had  becomeстало ofс PeterПетром
По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.
Стих 19
Afterпосле Herodтого как Ирод had  a  thoroughтщательный searchрозыск madeпровёл (for him)его andи did  notне findнашёл himего heон cross-examinedдопросил (the guards)стражей andи orderedприказал thatчтобы theyони beбыли executedказнены Thenтогда HerodИрод wentотправился (from Judea)из Иудеи (to Caesarea)в Кесарию andи stayedоставался thereтам
Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и там оставался.
Стихи 20–25: Смерть Ирода и рост слова Божия
Стих 20
Heон had  beenбыл quarrelingссорящимся (with the people)с людьми of  TyreТира andи SidonСидона theyони nowтеперь joinedобъединились togetherвместе andи soughtискали an  audienceаудиенцию (with him)у него Afterпосле securingобеспечения (the support)поддержки of  BlastusВласта (a trusted personal servant)доверенного личного слуги of  (the king)царя theyони askedпросили (for peace)мира becauseпотому что theyони dependedзависели (on the king's country)от страны царя (for their food supply)для своего продовольствия
Ирод был раздражён на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской.
Стих 21
(On the appointed day)в назначенный день HerodИрод wearingнадевший hisсвои royalцарские robesодежды satсел (on his throne)на свой престол andи deliveredпроизнёс a  publicпубличную addressречь (to the people)к народу
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
Стих 22
Theyони shoutedкричали Thisэто isесть (the voice)голос of  a  godбога notне of  a  manчеловека
а народ восклицал: это голос Бога, а не человека.
Стих 23
Immediatelyтотчас becauseпотому что HerodИрод did  notне giveвоздал praiseславу (to God)Богу an  angelангел of  (the Lord)Господа struckпоразил himего downвниз andи heон wasбыл eatenсъеден (by worms)червями andи diedумер
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.
Стих 24
Butно (the word)слово of  GodБога continuedпродолжало (to spread)распространяться andи flourishпроцветать
Слово же Божие росло и распространялось.
Стих 25
Whenкогда BarnabasВарнава andи SaulСавл had  finishedзавершили theirсвоё missionслужение theyони returnedвернулись (from Jerusalem)из Иерусалима takingвзяв (with them)с собой JohnИоанна alsoтакже calledназываемого MarkМарком
А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима в Антиохию, взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 13

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Кипр · Савл становится Павлом»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–3: Святой Дух выделяет Варнаву и Савла
Стих 1
(In the church)в церкви (at Antioch)в Антиохии thereтам wereбыли prophetsпророки andи teachersучители BarnabasВарнава SimeonСимеон calledназываемый NigerНигер LuciusЛукий of  Cyreneиз Киринеи ManaenМанаил whoкоторый had  beenбыл broughtвоспитан up  (with Herod the tetrarch)с Иродом четвертовластником andи SaulСавл
В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
Стих 2
Whileпока theyони wereбыли worshipingслужащими (the Lord)Господу andи fastingпостящимися (the Holy Spirit)Святой Дух saidсказал Setотделите apart  (for me)мне BarnabasВарнаву andи SaulСавла (for the work)на дело (to which)которое Iя have  calledпризвал themих
Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
Стих 3
Soтак afterпосле theyтого как они had  fastedпостились andи prayedмолились theyони placedвозложили theirсвои handsруки onна themних andи sentотпустили themих off 
Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
Стихи 4–12: На Кипре · Сергий Павел и Елима
Стих 4
(The two of them)двое из них sentпосланные on  theirсвоей wayдорогой (by the Holy Spirit)Святым Духом wentсошли downвниз (to Seleucia)в Селевкию andи sailedотплыли (from there)оттуда (to Cyprus)на Кипр
Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
Стих 5
Whenкогда theyони arrivedприбыли (at Salamis)в Саламин theyони proclaimedпровозглашали (the word)слово of  GodБога (in the Jewish synagogues)в иудейских синагогах JohnИоанн wasбыл (with them)с ними asв качестве theirих helperпомощника
и, быв в Саламине, проповедовали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.
Стих 6
Theyони traveledпрошли throughчерез (the whole island)весь остров untilдо theyтого как они cameпришли (to Paphos)в Паф Thereтам theyони metвстретили a  Jewishиудейского sorcererволхва andи falseлжепророка prophet  namedименем Bar-JesusВариисус
Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
Стих 7
whoкоторый wasбыл an  attendantпомощник of  (the proconsul)проконсула SergiusСергия PaulusПавла (The proconsul)проконсул an  intelligentумный manмуж sentпослал (for Barnabas)за Варнавой andи SaulСавлом becauseпотому что heон wantedхотел (to hear)услышать (the word)слово of  GodБога
который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
Стих 8
Butно ElymasЕлима (the sorcerer)волхв (for  thatтак isесть whatто что hisего nameимя means)значит opposedпротивостоял themим andи triedпытался (to turn)отвратить (the proconsul)проконсула (from the faith)от веры
А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
Стих 9
Thenтогда SaulСавл whoкоторый wasбыл alsoтакже calledназываем PaulПавел filledнаполненный (with the Holy Spirit)Святым Духом lookedпосмотрел straightпрямо atна ElymasЕлиму andи saidсказал
Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор,
Стих 10
Youты areесть a  childсын of  (the devil)дьявола andи an  enemyвраг of  everythingвсякой thatчто isесть rightправда Youты areесть fullполон of  allвсякого kindsрода of  deceitковарства andи trickeryхитрости Will  youты neverникогда не stopперестанешь pervertingискажать (the right ways)прямые пути of  (the Lord)Господа
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
Стих 11
Nowтеперь (the hand)рука of  (the Lord)Господа isесть againstпротив youтебя Youты are  goingсобираешься (to be blind)быть слепым andи forв течение a  timeвремени youты will  beбудешь unableнеспособен (to see)видеть (the light)свет of  (the sun)солнца Immediatelyтотчас mistмгла andи darknessтьма cameпали overна himнего andи heон gropedискал на ощупь aboutвокруг (seeking)ища someoneкого-то (to lead him)чтобы вести его (by the hand)за руку
И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
Стих 12
Whenкогда (the proconsul)проконсул sawувидел whatто что had  happenedслучилось heон believedуверовал forибо heон wasбыл amazedизумлён (at the teaching)учением aboutо (the Lord)Господе
Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
Стихи 13–15: Прибытие в Антиохию Писидийскую
Стих 13
(From Paphos)из Пафа PaulПавел andи hisего companionsспутники sailedотплыли (to Perga)в Пергию (in Pamphylia)в Памфилии whereгде JohnИоанн leftоставил themих (to return)чтобы вернуться (to Jerusalem)в Иерусалим
Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нём прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим.
Стих 14
(From Perga)из Пергии theyони wentпошли on  (to Pisidian Antioch)в Писидийскую Антиохию (On the Sabbath)в субботу theyони enteredвошли (the synagogue)в синагогу andи satсели down 
Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели.
Стих 15
Afterпосле (the reading)чтения (from the Law)из закона andи (the Prophets)пророков (the leaders)начальники of  (the synagogue)синагоги sentпослали wordсказать (to them)им Brothersбратья ifесли youу вас haveесть a  wordслово of  exhortationнаставления (for the people)к людям pleaseпожалуйста speakговорите
После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
Стихи 16–25: Павел говорит о истории Израиля
Стих 16
Standingвстав up  PaulПавел motionedподал знак (with his hand)своей рукой andи saidсказал Fellowсобратья Israelitesизраильтяне andи youвы Gentilesязычники whoкто worshipпоклоняется GodБогу listenслушайте (to me)меня
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
Стих 17
(The God)Бог of  (the people)народа of  IsraelИзраиля choseизбрал ourнаших ancestorsпредков heон madeсделал (the people)народ prosperпроцветающим (during their stay)в их пребывании (in Egypt)в Египте (with mighty power)с великой силой heон ledвывел themих out  ofиз thatтой countryстраны
Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесённою вывел их из неё,
Стих 18
Forв течение aboutоколо fortyсорока yearsлет heон enduredтерпел theirих conductповедение (in the wilderness)в пустыне
и около сорока лет времени питал их в пустыне.
Стих 19
Afterпосле thisтого как он he  overthrewнизложил sevenсемь nationsнародов (in Canaan)в Ханаане andи gaveдал theirих landземлю (to his people)своему народу asв качестве theirих inheritanceнаследия
И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их.
Стих 20
Allвсё thisэто tookзаняло aboutоколо 450четырёхсот пятидесяти yearsлет Afterпосле thisэтого GodБог gaveдавал themим judgesсудей untilдо (the time)времени of  SamuelСамуила (the prophet)пророка
И после сего, около четырёхсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
Стих 21
Thenтогда (the people)люди askedпросили (for a king)царя andи heон gaveдал themим SaulСаула sonсына of  KishКиса ofиз (the tribe)колена of  BenjaminВениамина whoкоторый ruledправил fortyсорок yearsлет
Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок.
Стих 22
Afterпосле removingотвержения SaulСаула heон madeсделал DavidДавида theirих kingцарём GodБог testifiedзасвидетельствовал concerningо himнём Iя have  foundнашёл DavidДавида sonсына of  JesseИессея a  manмужа afterпо myмоему ownсобственному heartсердцу heон will  doсделает everythingвсё Iчто я wantхочу himего (to do)сделать
Отринув его, поставил им царём Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашёл Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои.
Стих 23
(From this man's descendants)из потомков этого мужа GodБог has  broughtпривёл (to Israel)Израилю (the Savior Jesus)спасителя Иисуса asкак heон promisedобещал
Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
Стих 24
Beforeпрежде (the coming)прихода of  JesusИисуса JohnИоанн preachedпроповедовал repentanceпокаяние andи baptismкрещение (to all the people)всему народу of  IsraelИзраиля
Перед самым явлением Его Иоанн проповедовал крещение покаяния всему народу Израильскому.
Стих 25
Asкогда JohnИоанн was  completingзавершал hisсвоё workдело heон saidсказал Whoкем do  youвы supposeдумаете Iя amесть Iя amесть notне (the one you're looking for)тот кого вы ищете Butно thereтам isесть oneодин comingгрядущий afterпосле meменя whoseчью sandalsобувь Iя amесть notне worthyдостоин (to untie)развязать
При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идёт за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах.
Стихи 26–31: Распятие и воскресение
Стих 26
Fellowсобратья childrenдети of  AbrahamАвраама andи youвы God-fearingбоящиеся Бога Gentilesязычники itэто isесть (to us)нам thatчто thisэто messageпослание of  salvationспасения has  beenбыло sentпослано
Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
Стих 27
(The people)жители of  JerusalemИерусалима andи theirих rulersначальники did  notне recognizeузнали JesusИисуса yetно inчерез condemningосуждение himего theyони fulfilledисполнили (the words)слова of  (the prophets)пророков thatкоторые areесть readчитаемы everyкаждую Sabbathсубботу
Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу,
Стих 28
Thoughхотя theyони foundнашли noникакого properдолжного groundоснования (for a death sentence)для смертного приговора theyони askedпросили PilateПилата (to have him)чтобы он его executedказнил
и, не найдя в Нём никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.
Стих 29
Whenкогда theyони had  carriedисполнили out  allвсё thatчто wasбыло writtenнаписано aboutо himнём theyони tookсняли himего downвниз (from the cross)с креста andи laidположили himего (in a tomb)в гробницу
Когда же исполнили всё написанное о Нём, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
Стих 30
Butно GodБог raisedвоскресил himего (from the dead)из мёртвых
Но Бог воскресил Его из мёртвых.
Стих 31
Andи (for many days)многие дни heон wasбыл seenвидим (by those)теми whoкто had  traveledпутешествовал (with him)с ним (from Galilee)из Галилеи (to Jerusalem)в Иерусалим Theyони areесть nowтеперь hisего witnessesсвидетели (to our people)нашему народу
Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.
Стихи 32–37: Обетование исполнено в Иисусе
Стих 32
Weмы tellговорим youвам (the good news)благую весть Whatто что GodБог promisedобещал ourнашим ancestorsпредкам
И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их,
Стих 33
Heон has  fulfilledисполнил (for us)для нас theirих childrenдетей byчерез raisingвоскрешение up  JesusИисуса Asкак itэто isесть writtenнаписано (in the second Psalm)во втором псалме Youты areесть myмой sonсын todayсегодня Iя have  becomeстал yourтвоим fatherотцом
как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя.
Стих 34
GodБог raisedвоскресил himего (from the dead)из мёртвых soтак thatчто heон will  neverникогда не beбудет subjectподвержен (to decay)тлению Asкак GodБог has  saidсказал Iя will  giveдам youвам (the holy and sure blessings)святые и верные благословения promisedобещанные (to David)Давиду
А что воскресил Его из мёртвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно.
Стих 35
Soтак itэто isесть alsoтакже statedсказано elsewhereв другом месте Youты will  notне letдопустишь yourтвоему holyсвятому oneодному seeувидеть decayтление
Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.
Стих 36
Nowтеперь whenкогда DavidДавид had  servedпослужил God'sБожьему purposeнамерению (in his own generation)в своём поколении heон fellуснул asleep  heон wasбыл buriedпохоронен (with his ancestors)с предками andи hisего bodyтело decayedистлело
Давид, в своё время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;
Стих 37
Butно (the one)тот whomкого GodБог raisedвоскресил (from the dead)из мёртвых did  notне seeувидел decayтления
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
Стихи 38–41: Прощение грехов и предостережение
Стих 38
Thereforeпоэтому myмои friendsдрузья Iя wantхочу youвам (to know)знать thatчто throughчерез JesusИисуса (the forgiveness)прощение of  sinsгрехов isесть proclaimedпровозглашаемо (to you)вам
Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов;
Стих 39
Throughчерез himнего everyoneкаждый whoкто believesверует isесть setоправдан freeсвободно (from every sin)от всякого греха a  justificationоправдание youкоторого вы wereбыли notне ableв состоянии (to obtain)получить (under the law)под законом of  MosesМоисея
и во всём, в чём вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
Стих 40
Takeпримите careосторожность thatчтобы whatто что (the prophets)пророки have  saidсказали does  notне happenслучилось (to you)с вами
Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
Стих 41
Lookсмотрите youвы scoffersнасмешники wonderудивляйтесь andи perishпогибните (for I am going)ибо я собираюсь (to do)сделать somethingчто-то (in your days)в ваши дни thatчто youвы wouldбы neverникогда не believeповерили evenдаже ifесли someoneкто-то toldсказал youвам
смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам.
Стихи 42–49: Слово обращается к язычникам
Стих 42
Asкогда PaulПавел andи BarnabasВарнава were  leavingвыходили (the synagogue)из синагоги (the people)люди invitedпригласили themих (to speak)говорить furtherдальше aboutоб theseэтих thingsвещах (on the next Sabbath)в следующую субботу
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
Стих 43
Whenкогда (the congregation)собрание wasбыло dismissedраспущено manyмногие ofиз (the Jews)иудеев andи devoutблагочестивых convertsобращённых (to Judaism)в иудаизм followedпоследовали Paulза Павлом andи BarnabasВарнавой whoкоторые talkedбеседовали (with them)с ними andи urgedубеждали themих (to continue)продолжать (in the grace)в благодати of  GodБога
Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращённые из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.
Стих 44
(On the next Sabbath)в следующую субботу almostпочти (the whole city)весь город gatheredсобрался (to hear)чтобы услышать (the word)слово of  (the Lord)Господа
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
Стих 45
Whenкогда (the Jews)иудеи sawувидели (the crowds)толпы theyони wereбыли filledнаполнены (with jealousy)завистью Theyони beganначали (to contradict)противоречить whatтому что PaulПавел wasбыл sayingговорящим andи (heaped abuse)осыпали оскорблениями (on him)его
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.
Стих 46
Thenтогда PaulПавел andи BarnabasВарнава answeredответили themим boldlyсмело Weмы had  (to speak)должны были говорить (the word)слово of  GodБога (to you first)вам первым Sinceтак как youвы rejectотвергаете itего andи do  notне considerсчитаете yourselvesсебя worthyдостойными of  eternalвечной lifeжизни weмы nowтеперь turnобращаемся (to the Gentiles)к язычникам
Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
Стих 47
Forибо thisэто isесть whatто что (the Lord)Господь has  commandedповелел usнам Iя have  madeсделал youтебя a  lightсветом (for the Gentiles)для язычников thatчтобы youты mayмог bringпринести salvationспасение (to the ends)до концов of  (the earth)земли
Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.
Стих 48
Whenкогда (the Gentiles)язычники heardуслышали thisэто theyони wereбыли gladрады andи honoredпрославляли (the word)слово of  (the Lord)Господа andи allвсе whoкто wereбыл appointedпредназначен (for eternal life)для вечной жизни believedуверовали
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
Стих 49
(The word)слово of  (the Lord)Господа spreadраспространялось throughпо (the whole region)всей области
И слово Господне распространялось по всей стране.
Стихи 50–52: Гонение и радость учеников
Стих 50
Butно (the Jewish leaders)иудейские начальники incitedвозбудили (the God-fearing)боящихся Бога womenженщин of  highвысокого standingположения andи (the leading men)знатных мужей of  (the city)города Theyони stirredвозбудили up  persecutionгонение againstпротив PaulПавла andи BarnabasВарнавы andи expelledизгнали themих (from their region)из своей области
Но Иудеи, подстрекнув набожных и почётных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
Стих 51
Soтак theyони shookотрясли (the dust)прах (off their feet)с своих ног (as a warning)в свидетельство to  themим andи wentпошли (to Iconium)в Иконию
Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
Стих 52
Andи (the disciples)ученики wereбыли filledнаполнены (with joy)радостью andи (with the Holy Spirit)Святым Духом
А ученики исполнялись радости и Духа Святаго.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 14

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Иконий · Листра · Павла принимают за бога»  •  Стихи 1–18
Стихи 1–7: Иконий — споры и угроза побиения
Стих 1
(At Iconium)в Иконии PaulПавел andи BarnabasВарнава wentпошли asкак usualобычно (into the Jewish synagogue)в иудейскую синагогу Thereтам theyони spokeговорили soтак effectivelyсильно thatчто a  greatвеликое numberчисло of  Jewsиудеев andи Gentilesязычников believedуверовали
В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов.
Стих 2
Butно (the Jews)иудеи whoкто refusedотказался (to believe)верить stirredвозбудили up  (the other Gentiles)других язычников andи poisonedотравили theirих mindsумы againstпротив (the brothers)братьев
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
Стих 3
Soтак PaulПавел andи BarnabasВарнава spentпровели considerableзначительное timeвремя thereтам speakingговоря boldlyсмело (for the Lord)за Господа whoкоторый confirmedподтверждал (the message)послание of  hisсвоей graceблагодати byчерез enablingдание возможности themим (to perform)совершать signsзнамения andи wondersчудеса
Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.
Стих 4
(The people)жители of  (the city)города wereбыли dividedразделены someодни sidedприняли сторону (with the Jews)иудеев othersдругие (with the apostles)апостолов
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
Стих 5
Thereтам wasбыл a  plotзаговор afootв действии amongсреди (the Gentiles)язычников andи Jewsиудеев togetherвместе (with their leaders)с их начальниками (to mistreat them)чтобы плохо обойтись с ними andи stoneпобить камнями themих
Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
Стих 6
Butно theyони foundузнали out  aboutоб itэтом andи fledубежали (to the Lycaonian cities)в ликаонские города of  LystraЛистру andи DerbeДервию andи (to the surrounding country)в окрестную страну
они, узнав о сём, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,
Стих 7
whereгде theyони continuedпродолжали (to preach)проповедовать (the good news)благую весть
и там благовествовали.
Стихи 8–18: Листра — исцеление хромого и поклонение
Стих 8
(In Lystra)в Листре thereтам satсидел a  manмуж whoкоторый wasбыл (lame in his feet)хром в своих ногах Heон hadбыл been  thatтаким way  (from birth)от рождения andи had  neverникогда walkedне ходил
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
Стих 9
Heон listenedслушал (to Paul)Павла asкогда heон wasбыл speakingговорящим PaulПавел lookedпосмотрел directlyпрямо atна himнего sawувидел thatчто heон hadимел faithверу (to be healed)быть исцелённым
Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
Стих 10
andи calledсказал out  Standвстань up  (on your feet)на свои ноги Atв thatтот (the man)муж jumpedвскочил up  andи beganначал (to walk)ходить
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
Стих 11
Whenкогда (the crowd)толпа sawувидела whatчто PaulПавел had  doneсделал theyони shoutedзакричали (in the Lycaonian language)на ликаонском языке (The gods)боги have  comeсошли downвниз (to us)к нам (in human form)в человеческом образе
Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам.
Стих 12
BarnabasВарнаву theyони calledназывали ZeusЗевсом andа PaulПавла theyони calledназывали HermesГермесом becauseпотому что heон wasбыл (the chief speaker)главным говорящим
И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове.
Стих 13
(The priest)жрец of  ZeusЗевса whoseчей templeхрам wasбыл justпрямо (outside the city)за городом broughtпривёл bullsволов andи wreathsвенки (to the city gates)к городским воротам becauseпотому что heон andи (the crowd)толпа wantedхотели (to offer sacrifices)принести жертвы (to them)им
Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение.
Стих 14
Butно whenкогда (the apostles)апостолы BarnabasВарнава andи PaulПавел heardуслышали ofоб thisэтом theyони toreразорвали theirсвои clothesодежды andи rushedбросились out  (into the crowd)в толпу shoutingкрича
Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сём, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
Стих 15
Friendsдрузья whyпочему areвы you  doingделаете thisэто Weмы tooтоже areесть onlyтолько humanчеловеческие likeкак youвы Weмы are  bringingприносим youвам goodблагую newsвесть tellingговоря youвам (to turn)обратиться (from these worthless things)от этих бесполезных вещей (to the living God)к живому Богу whoкоторый madeсотворил the  heavensнебеса andи (the earth)землю andи the  seaморе andи everythingвсё (in them)в них
мужи! что вы это делаете? И мы — подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и всё, что в них,
Стих 16
(In the past)в прошлом heон letпозволял allвсем nationsнародам goидти theirсвоими ownсобственными wayпутями
Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями,
Стих 17
Yetвсё же heон has  notне leftоставлял himselfсебя withoutбез testimonyсвидетельства Heон has  shownпоказывал kindnessдоброту byчерез givingдание youвам rainдождей (from heaven)с неба andи cropsурожаев (in their seasons)в их время heон providesобеспечивает youвас (with plenty)обилием of  foodпищи andи fillsнаполняет yourваши heartsсердца (with joy)радостью
хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши.
Стих 18
Evenдаже (with these words)этими словами theyони had  difficultyтрудность keepingудержания (the crowd)толпы (from sacrificing)от жертвоприношения (to them)им
И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой.
Стихи 19–22: Побиение Павла камнями и Дервия
Стих 19
Thenтогда someнекоторые Jewsиудеи cameпришли (from Antioch)из Антиохии andи IconiumИконии andи wonпривлекли (the crowd)толпу over  Theyони stonedпобили камнями PaulПавла andи draggedвытащили himего (outside the city)за город thinkingдумая heчто он wasбыл deadмёртв
Из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедовали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а всё лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим.
Стих 20
Butно afterпосле (the disciples)того как ученики had  gatheredсобрались aroundвокруг himнего heон gotвстал up  andи wentпошёл backобратно (into the city)в город (The next day)на следующий день heон andи BarnabasВарнава leftотправились (for Derbe)в Дервию
Когда же ученики собрались около него, он встал и пошёл в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию.
Стих 21
Theyони preachedпроповедовали (the gospel)благовестие (in that city)в том городе andи wonприобрели a  largeбольшое numberчисло of  disciplesучеников Thenтогда theyони returnedвернулись (to Lystra)в Листру IconiumИконию andи AntiochАнтиохию
Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
Стих 22
strengtheningукрепляя (the disciples)учеников andи encouragingободряя themих (to remain true)оставаться верными (to the faith)вере Weмы mustдолжны goпройти throughчерез manyмногие hardshipsстрадания (to enter)чтобы войти (the kingdom)в царство of  GodБога theyони saidсказали
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
Стихи 23–28: Рукоположение пресвитеров и возвращение в Антиохию
Стих 23
PaulПавел andи BarnabasВарнава appointedназначили eldersпресвитеров (for them)для них (in each church)в каждой церкви andи (with prayer)с молитвой andи fastingпостом committedпередали themих (to the Lord)Господу (in whom)в которого theyони had  putположили theirсвою trustверу
Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
Стих 24
Afterпосле goingпрохождения throughчерез PisidiaПисидию theyони cameпришли (into Pamphylia)в Памфилию
Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию,
Стих 25
andи whenкогда theyони had  preachedпроповедовали (the word)слово (in Perga)в Пергии theyони wentсошли downвниз (to Attalia)в Атталию
и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
Стих 26
(From Attalia)из Атталии theyони sailedотплыли backобратно (to Antioch)в Антиохию whereгде theyони had  beenбыли committedпереданы (to the grace)благодати of  GodБога (for the work)для дела theyкоторое они had  nowтеперь completedзавершили
а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили.
Стих 27
Onпо arrivingприбытии thereтуда theyони gatheredсобрали (the church)церковь togetherвместе andи reportedрассказали allвсё thatчто GodБог had  doneсделал throughчерез themних andи howкак heон had  openedотверз a  doorдверь of  faithверы (to the Gentiles)язычникам
Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали всё, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам.
Стих 28
Andи theyони stayedоставались thereтам a  longдолгое timeвремя (with the disciples)с учениками
И пребывали там немалое время с учениками.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 15

