⚙ Настройки звука
☰ Содержание
Евангелие от Иоанна

СОДЕРЖАНИЕ

Глава 1Пролог · «В начале было Слово»
Глава 2Кана Галилейская · Вода в вино · Очищение храма
Глава 3Никодим · «Так возлюбил Бог мир»
Глава 4Самарянка у колодца · «Вода живая»
Глава 5Вифезда · «Сын ничего не может творить Сам от Себя»
Глава 6Насыщение 5000 · «Я ЕСМЬ хлеб жизни»
Глава 7Праздник Кущей · «Кто жаждет, иди ко Мне и пей»
Глава 8«Я свет миру» · «Прежде Авраама, Я ЕСМЬ»
Глава 9Исцеление слепорождённого
Глава 10«Я ЕСМЬ Пастырь добрый» · «Я и Отец — одно»
Глава 11Воскрешение Лазаря · «Я ЕСМЬ воскресение и жизнь»
Глава 12Вход в Иерусалим · Помазание в Вифании · Голос с неба
Глава 13Тайная Вечеря · Омовение ног · Заповедь новая
Глава 14«Я ЕСМЬ путь и истина и жизнь» · Обетование Утешителя
Глава 15«Я ЕСМЬ лоза истинная» · «Вы друзья Мои»
Глава 16Дух истины · «Я победил мир»
Глава 17Первосвященническая молитва · «Да будут все едино»
Глава 18Арест в Гефсимании · Отречение Петра · «Что есть истина?»
Глава 19Голгофа · «Совершилось!» · Кровь и вода · Погребение
Глава 20Воскресение · Мария Магдалина · «Господь мой и Бог мой!»
Глава 21Чудесный улов 153 рыб · «Паси овец Моих» · Финал

Евангелие от Иоанна — Глава 1

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Пролог · В начале было Слово»  •  Стихи 1–18
Стихи 1–5: Вечное Слово
Стих 1
(In the beginning)в начале wasбыло (the Word)Слово andи (the Word)Слово wasбыло (with God)у Бога andи (the Word)Слово wasбыло GodБог
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Стих 2
Heоно wasбыло (with God)у Бога (in the beginning)в начале
Оно было в начале у Бога.
Стих 3
Throughчерез himнего allвсё things  wereбыло madeсотворено withoutбез himнего nothingничто wasне было madeсотворено thatчто has  beenбыло madeсотворено
Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Стих 4
(In him)в нём wasбыла lifeжизнь andи thatэта lifeжизнь wasбыла (the light)свет of  allвсех mankindлюдей
В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Стих 5
The  lightсвет shinesсветит (in the darkness)во тьме andи the  darknessтьма has  notне overcomeобъяла itего
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Стихи 6–13: Свидетель Света — Иоанн
Стих 6
Thereбыл was  a  manмуж sentпосланный (from God)от Бога whoseчьё nameимя wasбыло JohnИоанн
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
Стих 7
Heон cameпришёл asкак a  witnessсвидетель (to testify)чтобы свидетельствовать concerningо thatтом lightсвете soчтобы that  throughчерез himнего allвсе mightмогли believeуверовать
Он пришёл для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали через него.
Стих 8
Heон himselfсам wasбыл notне the  lightсвет heон cameпришёл onlyтолько asкак a  witnessсвидетель (to the light)света
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
Стих 9
The  trueистинный lightсвет thatкоторый givesдаёт lightсвет (to everyone)всякому wasшёл coming  (into the world)в мир
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Стих 10
Heон wasбыл (in the world)в мире andи thoughхотя the  worldмир wasбыл madeсотворён throughчерез himнего the  worldмир did  notне recognizeузнал himего
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
Стих 11
Heон cameпришёл (to that)к тому whichчто wasбыло hisего ownсобственное butно hisего ownсобственные did  notне receiveприняли himего
Пришёл к своим, и свои Его не приняли.