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Иерусалимский собор · Речь Петра»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–5: Спор в Антиохии и путь в Иерусалим
Стих 1
Certainнекоторые peopleлюди cameпришли downвниз (from Judea)из Иудеи (to Antioch)в Антиохию andи wereбыли teachingучащими (the believers)верующих Unlessесли только youвы areне circumcisedобрежетесь accordingсогласно to  (the custom)обычаю taughtпреподанному (by Moses)Моисеем youвы cannotне можете beбыть savedспасены
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
Стих 2
Thisэто broughtпринесло PaulПавла andи BarnabasВарнаву intoв sharpострый disputeспор andи debateсостязание (with them)с ними Soтак PaulПавел andи BarnabasВарнава wereбыли appointedназначены (along with some other believers)вместе с некоторыми другими верующими (to go up)пойти наверх (to Jerusalem)в Иерусалим (to see the apostles)видеть апостолов andи eldersпресвитеров aboutо thisэтом questionвопросе
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
Стих 3
(The church)церковь sentотправила themих onв theirих wayпуть andи asкогда theyони traveledпутешествовали throughчерез PhoeniciaФиникию andи SamariaСамарию theyони toldрассказывали howкак (the Gentiles)язычники had  beenбыли convertedобращены Thisэто newsизвестие madeсделало allвсех (the brothers and sisters)братьев и сестёр veryочень gladрадостными
Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
Стих 4
Whenкогда theyони cameпришли (to Jerusalem)в Иерусалим theyони wereбыли welcomedприняты (by the church)церковью andи (the apostles and elders)апостолами и пресвитерами (to whom)которым theyони reportedрассказали everythingвсё Godчто Бог had  doneсделал throughчерез themних
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
Стих 5
Thenтогда someнекоторые (of the believers)из верующих whoкто belongedпринадлежал (to the party)к партии of  (the Pharisees)фарисеев stoodвстали up  andи saidсказали (The Gentiles)язычников mustдолжно beбыть circumcisedобрезывать andи requiredтребовать (to keep)соблюдать (the law)закон of  MosesМоисея
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
Стихи 6–12: Речь Петра
Стих 6
(The apostles)апостолы andи eldersпресвитеры metсобрались (to consider)чтобы рассмотреть thisэто questionдело
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
Стих 7
Afterпосле muchдолгого discussionобсуждения PeterПётр gotвстал up  andи addressedобратился themк ним Brothersбратья youвы knowзнаете thatчто someнекоторое timeвремя agoназад GodБог madeсделал a  choiceвыбор amongсреди youвас thatчтобы (the Gentiles)язычники mightмогли hearуслышать (from my lips)из моих уст (the message)послание of  (the gospel)благовестия andи believeуверовать
По долгом рассуждении Пётр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
Стих 8
GodБог whoкоторый knowsзнает (the heart)сердце showedпоказал thatчто heон acceptedпринял themих byчерез givingдание (the Holy Spirit)Святого Духа (to them)им justтак asкак heон didсделал (to us)нам
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
Стих 9
Heон did  notне discriminateсделал различия (between us and them)между нами и ими forибо heон purifiedочистил theirих heartsсердца (by faith)верой
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
Стих 10
Nowтеперь thenже whyпочему do  youвы tryпытаетесь (to test)испытать GodБога byчерез puttingвозложение onна (the necks)шеи of  (Gentiles)язычников a  yokeига thatкоторое neitherни weмы norни ourнаши ancestorsпредки have  beenбыли ableв состоянии (to bear)нести
Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
Стих 11
Noнет weмы believeверуем itэто isесть throughчерез (the grace)благодать of  ourнашего LordГоспода JesusИисуса thatчто weмы are  savedспасены justтак asкак theyони areесть
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасёмся, как и они.
Стих 12
(The whole assembly)всё собрание becameстало silentбезмолвным asкогда theyони listenedслушали (to Barnabas and Paul)Варнаву и Павла tellingрассказывающих aboutо (the signs)знамениях andи wondersчудесах Godкоторые Бог had  doneсделал amongсреди (the Gentiles)язычников throughчерез themних
Тогда умолкло всё собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
Стихи 13–21: Речь Иакова
Стих 13
Whenкогда theyони finishedзакончили JamesИаков spokeсказал up  Brothersбратья listenслушайте (to me)меня
После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
Стих 14
SimonСимон has  describedописал (to us)нам howкак GodБог firstпервый intervenedвмешался (to choose)чтобы избрать a  peopleнарод (for his name)для своего имени (from the Gentiles)из язычников
Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Своё.
Стих 15
(The words)слова of  (the prophets)пророков areесть inв agreementсогласии (with this)с этим asкак itэто isесть writtenнаписано
И с сим согласны слова пророков, как написано:
Стих 16
Afterпосле thisэтого Iя will  returnвернусь andи rebuildвоссоздам David'sДавида fallenпадшую tentскинию Itsеё ruinsразвалины Iя will  rebuildвоссоздам andи Iя will  restoreвосстановлю itеё
Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю её,
Стих 17
thatчтобы (the rest)остальные of  mankindчеловечества mayмогли seekискать (the Lord)Господа evenдаже allвсе (the Gentiles)язычники whoкто bearносят myмоё nameимя saysговорит (the Lord)Господь whoкоторый doesделает theseэти thingsвещи
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Моё, говорит Господь, творящий всё сие.
Стих 18
Thingsвещи knownизвестные (from long ago)от давних времён
Ведомы Богу от вечности все дела Его.
Стих 19
Itэто isесть myмоё judgmentмнение thereforeпоэтому thatчто weмы shouldдолжны notне makeделать itэто difficultтрудным (for the Gentiles)для язычников whoкто are  turningобращается (to God)к Богу
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
Стих 20
Insteadвместо этого weмы shouldдолжны writeнаписать (to them)им (telling them)говоря им (to abstain)воздерживаться (from food)от пищи pollutedосквернённой (by idols)идолами (from sexual immorality)от блуда (from the meat)от мяса of  strangledудавленных animalsживотных andи (from blood)от крови
а написать им, чтобы они воздерживались от осквернённого идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
Стих 21
Forибо (the law)закон of  MosesМоисея has  beenбыл preachedпроповедан (in every city)в каждом городе (from the earliest times)с самых ранних времён andи isесть readчитаем (in the synagogues)в синагогах onв everyкаждую Sabbathсубботу
Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
Стихи 22–29: Апостольское послание
Стих 22
Thenтогда (the apostles and elders)апостолы и пресвитеры (with the whole church)со всей церковью decidedрешили (to choose)избрать someнекоторых ofиз theirсвоего ownсобственного menчисла andи sendпослать themих (to Antioch)в Антиохию (with Paul and Barnabas)с Павлом и Варнавой Theyони choseизбрали JudasИуду calledназываемого BarsabbasВарсавой andи SilasСилу twoдвух leadersначальствующих amongсреди (the believers)верующих
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
Стих 23
(With them)с ними theyони sentотправили (the following letter)следующее письмо (The apostles and elders)апостолы и пресвитеры yourваши brothersбратья (To the Gentile believers)верующим язычникам (in Antioch)в Антиохии SyriaСирии andи CiliciaКиликии Greetingsприветствие
написав и вручив им следующее: «Апостолы и пресвитеры и братия — находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
Стих 24
Weмы have  heardуслышали thatчто someнекоторые wentпошли out  (from us)от нас withoutбез ourнашего authorizationразрешения andи disturbedсмутили youвас troublingтревожа yourваши mindsумы (by what they said)тем что они говорили
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
Стих 25
Soтак weмы allвсе agreedсогласились (to choose)избрать someнекоторых menмужей andи sendпослать themих (to you)к вам (with our dear friends)с нашими дорогими друзьями BarnabasВарнавой andи PaulПавлом
то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
Стих 26
menмужами whoкто have  riskedрисковал theirсвоими livesжизнями (for the name)за имя of  ourнашего LordГоспода JesusИисуса ChristХриста
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
Стих 27
Thereforeпоэтому weмы are  sendingпосылаем JudasИуду andи SilasСилу (to confirm)чтобы подтвердить (by word of mouth)устным словом whatто что weмы are  writingпишем
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
Стих 28
Itэто seemedпоказалось goodхорошо (to the Holy Spirit)Святому Духу andи (to us)нам notне (to burden)обременять youвас withничем anything  beyondкроме (the following requirements)следующих требований
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
Стих 29
Youвы are  (to abstain)должны воздерживаться (from food sacrificed)от пищи приносимой в жертву (to idols)идолам (from blood)от крови (from the meat)от мяса of  strangledудавленных animalsживотных andи (from sexual immorality)от блуда Youвы will  doсделаете wellхорошо (to avoid)избегая theseэтих thingsвещей Farewellпрощайте
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы».
Стихи 30–35: Послание получено в Антиохии
Стих 30
(So the men)так мужи wereбыли sentотправлены off  andи wentсошли downвниз (to Antioch)в Антиохию whereгде theyони gatheredсобрали (the church)церковь togetherвместе andи deliveredпередали (the letter)письмо
Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
Стих 31
(The people)люди readпрочитали itего andи wereбыли gladрады (for its encouraging message)его ободряющему посланию
Они же, прочитав, возрадовались о сём наставлении.
Стих 32
JudasИуда andи SilasСила whoкоторые themselvesсами wereбыли prophetsпророками saidсказали muchмногое (to encourage)чтобы ободрить andи strengthenукрепить (the believers)верующих
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
Стих 33
Afterпосле spendingпроведения someнекоторого timeвремени thereтам theyони wereбыли sentотпущены off  (by the believers)верующими (with the blessing)с благословением of  peaceмира (to return)чтобы вернуться (to those)к тем whoкто had  sentпослал themих
Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
Стих 35
Butно PaulПавел andи BarnabasВарнава remainedостались (in Antioch)в Антиохии whereгде theyони andи manyмногие othersдругие taughtучили andи preachedпроповедовали (the word)слово of  (the Lord)Господа
Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
Стихи 36–41: Спор Павла с Варнавой
Стих 36
Someнекоторое timeвремя laterспустя PaulПавел saidсказал (to Barnabas)Варнаве Letдавай usмы goпойдём backобратно andи visitпосетим (the believers)верующих (in all the towns)во всех городах whereгде weмы preachedпроповедовали (the word)слово of  (the Lord)Господа andи seeпосмотрим howкак theyони areесть doingпоживают
По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдём опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
Стих 37
BarnabasВарнава wantedхотел (to take)взять JohnИоанна alsoтакже calledназываемого MarkМарк (with them)с ними
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
Стих 38
Butно PaulПавел did  notне thinkдумал itчто это wiseмудро (to take him)взять его becauseпотому что heон had  desertedпокинул themих (in Pamphylia)в Памфилии andи had  notне continuedпродолжил (with them)с ними (in the work)в работе
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Стих 39
Theyу них hadбыл suchтакой a  sharpострый disagreementразногласие thatчто theyони partedрасстались companyдруг с другом BarnabasВарнава tookвзял MarkМарка andи sailedотплыл (for Cyprus)на Кипр
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
Стих 40
butно PaulПавел choseизбрал SilasСилу andи leftотправился commendedпреданный (by the believers)верующими (to the grace)благодати of  (the Lord)Господа
а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
Стих 41
Heон wentпрошёл throughчерез SyriaСирию andи CiliciaКиликию strengtheningукрепляя (the churches)церкви
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 16

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Тимофей · Македонянин · Лидия»  •  Стихи 1–15
Стихи 1–5: Тимофей присоединяется
Стих 1
PaulПавел cameпришёл (to Derbe)в Дервию andи thenзатем (to Lystra)в Листру whereгде a  discipleученик namedименем TimothyТимофей livedжил whoseчья motherмать wasбыла Jewishиудейка andи a  believerверующая butа whoseчей fatherотец wasбыл a  Greekгрек
Дошёл он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
Стих 2
(The believers)верующие (at Lystra and Iconium)в Листре и Иконии spokeговорили wellхорошо ofо himнём
о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
Стих 3
PaulПавел wantedхотел (to take him)взять его (along on the journey)с собой в путешествие soтак heон circumcisedобрезал himего (because of the Jews)из-за иудеев whoкоторые livedжили (in that area)в той области forибо theyони allвсе knewзнали thatчто hisего fatherотец wasбыл a  Greekгрек
Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
Стих 4
Asкогда theyони traveledпутешествовали (from town to town)от города к городу theyони deliveredпередавали (the decisions)решения reachedпринятые (by the apostles and elders)апостолами и пресвитерами (in Jerusalem)в Иерусалиме (for the people)для людей (to obey)соблюдения
Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
Стих 5
Soтак (the churches)церкви wereбыли strengthenedукрепляемы (in the faith)в вере andи grewросли (in numbers)в числах dailyежедневно
И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.
Стихи 6–10: Видение македонянина
Стих 6
PaulПавел andи hisего companionsспутники traveledпрошли throughoutпо (the region)области of  PhrygiaФригии andи GalatiaГалатии havingбудучи been  keptудержанными (by the Holy Spirit)Святым Духом (from preaching the word)от проповеди слова (in the province)в провинции of  AsiaАсии
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
Стих 7
Whenкогда theyони cameпришли (to the border)к границе of  MysiaМисии theyони triedпытались (to enter Bithynia)войти в Вифинию butно (the Spirit)Дух of  JesusИисуса would  notне allowпозволил themим to 
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
Стих 8
Soтак theyони passedпрошли byмимо MysiaМисии andи wentсошли downвниз (to Troas)в Троаду
Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.
Стих 9
(During the night)ночью PaulПавел hadимел a  visionвидение of  a  manмужа ofиз MacedoniaМакедонии standingстоящего andи beggingумоляющего himего Comeприди overсюда (to Macedonia)в Македонию andи helpпомоги usнам
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
Стих 10
Afterпосле Paulтого как Павел had  seenувидел (the vision)видение weмы gotсобрались readyготовы at  onceсразу (to leave)отправиться (for Macedonia)в Македонию concludingзаключая thatчто GodБог had  calledпризвал usнас (to preach)проповедовать (the gospel)благовестие (to them)им
После сего видения, тотчас положили мы отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
Стихи 11–15: Лидия в Филиппах
Стих 11
(From Troas)из Троады weмы putотправились out  (to sea)в море andи sailedприплыли straightпрямо (for Samothrace)в Самофракию andи (the next day)на следующий день (to Neapolis)в Неаполь
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
Стих 12
(From there)оттуда weмы traveledотправились (to Philippi)в Филиппы a  Romanримскую colonyколонию andи (the leading city)главный город of  thatтой districtобласти of  MacedoniaМакедонии Andи weмы stayedоставались thereтам severalнесколько daysдней
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
Стих 13
(On the Sabbath)в субботу weмы wentвышли outsideза (the city gate)городские ворота (to the river)к реке whereгде weмы expectedожидали (to find)найти a  placeместо of  prayerмолитвы Weмы satсели downвниз andи beganначали (to speak)говорить (to the women)с женщинами whoкоторые had  gatheredсобрались thereтам
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.
Стих 14
Oneодна (of those listening)из слушающих wasбыла a  womanженщина namedименем LydiaЛидия a  dealerторговка (in purple cloth)пурпурной тканью (from the city)из города of  ThyatiraФиатиры whoкоторая wasбыла a  worshiperпоклонницей of  GodБога (The Lord)Господь openedоткрыл herеё heartсердце (to respond)чтобы откликнуться (to Paul's message)посланию Павла
И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце её внимать тому, что говорил Павел.
Стих 15
Whenкогда sheона andи the  membersчлены (of her household)её семьи wereбыли baptizedкрещены sheона invitedпригласила usнас (to her home)в свой дом Ifесли youвы considerсчитаете meменя a  believerверующей (in the Lord)в Господа sheона saidсказала comeприходите andи stayоставайтесь (at my house)в моём доме Andи sheона persuadedубедила usнас
Когда же крестилась она и домашние её, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас.
Стихи 16–18: Изгнание духа из служанки-прорицательницы
Стих 16
Onceоднажды whenкогда weмы wereшли going  (to the place)к месту of  prayerмолитвы weмы wereбыли metвстречены (by a female slave)служанкой whoкоторая hadимела a  spiritдух byчерез whichкоторый sheона predictedпредсказывала (the future)будущее Sheона earnedзарабатывала a  greatбольшой dealдоход of  moneyденег (for her owners)для своих хозяев (by fortune-telling)через гадание
Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.
Стих 17
Sheона followedследовала Paulза Павлом andи the  restостальными ofиз usнас shoutingкрича Theseэти menмужи areесть servantsрабы (of the Most High God)Бога Всевышнего whoкоторые are  tellingрассказывают youвам (the way)путь (to be saved)спасения
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
Стих 18
Sheона keptпродолжала thisэто up  (for many days)многие дни Finallyнаконец PaulПавел becameстал soтак annoyedраздражённым thatчто heон turnedобернулся aroundвокруг andи saidсказал (to the spirit)духу (In the name)во имя of  JesusИисуса ChristХриста Iя commandповелеваю youтебе (to come out)выйти ofиз herнеё Atв thatтот momentмомент (the spirit)дух leftвышел herиз неё
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из неё. И дух вышел в тот же час.
Стихи 19–24: Арест Павла и Силы
Стих 19
Whenкогда herеё ownersхозяева realizedосознали thatчто theirих hopeнадежда of  makingделания moneyденег wasбыла goneисчезшей theyони seizedсхватили PaulПавла andи SilasСилу andи draggedпотащили themих (into the marketplace)на рыночную площадь (to face the authorities)к властям
Тогда господа её, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
Стих 20
Theyони broughtпривели themих (before the magistrates)пред воеводами andи saidсказали Theseэти menмужи areесть Jewsиудеи andи are  throwingприводят ourнаш cityгород (into an uproar)в смятение
И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
Стих 21
byчерез advocatingпропаганду customsобычаев unlawfulнезаконных (for us Romans)для нас римлян (to accept)принимать orили practiceсоблюдать
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
Стих 22
(The crowd)толпа joinedприсоединилась inк (the attack)нападению againstпротив PaulПавла andи SilasСилы andи (the magistrates)воеводы orderedприказали themс них (to be stripped)быть совлечёнными andи beatenизбитыми (with rods)палками
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
Стих 23
Afterпосле theyтого как они had  beenбыли severelyжестоко floggedизбиты theyони wereбыли thrownброшены (into prison)в темницу andи (the jailer)темничному стражу wasбыло commandedприказано (to guard them carefully)тщательно охранять их
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Стих 24
Whenкогда heон receivedполучил theseэти ordersприказания heон putпоместил themих (in the inner cell)во внутреннюю темницу andи fastenedзабил theirих feetноги (in the stocks)в колоду
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
Стихи 25–34: Землетрясение и крещение тюремщика
Стих 25
(About midnight)около полуночи PaulПавел andи SilasСила wereбыли prayingмолящимися andи singingпоющими hymnsгимны (to God)Богу andа (the other prisoners)другие узники were  listeningслушали (to them)их
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Стих 26
Suddenlyвнезапно thereтам wasбыло suchтакое a  violentсильное earthquakeземлетрясение thatчто (the foundations)основания of  (the prison)темницы wereбыли shakenпотрясены Atв onceтот же момент allвсе (the prison doors)двери темницы flewотворились open  andи everyone'sу всех chainsцепи cameотпали loose 
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.
Стих 27
(The jailer)темничный страж wokeпробудился up  andи whenкогда heон sawувидел (the prison doors)двери темницы openоткрытыми heон drewизвлёк hisсвой swordмеч andи wasбыл about  (to kill himself)намерен убить себя becauseпотому что heон thoughtдумал (the prisoners)узники had  escapedубежали
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлёк меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.
Стих 28
Butно PaulПавел shoutedвоскликнул Don'tне harmпричиняй yourselfсебе вреда Weмы areвсе all  hereздесь
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Стих 29
(The jailer)темничный страж calledпотребовал (for lights)огня rushedвбежал inвнутрь andи (trembling with fear)в трепете fellупал beforeпред PaulПавлом andи SilasСилой
Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,
Стих 30
Heон thenтогда broughtвывел themих outнаружу andи askedспросил Sirsгосудари whatчто mustдолжен Iя doделать (to be saved)чтобы быть спасённым
и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись?
Стих 31
Theyони repliedответили Believeверуй (in the Lord Jesus)в Господа Иисуса andи youты will  beбудешь savedспасён youты andи yourтвой householdдом
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасёшься ты и весь дом твой.
Стих 32
Thenтогда theyони spokeпроповедали (the word)слово of  (the Lord)Господа (to him)ему andи (to all the others)всем другим (in his house)в его доме
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
Стих 33
Atв thatтот hourчас (of the night)ночи (the jailer)темничный страж tookвзял themих andи washedомыл theirих woundsраны thenтогда immediatelyтотчас heон andи allвсе hisего familyдомашние wereбыли baptizedкрещены
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.
Стих 34
(The jailer)темничный страж broughtпривёл themих (into his house)в свой дом andи setпоставил a  mealтрапезу beforeпред themними heон wasбыл filledнаполнен (with joy)радостью becauseпотому что heон had  comeпришёл (to believe)к вере (in God)в Бога
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
Стихи 35–40: Освобождение и прощание с Лидией
Стих 35
Whenкогда it  wasнаступил daylightдень (the magistrates)воеводы sentпослали theirсвоих officersофицеров (to the jailer)к темничному стражу (with the order)с приказанием Releaseотпусти thoseтех menмужей
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
Стих 36
(The jailer)темничный страж toldпередал PaulПавлу (The magistrates)воеводы have  orderedприказали thatчтобы youвы andи SilasСила beбыли releasedотпущены Nowтеперь youвы canможете leaveуйти Goидите (in peace)с миром
Темничный страж объявил о сём Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
Стих 37
Butно PaulПавел saidсказал (to the officers)офицерам Theyони beatизбили usнас publiclyпублично withoutбез a  trialсуда evenдаже thoughхотя weмы areесть Romanримские citizensграждане andи threwбросили usнас (into prison)в темницу Andи nowтеперь do  theyони wantхотят (to get rid)избавиться ofот usнас quietlyтайно Noнет Letпусть themони comeпридут themselvesсами andи escortпроводят usнас outнаружу
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
Стих 38
(The officers)офицеры reportedпередали thisэто (to the magistrates)воеводам andи whenкогда theyони heardуслышали thatчто PaulПавел andи SilasСила wereбыли Romanримскими citizensгражданами theyони wereбыли alarmedвстревожены
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
Стих 39
Theyони cameпришли (to appease them)чтобы извиниться andи escortedвывели themих (from the prison)из темницы requestingпрося themих (to leave)покинуть (the city)город
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
Стих 40
Afterпосле Paulтого как Павел andи SilasСила cameвышли out  (of the prison)из темницы theyони wentпошли (to Lydia's house)в дом Лидии whereгде theyони metвстретились (with the brothers and sisters)с братьями и сёстрами andи encouragedободрили themих Thenзатем theyони leftушли
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 17

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Фессалоники»  •  Стихи 1–9
Стихи 1–9: Павел и Сила в Фессалонике
Стих 1
Whenкогда theyони had  passedпрошли throughчерез AmphipolisАмфиполь andи ApolloniaАполлонию theyони cameпришли (to Thessalonica)в Фессалонику whereгде thereтам wasбыла a  Jewishиудейская synagogueсинагога
Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога.
Стих 2
Asпо wasсвоему his  customобыкновению PaulПавел wentпошёл (into the synagogue)в синагогу andи (on three Sabbath days)три субботы heон reasonedрассуждал (with them)с ними (from the Scriptures)из Писаний
Павел, по своему обыкновению, вошёл к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
Стих 3
explainingобъясняя andи provingдоказывая thatчто (the Messiah)Мессия had  (to suffer)должен был пострадать andи riseвоскреснуть (from the dead)из мёртвых Thisэтот JesusИисус Iя am  proclaimingпровозглашаю (to you)вам isесть (the Messiah)Мессия heон saidсказал
открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мёртвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам.
Стих 4
Someнекоторые (of the Jews)из иудеев wereбыли persuadedубеждены andи joinedприсоединились Paulк Павлу andи SilasСиле asкак did  a  largeбольшое numberчисло of  (God-fearing Greeks)боящихся Бога греков andи quiteдовольно a  fewмного prominentзнатных womenженщин
И некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе, как из Еллинов, чтущих Бога, великое множество, так и из знатных женщин немало.
Стих 5
Butно otherдругие Jewsиудеи wereбыли jealousзавидующими soтак theyони roundedсобрали up  someнекоторых badплохих charactersлюдей (from the marketplace)с рыночной площади formedобразовали a  mobтолпу andи startedначали a  riotбунт (in the city)в городе Theyони rushedбросились (to Jason's house)к дому Иасона (in search of Paul and Silas)в поисках Павла и Силы (in order to bring them out)чтобы вывести их (to the crowd)к толпе
Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
Стих 6
Butно whenкогда theyони did  notне findнашли themих theyони draggedпотащили JasonИасона andи someнекоторых otherдругих believersверующих beforeпред (the city officials)городскими начальниками shoutingкрича Theseэти menмужи whoкоторые have  causedпричинили troubleбеспорядки allпо всему over  (the world)миру have  nowтеперь comeпришли hereсюда
Не найдя же их, повлекли Иасона и некоторых братьев к городским начальникам, крича, что эти всесветные возмутители пришли и сюда,
Стих 7
andи JasonИасон has  welcomedпринял themих (into his house)в свой дом Theyони areвсе all  defyingпротивятся Caesar'sкесарю decreesуказам sayingговоря thatчто thereтам isесть anotherдругой kingцарь oneодин calledназываемый JesusИисус
а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царём, Иисуса.
Стих 8
Whenкогда theyони heardуслышали thisэто (the crowd)толпа andи (the city officials)городские начальники wereбыли thrownприведены (into turmoil)в смятение
И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.
Стих 9
Thenтогда theyони madeвзяли Jasonс Иасона andи (the others)других postвнести bondзалог andи letотпустили themих go 
Но сии, получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.
Стихи 10–15: Благородные верийцы
Стих 10
Asкак soonтолько as  it  wasнаступила nightночь (the believers)братия sentотправили PaulПавла andи SilasСилу awayпрочь (to Berea)в Верию (On arriving there)по прибытии туда theyони wentпошли (to the Jewish synagogue)в иудейскую синагогу
Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.
Стих 11
Nowтеперь (the Berean Jews)верийские иудеи wereбыли of  moreболее nobleблагородного characterхарактера thanчем thoseте (in Thessalonica)в Фессалонике forибо theyони receivedприняли (the message)послание (with great eagerness)со всем усердием andи examinedисследовали (the Scriptures)Писания everyкаждый dayдень (to see)чтобы посмотреть ifесли whatто что PaulПавел saidговорил wasбыло trueистинно
Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Стих 12
Asкак a  resultрезультат manyмногие (of them)из них believedуверовали asкак did  alsoтакже a  numberчисло of  prominentзнатных Greekгреческих womenженщин andи manyмногие Greekгреческие menмужи
И многие из них уверовали, и из Еллинских почётных женщин и из мужчин немало.
Стих 13
Butно whenкогда (the Jews)иудеи (in Thessalonica)в Фессалонике learnedузнали thatчто PaulПавел wasбыл preachingпроповедующим (the word)слово of  GodБога (at Berea)в Верии someнекоторые ofиз themних wentпошли thereтуда tooтоже agitatingвозбуждая (the crowds)толпы andи stirringтревожа themих up 
Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ.
Стих 14
(The believers)братия immediatelyтотчас sentотправили PaulПавла (to the coast)к побережью butно SilasСила andи TimothyТимофей stayedостались atв BereaВерии
Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там.
Стих 15
(Those who escorted Paul)те кто провожал Павла broughtпривели himего (to Athens)в Афины andи thenзатем leftотправились (with instructions)с указаниями forдля SilasСилы andи TimothyТимофея (to join him)присоединиться к нему asкак soonтолько as  possibleвозможно
Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились.
Стихи 16–21: Павел в Афинах
Стих 16
Whileпока PaulПавел wasбыл waitingожидающим (for them)их (in Athens)в Афинах heон wasбыл greatlyсильно distressedвстревожен (to see)видеть thatчто (the city)город wasбыл fullполон of  idolsидолов
В ожидании их в Афинах Павел возмутился духом при виде этого города, полного идолов.
Стих 17
Soтак heон reasonedрассуждал (in the synagogue)в синагоге (with the Jews)с иудеями andи (the God-fearing Greeks)боящимися Бога греками asтак же well  asкак (in the marketplace)на рыночной площади dayдень byза dayднём (with those)с теми whoкто happenedслучался (to be there)там
Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими Бога, и ежедневно на площади со встречающимися.
Стих 18
A  groupгруппа of  Epicureanэпикурейских andи Stoicстоических philosophersфилософов beganначала (to debate)спорить (with him)с ним Someнекоторые ofиз themних askedспрашивали Whatчто isесть thisэтот babblerпустослов tryingпытающийся (to say)сказать Othersдругие remarkedзаметили Heон seemsкажется (to be advocating)проповедующим foreignчужих godsбогов Theyони saidсказали thisэто becauseпотому что PaulПавел wasбыл preachingпроповедующим (the good news)благую весть aboutоб JesusИисусе andи (the resurrection)воскресении
Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: «что хочет сказать этот суеслов?», а другие: «кажется, он проповедует о чужих божествах», потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
Стих 19
Thenтогда theyони tookвзяли himего andи broughtпривели himего (to a meeting)на собрание of  (the Areopagus)Ареопага whereгде theyони saidсказали (to him)ему Mayможем weмы knowузнать whatчто thisэто newновое teachingучение isесть thatкоторое youты are  presentingпредставляешь
И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
Стих 20
Youты are  bringingприносишь someнекоторые strangeстранные ideasидеи (to our ears)в наши уши andи weмы would  likeхотели бы (to know)знать whatчто theyони meanозначают
Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?
Стих 21
Allвсе (the Athenians)афиняне andи (the foreigners)иностранцы whoкто livedжил thereтам spentпроводили theirсвоё timeвремя doingделая nothingничто butкроме talkingразговоров aboutо andи listeningслушания to  (the latest ideas)новейших идей
Афиняне же все и живущие у них иностранцы ни в чём охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-нибудь новое.
Стихи 22–23: «Неведомому Богу»
Стих 22
PaulПавел thenтогда stoodвстал up  (in the meeting)в собрании of  (the Areopagus)Ареопага andи saidсказал Peopleмужи of  AthensАфинские Iя seeвижу thatчто (in every way)во всём youвы areесть veryочень religiousнабожны
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
Стих 23
Forибо asкогда Iя walkedходил aroundвокруг andи lookedсмотрел carefullyвнимательно atна yourваши objectsпредметы of  worshipпоклонения Iя evenдаже foundнашёл an  altarжертвенник (with this inscription)с этой надписью (TO AN UNKNOWN GOD)неведомому Богу Soтак youвы are  ignorantнесведущи of  (the very thing)в самом том youчему вы worshipпоклоняетесь andи thisэтого isя what  I  am  goingсобираюсь (to proclaim)провозгласить (to you)вам
Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашёл и жертвенник, на котором написано «неведомому Богу». Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам.
Стихи 24–28: Бог Творец
Стих 24
(The God)Бог whoкоторый madeсотворил (the world)мир andи everythingвсё inв itнём isесть (the Lord)Господь of  heavenнеба andи earthземли andи does  notне liveживёт (in temples)в храмах builtпостроенных (by human hands)человеческими руками
Бог, сотворивший мир и всё, что в нём, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живёт
Стих 25
Andи heон is  notне servedобслуживаем (by human hands)руками человеческими asкак будто if  heон neededнуждался в anythingчём-то Ratherскорее heон himselfсам givesдаёт everyoneвсем lifeжизнь andи breathдыхание andи everythingвсё elseдругое
и не требует служения рук человеческих, как бы имеющий в чём-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и всё.
Стих 26
(From one man)от одного человека heон madeпроизвёл allвсе (the nations)народы thatчтобы theyони shouldмогли inhabitнаселять (the whole earth)всю землю andи heон markedопределил out  theirих appointedназначенные timesвремена (in history)в истории andи (the boundaries)пределы of  theirих landsземель
От одной крови Он произвёл весь род человеческий для обитания по всему лицу земли, назначив предопределённые времена и пределы их обитанию,
Стих 27
GodБог didсделал thisэто soчтобы that  theyони would  seekискали himего andи perhapsвозможно reachдостигли out  (for him)его andи findнашли himего thoughхотя heон isесть notне farдалёк fromот anyкаждого oneиз of  usнас
дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас:
Стих 28
Forибо (in him)в нём weмы liveживём andи moveдвижемся andи haveимеем ourнаше beingсуществование Asкак someнекоторые ofиз yourваших ownсобственных poetsпоэтов have  saidсказали Weмы areесть hisего offspringпотомство
ибо мы Им живём и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: «мы Его и род».
Стихи 29–31: Призыв к покаянию
Стих 29
Thereforeпоэтому sinceтак как weмы areесть God'sБожье offspringпотомство weмы shouldне должны not  thinkдумать thatчто (the divine being)Божество isесть likeподобно goldзолоту orили silverсеребру orили stoneкамню an  imageобразу madeсделанному (by human design)человеческим замыслом andи skillискусством
Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившему образ от искусства и вымысла человеческого.
Стих 30
(In the past)в прошлом GodБог overlookedоставлял без внимания suchтакое ignoranceневедение butно nowтеперь heон commandsповелевает allвсем peopleлюдям everywhereповсюду (to repent)покаяться
Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
Стих 31
Forибо heон has  setназначил a  dayдень whenкогда heон will  judgeбудет судить (the world)вселенную (with justice)праведно (by the man)через мужа heкоторого он has  appointedназначил Heон has  givenдал proofдоказательство of  thisэтого (to everyone)всем byчерез raisingвоскрешение himего (from the dead)из мёртвых
ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределённого Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мёртвых.
Стихи 32–34: Реакция и обращённые
Стих 32
Whenкогда theyони heardуслышали aboutо (the resurrection)воскресении of  (the dead)мёртвых someодни ofиз themних sneeredнасмехались butа othersдругие saidговорили Weмы wantхотим (to hear)услышать youтебя againснова onпо thisэтому subjectвопросу
Услышав о воскресении мёртвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время.
Стих 33
Atв thatтот PaulПавел leftвышел (the Council)из собрания
Итак Павел вышел из среды их.
Стих 34
Someнекоторые of  (the people)мужи becameстали followersпоследователями of  PaulПавла andи believedуверовали Amongсреди themних wasбыл DionysiusДионисий a  memberчлен of  (the Areopagus)Ареопага alsoтакже a  womanженщина namedименем DamarisДамарь andи a  numberнесколько of  othersдругих
Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; между ними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 18

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Коринф · Акила и Прискилла · Видение Господа»  •  Стихи 1–17
Стихи 1–4: Прибытие в Коринф
Стих 1
Afterпосле thisэтого PaulПавел leftоставил AthensАфины andи wentпошёл (to Corinth)в Коринф
После сего Павел, оставив Афины, пришёл в Коринф;
Стих 2
Thereтам heон metвстретил a  Jewиудея namedименем AquilaАкила a  nativeуроженец of  PontusПонта whoкоторый had  recentlyнедавно comeпришёл (from Italy)из Италии (with his wife)со своей женой PriscillaПрискиллой becauseпотому что ClaudiusКлавдий had  orderedприказал allвсем (the Jews)иудеям (to leave Rome)покинуть Рим PaulПавел wentпошёл (to see them)увидеть их
и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришёл к ним,
Стих 3
andи becauseпотому что heон wasбыл a  tentmakerшатёрщиком asкак theyони wereбыли heон stayedостался andи workedработал (with them)с ними
и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
Стих 4
Everyкаждую Sabbathсубботу heон reasonedрассуждал (in the synagogue)в синагоге tryingпытаясь (to persuade)убедить Jewsиудеев andи Greeksгреков
Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
Стихи 5–11: Видение Господа Павлу
Стих 5
Whenкогда SilasСила andи TimothyТимофей cameпришли (from Macedonia)из Македонии PaulПавел devotedпосвятил himselfсебя exclusivelyисключительно (to preaching)проповеди testifyingсвидетельствуя (to the Jews)иудеям thatчто JesusИисус wasбыл (the Messiah)Мессия
А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
Стих 6
Butно whenкогда (they)они opposedпротивостали PaulПавлу andи becameстали abusiveоскорбительными heон shookотряс out  hisсвои clothesодежды (in protest)в знак протеста andи saidсказал (to them)им Yourваша bloodкровь beбудь onна yourваших ownсобственных headsголовах Iя amесть innocentневинен ofв itэтом (From now on)отныне Iя will  goпойду (to the Gentiles)к язычникам
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Стих 7
Thenтогда PaulПавел leftпокинул (the synagogue)синагогу andи wentпошёл (next door)по соседству (to the house)в дом of  TitiusТития JustusИуста a  worshiperпочитателя of  GodБога
И пошёл оттуда, и пришёл к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
Стих 8
CrispusКрисп (the synagogue leader)начальник синагоги andи hisего entireвесь householdдом believedуверовали (in the Lord)в Господа andи manyмногие (of the Corinthians)из коринфян whoкто heardслышал PaulПавла believedуверовали andи wereбыли baptizedкрещены
Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
Стих 9
Oneодной nightночью (the Lord)Господь spokeговорил (to Paul)Павлу (in a vision)в видении Do  notне beбудь afraidбоящимся keepпродолжай on  speakingговорить do  notне beбудь silentмолчащим
Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
Стих 10
Forибо Iя amесть (with you)с тобой andи noникто one  is  goingне нападёт (to attack)  andи harmне причинит вред youтебе becauseпотому что Iу меня haveесть manyмного peopleлюдей (in this city)в этом городе
ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Стих 11
Soтак PaulПавел stayedоставался (in Corinth)в Коринфе (for a year and a half)год и шесть месяцев teachingуча themих (the word)слову of  GodБога
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
Стихи 12–17: Галлион проконсул
Стих 12
Whileпока GallioГаллион wasбыл proconsulпроконсулом of  AchaiaАхаии (the Jews)иудеи of  CorinthКоринфа madeсделали a  unitedединое attackнападение (on Paul)на Павла andи broughtпривели himего (to the place)к месту of  judgmentсуда
Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
Стих 13
Thisэтот manмуж theyони chargedобвинили isесть persuadingубеждающий (the people)людей (to worship God)поклоняться Богу (in ways)путями contraryпротивными (to the law)закону
говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
Стих 14
Justтолько asкак PaulПавел was  aboutсобирался (to speak)говорить GallioГаллион saidсказал (to them)им Ifесли youвы Jewsиудеи wereподавали making  a  complaintжалобу aboutо someкаком-то misdemeanorпроступке orили seriousсерьёзном crimeпреступлении itэто wouldбыло бы be  reasonableразумно (for me)для меня (to listen)слушать (to you)вас
Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
Стих 15
Butно sinceтак как itэто involvesкасается questionsвопросов aboutо wordsсловах andи namesименах andи yourвашего ownсобственного lawзакона settleразбирайте (the matter)дело yourselvesсами Iя will  notне beбуду a  judgeсудьёй of  suchтаких thingsвещей
но когда идёт спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьёю в этом.
Стих 16
Soтак heон droveпрогнал themих off  (from the place)от места of  judgmentсуда
И прогнал их от судилища.
Стих 17
Thenтогда (the crowd)толпа thereтам turnedобратилась (on Sosthenes)против Сосфена (the synagogue leader)начальника синагоги andи beatизбили himего (in front)перед of  (the proconsul)проконсулом Butно GallioГаллион showedне показал noникакого concernбеспокойства whateverкакого-либо
А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
Стихи 18–22: Отплытие через Эфес в Антиохию
Стих 18
PaulПавел stayedоставался (in Corinth)в Коринфе (for some time)некоторое время Thenпотом heон leftоставил (the brothers and sisters)братьев и сестёр andи sailedотплыл (for Syria)в Сирию accompaniedсопровождаемый (by Priscilla and Aquila)Прискиллой и Акилой Beforeпрежде heтого как он sailedотплыл heон had  hisсвои hairволосы cutостриг off  (at Cenchreae)в Кенхреях becauseпотому что of  a  vowобета heон had  takenпринял
Павел, пробыв ещё довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, — и с ним Акила и Прискилла, — остригши голову в Кенхреях, по обету.
Стих 19
Theyони arrivedприбыли (at Ephesus)в Эфес whereгде PaulПавел leftоставил PriscillaПрискиллу andи AquilaАкилу Heон himselfсам wentпошёл (into the synagogue)в синагогу andи reasonedрассуждал (with the Jews)с иудеями
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошёл в синагогу и рассуждал с Иудеями.
Стих 20
Whenкогда theyони askedпопросили himего (to spend)провести moreбольше timeвремени (with them)с ними heон declinedотказался
Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,
Стих 21
Butно asкогда heон leftуходил heон promisedобещал Iя will  comeприду backобратно ifесли itэто isесть God'sБога willволя Thenтогда heон setотправился sail  (from Ephesus)из Эфеса
а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса.
Стих 22
Whenкогда heон landedвысадился (at Caesarea)в Кесарии heон wentпошёл up  (to Jerusalem)в Иерусалим andи greetedприветствовал (the church)церковь andи thenпотом wentсошёл downвниз (to Antioch)в Антиохию
Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошёл в Антиохию.
Стихи 23–28: Начало третьего путешествия и Аполлос
Стих 23
Afterпосле spendingпроведения someнекоторого timeвремени inв AntiochАнтиохии PaulПавел setотправился out  (from there)оттуда andи traveledпутешествовал (from place to place)из места в место throughoutпо (the region)области of  GalatiaГалатии andи PhrygiaФригии strengtheningукрепляя allвсех (the disciples)учеников
И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
Стих 24
Meanwhileтем временем a  Jewиудей namedименем ApollosАполлос a  nativeуроженец of  AlexandriaАлександрии cameпришёл (to Ephesus)в Эфес Heон wasбыл a  learnedучёный manмуж (with a thorough knowledge)с полным знанием of  (the Scriptures)писаний
Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.
Стих 25
Heон had  beenбыл instructedнаставлен (in the way)в пути of  (the Lord)Господа andи heон spokeговорил (with great fervor)с великим жаром andи taughtучил aboutо JesusИисусе accuratelyточно thoughхотя heон knewзнал onlyтолько (the baptism)крещение of  JohnИоанна
Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
Стих 26
Heон beganначал (to speak)говорить boldlyсмело (in the synagogue)в синагоге Whenкогда PriscillaПрискилла andи AquilaАкила heardуслышали himего theyони invitedпригласили himего (to their home)в свой дом andи explainedобъяснили (to him)ему (the way)путь of  GodБога moreболее adequatelyточно
Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
Стих 27
Whenкогда ApollosАполлос wantedзахотел (to go)пойти (to Achaia)в Ахаию (the brothers and sisters)братья и сёстры encouragedободрили himего andи wroteнаписали (to the disciples)ученикам thereтам (to welcome him)принять его Onпо arrivingприбытии heон wasбыл a  greatвеликой helpпомощью (to those)тем whoкто (by grace)благодатью had  believedуверовал
А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
Стих 28
Forибо heон vigorouslyсильно refutedопровергал (his Jewish opponents)своих иудейских противников (in public debate)в публичных спорах provingдоказывая (from the Scriptures)из Писаний thatчто JesusИисус wasесть (the Messiah)Мессия
ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 19