Стих 12
Yetно (to all)всем whoкто did  receiveпринял himего (to those)тем whoкто believedуверовал (in his name)в его имя heон gaveдал the  rightправо (to become)стать childrenдетьми of  GodБога
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
Стих 13
childrenдетям bornрождённым notне ofот naturalприродного descentпроисхождения norни ofот humanчеловеческого decisionрешения orили a  husband'sмужнего willжелания butно bornрождённым ofот GodБога
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Стихи 14–18: Слово стало плотью
Стих 14
The  WordСлово becameстало fleshплотью andи madeсделало hisсвоё dwellingобиталище amongсреди usнас Weмы have  seenвидели hisего gloryславу the  gloryславу of  the  oneединственного andи onlyединого Sonсына whoкоторый cameпришёл (from the Father)от отца fullполный of  graceблагодати andи truthистины
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
Стих 15
JohnИоанн testifiedсвидетельствовал concerningо himнём Heон criedвоскликнул out  sayingговоря Thisэтот isесть theтот one  Iя spokeговорил aboutо ком whenкогда Iя saidсказал Heтот whoкто comesидёт afterпосле meменя has  surpassedпревзошёл meменя becauseпотому что heон wasбыл beforeпрежде meменя
Иоанн свидетельствует о Нём и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
Стих 16
Outиз of  hisего fullnessполноты weмы have  allвсе receivedприняли graceблагодать (in place of grace)на благодать alreadyуже givenданной
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
Стих 17
Forибо the  lawзакон wasбыл givenдан throughчерез MosesМоисея graceблагодать andи truthистина cameпришли throughчерез (Jesus Christ)Иисуса Христа
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Стих 18
Noникто one  has  everкогда-либо seenвидел GodБога butно the  oneединственный andи onlyединый Sonсын whoкоторый isесть himselfсам GodБог andи isесть (in closest relationship)в самых тесных отношениях (with the Father)с отцом has  madeсделал himего knownизвестным
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Стихи 19–23: «Я — глас вопиющего в пустыне»
Стих 19
Nowтеперь thisэто wasбыло John'sИоанна testimonyсвидетельство whenкогда the  Jewishиудейские leadersначальники (in Jerusalem)в Иерусалиме sentпослали priestsсвященников andи Levitesлевитов (to ask him)спросить его whoкто heон wasбыл
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
Стих 20
Heон did  notне failотказался (to confess)признаться butно freelyсвободно confessedпризнался Iя am  notне the  Messiahмессия
Он объявил, и не отрёкся, и объявил, что я не Христос.
Стих 21
Theyони askedспросили himего Thenтогда whoкто areты you  Areты you  ElijahИлия Heон saidсказал Iя am  notне Areты you  the  Prophetпророк Heон answeredответил Noнет
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Стих 22
Finallyнаконец theyони saidсказали Whoкто areты you  Giveдай usнам an  answerответ (to take back)чтобы отнести обратно (to those)тем whoкто sentпослал usнас Whatчто do  youты sayговоришь aboutо yourselfсебе
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Стих 23
JohnИоанн repliedответил (in the words)словами of  IsaiahИсаии the  prophetпророка Iя am  the  voiceглас of  oneодного callingвопиющего (in the wilderness)в пустыне Makeприготовьте straightпрямым the  wayпуть (for the Lord)Господу
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
Стихи 24–28: «Между вами стоит, Которого вы не знаете»
Стих 24
Nowа (the Pharisees)фарисеи whoкоторые had  beenбыли sentпосланы
А посланные были из фарисеев;
Стих 25
questionedспросили himего Whyпочему thenже do  youты baptizeкрестишь ifесли youты are  notне the  Messiahмессия norни ElijahИлия norни the  Prophetпророк
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Стих 26
Iя baptizeкрещу (with water)водой JohnИоанн repliedответил butно amongсреди youвас standsстоит oneтот youкого вы do  notне knowзнаете
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
Стих 27
Heон isесть theтот one  whoкто comesидёт afterпосле meменя the  strapsремни of  whoseчьих sandalsсандалий Iя am  notне worthyдостоин (to untie)развязать
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня; я недостоин развязать ремень у обуви Его.
Стих 28
Thisвсё это all  happenedслучилось (at Bethany)в Вифании (on the other side)на другой стороне of  the  JordanИордана whereгде JohnИоанн wasбыл baptizingкрестящим
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
Стихи 29–34: «Се, Агнец Божий, берущий грех мира!»
Стих 29
The  nextна следующий dayдень JohnИоанн sawувидел JesusИисуса comingидущим towardк himнему andи saidсказал Lookсмотри the  Lambагнец of  GodБожий whoкоторый takesберёт awayпрочь the  sinгрех of  the  worldмира
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берёт на Себя грех мира.