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Эфес · Двенадцать учеников Иоанна · Зал Тиранна»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–7: Двенадцать учеников Иоанна
Стих 1
Whileпока ApollosАполлос wasбыл (at Corinth)в Коринфе PaulПавел tookвзял (the road)путь throughчерез (the interior)внутренние области andи arrivedприбыл (at Ephesus)в Эфес Thereтам heон foundнашёл someнекоторых disciplesучеников
Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников,
Стих 2
andи askedспросил themих Did  youвы receiveприняли (the Holy Spirit)Святого Духа whenкогда youвы believedуверовали Noнет theyони answeredответили weмы have  notне evenдаже heardслышали thatчто thereесть is  a  HolyСвятой SpiritДух
сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый.
Стих 3
Soтак PaulПавел askedспросил Thenтогда whatво что baptismкрещение did  youвы receiveприняли John'sИоанново baptismкрещение theyони repliedответили
Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.
Стих 4
PaulПавел saidсказал John'sИоанново baptismкрещение wasбыло a  baptismкрещением of  repentanceпокаяния Heон toldговорил (the people)людям (to believe)веровать (in the one)в того comingгрядущего afterпосле himнего thatто есть is  (in Jesus)в Иисуса
Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нём, то есть во Христа Иисуса.
Стих 5
Onкогда hearingони услышали thisэто theyони wereбыли baptizedкрещены (in the name)во имя of  (the Lord Jesus)Господа Иисуса
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
Стих 6
Whenкогда PaulПавел placedвозложил hisсвои handsруки onна themних (the Holy Spirit)Святой Дух cameсошёл onна themних andи theyони spokeзаговорили (in tongues)на языках andи prophesiedпророчествовали
и, когда Павел возложил на них руки, нисшёл на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
Стих 7
Thereтам wereбыло aboutоколо twelveдвенадцати menмужей inв allвсём
Всех их было человек около двенадцати.
Стихи 8–12: Зал Тиранна, необычные чудеса
Стих 8
PaulПавел enteredвошёл (the synagogue)в синагогу andи spokeговорил boldlyсмело thereтам (for three months)три месяца arguingрассуждая persuasivelyубедительно aboutо (the kingdom)царстве of  GodБога
Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
Стих 9
Butно someнекоторые ofиз themних becameстали obstinateупрямыми theyони refusedотказались (to believe)веровать andи publiclyпублично malignedзлословили (the Way)путь Soтак PaulПавел leftоставил themих Heон tookвзял (the disciples)учеников (with him)с собой andи hadимел discussionsбеседы dailyежедневно (in the lecture hall)в зале для лекций of  TyrannusТиранна
Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна.
Стих 10
Thisэто wentпродолжалось on  (for two years)два года soтак thatчто allвсе (the Jews)иудеи andи Greeksгреки whoкто livedжил (in the province)в провинции of  AsiaАсии heardуслышали (the word)слово of  (the Lord)Господа
Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины.
Стих 11
GodБог didтворил extraordinaryнеобычные miraclesчудеса throughчерез PaulПавла
Бог же творил немало чудес руками Павла,
Стих 12
soтак thatчто evenдаже handkerchiefsплатки andи apronsфартуки thatкоторые had  touchedприкасались himк нему wereбыли takenприносимы (to the sick)к больным andи theirих illnessesболезни wereбыли curedисцеляемы andи (the evil spirits)злые духи leftоставляли themих
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
Стихи 13–17: Семь сыновей Скевы
Стих 13
Someнекоторые Jewsиудеи whoкто wentходил aroundвокруг drivingизгоняя out  evilзлых spiritsдухов triedпопытались (to invoke)призывать (the name)имя of  (the Lord Jesus)Господа Иисуса overнад thoseтеми whoкто wereбыл demon-possessedодержим бесом Theyони would  sayговорили (In the name)именем of  JesusИисуса whomкоторого PaulПавел preachesпроповедует Iя commandповелеваю youтебе (to come out)выйти
Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
Стих 14
Sevenсемь sonsсыновей of  ScevaСкевы a  Jewishиудейского chiefпервосвященника priest  wereбыли doingделающими thisэто
Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы.
Стих 15
(One day)однажды (the evil spirit)злой дух answeredответил themим JesusИисуса Iя knowзнаю andи PaulПавла Iя knowзнаю aboutо butно whoкто areесть youвы
Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
Стих 16
Thenтогда (the man)муж whoкто had  (the evil spirit)был с злым духом jumpedбросился onна themних andи overpoweredодолел themих allвсех Heон gaveдал themим suchтакую a  beatingвзбучку thatчто theyони ranубежали (out of the house)из дома nakedнагими andи bleedingистекая кровью
И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
Стих 17
Whenкогда thisэто becameстало knownизвестно (to the Jews and Greeks)иудеям и грекам livingживущим (in Ephesus)в Эфесе theyони wereбыли allвсе seizedохвачены (with fear)страхом andи (the name)имя of  (the Lord Jesus)Господа Иисуса wasбыло heldдержано inв highвысокой honorчести
Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса.
Стихи 18–22: Сожжение книг волхования
Стих 18
Manyмногие ofиз thoseтех whoкто believedуверовал nowтеперь cameприходили andи openlyоткрыто confessedисповедовали whatто что theyони had  doneсделали
Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои.
Стих 19
A  numberмножество whoкто had  practicedзанимался sorceryколдовством broughtпринесли theirсвои scrollsсвитки togetherвместе andи burnedсожгли themих publiclyпублично Whenкогда theyони calculatedподсчитали (the value)стоимость of  (the scrolls)свитков the  totalобщая cameсоставила to  fiftyпятьдесят thousandтысяч drachmasдрахм
А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм.
Стих 20
(In this way)этим путём (the word)слово of  (the Lord)Господа spreadраспространялось widelyшироко andи grewросло inв powerсиле
С такою силою возрастало и возмогало слово Господне.
Стих 21
Afterпосле allвсего thisэтого had  happenedслучившегося PaulПавел decidedрешил (to go)пойти (to Jerusalem)в Иерусалим passingпроходя throughчерез MacedoniaМакедонию andи AchaiaАхаию Afterпосле Iтого как я have  beenбыл thereтам heон saidсказал Iя mustдолжен visitпосетить RomeРим alsoтакже
Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
Стих 22
Heон sentпослал twoдвух ofиз hisсвоих helpersпомощников TimothyТимофея andи ErastusЕраста (to Macedonia)в Македонию whileпока heон stayedоставался (in the province)в провинции of  AsiaАсии a  littleнемного longerдольше
И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
Стихи 23–28: Димитрий поднимает бунт
Стих 23
(About that time)около того времени thereтам aroseвозник a  greatвеликий disturbanceмятеж aboutиз-за (the Way)пути
В то время произошёл немалый мятеж против пути Господня,
Стих 24
A  silversmithсеребряных дел мастер namedименем DemetriusДимитрий whoкоторый madeделал silverсеребряные shrinesхрамы of  ArtemisАртемиды broughtприносил in  a  lotмного of  businessприбыли (for the craftsmen)ремесленникам thereтам
ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль,
Стих 25
Heон calledсозвал themих togetherвместе (along with the workers)с рабочими (in related trades)смежных ремёсел andи saidсказал Youвы knowзнаете myмои friendsдрузья thatчто weмы receiveполучаем a  goodхороший incomeдоход (from this business)от этого дела
собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше;
Стих 26
Andи youвы seeвидите andи hearслышите howкак thisэтот fellowмуж PaulПавел has  convincedубедил andи ledотвёл astrayв сторону largeбольшое numbersчисло of  peopleлюдей hereздесь (in Ephesus)в Эфесе andи (in practically the whole province)в почти всей провинции of  AsiaАсии Heон saysговорит thatчто godsбоги madeсделанные (by human hands)человеческими руками areесть noне godsбоги at  allвовсе
между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги.
Стих 27
Thereтам isесть dangerопасность notне onlyтолько thatчто ourнаше tradeремесло will  loseпотеряет itsсвою goodхорошую nameрепутацию butно alsoтакже thatчто (the temple)храм of  (the great goddess)великой богини ArtemisАртемиды will  beбудет discreditedобесчещен Sheона whomкоторой allвся AsiaАсия andи (the world)мир worshipпоклоняются will  beбудет robbedлишена of  herсвоего divineбожественного majestyвеличия
А это угрожает нам тем, что не только ремесло наше придёт в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная.
Стих 28
Whenкогда theyони heardуслышали thisэто theyони wereбыли furiousв ярости andи beganначали shoutingкричать Greatвелика isесть ArtemisАртемида of  (the Ephesians)ефесян
Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!
Стихи 29–34: Хаос в театре
Стих 29
Soonскоро (the whole city)весь город wasбыл inв an  uproarсмятении (The people)люди seizedсхватили GaiusГаия andи AristarchusАристарха Paul'sПавла travelingпутешествующих companionsспутников (from Macedonia)из Македонии andи allвсе rushedустремились (into the theater)в театр togetherвместе
И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище.
Стих 30
PaulПавел wantedзахотел (to appear)появиться beforeперед (the crowd)толпой butно (the disciples)ученики would  notне letпозволили himему
Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
Стих 31
Evenдаже someнекоторые (of the officials)из чиновников of  (the province)провинции friendsдрузья of  PaulПавла sentпослали himему a  messageсообщение beggingумоляя himего notне (to venture)отваживаться (into the theater)в театр
Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.
Стих 32
(The assembly)собрание wasбыло inв confusionсмятении Someодни were  shoutingкричали oneодно thing  andа someдругие anotherдругое Mostбольшинство (of the people)людей did  notне evenдаже knowзнал whyпочему theyони wereбыли thereтам
Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались.
Стих 33
(The Jews)иудеи inв (the crowd)толпе pushedвытолкнули AlexanderАлександра forwardвперёд andи someнекоторые (of the people)из людей calledкричали (out instructions)инструкции (to him)ему Heон motionedподал знак (for silence)тишины (in order to make)чтобы сделать a  defenseзащиту beforeперед (the people)людьми
По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу.
Стих 34
Butно whenкогда theyони realizedпоняли heчто он wasбыл a  Jewиудей theyони allвсе shoutedкричали (in unison)в один голос (for about two hours)около двух часов Greatвелика isесть ArtemisАртемида of  (the Ephesians)ефесян
Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская!
Стихи 35–41: Городской секретарь успокаивает толпу
Стих 35
(The city clerk)городской секретарь quietedутихомирил (the crowd)толпу andи saidсказал Fellowсобратья Ephesiansефесяне doesn'tразве не allвесь (the world)мир knowзнает thatчто (the city)город of  EphesusЭфес isесть the  guardianхранитель of  (the temple)храма of  (the great Artemis)великой Артемиды andи of  herеё imageобраза whichкоторый fellупал (from heaven)с неба
Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
Стих 36
Thereforeпоэтому sinceтак как theseэти factsфакты areесть undeniableнеоспоримы youвы oughtдолжны (to calm down)успокоиться andи notне doделать anythingничего rashопрометчивого
Если же в этом нет спора, то вам надобно быть спокойными и не поступать опрометчиво.
Стих 37
Youвы have  broughtпривели theseэтих menмужей hereсюда thoughхотя theyони have  neitherни robbedобокрали templesхрамы norни blasphemedпохулили ourнашу goddessбогиню
А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.
Стих 38
Ifесли thenже DemetriusДимитрий andи hisего fellowсобратья craftsmenремесленники haveимеют a  grievanceжалобу againstпротив anybodyкого-либо (the courts)суды areесть openоткрыты andи thereесть are  proconsulsпроконсулы Theyони canмогут pressподавать chargesобвинения
Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга.
Стих 39
Ifесли thereесть is  anythingчто-то furtherдальнейшее youвы wantхотите (to bring up)поднять itэто mustдолжно beбыть settledрешено (in a legal assembly)в законном собрании
А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании.
Стих 40
Asтак как itэто isесть weмы are  inв dangerопасности of  beingбыть chargedобвинёнными (with rioting)в мятеже (because of what happened)из-за случившегося todayсегодня (In that case)в таком случае weмы would  notне beбудем ableв состоянии (to account)объяснить (for this commotion)этот мятеж
Ибо мы находимся в опасности — за происшедшее ныне быть обвинёнными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище.
Стих 41
Afterпосле heтого как он had  saidсказал thisэто heон dismissedраспустил (the assembly)собрание
Сказав это, он распустил собрание.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 20

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Македония · Греция · Воскрешение Евтиха»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–6: Путешествие через Македонию и Грецию
Стих 1
Whenкогда (the uproar)мятеж had  endedзакончился PaulПавел sentпослал (for the disciples)за учениками andи afterпосле encouragingободрения themих saidсказал goodbyeпрощай andи setотправился out  (for Macedonia)в Македонию
По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошёл в Македонию.
Стих 2
Heон traveledпрошёл throughчерез thatту areaобласть speakingговоря manyмногие wordsслова of  encouragementободрения (to the people)людям andи finallyнаконец arrivedприбыл (in Greece)в Грецию
Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришёл в Елладу.
Стих 3
whereгде heон stayedоставался threeтри monthsмесяца Becauseпотому что (some Jews)некоторые иудеи had  plottedзамыслили againstпротив himнего justпрямо asкогда heон wasбыл (about to sail)собирался отплыть (for Syria)в Сирию heон decidedрешил (to go back)вернуться throughчерез MacedoniaМакедонию
Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.
Стих 4
Heон wasбыл accompaniedсопровождаем by  SopaterСосипатром sonсыном of  PyrrhusПирра (from Berea)из Верии AristarchusАристархом andи SecundusСекундом (from Thessalonica)из Фессалоник GaiusГаием (from Derbe)из Дервии TimothyТимофеем alsoтакже TychicusТихиком andи TrophimusТрофимом (from the province)из провинции of  AsiaАсии
Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
Стих 5
Theseэти menмужи wentпошли on  aheadвперёд andи waitedждали (for us)нас (at Troas)в Троаде
Они, пойдя вперёд, ожидали нас в Троаде.
Стих 6
Butно weмы sailedотплыли (from Philippi)из Филипп afterпосле (the Festival of Unleavened Bread)праздника опресноков andи fiveчерез пять daysдней later  joinedприсоединились к (the others)остальным (at Troas)в Троаде whereгде weмы stayedоставались sevenсемь daysдней
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
Стихи 7–12: Воскрешение Евтиха
Стих 7
(On the first day)в первый день of  (the week)недели weмы cameсобрались togetherвместе (to break bread)для преломления хлеба PaulПавел spokeговорил (to the people)людям andи becauseпотому что heон intendedнамеревался (to leave)отправиться (the next day)на следующий день heон keptпродолжал on  talkingговорить untilдо midnightполуночи
В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
Стих 8
Thereтам wereбыло manyмного lampsсветильников (in the upstairs room)в горнице whereгде weмы wereбыли meetingсобранными
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
Стих 9
Seatedсидевший (in a window)в окне wasбыл a  youngмолодой manмуж namedименем EutychusЕвтих whoкоторый wasбыл sinkingпогружаемый (into a deep sleep)в глубокий сон asкогда PaulПавел talkedговорил on  andи on  Whenкогда heон wasбыл soundкрепко asleepспящим heон fellупал (to the ground)на землю (from the third story)с третьего этажа andи wasбыл pickedподнят up  deadмёртвым
Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мёртвым.
Стих 10
PaulПавел wentсошёл downвниз threwбросился himselfсам (on the young man)на юношу andи putположил hisсвои armsруки aroundвокруг himнего Don'tне beбудьте alarmedвстревожены heон saidсказал He'sон aliveжив
Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нём.
Стих 11
Thenтогда heон wentпошёл upstairsнаверх againснова andи brokeпреломил breadхлеб andи ateел Afterпосле talkingтого как говорил untilдо daylightрассвета heон leftушёл
Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
Стих 12
(The people)люди tookотвели (the young man)юношу homeдомой aliveживым andи wereбыли greatlyсильно comfortedутешены
Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
Стихи 13–17: Путь в Милит, призыв пресвитеров
Стих 13
Weмы wentпошли on  aheadвперёд (to the ship)к кораблю andи sailedотплыли (for Assos)в Асс whereгде weмы were  goingсобирались (to take)взять PaulПавла aboardна борт Heон had  madeсделал thisэто arrangementраспоряжение becauseпотому что heон was  goingсобирался (there)туда (on foot)пешком
Мы пошли вперёд на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.
Стих 14
Whenкогда heон metвстретил usнас (at Assos)в Ассе weмы tookвзяли himего aboardна борт andи wentпошли on  (to Mitylene)в Митилину
Когда же он сошёлся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
Стих 15
(The next day)на следующий день weмы setотправились sail  (from there)оттуда andи arrivedприбыли offнапротив ChiosХиоса (The day after that)днём позже weмы crossedпереплыли over  (to Samos)в Самос andи (the day after that)днём позже arrivedприбыли (at Miletus)в Милит
И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
Стих 16
PaulПавел had  decidedрешил (to sail past)проплыть мимо EphesusЭфеса (to avoid)чтобы избежать spendingпроведения timeвремени (in the province)в провинции of  AsiaАсии forибо heон wasбыл (in a hurry)в спешке (to reach)достичь JerusalemИерусалима ifесли possibleвозможно byко (the day)дню of  PentecostПятидесятницы
ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
Стих 17
(From Miletus)из Милита PaulПавел sentпослал (to Ephesus)в Эфес forза (the elders)пресвитерами of  (the church)церкви
Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
Стихи 18–27: Начало прощальной речи
Стих 18
Whenкогда theyони arrivedприбыли heон saidсказал (to them)им Youвы knowзнаете howкак Iя livedжил (the whole time)всё время Iя wasбыл (with you)с вами (from the first day)с первого дня Iя cameпришёл (into the province)в провинцию of  AsiaАсии
и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришёл в Асию, всё время был с вами,
Стих 19
Iя servedслужил (the Lord)Господу (with great humility)со всем смирением andи (with tears)со слезами Iя have  beenбыл severelyсильно testedиспытан (by the plots)заговорами of  (the Jews)иудеев
работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
Стих 20
Youвы knowзнаете thatчто Iя have  notне hesitatedколебался (to preach)проповедовать anythingчто-либо thatчто wouldбыло be  helpfulполезным (to you)вам butно have  taughtучил youвас publiclyпублично andи (from house to house)по домам
как я не пропустил ничего полезного, о чём вам не проповедовал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,
Стих 21
Iя have  declaredвозвещал (to both Jews and Greeks)и иудеям и грекам thatчто theyони mustдолжны turnобратиться (to God)к Богу (in repentance)в покаянии andи haveиметь faithверу inв ourнашего LordГоспода JesusИисуса
возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
Стих 22
Andи nowтеперь compelledпринуждённый (by the Spirit)Духом Iя am  goingиду (to Jerusalem)в Иерусалим notне knowingзная whatчто will  happenслучится (to me)со мной thereтам
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
Стих 23
Iя onlyтолько knowзнаю thatчто (in every city)в каждом городе (the Holy Spirit)Святой Дух warnsпредостерегает meменя thatчто prisonтемница andи hardshipsстрадания are  facingожидают meменя
только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
Стих 24
Howeverоднако Iя considerсчитаю myсвою lifeжизнь worthничего nothing  (to me)для меня myмоя onlyединственная aimцель isесть (to finish)завершить the  raceпоприще andи completeисполнить (the task)задание (the Lord Jesus)Господь Иисус has  givenдал meмне the  taskслужение of  testifyingсвидетельствовать (to the good news)о благой вести of  God'sБога graceблагодати
Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще моё и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
Стих 25
Nowтеперь Iя knowзнаю thatчто noneникто ofиз youвас amongсреди whomкоторых Iя have  goneходил aboutвокруг preachingпроповедуя (the kingdom)царство will  everкогда-либо seeувидит meменя againснова
И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
Стих 26
Thereforeпоэтому Iя declareзаявляю (to you today)вам сегодня thatчто Iя amесть innocentневинен ofв (the blood)крови of  anyлюбого ofиз youвас
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
Стих 27
Forибо Iя have  notне hesitatedколебался (to proclaim)возвещать (to you)вам (the whole will)всю волю of  GodБога
ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
Стихи 28–31: Предостережение пресвитерам
Стих 28
Keepнаблюдайте watch  overза yourselvesсобой andи allвсем (the flock)стадом ofв whichкотором (the Holy Spirit)Святой Дух has  madeпоставил youвас overseersблюстителями Beбудьте shepherdsпастырями of  (the church)церкви of  GodБога whichкоторую heон boughtприобрёл (with his own blood)своею собственною кровью
Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрёл Себе Кровию Своею.
Стих 29
Iя knowзнаю thatчто afterпосле Iмоего leaveухода savageсвирепые wolvesволки will  comeпридут inвнутрь amongсреди youвас andи will  notне spareпощадят (the flock)стадо
Ибо я знаю, что, по отшествии моём, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
Стих 30
Evenдаже (from your own number)из вашего собственного числа menмужи will  ariseвстанут andи distortизвратят (the truth)истину (in order to draw)чтобы привлечь (the disciples)учеников awayпрочь afterза themсобой
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
Стих 31
Soтак beбудьте on  yourна guardстраже Rememberпомните thatчто (for three years)три года Iя neverникогда не stoppedпрекращал warningпредостерегать eachкаждого ofиз youвас nightночью andи dayднём (with tears)со слезами
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Стихи 32–35: Завет Богу и блаженство давать
Стих 32
Nowтеперь Iя commitпредаю youвас (to God)Богу andи (to the word)слову of  hisего graceблагодати whichкоторое canможет buildназидать youвас up  andи giveдать youвам an  inheritanceнаследие amongсреди allвсех thoseтех whoкто areесть sanctifiedосвящён
И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освящёнными.
Стих 33
Iя have  notне covetedжелал anyone'sчьего-либо silverсеребра orили goldзолота orили clothingодежды
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
Стих 34
Youвы yourselvesсами knowзнаете thatчто theseэти handsруки of  mineмои have  suppliedобеспечивали myмои ownсобственные needsнужды andи (the needs)нужды of  myмоих companionsспутников
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
Стих 35
(In everything)во всём Iя didпоказал I  showed  youвам thatчто (by this kind)таким of  hardтяжёлым workтрудом weмы mustдолжны helpпомогать (the weak)слабым rememberingпомня (the words)слова (the Lord Jesus)Господа Иисуса himselfсам saidсказал Itэто isесть moreболее blessedблаженно (to give)давать thanчем (to receive)принимать
Во всём показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: «блаженнее давать, нежели принимать».
Стихи 36–38: Слёзное прощание
Стих 36
Whenкогда PaulПавел had  finishedзакончил speakingговорить heон kneltпреклонил колени down  (with all of them)со всеми ими andи prayedпомолился
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
Стих 37
Theyони allвсе weptплакали asкогда theyони embracedобнимали himего andи kissedцеловали himего
Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,
Стих 38
Whatчто grievedопечалило themих mostбольше wasбыло hisего statementзаявление thatчто theyони would  neverникогда seeне увидят hisего faceлицо againснова Thenпотом theyони accompaniedпроводили himего (to the ship)до корабля
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 21

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Путь в Иерусалим · Пророчество Агава»  •  Стихи 1–14
Стихи 1–6: Тир — ученики предупреждают Павла
Стих 1
Afterпосле weтого как мы had  tornоторвались ourselvesсами awayпрочь (from them)от них weмы putвышли out  (to sea)в море andи sailedотплыли straightпрямо (to Kos)в Кос (The next day)на следующий день weмы wentпошли (to Rhodes)в Родос andи fromоттуда there  (to Patara)в Патару
Когда же мы, расставшись с ними, отплыли, то прямо пришли в Кос, на другой день в Родос и оттуда в Патару,
Стих 2
Weмы foundнашли a  shipкорабль crossingпереправляющийся (over to Phoenicia)в Финикию wentподнялись onна boardборт andи setотплыли sail 
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
Стих 3
Afterпосле sightingтого как увидели CyprusКипр andи passingпрошли to  the  southмимо of  itнего weмы sailedпоплыли (on to Syria)в Сирию Weмы landedвысадились (at Tyre)в Тире whereгде ourнаш shipкорабль wasбыл (to unload)разгружать itsсвой cargoгруз
Быв в виду Кипра и оставив его слева, мы плыли в Сирию, и пристали в Тире, ибо тут надлежало сложить груз с корабля.
Стих 4
Weмы soughtотыскали out  (the disciples)учеников thereтам andи stayedоставались (with them)с ними sevenсемь daysдней Throughчерез (the Spirit)Дух theyони urgedубеждали PaulПавла notне (to go on)идти (to Jerusalem)в Иерусалим
И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по внушению Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Стих 5
Whenкогда itбыло was  timeвремя (to leave)уезжать weмы leftпокинули andи continuedпродолжили on  ourсвой wayпуть Allвсе (the disciples)ученики (and their wives and children)с жёнами и детьми accompaniedсопровождали usнас outиз of  (the city)города andи thereтам (on the beach)на берегу weмы kneltпреклонили колени (to pray)помолиться
Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с жёнами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились.
Стих 6
Afterпосле sayingпрощания (goodbye)  (to each other)друг с другом weмы wentвзошли (aboard the ship)на корабль andи theyони returnedвернулись homeдомой
И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой.
Стихи 7–14: Кесария — пророчество Агава
Стих 7
Weмы continuedпродолжили ourнаше voyageплавание (from Tyre)из Тира andи landedвысадились (at Ptolemais)в Птолемаиде whereгде weмы greetedприветствовали (the brothers and sisters)братьев и сестёр andи stayedостались (with them)с ними (for a day)на день
Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.
Стих 8
Leavingоставив the  nextна следующий dayдень weмы reachedдостигли CaesareaКесарии andи stayedостались (at the house)в доме of  PhilipФилиппа (the evangelist)благовестника oneодного ofиз (the Seven)семи
А на другой день Павел и мы, бывшие с ним, выйдя, пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа благовестника, одного из семи диаконов, остались у него.
Стих 9
Heу него hadбыло fourчетыре unmarriedнезамужних daughtersдочери whoкоторые prophesiedпророчествовали
У него были четыре дочери девицы, пророчествующие.
Стих 10
Afterпосле weтого как мы had  beenбыли thereтам a  numberнекоторое of  daysколичество дней a  prophetпророк namedименем AgabusАгав cameпришёл downвниз (from Judea)из Иудеи
Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришёл из Иудеи некоторый пророк, именем Агав,
Стих 11
Comingподойдя over  (to us)к нам heон tookвзял Paul'sПавла beltпояс tiedсвязал hisсвои ownсобственные handsруки andи feetноги (with it)им andи saidсказал (The Holy Spirit)Святой Дух saysговорит Inтак thisэтим wayпутём (the Jewish leaders)иудейские начальники (in Jerusalem)в Иерусалиме will  bindсвяжут (the owner)владельца of  thisэтого beltпояса andи will  handпередадут himего over  (to the Gentiles)язычникам
и, войдя к нам, взял пояс Павлов и, связав себе руки и ноги, сказал: так говорит Дух Святый: мужа, чей этот пояс, так свяжут в Иерусалиме Иудеи и предадут в руки язычников.
Стих 12
Whenкогда weмы heardуслышали thisэто weмы andи (the people)люди thereтам pleadedумоляли (with Paul)Павла notне (to go up)идти (to Jerusalem)в Иерусалим
Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Стих 13
Thenтогда PaulПавел answeredответил Whyчто areвы you  weepingплачете andи breakingсокрушаете myмоё heartсердце Iя amесть readyготов notне onlyтолько (to be bound)быть связанным butно alsoтакже (to die)умереть (in Jerusalem)в Иерусалиме (for the name)за имя of  (the Lord Jesus)Господа Иисуса
Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце моё? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
Стих 14
Whenкогда heон would  notне be  dissuadedпереубеждался weмы gaveпрекратили up  andи saidсказали (The Lord's)Господа willволя beда будет doneсделана
Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!
Стихи 15–19: Прибытие в Иерусалим
Стих 15
Afterпосле thisэтого weмы startedначали on  ourнаш wayпуть upнаверх (to Jerusalem)в Иерусалим
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
Стих 16
Someнекоторые (of the disciples)из учеников (from Caesarea)из Кесарии accompaniedсопровождали usнас andи broughtпривели usнас (to the home)в дом of  MnasonМнасона whereгде weмы were  (to stay)должны были остановиться Heон wasбыл a  manмуж (from Cyprus)из Кипра andи oneодин (of the early disciples)из ранних учеников
С нами шли и некоторые ученики из Кесарии, провожая нас к некоему давнему ученику, Мнасону Кипрянину, у которого можно было бы нам жить.
Стих 17
Whenкогда weмы arrivedприбыли (at Jerusalem)в Иерусалим (the brothers and sisters)братья и сёстры receivedприняли usнас warmlyтепло
По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.
Стих 18
(The next day)на следующий день PaulПавел andи the  restостальные ofиз usнас wentпошли (to see James)увидеть Иакова andи allвсе (the elders)пресвитеры wereбыли presentприсутствующими
На другой день Павел пришёл с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
Стих 19
PaulПавел greetedприветствовал themих andи reportedрассказывал (in detail)подробно whatчто GodБог had  doneсделал amongсреди (the Gentiles)язычников throughчерез hisего ministryслужение
Приветствовав их, Павел рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его.
Стихи 20–26: Совет Иакова — обет в храме
Стих 20
Whenкогда theyони heardуслышали thisэто theyони praisedпрославили GodБога Thenтогда theyони saidсказали (to Paul)Павлу Youты seeвидишь brotherбрат howсколько manyтысяч thousands  (of Jews)иудеев have  believedуверовало andи allвсе ofиз themних areесть zealousревнители (for the law)закона
Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона.
Стих 21
Theyони have  beenбыли informedпроинформированы thatчто youты teachучишь allвсех (the Jews)иудеев whoкто liveживёт amongсреди (the Gentiles)язычников (to turn away)отступить (from Moses)от Моисея tellingговоря themим notне (to circumcise)обрезывать theirсвоих childrenдетей orили (live)жить accordingсогласно to  ourнашим customsобычаям
А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
Стих 22
Whatчто shall  weмы doсделаем Theyони will  certainlyобязательно hearуслышат thatчто youты have  comeпришёл
Итак что же? Верно соберётся народ; ибо услышат, что ты пришёл.
Стих 23
soтак doсделай whatто что weмы tellговорим youтебе Thereесть are  fourчетыре menмужа (with us)с нами whoкоторые have  madeприняли a  vowобет
Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
Стих 24
Takeвозьми theseэтих menмужей joinприсоединись inв theirих purificationочищении ritesобрядах andи payоплати theirих expensesрасходы soчтобы that  theyони canмогли have  theirсвои headsголовы shavedостричь Thenтогда everyoneкаждый will  knowузнает thereчто нет is  no  truthистины inв theseэтих reportsсообщениях aboutо youтебе butно thatчто youты yourselfсам are  livingживёшь (in obedience)в послушании (to the law)закону
Взяв их, очистись с ними, и возьми на себя издержки на жертву за них, чтобы остригли себе голову, и узнают все, что слышанное ими о тебе несправедливо, но что и сам ты продолжаешь соблюдать закон.
Стих 25
Asчто forже касается (the Gentile believers)верующих из язычников weмы have  writtenнаписали (to them)им ourнаше decisionрешение thatчто theyони shouldдолжны (abstain)воздерживаться (from food sacrificed)от пищи приносимой в жертву (to idols)идолам (from blood)от крови (from the meat)от мяса of  strangledудавленных animalsживотных andи (from sexual immorality)от блуда
А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда.
Стих 26
(The next day)на следующий день PaulПавел tookвзял (the men)мужей andи purifiedочистился himselfсам alongвместе (with them)с ними Thenтогда heон wentпошёл (to the temple)в храм (to give notice)чтобы объявить (of the date)дату whenкогда (the days)дни of  purificationочищения would  endзакончатся andи (the offering)приношение would  beбыло madeсделано (for each of them)за каждого из них
Тогда Павел, взяв тех мужей и очистившись с ними, в следующий день вошёл в храм и объявил окончание дней очищения, когда должно быть принесено за каждого из них приношение.
Стихи 27–31: Иудеи возбуждают толпу
Стих 27
Whenкогда the  sevenсемь daysдней wereбыли nearlyпочти overзавершены someнекоторые Jewsиудеи (from the province)из провинции of  AsiaАсии sawувидели PaulПавла (at the temple)в храме Theyони stirredвозбудили up  (the whole crowd)всю толпу andи seizedсхватили himего
Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
Стих 28
shoutingкрича Fellowсобратья Israelitesизраильтяне helpпомогите usнам Thisэтот isесть the  manмуж whoкто teachesучит everyoneкаждого everywhereвезде againstпротив ourнашего peopleнарода andи ourнашего lawзакона andи thisэтого placeместа Andи besidesкроме того heон has  broughtпривёл Greeksгреков (into the temple)в храм andи defiledосквернил thisэто holyсвятое placeместо
крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввёл в храм и осквернил святое место сие.
Стих 29
Theyони had  previouslyпрежде seenвидели TrophimusТрофима (the Ephesian)эфесянина (in the city)в городе (with Paul)с Павлом andи assumedпредположили Paulчто Павел had  broughtпривёл himего (into the temple)в храм
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввёл в храм.
Стих 30
(The whole city)весь город wasбыл arousedприведён в волнение andи (the people)люди cameпришли runningбегущими (from all directions)со всех сторон Seizingсхватив PaulПавла theyони draggedпотащили himего fromиз (the temple)храма andи immediatelyтотчас (the gates)ворота wereбыли shutзатворены
Весь город пришёл в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери.
Стих 31
Whileпока theyони wereбыли tryingпытающимися (to kill him)убить его newsвесть reachedдостигла (the commander)тысяченачальника of  (the Roman troops)римских войск thatчто the  wholeвесь cityгород of  JerusalemИерусалим wasбыл (in an uproar)в смятении
Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Стихи 32–40: Тысяченачальник спасает Павла
Стих 32
Heон at  onceсразу tookвзял someнекоторых officersофицеров andи soldiersвоинов andи ranпобежал downвниз (to the crowd)к толпе Whenкогда the  riotersмятежники sawувидели (the commander)тысяченачальника andи hisего soldiersвоинов theyони stoppedперестали beatingбить PaulПавла
Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла.
Стих 33
(The commander)тысяченачальник cameподошёл up  andи arrestedарестовал himего andи orderedприказал himего (to be bound)связать (with two chains)двумя цепями Thenтогда heон askedспросил whoкто heон wasесть andи whatчто heон had  doneсделал
Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал.
Стих 34
Someодни (in the crowd)в толпе shoutedкричали oneодно thing  andа someдругие anotherдругое andи sinceтак как (the commander)тысяченачальник couldне мог not  getполучить at  the  truthистину becauseиз-за of  (the uproar)шума heон orderedприказал thatчтобы PaulПавла beотвели taken  (into the barracks)в крепость
В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
Стих 35
Whenкогда PaulПавел reachedдостиг (the steps)ступеней the  violenceнасилие of  (the mob)толпы wasбыло soтак greatвелико heон hadбыл (to be carried)принесён (by the soldiers)воинами
Когда же он был на лестнице, то воинам пришлось нести его по причине стеснения от народа,
Стих 36
(The crowd)толпа thatкоторая followedследовала keptпродолжала shoutingкричать Getпрочь ridизбавьтесь of  himот него
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!
Стих 37
Asкогда (the soldiers)воины were  aboutсобирались (to take Paul)ввести Павла (into the barracks)в крепость heон askedспросил (the commander)тысяченачальника Mayмогу Iя sayсказать somethingчто-то (to you)тебе Do  youты speakговоришь Greekпо-гречески heон repliedответил
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?
Стих 38
Aren'tне youты ли (the Egyptian)египтянин whoкто startedначал a  revoltмятеж andи ledвывел fourчетыре thousandтысячи terroristsбунтовщиков out  (into the wilderness)в пустыню someнекоторое timeвремя agoназад
Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвёл возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников?
Стих 39
PaulПавел answeredответил Iя amесть a  Jewиудей (from Tarsus)из Тарса (in Cilicia)в Киликии a  citizenгражданин of  noне ordinaryобычного cityгорода Pleaseпожалуйста letпозволь meмне speakговорить (to the people)с людьми
Павел же сказал: я Иудеянин, Тарсянин, гражданин небезызвестного Киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу.
Стих 40
Afterпосле receivingполучения the  (commander's)тысяченачальника permissionразрешения PaulПавел stoodвстал (on the steps)на ступенях andи motionedдал знак (to the crowd)толпе Whenкогда theyони wereбыли allвсе silentбезмолвны heон saidсказал (to them)им (in Aramaic)на арамейском
Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так:
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 22

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Защитная речь Павла»  •  Стихи 1–21
Стихи 1–5: Павел представляется
Стих 1
Brothersбратья andи fathersотцы listenвыслушайте nowтеперь (to my defense)моё оправдание
Мужи братия и отцы! выслушайте теперь моё оправдание перед вами.
Стих 2
Whenкогда theyони heardуслышали himего speakговорящего (to them)им (in Aramaic)на арамейском theyони becameстали veryочень quietтихими Thenтогда PaulПавел saidсказал
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они ещё более утихли. Он сказал:
Стих 3
Iя amесть a  Jewиудей bornрождённый (in Tarsus)в Тарсе of  CiliciaКиликии butно broughtвоспитан up  (in this city)в этом городе Iя studiedучился underпод GamalielГамалиилом andи wasбыл thoroughlyтщательно trainedобучен (in the law)закону of  ourнаших ancestorsпредков Iя wasбыл justтак же asкак zealousревностен (for God)по Богу asкак anyлюбой ofиз youвас areесть todayсегодня
я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сём городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
Стих 4
Iя persecutedпреследовал the  followersпоследователей of  thisэтого Wayпути (to their death)до их смерти arrestingарестовывая bothкак menмужей andтак и womenженщин andи throwingбросая themих (into prison)в темницу
Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
Стих 5
asкак the  highперво priestсвященник andи allвесь (the Council)синедрион canмогут themselvesсами testifyзасвидетельствовать Iя evenдаже obtainedполучил lettersписьма (from them)от них (to their associates)к их собратьям (in Damascus)в Дамаске andи wentпошёл thereтуда (to bring)чтобы привести theseэтих peopleлюдей (as prisoners)узниками (to Jerusalem)в Иерусалим (to be punished)быть наказанными
как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шёл, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
Стихи 6–11: Свет на пути в Дамаск
Стих 6
Aboutоколо noonполудня asкогда Iя cameприближался nearблизко Damascusк Дамаску suddenlyвнезапно a  brightяркий lightсвет (from heaven)с неба flashedосиял aroundвокруг meменя
Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба.
Стих 7
Iя fellупал (to the ground)на землю andи heardуслышал a  voiceголос sayговорящий (to me)мне SaulСавл SaulСавл whyпочему do  youты persecuteпреследуешь meменя
Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
Стих 8
Whoкто areесть youты LordГосподь Iя askedспросил Iя amесть JesusИисус of  NazarethНазорей whomкоторого youты are  persecutingпреследуешь heон repliedответил
Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.
Стих 9
Myмои companionsспутники sawвидели the  lightсвет butно theyони did  notне understandпонимали (the voice)голоса ofтого (the one)кто who  was  speakingговорил (to me)мне
Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
Стих 10
Whatчто shall  Iя doсделаю LordГосподь Iя askedспросил Getвстань up  the  LordГосподь saidсказал andи goиди (into Damascus)в Дамаск Thereтам youтебе will  beбудет toldсказано allвсё thatчто youтебе have  been  assignedназначено (to do)делать
Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет всё, что назначено тебе делать.
Стих 11
Myмои companionsспутники ledповели meменя (by the hand)за руку (into Damascus)в Дамаск becauseпотому что the  brillianceяркость of  the  lightсвета had  blindedослепила meменя
А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
Стихи 12–16: Анания и крещение
Стих 12
A  manмуж namedименем AnaniasАнания cameпришёл (to see me)увидеть меня Heон wasбыл a  devoutблагочестивый observerсоблюдающий of  the  lawзакон andи highlyвысоко respectedуважаем by  allвсеми (the Jews)иудеями livingживущими thereтам
Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
Стих 13
Heон stoodвстал besideрядом со meмной andи saidсказал Brotherбрат SaulСавл receiveприми yourсвоё sightзрение Andи atв thatтот veryсамый momentмомент Iя was  ableсмог (to see him)увидеть его
пришёл ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.
Стих 14
Thenтогда heон saidсказал The  GodБог of  ourнаших ancestorsпредков has  chosenизбрал youтебя (to know)чтобы знать hisего willволю (to see)увидеть the  Righteousправедного Oneодного andи (to hear)услышать wordsслова (from his mouth)из его уст
Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
Стих 15
Youты will  beбудешь hisего witnessсвидетелем (to all people)всем людям ofо whatтом что youты have  seenвидел andи heardслышал
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
Стих 16
Andи nowтеперь whatчего areты you  waitingждёшь for  Getвстань up  beбудь baptizedкрещён andи washомой yourсвои sinsгрехи awayпрочь callingпризывая on  hisего nameимя
Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса.
Стихи 17–21: Видение в храме — к язычникам
Стих 17
Whenкогда Iя returnedвернулся (to Jerusalem)в Иерусалим andи wasбыл prayingмолящимся (at the temple)в храме Iя fellвпал (into a trance)в исступление
Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришёл я в исступление,
Стих 18
andи sawувидел the  LordГоспода speakingговорящего Quickбыстро heон saidсказал (to me)мне leaveоставь JerusalemИерусалим immediatelyтотчас becauseпотому что theyони will  notне acceptпримут yourтвоё testimonyсвидетельство aboutобо meмне
и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне.
Стих 19
LordГосподь Iя repliedответил theseэти peopleлюди knowзнают thatчто Iя wentходил (from one synagogue)из одной синагоги (to another)в другую (to imprison)чтобы заключать andи beatбить thoseтех whoкто believeверует (in you)в тебя
Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
Стих 20
Andи whenкогда the  bloodкровь of  yourтвоего martyrмученика StephenСтефана wasбыла shedпролита Iя stoodстоял thereтам givingдавая myсвоё approvalодобрение andи guardingстерёг (the clothes)одежды of  thoseтех whoкто were  killingубивал himего
и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерёг одежды побивавших его.
Стих 21
Thenтогда the  LordГосподь saidсказал (to me)мне Goиди Iя will  sendпошлю youтебя farдалеко awayпрочь (to the Gentiles)к язычникам
И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
Стихи 22–24: Толпа взрывается
Стих 22
(The crowd)толпа listenedслушала (to Paul)Павла untilдо heтого как он saidсказал thisэто Thenтогда theyони raisedподняли theirсвои voicesголоса andи shoutedкричали Ridизбавьтесь (the earth)земли ofот himнего He'sон notне fitдостоин (to live)жить
До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
Стих 23
Asкогда theyони were  shoutingкричали andи throwingбросали off  theirсвои cloaksодежды andи flingingметали dustпыль (into the air)в воздух
Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
Стих 24
(the commander)тысяченачальник orderedприказал thatчтобы PaulПавел beбыл takenвведён (into the barracks)в крепость Heон directedуказал thatчтобы heон beбыл floggedподвергнут бичеванию andи interrogatedдопрошен (in order to find out)чтобы узнать whyпочему (the people)люди wereбыли shoutingкричащими atна himнего likeтак this 
тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
Стихи 25–29: Римское гражданство Павла
Стих 25
Asкогда theyони stretchedрастянули himего out  (to flog him)чтобы бичевать его PaulПавел saidсказал (to the centurion)сотнику standingстоявшему thereтам Isесть itэто legalзаконно (for you)для вас (to flog)бичевать a  Romanримского citizenгражданина whoкто hasn'tне был evenдаже been  foundнайден guiltyвиновным
Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
Стих 26
Whenкогда (the centurion)сотник heardуслышал thisэто heон wentпошёл (to the commander)к тысяченачальнику andи reportedдоложил itему Whatчто areты you  goingсобираешься (to do)делать heон askedспросил Thisэтот manмуж isесть a  Romanримский citizenгражданин
Услышав это, сотник подошёл и донёс тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек — Римский гражданин.
Стих 27
(The commander)тысяченачальник wentподошёл (to Paul)к Павлу andи askedспросил Tellскажи meмне areты you  a  Romanримский citizenгражданин Yesда Iя amесть heон answeredответил
Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
Стих 28
Thenтогда (the commander)тысяченачальник saidсказал Iя had  (to pay)должен был заплатить a  lotмного of  moneyденег (for my citizenship)за своё гражданство Butно Iя wasбыл bornрождён a  citizenгражданином PaulПавел repliedответил
Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрёл это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нём.
Стих 29
Thoseте whoкто were  aboutсобирались (to interrogate him)допросить его withdrewотступили immediatelyтотчас (The commander)тысяченачальник himselfсам wasбыл alarmedвстревожен whenкогда heон realizedосознал thatчто heон had  putналожил PaulПавла a  Romanримского citizenгражданина inв chainsцепи
Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
Стих 30: Павел перед синедрионом
Стих 30
(The next day)на следующий день sinceтак как (the commander)тысяченачальник wantedзахотел (to find out)узнать exactlyточно whyпочему PaulПавел wasбыл being  accusedобвиняем (by the Jews)иудеями heон releasedосвободил himего andи orderedприказал (the chief priests)первосвященникам andи allвсему (the members)членам of  (the Sanhedrin)синедриона (to assemble)собраться Thenтогда heон broughtпривёл PaulПавла andи had  himего standпоставил beforeперед themними
На другой день, желая достоверно узнать, в чём обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 23