Стих 30
Thisэтот isесть theтот one  Iя meantимел в виду whenкогда Iя saidсказал A  manмуж whoкто comesидёт afterпосле meменя has  surpassedпревзошёл meменя becauseпотому что heон wasбыл beforeпрежде meменя
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идёт Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
Стих 31
Iя myselfсам did  notне knowзнал himего butно theдля того чтобы reason  Iя cameпришёл baptizingкрестя (with water)водой wasбыло thatчтобы heон mightмог beбыть revealedявлен (to Israel)Израилю
Я не знал Его; но для того пришёл крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
Стих 32
Thenтогда JohnИоанн gaveдал thisэто testimonyсвидетельство Iя sawвидел the  Spiritдуха comeсходящего downвниз (from heaven)с неба asкак a  doveголубь andи remainпребывающего (on him)на нём
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нём.
Стих 33
Andи Iя myselfсам did  notне knowзнал himего butно the  oneтот whoкто sentпослал meменя (to baptize)крестить (with water)водой toldсказал meмне Theтот manмуж (on whom)на которого youты seeувидишь the  Spiritдуха comeсходящего downвниз andи remainпребывающего isесть theтот oneкто who  will  baptizeбудет крестить (with the Holy Spirit)Святым Духом
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нём, Тот есть крестящий Духом Святым.
Стих 34
Iя have  seenвидел andи Iя testifyсвидетельствую thatчто thisэтот isесть God'sБожий Chosenизбранный Oneединственный
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
Стихи 35–42: Первые ученики — Андрей и Пётр
Стих 35
The  nextна следующий dayдень JohnИоанн wasбыл thereтам againснова (with two)с двумя ofиз hisсвоих disciplesучеников
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
Стих 36
Whenкогда heон sawувидел JesusИисуса passingпроходящего byмимо heон saidсказал Lookсмотри the  Lambагнец of  GodБожий
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
Стих 37
Whenкогда the  twoдва disciplesученика heardуслышали himего sayговорящего thisэто theyони followedпоследовали Jesusза Иисусом
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
Стих 38
Turningобернувшись around  JesusИисус sawувидел themих followingследующими andи askedспросил Whatчто do  youвы wantхотите Theyони saidсказали Rabbiравви whichчто meansзначит Teacherучитель whereгде areты you  stayingживёшь
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, — что значит: учитель, — где живёшь?
Стих 39
Comeпойдите heон repliedответил andи youвы will  seeувидите Soтак theyони wentпошли andи sawувидели whereгде heон wasбыл stayingживущим andи theyони spentпровели thatтот dayдень (with him)с ним Itэто wasбыло aboutоколо fourчетырёх (in the afternoon)пополудни
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живёт; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Стих 40
AndrewАндрей SimonСимона Peter'sПетра brotherбрат wasбыл oneодним (of the two)из двух whoкто heardуслышал whatчто JohnИоанн had  saidсказал andи whoкто had  followedпоследовал Jesusза Иисусом
Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
Стих 41
The  firstпервое thingчто AndrewАндрей didсделал wasбыло (to find)найти hisсвоего brotherбрата SimonСимона andи (to tell him)сказать ему Weмы have  foundнашли the  Messiahмессию thatчто is  the  ChristХриста
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
Стих 42
Andи heон broughtпривёл himего (to Jesus)к Иисусу JesusИисус lookedпосмотрел atна himнего andи saidсказал Youты areесть SimonСимон sonсын of  JohnИоны Youты will  beбудешь calledнаречён CephasКифа whichчто whenв translatedпереводе isесть PeterПётр
и привёл его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты — Симон, сын Ионин; ты наречёшься Кифа, что значит: камень (Пётр).
Стихи 43–46: Призвание Филиппа и встреча с Нафанаилом
Стих 43
The  nextна следующий dayдень JesusИисус decidedрешил (to leave)пойти (for Galilee)в Галилею Findingнайдя PhilipФилиппа heон saidсказал (to him)ему Followследуй meза мной
На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
Стих 44
PhilipФилипп likeкак AndrewАндрей andи PeterПётр wasбыл (from the town)из города of  BethsaidaВифсаиды
Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
Стих 45
PhilipФилипп foundнашёл NathanaelНафанаила andи toldсказал himему Weмы have  foundнашли theтого one  Mosesо ком Моисей wroteписал about  (in the Law)в законе andи aboutо ком whom  the  prophetsпророки alsoтакже wroteписали JesusИисус ofиз NazarethНазарета the  sonсын of  JosephИосифа
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Стих 46
NazarethНазарет Canможет anythingчто-либо goodдоброе comeвыйти (from there)оттуда NathanaelНафанаил askedспросил Comeпойди andи seeпосмотри saidсказал PhilipФилипп
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
Стихи 47–51: «Истинно говорю — увидите небо отверстым»
Стих 47
Whenкогда JesusИисус sawувидел NathanaelНафанаила approachingприближающегося heон saidсказал ofо himнём Hereвот trulyистинно isесть an  Israeliteизраильтянин (in whom)в ком thereнет is  noникакого deceitлукавства
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нём: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Стих 48
Howкак do  youты knowзнаешь meменя NathanaelНафанаил askedспросил JesusИисус answeredответил Iя sawвидел youтебя whileкогда youты wereбыл stillещё (under the fig tree)под смоковницей beforeпрежде PhilipФилипп calledпозвал youтебя
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Стих 49
Thenтогда NathanaelНафанаил declaredобъявил Rabbiравви youты areесть the  Sonсын of  GodБожий youты areесть the  kingцарь of  IsraelИзраиля
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты — Сын Божий, Ты — Царь Израилев.