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Перед синедрионом · Видение Господа»  •  Стихи 1–11
Стихи 1–5: «Стена подбелённая»
Стих 1
PaulПавел lookedпосмотрел straightпрямо atна (the Sanhedrin)синедрион andи saidсказал Myмои brothersбратья Iя have  fulfilledисполнял myсвой dutyдолг (to God)пред Богом (in all good conscience)со всей доброй совестью toдо thisэтого dayдня
Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
Стих 2
(At this)на это the  highперво priestсвященник AnaniasАнания orderedприказал thoseтем standingстоящим nearрядом с PaulПавлом (to strike him)ударить его (on the mouth)по устам
Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
Стих 3
Thenтогда PaulПавел saidсказал (to him)ему GodБог will  strikeударит youтебя youты whitewashedподбелённая wallстена Youты sitсидишь thereтам (to judge me)чтобы судить меня accordingпо to  (the law)закону yetвсё же youты yourselfсам violateнарушаешь the  lawзакон (by commanding)приказывая thatчтобы Iменя beбили struck 
Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбелённая! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
Стих 4
Thoseте whoкто wereбыли standingстоящими nearрядом с PaulПавлом saidсказали Howкак dareсмеешь youты insultоскорблять God'sБожьего highперво priestсвященника
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
Стих 5
PaulПавел repliedответил Brothersбратья Iя did  notне realizeосознавал thatчто heон wasесть the  highперво priestсвященник forибо itэто isесть writtenнаписано Do  notне speakговори evilзла aboutо (the ruler)начальнике of  yourсвоего peopleнарода
Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоём не злословь.
Стихи 6–10: Раскол между фарисеями и саддукеями
Стих 6
Thenтогда PaulПавел knowingзная thatчто someнекоторые ofиз themних wereбыли Sadduceesсаддукеями andа the  othersдругие Phariseesфарисеями calledвоззвал out  (in the Sanhedrin)в синедрионе Myмои brothersбратья Iя amесть a  Phariseeфарисей descendedпотомок (from Pharisees)фарисеев Iя standстою on  trialна суде becauseиз-за of  the  hopeнадежды of  (the resurrection)воскресения of  (the dead)мёртвых
Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мёртвых меня судят.
Стих 7
Whenкогда heон saidсказал thisэто a  disputeспор brokeвспыхнул out  (between the Pharisees)между фарисеями andи Sadduceesсаддукеями andи (the assembly)собрание wasбыло dividedразделено
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Стих 8
(The Sadducees)саддукеи sayговорят thatчто thereнет is  no  resurrectionвоскресения andи thatчто thereнет are  neitherни angelsангелов norни spiritsдухов butно (the Pharisees)фарисеи believeпризнают allвсё theseэто things 
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Стих 9
Thereтам wasбыл a  greatвеликий uproarкрик andи someнекоторые (of the teachers)из учителей of  the  lawзакона whoкто wereбыл Phariseesфарисеи stoodвстали up  andи arguedспорили vigorouslyсильно Weмы findнаходим nothingничего wrongплохого (with this man)в этом муже theyони saidсказали Whatчто ifесли a  spiritдух orили an  angelангел has  spokenговорил (to him)ему
Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
Стих 10
(The dispute)спор becameстал soтак violentбурным thatчто (the commander)тысяченачальник wasбыл afraidиспуган PaulПавла would  beбудет tornразорван (to pieces)на куски (by them)ими Heон orderedприказал (the troops)войскам (to go down)сойти вниз andи takeвзять himего awayпрочь (from them)от них (by force)силой andи bringотвести himего (into the barracks)в крепость
Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
Стих 11: Видение Господа Павлу
Стих 11
(The following night)следующей ночью the  LordГосподь stoodвстал nearрядом Paulс Павлом andи saidсказал Takeприми courageмужество Asкак youты have  testifiedсвидетельствовал aboutобо meмне (in Jerusalem)в Иерусалиме soтак youты mustдолжен alsoтакже testifyсвидетельствовать (in Rome)в Риме
В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
Стихи 12–15: Заговор 40 мужей
Стих 12
(The next morning)на следующее утро (some Jews)некоторые иудеи formedсформировали a  conspiracyзаговор andи boundсвязали themselvesсебя (with an oath)клятвой notне (to eat)есть orили drinkпить untilпока theyони had  killedне убьют PaulПавла
С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
Стих 13
Moreбольше thanчем fortyсорок menмужей wereбыли involvedвовлечены (in this plot)в этот заговор
Было же более сорока сделавших такое заклятие.
Стих 14
Theyони wentпошли (to the chief priests)к первосвященникам andи (the elders)старейшинам andи saidсказали Weмы have  takenприняли a  solemnторжественную oathклятву notне (to eat)есть anythingничего untilпока weмы have  killedне убьём PaulПавла
Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьём Павла.
Стих 15
Nowтеперь thenже youвы andи (the Sanhedrin)синедрион petitionпопросите (the commander)тысяченачальника (to bring him)привести его beforeперед youвами (on the pretext)под предлогом of  wantingжелания moreбольше accurateточной informationинформации aboutо hisего caseделе Weмы are  readyготовы (to kill him)убить его beforeпрежде heтого как он getsпридёт hereсюда
Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нём; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
Стихи 16–22: Племянник Павла раскрывает заговор
Стих 16
Butно whenкогда the  sonсын of  Paul'sПавла sisterсестры heardуслышал ofоб thisэтом plotзаговоре heон wentпошёл (into the barracks)в крепость andи toldрассказал PaulПавлу
Услышав о сём умысле, сын сестры Павловой пришёл и, войдя в крепость, уведомил Павла.
Стих 17
Thenтогда PaulПавел calledпозвал oneодного (of the centurions)из сотников andи saidсказал Takeотведи thisэтого youngмолодого manмужа (to the commander)к тысяченачальнику heу него has  somethingчто-то (to tell him)сказать ему
Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
Стих 18
Soтак heон tookвзял himего (to the commander)к тысяченачальнику The  centurionсотник saidсказал (Paul)Павел the  prisonerузник sentпослал (for me)за мной andи askedпопросил meменя (to bring)привести thisэтого youngмолодого manмужа (to you)к тебе becauseпотому что heу него hasесть somethingчто-то (to tell you)сказать тебе
Тот, взяв его, привёл к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
Стих 19
The  commanderтысяченачальник tookвзял (the young man)молодого мужа (by the hand)за руку drewотвёл himего asideв сторону andи askedспросил Whatчто isесть itэто youты wantхочешь (to tell me)сказать мне
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
Стих 20
Heон saidсказал Someнекоторые Jewsиудеи have  agreedдоговорились (to ask you)просить тебя (to bring Paul)привести Павла beforeперед (the Sanhedrin)синедрион tomorrowзавтра (on the pretext)под предлогом of  wantingжелания moreбольше accurateточной informationинформации aboutо himнём
Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нём.
Стих 21
Don'tне giveдавай (in to them)им becauseпотому что moreбольше thanчем fortyсорок ofиз themних are  waitingждут (in ambush)в засаде (for him)его Theyони have  takenприняли an  oathклятву notне (to eat)есть orили drinkпить untilпока theyони have  killedне убьют himего Theyони are  readyготовы nowсейчас waitingожидающие (for your consent)твоего согласия
Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
Стих 22
(The commander)тысяченачальник dismissedотпустил (the young man)молодого мужа withс thisэтим warningпредупреждением Don'tне tellговори anyoneникому thatчто youты have  reportedсообщил thisэто (to me)мне
Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.
Стихи 23–24: Приказ о переводе Павла
Стих 23
Thenтогда heон calledпозвал twoдвух ofиз hisсвоих centurionsсотников andи orderedприказал themим Getприготовьте ready  a  detachmentотряд ofв twoдвести hundred  soldiersвоинов seventyсемьдесят horsemenвсадников andи twoдвести hundred  spearmenкопейщиков (to go to Caesarea)пойти в Кесарию (at nine tonight)в третьем часу ночи
И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию.
Стих 24
Provideобеспечьте horsesлошадей (for Paul)для Павла soтак thatчтобы heон mayмог beбыть takenотвезён safelyбезопасно (to Governor Felix)к правителю Феликсу
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
Стихи 25–30: Письмо Клавдия Лисия
Стих 25
Heон wroteнаписал a  letterписьмо asв followsследующем виде
Написал и письмо следующего содержания:
Стих 26
ClaudiusКлавдий LysiasЛисий (To His Excellency)его превосходительству Governorправителю FelixФеликсу Greetingsприветствую
«Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу — радоваться.
Стих 27
Thisэтого manмужа wasбыл seizedсхвачен (by the Jews)иудеями andи theyони wereбыли aboutсобирающимися (to kill him)убить его butно Iя cameпришёл (with my troops)с моими войсками andи rescuedспас himего forибо Iя had  learnedузнал thatчто heон isесть a  Romanримский citizenгражданин
Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
Стих 28
Iя wantedзахотел (to know)узнать whyпочему theyони wereбыли accusingобвиняющими himего soтак Iя broughtпривёл himего toк theirих Sanhedrinсинедриону
Потом, желая узнать, в чём обвиняли его, привёл его в синедрион их
Стих 29
Iя foundнашёл thatчто the  accusationобвинение had  (to do)было связано (with questions)с вопросами aboutо theirих lawзаконе butно thereне было was  no  chargeобвинения againstпротив himнего thatкоторое deservedзаслуживало deathсмерти orили imprisonmentзаключения
и нашёл, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нём никакой вины, достойной смерти или оков.
Стих 30
Whenкогда Iя wasбыл informedпроинформирован ofо a  plotзаговоре againstпротив (the man)этого мужа Iя sentпослал himего (to you)к тебе at  onceсразу Iя alsoтакже orderedприказал hisего accusersобвинителям (to present)представить toтебе you  theirсвоё caseдело againstпротив himнего
А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров».
Стихи 31–35: Прибытие в Кесарию
Стих 31
Soтак the  soldiersвоины carryingвыполняя out  theirсвой ordersприказ tookвзяли PaulПавла withс themсобой duringв течение the  nightночи andи broughtпривели himего asтак farдалеко asкак AntipatrisАнтипатриды
Итак воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
Стих 32
(The next day)на следующий день theyони letпозволили (the cavalry)всадникам goидти on  (with him)с ним whileа theyони returnedвернулись (to the barracks)в крепость
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
Стих 33
Whenкогда (the cavalry)всадники arrivedприбыли (in Caesarea)в Кесарию theyони deliveredпередали the  letterписьмо (to the governor)правителю andи handedпередали PaulПавла over  (to him)ему
А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
Стих 34
(The governor)правитель readпрочитал the  letterписьмо andи askedспросил whatиз какой provinceпровинции heон wasбыл from  Learningузнав thatчто heон wasбыл (from Cilicia)из Киликии
Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:
Стих 35
heон saidсказал Iя will  hearвыслушаю yourтвоё caseдело whenкогда yourтвои accusersобвинители getприбудут hereсюда Thenтогда heон orderedприказал thatчтобы PaulПавел beбыл keptсодержим underпод guardстражей (in Herod's palace)в Иродовой претории
я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 24

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Перед Феликсом · Обвинения Тертулла · Защита Павла»  •  Стихи 1–16
Стихи 1–9: Обвинительная речь Тертулла
Стих 1
Fiveпять daysдней laterспустя the  highперво priestсвященник AnaniasАнания wentпришёл downвниз (to Caesarea)в Кесарию (with some)с некоторыми of  the  eldersстарейшинами andи a  lawyerритор namedименем TertullusТертулл andи theyони broughtпринесли theirсвои chargesобвинения againstпротив PaulПавла beforeперед the  governorправителем
Через пять дней пришёл первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
Стих 2
Whenкогда PaulПавел wasбыл calledпозван inвнутрь TertullusТертулл presentedпредставил hisсвоё caseдело beforeперед FelixФеликсом Weмы have  enjoyedнаслаждались a  longдолгим periodпериодом of  peaceмира underпод youтобой andи yourтвоим foresightпредвидением has  broughtпринесло about  reformsреформы (in this nation)этому народу
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря: всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
Стих 3
Everywhereвезде andи (in every way)всячески mostдостопочтенный excellent  FelixФеликс weмы acknowledgeпризнаём thisэто (with profound gratitude)с глубокой благодарностью
Всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы это.
Стих 4
Butно (in order)чтобы notне (to weary you)утомить тебя furtherдалее Iя wouldбы requestпопросил thatчтобы youты beбыл kindдобр enough  (to hear us)выслушать нас brieflyкратко
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Стих 5
Weмы have  foundнашли thisэтого manмужа (to be a troublemaker)смутителем stirringвозбуждающим up  riotsмятежи amongсреди the  Jewsиудеев allпо всему over  the  worldмиру Heон isесть a  ringleaderглаварь of  the  Nazareneназорейской sectсекты
Нашедши сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между Иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
Стих 6
andи evenдаже triedпопытавшегося (to desecrate)осквернить (the temple)храм soтак weмы seizedсхватили himего
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
Стих 8
Byчерез examiningдопрос himего yourselfсам youты will  beбудешь ableв состоянии (to learn the truth)узнать истину aboutобо allвсех theseэтих chargesобвинениях weкоторые мы are  bringingвыдвигаем againstпротив himнего
Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всём том, в чём мы обвиняем его.
Стих 9
The  otherдругие Jewsиудеи joinedприсоединились (in the accusation)к обвинению assertingутверждая thatчто theseэти thingsвещи wereбыли trueистинны
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
Стихи 10–16: Защитная речь Павла
Стих 10
Whenкогда the  governorправитель motionedдал знак (for him)ему (to speak)говорить PaulПавел repliedответил Iя knowзнаю thatчто (for a number of years)в течение многих лет youты have  beenбыл a  judgeсудьёй overнад thisэтим nationнародом soтак Iя gladlyохотно makeделаю myсвоё defenseоправдание
Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать моё дело.
Стих 11
Youты canможешь easilyлегко verifyпроверить thatчто noне moreбольше thanчем twelveдвенадцать daysдней agoназад Iя wentпошёл up  (to Jerusalem)в Иерусалим (to worship)поклониться
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришёл в Иерусалим для поклонения.
Стих 12
Myмои accusersобвинители did  notне findнаходили meменя arguingспорящим (with anyone)с кем-либо (at the temple)в храме orили stirringвозбуждающим up  a  crowdтолпу (in the synagogues)в синагогах orили anywhereгде-либо (else in the city)ещё в городе
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение.
Стих 13
Andи theyони cannotне могут proveдоказать (to you)тебе the  chargesобвинений theyкоторые они are  nowсейчас makingделают againstпротив meменя
И не могут доказать того, в чём теперь обвиняют меня.
Стих 14
Howeverоднако Iя admitпризнаю thatчто Iя worshipпоклоняюсь the  GodБогу of  ourнаших ancestorsпредков asкак a  followerпоследователь (of the Way)пути whichкоторый theyони callназывают a  sectсектой Iя believeверую everythingвсему thatчто is  inсогласно accordance  withс the  Lawзаконом andи thatчто is  writtenнаписано (in the Prophets)в пророках
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов моих, веруя всему, написанному в законе и пророках,
Стих 15
andи Iя haveимею the  sameту же hopeнадежду (in God)в Бога asкак theseэти menмужи thatчто thereбудет will  be  a  resurrectionвоскресение of  bothкак the  righteousправедных andтак и the  wickedнечестивых
имея надежду на Бога, что будет воскресение мёртвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
Стих 16
Soтак Iя striveстремлюсь alwaysвсегда (to keep)сохранять myсвою conscienceсовесть clearчистой beforeперед GodБогом andи manчеловеком
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Стихи 17–21: Завершение защитной речи
Стих 17
Afterпосле an  absenceотсутствия of  severalнескольких yearsлет Iя cameпришёл (to Jerusalem)в Иерусалим (to bring)чтобы принести myмоему peopleнароду giftsдары (for the poor)для бедных andи (to present)принести offeringsприношения
После многих лет я пришёл, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Стих 18
Iя wasбыл (ceremonially clean)церемониально чист whenкогда theyони foundнашли meменя (in the temple courts)в храмовых дворах doingделающим thisэто Thereтам wasне было noникакой crowdтолпы (with me)со мной norни wasбыл Iя involvedвовлечён (in any disturbance)в какое-либо волнение
При сём нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.
Стих 19
Butно thereтам areесть someнекоторые Jewsиудеи (from the province)из провинции of  AsiaАсии whoкто oughtдолжны (to be here)быть здесь beforeперед youтобой andи (bring charges)выдвинуть обвинения ifесли theyони haveимеют anythingчто-либо againstпротив meменя
Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Стих 20
Orили theseэти whoкто areесть hereздесь shouldдолжны stateзаявить whatкакое crimeпреступление theyони foundнашли (in me)во мне whenкогда Iя stoodстоял beforeперед the  Sanhedrinсинедрионом
Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
Стих 21
unlessразве только itэто wasбыло thisэто oneодно thing  Iкоторое я shoutedпрокричал asкогда Iя stoodстоял (in their presence)в их присутствии Itэто isесть concerningотносительно (the resurrection)воскресения of  (the dead)мёртвых thatчто Iя am  on  trialна суде beforeперед youвами todayсегодня
разве только то одно слово, которое громко произнёс я, стоя между ними, что за учение о воскресении мёртвых я ныне судим вами.
Стихи 22–27: Решение Феликса и два года заключения
Стих 22
Thenтогда FelixФеликс whoкоторый wasбыл wellхорошо acquaintedзнаком (with the Way)с путём adjournedотложил the  proceedingsслушание Whenкогда LysiasЛисий the  commanderтысяченачальник comesпридёт heон saidсказал Iя will  decideрешу yourтвоё caseдело
Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придёт тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
Стих 23
Heон orderedприказал (the centurion)сотнику (to keep)содержать PaulПавла underпод guardстражей butно (to give him)дать ему someнекоторую freedomсвободу andи permitпозволять hisего friendsдрузьям (to take care)заботиться ofо hisего needsнуждах
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
Стих 24
Severalнесколько daysдней laterспустя FelixФеликс cameпришёл (with his wife)со своей женой DrusillaДрузиллой whoкоторая wasбыла Jewishиудейкой Heон sentпослал (for Paul)за Павлом andи listenedслушал (to him)его asкогда heон spokeговорил aboutо faithвере (in Christ Jesus)во Христа Иисуса
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
Стих 25
Asкогда PaulПавел talkedговорил aboutо righteousnessправедности self-controlвоздержании andи the  judgmentсуде (to come)грядущем FelixФеликс wasбыл afraidиспуган andи saidсказал That'sэто enoughдостаточно (for now)пока Youты mayможешь leaveуйти Whenкогда Iя findнайду itэто convenientудобным Iя will  sendпошлю (for you)за тобой
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришёл в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Стих 26
(At the same time)в то же время heон was  hopingнадеялся thatчто PaulПавел would  offerпредложит himему a  bribeвзятку soтак heон sentпосылал (for him)за ним frequentlyчасто andи talkedбеседовал (with him)с ним
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
Стих 27
Whenкогда twoдва yearsгода had  passedпрошло FelixФеликс wasбыл succeededсменён (by Porcius Festus)Поркием Фестом butно becauseпотому что FelixФеликс wantedхотел (to grant a favor)оказать услугу (to the Jews)иудеям heон leftоставил PaulПавла (in prison)в темнице
Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 25

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Фест · Кесаря требую»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–5: Фест в Иерусалиме
Стих 1
Threeтри daysдня afterпосле arrivingприбытия (in the province)в провинцию FestusФест wentпошёл up  (from Caesarea)из Кесарии (to Jerusalem)в Иерусалим
Фест, прибыв в область, через три дня отправился из Кесарии в Иерусалим.
Стих 2
whereгде (the chief priests)первосвященники andи (the Jewish leaders)иудейские начальники appearedявились beforeперед himним andи presentedпредставили the  chargesобвинения againstпротив PaulПавла
Тогда первосвященник и знатнейшие из Иудеев явились к нему с жалобою на Павла и убеждали его,
Стих 3
Theyони requestedпросили FestusФеста asкак a  favorуслуги (to them)им (to have)чтобы он PaulПавла transferredпереправил (to Jerusalem)в Иерусалим forибо theyони wereбыли preparingготовящимися an  ambushзасаду (to kill him)чтобы убить его alongпо the  wayдороге
прося, чтобы он сделал милость, вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его на дороге.
Стих 4
FestusФест answeredответил PaulПавел is  beingбыл heldсодержим (at Caesarea)в Кесарии andи Iя myselfсам am  goingсобираюсь thereтуда soonскоро
Но Фест отвечал, что Павел содержится в Кесарии под стражею и что он сам скоро отправится туда.
Стих 5
Letпусть someнекоторые ofиз yourваших leadersначальников comeпойдут (with me)со мной andи ifесли (the man)муж has  doneсделал anythingчто-либо wrongплохое theyони canмогут (press charges)подать обвинения againstпротив himнего thereтам
Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
Стихи 6–12: Апелляция Павла к кесарю
Стих 6
Afterпосле spendingтого как провёл eightвосемь orили tenдесять daysдней (with them)с ними FestusФест wentсошёл downвниз (to Caesarea)в Кесарию The  nextна следующий dayдень heон convenedсозвал (the court)суд andи orderedприказал thatчтобы PaulПавла beбыл broughtприведён beforeперед himнего
Пробыв же у них не больше восьми или десяти дней, возвратился в Кесарию, и на другой день, сев на судейское место, повелел привести Павла.
Стих 7
Whenкогда PaulПавел cameпришёл inвнутрь (the Jews)иудеи whoкто had  comeпришёл down  (from Jerusalem)из Иерусалима stoodвстали aroundвокруг himнего Theyони broughtпринесли manyмного seriousсерьёзных chargesобвинений againstпротив himнего butно theyони couldне могли not  proveдоказать themих
Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать.
Стих 8
Thenтогда PaulПавел madeсделал hisсвоё defenseоправдание Iя have  doneсделал nothingничего wrongплохого againstпротив (the Jewish law)иудейского закона orили againstпротив (the temple)храма orили againstпротив Caesarкесаря
Он же в оправдание своё сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря.
Стих 9
FestusФест wishingжелая (to do)сделать (the Jews)иудеям a  favorуслугу saidсказал (to Paul)Павлу Areты you  willingхочешь (to go up)пойти (to Jerusalem)в Иерусалим andи standпредстать trialна суд beforeпередо meмной thereтам (on these charges)по этим обвинениям
Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти в Иерусалим, чтобы я там судил тебя в этом?
Стих 10
PaulПавел answeredответил Iя am  nowсейчас standingстою beforeперед Caesar'sкесаря courtсудом whereгде Iя oughtдолжен (to be tried)быть судимым Iя have  notне doneсделал anyникакого wrongзла (to the Jews)иудеям asкак youты yourselfсам knowзнаешь veryочень wellхорошо
Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судимым. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь.
Стих 11
Ifесли howeverоднако Iя am  guiltyвиновен ofв doingсовершении anythingчего-либо deservingзаслуживающего deathсмерти Iя do  notне refuseотказываюсь (to die)умереть Butно ifесли (the charges)обвинения (brought against me)выдвинутые против меня (by these Jews)этими иудеями areесть notне trueистинны noникто one  has  the  rightне имеет права (to hand me over)выдать меня (to them)им Iя appealтребую (to Caesar)кесаря
Ибо, если я неправ и сделал что-нибудь, достойное смерти, то не отрекаюсь умереть; а если ничего того нет, в чём сии обвиняют меня, то никто не может выдать меня им. Требую суда кесарева.
Стих 12
Afterпосле Festusтого как Фест had  conferredпосовещался (with his council)со своим советом heон declaredобъявил Youты have  appealedпотребовал (to Caesar)кесаря (To Caesar)к кесарю youты will  goпойдёшь
Тогда Фест, поговорив с советом, отвечал: ты потребовал суда кесарева, к кесарю и отправишься.
Стихи 13–22: Фест объясняет дело Агриппе
Стих 13
A  fewнесколько daysдней laterспустя Kingцарь AgrippaАгриппа andи BerniceВереника arrivedприбыли (at Caesarea)в Кесарию (to pay)чтобы воздать theirсвоё respectsпочтение (to Festus)Фесту
Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.
Стих 14
Sinceтак как theyони were  spendingпроводили manyмного daysдней thereтам FestusФест discussedобсудил Paul'sПавла caseдело (with the king)с царём Thereесть is  a  manмуж hereздесь heон saidсказал whomкоторого FelixФеликс leftоставил (as a prisoner)узником
И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах,
Стих 15
Whenкогда Iя wentпошёл (to Jerusalem)в Иерусалим (the chief priests)первосвященники andи (the elders)старейшины (of the Jews)иудеев broughtпринесли chargesобвинения againstпротив himнего andи askedпросили thatчтобы heон beбыл condemnedосуждён
на которого, в бытность мою в Иерусалиме, с жалобою явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его.
Стих 16
Iя toldсказал themим thatчто itэто is  notне the  Romanримский customобычай (to hand over)выдавать anyoneкого-либо beforeпрежде theyтого как они have  facedвстретили theirсвоих accusersобвинителей andи have  hadимели an  opportunityвозможность (to defend themselves)защитить себя againstпротив the  chargesобвинений
Я отвечал им, что у Римлян нет обыкновения выдавать какого-нибудь человека на смерть, прежде нежели обвиняемый будет иметь обвинителей налицо и получит свободу защищаться против обвинения.
Стих 17
Whenкогда theyони cameпришли hereсюда (with me)со мной Iя did  notне delayмедлил (the case)с делом butно convenedсозвал (the court)суд the  nextна следующий dayдень andи orderedприказал the  manмужа (to be brought)быть приведённым inвнутрь
Когда же они пришли сюда, то, без всякого отлагательства, на другой же день сев на судейское место, я повелел привести того человека.
Стих 18
Whenкогда hisего accusersобвинители gotвстали up  (to speak)чтобы говорить theyони did  notне chargeобвинили himего (with any)ни в каких ofиз the  crimesпреступлений Iя had  expectedожидал
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал;
Стих 19
Insteadвместо этого theyони hadимели someнекоторые pointsпункты of  disputeспора (with him)с ним aboutо theirих ownсобственной religionрелигии andи aboutо a  deadмёртвом manмуже namedименем JesusИисус whomо котором PaulПавел claimedутверждал wasчто был aliveжив
но они имели некоторые споры с ним об их Богопочитании и о каком-то Иисусе умершем, о Котором Павел утверждал, что Он жив.
Стих 20
Iя wasбыл at  a  lossв недоумении howкак (to investigate)расследовать suchтакие mattersвопросы soтак Iя askedспросил ifне heон ли would  beбудет willingжелающим (to go to Jerusalem)пойти в Иерусалим andи standпредстать trialна суд thereтам (on these charges)по этим обвинениям
Затрудняясь в решении этого вопроса, я сказал: хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом?
Стих 21
Butно whenкогда PaulПавел madeсделал hisсвоё appealтребование (to be held)быть содержим (over for the Emperor's decision)для решения императора Iя orderedприказал himего heldдержать untilпока Iя couldсмогу sendпослать himего (to Caesar)к кесарю
Но как Павел потребовал, чтобы он оставлен был на рассмотрение Августово, то я велел содержать его под стражею до тех пор, как пошлю его к кесарю.
Стих 22
Thenтогда AgrippaАгриппа saidсказал (to Festus)Фесту Iя would  likeхотел (to hear)услышать (this man)этого мужа myselfсам Heон repliedответил Tomorrowзавтра youты will  hearуслышишь himего
Агриппа же сказал Фесту: хотел бы и я послушать этого человека. Завтра же, отвечал тот, услышишь его.
Стихи 23–27: Павел перед царём
Стих 23
(The next day)на следующий день AgrippaАгриппа andи BerniceВереника cameпришли (with great pomp)с великой пышностью andи enteredвошли theв audienceпалату room  (with the high-ranking military officers)с высокопоставленными военными офицерами andи the  prominentзнатными menмужами of  the  cityгорода (At the command)по приказу of  FestusФеста PaulПавел wasбыл broughtприведён inвнутрь
На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебную палату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведён был Павел.
Стих 24
FestusФест saidсказал Kingцарь AgrippaАгриппа andи allвсе whoкто are  presentприсутствует (with us)с нами youвы seeвидите thisэтого manмужа The  wholeвсё Jewishиудейское communityобщество has  petitionedпросило meменя aboutо himнём (in Jerusalem)в Иерусалиме andи hereздесь (in Caesarea)в Кесарии shoutingкрича thatчто heон oughtдолжен notне (to live)жить anyбольше longer 
И сказал Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи! вы видите того, против которого всё множество Иудеев приступали ко мне в Иерусалиме и здесь и кричали, что ему не должно более жить.
Стих 25
Iя foundнашёл heчто он had  doneсделал nothingничего deservingзаслуживающего of  deathсмерти butно becauseпоскольку heон madeсделал hisсвоё appealтребование (to the Emperor)императору Iя decidedрешил (to send him)послать его (to Rome)в Рим
Но я нашёл, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему.
Стих 26
Butно Iя have  nothingничего definiteопределённого (to write)не имею написать (to His Majesty)государю aboutо himнём Thereforeпоэтому Iя have  broughtпривёл himего beforeперед allвсеми ofиз youвас andи especiallyособенно beforeперед youтобой Kingцарь AgrippaАгриппа soтак thatчтобы asв a  resultрезультате of  thisэтого investigationрасследования Iя mayмог haveиметь somethingчто-то (to write)написать
Я не имею ничего верного написать о нём государю; посему привёл его пред вас, и особенно пред тебя, царь Агриппа, дабы, по рассмотрении, было мне что написать.
Стих 27
Forибо Iмне thinkкажется itэто isесть unreasonableбезрассудно (to send)посылать a  prisonerузника on  (to Rome)в Рим withoutбез specifyingуказания (the charges)обвинений againstпротив himнего
Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 26

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Защита Павла перед Агриппой»  •  Стихи 1–18
Стихи 1–11: Прошлая жизнь Павла
Стих 1
Thenтогда AgrippaАгриппа saidсказал (to Paul)Павлу Youты have  (permission)позволение (to speak)говорить (for yourself)за себя Soтак PaulПавел motionedпростёр (with his hand)руку andи beganначал hisсвою defenseзащиту
Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простёрши руку, стал говорить в своё оправдание:
Стих 2
Kingцарь AgrippaАгриппа Iя considerсчитаю myselfсебя fortunateсчастливым (to stand)стоять beforeперед youтобой todayсегодня asкогда Iя makeделаю myсвою defenseзащиту againstпротив allвсех (the accusations)обвинений (of the Jews)иудеев
царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всём, в чём обвиняют меня Иудеи,
Стих 3
andи especiallyособенно soтак becauseпотому что youты are  wellхорошо acquaintedзнаком (with all)со всеми (the Jewish customs)иудейскими обычаями andи controversiesспорами Thereforeпоэтому Iя begумоляю youтебя (to listen)выслушать (to me)меня patientlyтерпеливо
тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
Стих 4
(The Jews)иудеи allвсе knowзнают the  wayспособ Iкоторым я have  livedжил everс самого since  Iкогда я wasбыл a  childребёнком (from the beginning)с начала of  myмоей lifeжизни (in my own country)в моей родной стране andи alsoтакже (in Jerusalem)в Иерусалиме
Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;
Стих 5
Theyони have  knownзнают meменя forв течение a  longдолгого timeвремени andи canмогут testifyзасвидетельствовать ifесли theyони are  willingжелают thatчто Iя conformedсоответствовал (to the strictest sect)строжайшей секте of  ourнашей religionрелигии livingживя asкак a  Phariseeфарисей
они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
Стих 6
Andи nowтеперь itэто isесть becauseиз-за of  myмоей hopeнадежды (in what God)на то что Бог has  promisedобещал ourнашим ancestorsпредкам thatчто Iя amстою on  trialна суде todayсегодня
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
Стих 7
Thisэто isесть the  promiseобещание ourнаши twelveдвенадцать tribesколен are  hopingнадеются (to see)увидеть fulfilledисполненным asкогда theyони earnestlyусердно serveслужат GodБогу dayдень andи nightночь Kingцарь AgrippaАгриппа itэто isесть becauseиз-за of  thisэтой hopeнадежды thatчто theseэти Jewsиудеи are  accusingобвиняют meменя
которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
Стих 8
Whyпочему shouldдолжно anyкакое-либо ofиз youвас considerсчитать itэто incredibleневероятным thatчто GodБог raisesвоскрешает (the dead)мёртвых
Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мёртвых?
Стих 9
Iя tooтоже wasбыл convincedубеждён thatчто Iя oughtдолжен (to do)делать allвсё thatчто wasбыло possibleвозможно (to oppose)противостоять (the name)имени of  JesusИисуса of  NazarethНазорея
Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея.
Стих 10
Andи thatэто isесть justименно whatчто Iя didсделал (in Jerusalem)в Иерусалиме (On the authority)по власти of  (the chief priests)первосвященников Iя putзаключал manyмногих ofиз (the Lord's people)людей Господа (in prison)в темницу andи whenкогда theyони wereбыли putподвергнуты (to death)смерти Iя castподавал myсвой voteголос againstпротив themних
Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;
Стих 11
Manyмного a  timeраз Iя wentходил (from one synagogue)из одной синагоги (to another)в другую (to have them punished)чтобы их наказывать andи Iя triedпытался (to force them)принудить их (to blaspheme)хулить Inв myмоей obsessionодержимости againstпротив themних Iя evenдаже huntedпреследовал themих down  (in foreign cities)в чужих городах
и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
Стихи 12–18: Обращение и миссия от Господа
Стих 12
Onв oneодно ofиз theseэтих journeysпутешествий Iя was  goingшёл (to Damascus)в Дамаск (with the authority)с властью andи commissionпоручением of  (the chief priests)первосвященников
Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,
Стих 13
Aboutоколо noonполудня Kingцарь AgrippaАгриппа asкогда Iя wasбыл onв the  roadпути Iя sawувидел a  lightсвет (from heaven)с неба brighterярче thanчем the  sunсолнце blazingсияющий aroundвокруг meменя andи myмоих companionsспутников
среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною.
Стих 14
Weмы allвсе fellупали (to the ground)на землю andи Iя heardуслышал a  voiceголос sayingговорящий (to me)мне (in Aramaic)на арамейском SaulСавл SaulСавл whyпочему do  youты persecuteпреследуешь meменя Itэто isесть hardтяжко (for you)для тебя (to kick)прать againstпротив (the goads)рожна
Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна.
Стих 15
Thenтогда Iя askedспросил Whoкто areесть youты LordГосподь Iя amесть JesusИисус whomкоторого youты are  persecutingпреследуешь the  LordГосподь repliedответил
Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь.
Стих 16
Nowтеперь getвстань up  andи standстой (on your feet)на своих ногах Iя have  appearedявился (to you)тебе (to appoint you)чтобы назначить тебя asкак a  servantслужителя andи asкак a  witnessсвидетеля of  whatтого что youты have  seenвидел andи will  seeувидишь ofобо meмне
Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,
Стих 17
Iя will  rescueспасу youтебя (from your own people)от своего народа andи (from the Gentiles)от язычников Iя am  sendingпосылаю youтебя (to them)к ним
избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
Стих 18
(to open)чтобы открыть theirих eyesглаза andи (to turn them)обратить их (from darkness)от тьмы (to light)к свету andи (from the power)от власти of  Satanсатаны (to God)к Богу soчтобы that  theyони mayмогли receiveполучить forgivenessпрощение of  sinsгрехов andи a  placeместо amongсреди thoseтех whoкто are  sanctifiedосвящён (by faith)верою (in me)в меня
открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освящёнными».
Стихи 19–23: Послушание небесному видению
Стих 19
Soтак thenже Kingцарь AgrippaАгриппа Iя was  notне disobedientвоспротивился (to the vision)видению (from heaven)с неба
Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
Стих 20
Firstсначала (to those)тем (in Damascus)в Дамаске thenпотом (to those)тем (in Jerusalem)в Иерусалиме andи (in all Judea)по всей Иудее andи (to the Gentiles)язычникам Iя preachedпроповедовал thatчто theyони shouldдолжны repentпокаяться andи (turn to God)обратиться к Богу andи (demonstrate)доказывать theirсвоё repentanceпокаяние (by their deeds)своими делами
но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
Стих 21
Thatэто isесть whyпочему someнекоторые Jewsиудеи seizedсхватили meменя (in the temple courts)в храмовых дворах andи triedпопытались (to kill me)убить меня
За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.
Стих 22
Butно GodБог has  helpedпомогал meмне (to this very day)до этого самого дня soтак Iя standстою hereздесь andи testifyсвидетельствую (to small and great alike)малому и великому равно Iя am  sayingговорю nothingничего beyondсверх whatтого что (the prophets)пророки andи MosesМоисей saidсказали would  happenслучится
Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чём пророки и Моисей говорили, что это будет,
Стих 23
thatчто (the Messiah)Мессия would  sufferпострадает andи asкак the  firstпервый (to rise)воскресший (from the dead)из мёртвых would  bringпринесёт (the message)послание of  lightсвета (to his own people)своему народу andи (to the Gentiles)язычникам
то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мёртвых, возвестить свет народу Иудейскому и язычникам.
Стихи 24–32: Реакция Феста и Агриппы
Стих 24
Atв thisэтот pointмомент FestusФест interruptedпрервал Paul'sПавла defenseзащиту Youты are  outбезумен of  your  mind  PaulПавел heон shoutedпрокричал Yourтвоя greatбольшая learningучёность is  drivingдоводит youтебя insaneдо безумия
Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая учёность доводит тебя до сумасшествия.
Стих 25
Iя am  notне insaneбезумствую mostдостопочтенный excellent  FestusФест PaulПавел repliedответил Whatто что Iя am  sayingговорю isесть trueистинно andи reasonableрассудительно
Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.
Стих 26
The  kingцарь is  familiarзнаком (with these things)с этим andи Iя canмогу speakговорить (freely)свободно (to him)с ним Iя am  convincedубеждён thatчто noneничто ofиз thisэтого has  escapedне укрылось hisот его noticeвнимания becauseпотому что itэто was  notне doneбыло сделано (in a corner)в углу
Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.
Стих 27
Kingцарь AgrippaАгриппа do  youты believeверуешь (the prophets)пророкам Iя knowзнаю youчто ты doверуешь
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
Стих 28
Thenтогда AgrippaАгриппа saidсказал (to Paul)Павлу Do  youты thinkдумаешь thatчто (in such a short time)за такое короткое время youты canможешь persuadeубедить meменя (to be a Christian)быть христианином
Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
Стих 29
PaulПавел repliedответил Shortза короткое timeвремя orили longдолгое Iя prayмолил бы (to God)Бога thatчтобы notне onlyтолько youты butно allвсе whoкто are  listeningслушает (to me)меня todayсегодня mayмогли becomeстать whatтем кем Iя amесть exceptкроме (for these chains)этих цепей
Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
Стих 30
The  kingцарь stoodвстал up  andи (with him)с ним the  governorправитель andи BerniceВереника andи thoseте sittingсидящие (with them)с ними
Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
Стих 31
Afterпосле theyтого как они leftушли the  roomиз палаты theyони beganначали sayingговорить (to one another)друг другу Thisэтот manмуж is  notне doingделает anythingничего thatчто deservesзаслуживает deathсмерти orили imprisonmentзаключения
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
Стих 32
AgrippaАгриппа saidсказал (to Festus)Фесту Thisэтот manмуж couldмог have  beenбыть setотпущен freeсвободно ifесли бы heон had  notне appealedпотребовал (to Caesar)кесаря
И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 27

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Отплытие · Путь до Прекрасных Пристаней»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–8: Из Кесарии в Миры и Прекрасные Пристани
Стих 1
Whenкогда itбыло was  decidedрешено thatчто weмы would  sailотплывём (for Italy)в Италию PaulПавел andи someнекоторые otherдругие prisonersузники wereбыли handedпереданы over  (to a centurion)сотнику namedименем JuliusЮлий whoкто belongedпринадлежал (to the Imperial Regiment)к императорскому полку
Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
Стих 2
Weмы boardedвзошли на борт a  shipкорабля (from Adramyttium)из Адрамита aboutсобиравшегося (to sail)отплыть (for ports)в порты alongвдоль (the coast)побережья of  (the province)провинции of  AsiaАсии andи putвышли out  (to sea)в море AristarchusАристарх a  Macedonianмакедонянин (from Thessalonica)из Фессалоники wasбыл (with us)с нами
Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
Стих 3
(The next day)на следующий день weмы landedвысадились (at Sidon)в Сидоне andи JuliusЮлий (in kindness)по доброте toк PaulПавлу allowedпозволил himему (to go)пойти (to his friends)к своим друзьям soчтобы theyони mightмогли provideобеспечить (for his needs)его нужды
На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
Стих 4
(From there)оттуда weмы putвышли out  (to sea)в море againснова andи passedпроплыли (to the lee)в подветренной стороне of  CyprusКипра becauseпотому что the  windsветры wereбыли againstпротив usнас
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Стих 5
Whenкогда weмы had  sailedпереплыли acrossчерез (the open sea)открытое море offу the  coastпобережья of  CiliciaКиликии andи PamphyliaПамфилии weмы landedвысадились (at Myra)в Мирах (in Lycia)в Ликии
и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
Стих 6
Thereтам the  centurionсотник foundнашёл an  Alexandrianалександрийский shipкорабль sailingплывущий (for Italy)в Италию andи putпересадил usнас onна boardборт
Там сотник нашёл Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
Стих 7
Weмы madeплыли slowмедленно headwayпродвижение (for many days)много дней andи had  difficultyс трудом arrivingприбыли offк CnidusКниду Whenкогда the  windветер did  notне allowпозволял usнам (to hold)держать ourнаш courseкурс weмы sailedпоплыли (to the lee)в подветренной стороне of  CreteКрита oppositeнапротив SalmoneСалмона
Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
Стих 8
Weмы movedс трудом продвинулись along  the  coastвдоль побережья (with difficulty)с трудом andи cameпришли (to a place)к месту calledназываемому FairПрекрасные HavensПристани nearблиз the  townгорода of  LaseaЛасея
Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
Стихи 9–12: Предупреждение Павла отвергнуто
Стих 9
Muchмного timeвремени had  beenбыло lostпотеряно andи sailingплавание had  alreadyуже becomeстало dangerousопасным becauseпотому что byк nowэтому времени itэто wasбыло afterпосле the  Dayдня of  Atonementочищения Soтак PaulПавел warnedпредупредил themих
Но как прошло довольно времени, и плавание уже было опасно, потому что и пост уже прошёл, то Павел советовал,
Стих 10
Menмужи Iя canмогу seeвидеть thatчто ourнаше voyageплавание is  (going to be)будет disastrousбедственным andи (to bring)принесёт greatвеликие lossпотери (to ship and cargo)для корабля и груза andи toдля ourнаших livesжизней alsoтакже
говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
Стих 11
Butно the  centurionсотник insteadвместо of  listeningтого чтобы слушать (to what Paul said)то что Павел говорил followedпоследовал the  adviceсовету of  the  pilotкормчего andи of  the  ownerвладельца of  the  shipкорабля
Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
Стих 12
Sinceтак как the  harborгавань wasбыла unsuitableнепригодна (to winter in)для зимовки the  majorityбольшинство decidedрешило thatчто weмы shouldдолжны sailотплыть on  hopingнадеясь (to reach Phoenix)достичь Финика andи winterперезимовать thereтам
А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
Стихи 13–20: Буря Эвроклидон
Стих 13
Whenкогда a  gentleтихий southюжный windветер beganначал (to blow)дуть theyони sawподумали theirсвою opportunityвозможность soтак theyони weighedподняли anchorякорь andи sailedпоплыли alongвдоль the  shoreберега of  CreteКрита
Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
Стих 14
Beforeпрежде veryочень longдолго a  windветер (of hurricane force)ураганной силы calledназываемый the  NortheasterЭвроклидон sweptобрушился down  (from the island)с острова
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Стих 15
The  shipкорабль wasбыл caughtсхвачен (by the storm)бурей andи couldне мог not  headидти intoпротив the  windветра soтак weмы gaveотдались way  (to it)ему andи wereбыли drivenнесомы along 
Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
Стих 16
Asкогда weмы passedпрошли (to the lee)в подветренной стороне of  a  smallмалого islandострова calledназываемого CaudaКлавда weмы wereбыли hardlyедва ableв состоянии (to make)сделать the  lifeboatспасательную лодку secureв безопасности
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
Стих 17
Whenкогда the  menмужи had  hoistedподняли itеё aboardна борт theyони passedпропустили ropesканаты underпод the  shipкорабль itselfсам (to hold it)чтобы удержать его togetherвместе Fearingбоясь thatчто theyони would  runсядут agroundна мель (on the sandbars)на отмели of  SyrtisСирта theyони loweredопустили the  seaморской anchorякорь andи letотдались the  shipкораблю beбыть drivenнесомым along 
Подняв её, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
Стих 18
Weмы tookприняли suchтакое a  violentжестокое batteringизбиение (from the storm)от бури thatчто the  nextна следующий dayдень theyони beganначали (to throw)бросать the  cargoгруз overboardза борт
На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
Стих 19
(On the third day)на третий день theyони threwсбросили the  ship'sкорабля tackleснасти overboardза борт (with their own hands)своими собственными руками
а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
Стих 20
Whenкогда neitherни sunсолнце norни starsзвёзды appearedне появлялись (for many days)много дней andи the  stormбуря continuedпродолжала (raging)бушевать weмы finallyнаконец gaveпотеряли up  allвсякую hopeнадежду of  beingбыть savedспасёнными
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звёзд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Стихи 21–26: Видение ангела
Стих 21
Afterпосле theyтого как они had  goneобходились a  longдолго timeвремя withoutбез foodпищи PaulПавел stoodвстал up  beforeперед themними andи saidсказал Menмужи youвы shouldдолжны haveбыли takenпринять myмой adviceсовет notне (to sail)отплывать (from Crete)из Крита thenтогда youвы would  have  sparedизбежали yourselvesсами thisэтого damageущерба andи lossпотери
И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
Стих 22
Butно nowтеперь Iя urgeубеждаю youвас (to keep up)сохранять yourсвоё courageмужество becauseпотому что notни oneодин ofиз youвас will  beне будет lostпотерян onlyтолько the  shipкорабль will  beбудет destroyedразрушен
Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
Стих 23
Lastпрошлой nightночью an  angelангел of  the  GodБога whoseкоторого я I  am  andи whomкоторому Iя serveслужу stoodвстал besideрядом со meмной
Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
Стих 24
andи saidсказал Do  notне beбудь afraidбоящимся PaulПавел Youты mustдолжен standпредстать trialна суд beforeперед Caesarкесарем andи GodБог hasв (in his graciousness)своей милости givenдаровал youтебе the  livesжизни of  allвсех whoкто sailплывёт (with you)с тобой
и сказал: «не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою».
Стих 25
Soтак (keep up)сохраняйте yourсвоё courageмужество menмужи forибо Iя haveимею faithверу (in God)в Бога thatчто itэто will  happenслучится justименно asкак heон toldсказал meмне
Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
Стих 26
Neverthelessтем не менее weмы mustдолжны runсесть agroundна мель onна someкаком-то islandострове
Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
Стихи 27–32: Четырнадцатая ночь — приближение земли
Стих 27
(On the fourteenth night)в четырнадцатую ночь weмы wereбыли stillвсё ещё beingнесомы driven  acrossчерез (the Adriatic Sea)Адриатическое море whenкогда aboutоколо midnightполуночи the  sailorsморяки sensedпочувствовали theyчто они wereбыли approachingприближающимися landк земле
В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
Стих 28
Theyони tookвзяли soundingsпромеры andи foundнашли thatчто the  waterвода wasбыла a  hundredсто andи twentyдвадцать feetфутов deepглубокой A  shortкороткое timeвремя laterспустя theyони tookвзяли soundingsпромеры againснова andи foundнашли itеё wasбыл ninetyдевяносто feetфутов deepглубокой
и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
Стих 29
Fearingбоясь thatчто weмы would  beбудем dashedразбиты againstо the  rocksскалы theyони droppedопустили fourчетыре anchorsякоря (from the stern)с кормы andи prayedмолились (for daylight)о дневном свете
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
Стих 30
(In an attempt)в попытке (to escape)бежать (from the ship)с корабля the  sailorsморяки letспустили the  lifeboatспасательную лодку downвниз (into the sea)в море pretendingделая вид theyчто они were  goingсобираются (to lower)опустить someнесколько anchorsякорей (from the bow)с носа
Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
Стих 31
Thenтогда PaulПавел saidсказал (to the centurion)сотнику andи the  soldiersвоинам Unlessесли только theseэти menмужи stayне останутся (with the ship)на корабле youвы cannotне сможете beбыть savedспасены
Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Стих 32
Soтак the  soldiersвоины cutотсекли the  ropesканаты thatкоторые heldдержали the  lifeboatлодку andи letпозволили itей driftдрейфовать awayпрочь
Тогда воины отсекли верёвки у лодки, и она упала.
Стихи 33–38: Преломление хлеба перед спасением
Стих 33
Justпрямо beforeперед dawnрассветом PaulПавел urgedубеждал themих allвсех (to eat)есть Forв течение the  lastпоследних fourteenчетырнадцати daysдней heон saidсказал youвы have  beenбыли (in constant suspense)в постоянном напряжении andи have  goneобходились withoutбез foodпищи
Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаётесь без пищи, не вкушая ничего.
Стих 34
Nowтеперь Iя urgeубеждаю youвас (to take)принять someнемного foodпищи Youвы needнуждаетесь itв ней (to survive)чтобы выжить Notни oneодин ofиз youвас will  loseне потеряет a  singleни одного hairволоса (from his head)с своей головы
Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадёт волос с головы.
Стих 35
Afterпосле heтого как он saidсказал thisэто heон tookвзял someнемного breadхлеба andи gaveвоздал thanksблагодарение (to God)Богу (in front of them all)перед всеми ними Thenпотом heон brokeпреломил itего andи beganначал (to eat)есть
Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
Стих 36
Theyони wereбыли allвсе encouragedободрены andи ateели someнемного foodпищи themselvesсами
Тогда все ободрились и также приняли пищу.
Стих 37
Altogetherвсего thereтам wereбыло twoдвести hundred  andи seventy-sixсемьдесят шесть ofиз usнас onна boardборту
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
Стих 38
Whenкогда theyони had  eatenнаелись asстолько сколько much  as  theyони wantedхотели theyони lightenedоблегчили the  shipкорабль (by throwing)выбрасывая the  grainпшеницу (into the sea)в море
Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
Стихи 39–44: Кораблекрушение и спасение
Стих 39
Whenкогда daylightдневной свет cameнаступил theyони did  notне recognizeузнали the  landземлю butно theyони sawувидели a  bayзалив (with a sandy beach)с песчаным берегом whereгде theyони decidedрешили (to run)выбросить the  shipкорабль agroundна мель ifесли theyони couldсмогут
Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблём.
Стих 40
Cuttingобрубив looseсвободно the  anchorsякоря theyони leftоставили themих (in the sea)в море andи (at the same time)в то же время untiedразвязали the  ropesканаты (that held)которые держали the  ruddersрули Thenпотом theyони hoistedподняли the  foresailпередний парус (to the wind)по ветру andи madeнаправились (for the beach)к берегу
И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
Стих 41
Butно the  shipкорабль struckнаскочил a  sandbarмель andи ranсел agroundна мель The  bowнос stuckзастрял fastкрепко andи would  notне moveдвигался andа the  sternкорма wasбыла brokenразбита toна piecesкуски (by the pounding)ударами of  the  surfприбоя
Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
Стих 42
The  soldiersвоины plannedпланировали (to kill)убить the  prisonersузников (to prevent)чтобы предотвратить anyлюбому ofиз themних (from swimming away)уплыть andи escapingубежать
Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал.
Стих 43
Butно the  centurionсотник wantedзахотел (to spare)спасти Paul'sПавла lifeжизнь andи keptудержал themих (from carrying out)от выполнения theirсвоего planплана Heон orderedприказал thoseтем whoкто couldумел swimплавать (to jump overboard first)прыгать за борт первыми andи getдостичь (to land)земли
Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
Стих 44
The  restостальные wereбыли (to get there)добраться туда (on planks)на досках orили onна otherдругих piecesкусках ofот the  shipкорабля (In this way)таким образом everyoneкаждый reachedдостиг landземли (in safety)в безопасности
прочим же спасаться кому на досках, а кому на чём-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
↑ К содержанию

Деяния Святых Апостолов — Глава 28

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Мальта · Ехидна · Путь в Рим»  •  Стихи 1–16
Стихи 1–6: Высадка на Мальте — ехидна на руке Павла
Стих 1
Onceкогда safelyбезопасно onна shoreберегу weмы foundобнаружили out  thatчто the  islandостров wasбыл calledназываем MaltaМелит
Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит.
Стих 2
The  islandersостровитяне showedпоказали usнам unusualнеобыкновенную kindnessдоброту Theyони builtразложили a  fireогонь andи welcomedприветствовали usнас allвсех becauseпотому что itбыл was  rainingдождь andи coldхолод
Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
Стих 3
PaulПавел gatheredсобрал a  pileкучу of  brushwoodхвороста andи asкогда heон putположил itего onв the  fireогонь a  viperехидна (driven out)выгнанная (by the heat)жаром fastenedприцепилась itselfсама (on his hand)к его руке
Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
Стих 4
Whenкогда the  islandersостровитяне sawувидели the  snakeзмею hangingвисящую (from his hand)на его руке theyони saidсказали (to each other)друг другу Thisэтот manмуж mustдолжен быть be  a  murdererубийцей forибо thoughхотя heон escapedизбежал (from the sea)моря the  goddessбогиня Justiceсправедливости has  notне allowedпозволила himему (to live)жить
Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек — убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.
Стих 5
Butно PaulПавел shookстряхнул the  snakeзмею offпрочь (into the fire)в огонь andи sufferedне пострадал noникакого illплохого effectsэффекта
Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
Стих 6
The  peopleлюди expectedожидали himчто он (to swell up)распухнет orили suddenlyвнезапно fallупадёт deadмёртвым butно afterпосле waitingожидания a  longдолгого timeвремени andи seeingувидев nothingчто ничего unusualнеобычного happenне происходит (to him)с ним theyони changedизменили theirсвоё mindsмнение andи saidсказали heчто он wasбыл a  godбог
Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадёт мёртвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.
Стихи 7–10: Исцеление отца Публия и многих больных
Стих 7
Thereтам wasбыло an  estateимение nearbyпоблизости (that belonged)принадлежащее (to Publius)Публию the  chiefглавному officialначальнику of  the  islandострова Heон welcomedпринял usнас (to his home)в свой дом andи showedпоказал usнам generousщедрое hospitalityгостеприимство (for three days)в течение трёх дней
Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
Стих 8
Hisего fatherотец wasбыл sickболен inв bedпостели sufferingстрадая (from fever)от лихорадки andи dysenteryдизентерии PaulПавел wentпошёл inк нему (to see him)увидеть его andи afterпосле prayerмолитвы placedвозложил hisсвои handsруки onна himнего andи healedисцелил himего
Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошёл к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
Стих 9
Whenкогда thisэто had  happenedслучилось the  restостальные of  the  sickбольные (on the island)на острове cameприходили andи wereбыли curedисцеляемы
После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
Стих 10
Theyони honoredпочтили usнас (in many ways)многими способами andи whenкогда weмы were  readyготовы (to sail)отплыть theyони furnishedобеспечили usнас (with the supplies)припасами weв которых мы neededнуждались
и оказывали нам много почестей и при отъезде снабдили нужным.
Стихи 11–16: Путь в Рим — Сиракузы, Путеолы, Аппиев Форум
Стих 11
Afterпосле threeтрёх monthsмесяцев weмы putвышли out  (to sea)в море inна a  shipкорабле (that had wintered)который зимовал (in the island)на острове an  Alexandrianалександрийском shipкорабле (with the figurehead)с носовой фигурой of  the  twinблизнецов godsбогов CastorКастора andи PolluxПоллукса
Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом «Диоскуры», зимовавшем на том острове,
Стих 12
Weмы putпристали in  (at Syracuse)в Сиракузах andи stayedоставались thereтам (for three days)три дня
и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
Стих 13
(From there)оттуда weмы setотплыли sail  andи arrivedприбыли (at Rhegium)в Ригию The  nextна следующий dayдень the  southюжный windветер cameподнялся up  andи onна the  followingследующий dayдень weмы reachedдостигли PuteoliПутеол
Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
Стих 14
Thereтам weмы foundнашли someнекоторых brothersбратьев andи sistersсестёр whoкоторые invitedпригласили usнас (to spend)провести a  weekнеделю (with them)с ними Andи soтак weмы cameпришли (to Rome)в Рим
где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим.
Стих 15
The  brothersбратья andи sistersсёстры thereтам had  heardуслышали thatчто weмы wereшли coming  andи theyони traveledпошли asтак farдалеко asкак (the Forum)Форум of  AppiusАппия andи ThreeТри Tavernsгостиницы (to meet us)встретить нас Atпри the  sightвиде of  theseэтих peopleлюдей PaulПавел thankedвозблагодарил GodБога andи wasбыл encouragedободрён
Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трёх гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
Стих 16
Whenкогда weмы gotпришли (to Rome)в Рим PaulПавлу wasбыло allowedпозволено (to live)жить by  himselfотдельно (with a soldier)с воином (to guard him)сторожащим его
Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
Стихи 17–22: Встреча Павла с иудеями Рима
Стих 17
Threeтри daysдня laterспустя heон calledсозвал togetherвместе the  localместных Jewishиудейских leadersначальников Whenкогда theyони had  assembledсобрались PaulПавел saidсказал (to them)им Myмои brothersбратья althoughхотя Iя have  doneсделал nothingничего againstпротив ourнашего peopleнарода orили againstпротив (the customs)обычаев of  ourнаших ancestorsпредков Iя wasбыл arrestedарестован (in Jerusalem)в Иерусалиме andи handedпередан over  (to the Romans)римлянам
Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
Стих 18
Theyони examinedдопросили meменя andи wantedхотели (to release me)освободить меня becauseпотому что Iя wasбыл notне guiltyвиновен ofв anyкаком-либо crimeпреступлении deservingзаслуживающем deathсмерти
Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
Стих 19
The  Jewsиудеи objectedвозражали soтак Iя wasбыл compelledпринуждён (to make an appeal)сделать обращение (to Caesar)к кесарю Iя certainlyточно did  notне intendнамеревался (to bring)принести anyкакое-либо chargeобвинение againstпротив myмоего ownсобственного peopleнарода
но как Иудеи противоречили, то я принуждён был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чём-либо мой народ.
Стих 20
(For this reason)по этой причине Iя have  askedпопросил (to see you)увидеть вас andи talkпоговорить (with you)с вами Itэто isесть becauseиз-за of  (the hope)надежды of  IsraelИзраиля thatчто Iя am  boundсвязан (with this chain)этой цепью
По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.
Стих 21
Theyони repliedответили Weмы have  notне receivedполучали anyникаких lettersписем (from Judea)из Иудеи concerningотносительно youтебя andи noneникто ofиз ourнаших peopleлюдей (who have come)приходивших (from there)оттуда has  reportedне сообщал orили saidговорил anythingчто-либо badплохое aboutо youтебе
Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого.
Стих 22
Butно weмы wantхотим (to hear)услышать whatчто yourтвои viewsвзгляды areесть forибо weмы knowзнаем thatчто peopleлюди everywhereвезде are  talkingговорят againstпротив thisэтой sectсекты
Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
Стихи 23–28: Один день учения · Цитата Исаии
Стих 23
Theyони arrangedназначили (to meet Paul)встретиться с Павлом (on a certain day)в определённый день andи cameпришли in  evenдаже largerв большем numbersколичестве (to the place)в место whereгде heон wasбыл stayingостановившимся (From morning)с утра (till evening)до вечера heон explainedизлагал andи testifiedсвидетельствовал aboutо (the kingdom)царстве of  GodБога andи triedпытался (to persuade them)убедить их aboutоб JesusИисусе (from the Law)из закона of  MosesМоисея andи (from the Prophets)из пророков
И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
Стих 24
Someнекоторые wereбыли convincedубеждены (by what he said)тем что он говорил butно othersдругие would  notне believeверили
Одни убеждались словами его, а другие не верили.
Стих 25
Theyони disagreedне соглашались (among themselves)между собой andи beganначали (to leave)уходить afterпосле PaulПавла had  madeсделал thisэто finalпоследнее statementзаявление The  HolyСвятой SpiritДух spokeговорил (the truth)истину (to your ancestors)вашим предкам whenкогда heон saidсказал throughчерез IsaiahИсаию the  prophetпророка
Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию:
Стих 26
Goпойди (to this people)к этому народу andи sayскажи Youвы will  beбудете everвсегда hearingслышать butно neverникогда understandingне понимать youвы will  beбудете everвсегда seeingвидеть butно neverникогда perceivingне воспринимать
«пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
Стих 27
(For this people's heart)ибо сердце этого народа has  becomeстало callousedогрубевшим theyони hardlyедва hearслышат (with their ears)своими ушами andи theyони have  closedзакрыли theirсвои eyesглаза Otherwiseиначе theyони mightмогли бы seeувидеть (with their eyes)своими глазами hearуслышать (with their ears)своими ушами understandпонять (with their hearts)своими сердцами andи turnобратиться andи Iя would  healисцелил бы themих
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
Стих 28
Thereforeпоэтому Iя wantхочу youвас (to know)чтобы знали thatчто God'sБожие salvationспасение has  beenбыло sentпослано (to the Gentiles)язычникам andи theyони will  listenуслышат
Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
Стихи 30–31: ФИНАЛ ДЕЯНИЙ — два года в Риме
Стих 30
(For two whole years)в течение двух целых лет PaulПавел stayedоставался thereтам (in his own rented house)в своём собственном съёмном доме andи welcomedпринимал allвсех whoкто cameприходил (to see him)увидеть его
И жил Павел целых два года на своём иждивении и принимал всех, приходивших к нему,
Стих 31
Heон proclaimedпроповедовал the  kingdomцарствие of  GodБожие andи taughtучил aboutо (the Lord Jesus Christ)Господе Иисусе Христе (with all boldness)со всяким дерзновением andи (without hindrance)беспрепятственно
проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением беспрепятственно.
↑ К содержанию
☰ Содержание