Стих 50
JesusИисус saidсказал Youты believeверуешь becauseпотому что Iя toldсказал youтебе Iчто я sawвидел youтебя (under the fig tree)под смоковницей Youты will  seeувидишь greaterбольшее things  thanчем thatэто
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
Стих 51
Heон thenпотом addedдобавил (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам youвы will  seeувидите (the heaven)небо openотверстое andи the  angelsангелов of  GodБожиих ascendingвосходящих andи descendingнисходящих (on the Son)на сына of  Manчеловеческого
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 2

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Свадьба в Кане Галилейской · Первое знамение»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–5: «У них нет вина»
Стих 1
(On the third day)на третий день a  weddingсвадьба tookсостоялась place  (at Cana)в Кане (in Galilee)в Галилее Jesus'Иисуса motherматерь wasбыла thereтам
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
Стих 2
andи JesusИисус andи hisего disciplesученики had  alsoтакже beenбыли invitedприглашены (to the wedding)на свадьбу
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
Стих 3
Whenкогда the  wineвино wasбыло goneкончено Jesus'Иисуса motherматерь saidсказала (to him)ему Theyу них have  noнет moreбольше wineвина
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Стих 4
Womanжена whyчто do  youтебе involveдо meменя JesusИисус repliedответил Myмой hourчас has  notещё не yet  comeпришёл
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? ещё не пришёл час Мой.
Стих 5
Hisего motherматерь saidсказала (to the servants)слугам Doделайте whateverвсё что heон tellsскажет youвам
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Стихи 6–10: Вода становится вином
Стих 6
Nearbyпоблизости stoodстояли sixшесть stoneкаменных waterводяных jarsкувшинов (the kind)того рода usedиспользуемые (by the Jews)иудеями (for ceremonial washing)для церемониального омовения eachкаждый holdingвмещавший (from twenty to thirty gallons)от двадцати до тридцати галлонов
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Стих 7
JesusИисус saidсказал (to the servants)слугам Fillнаполните the  jarsкувшины (with water)водой soтак theyони filledнаполнили themих (to the brim)до краёв
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
Стих 8
Thenтогда heон toldсказал themим Nowтеперь drawчерпните someнемного out  andи takeотнесите itэто (to the master)распорядителю of  the  banquetпира Theyони didсделали soтак
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Стих 9
andи the  masterраспорядитель of  the  banquetпира tastedотведал the  waterводу thatкоторая had  beenбыла turnedпревращена (into wine)в вино Heон did  notне realizeзнал whereоткуда itоно had  comeпришло from  thoughхотя the  servantsслуги whoкоторые had  drawnпочерпнули the  waterводу knewзнали Thenтогда heон calledпозвал the  bridegroomжениха asideв сторону
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
Стих 10
andи saidсказал Everyoneвсякий bringsподаёт out  the  choiceотборное wineвино firstсначала andа thenпотом (the cheaper wine)худшее вино afterпосле того как the  guestsгости have  had  tooслишком muchмного (to drink)выпили Butно youты have  savedсберёг the  bestлучшее (till now)до сих пор
и говорит ему: всякий человек подаёт сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберёг доселе.
Стихи 11–12: Первое знамение · Путь в Капернаум
Стих 11
Whatто что JesusИисус didсделал hereздесь (in Cana)в Кане of  GalileeГалилейской wasбыло the  firstпервым of  the  signsзнамений throughчерез whichкоторые heон revealedявил hisсвою gloryславу andи hisего disciplesученики believedуверовали (in him)в него
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
Стих 12
Afterпосле thisэтого heон wentпошёл downвниз (to Capernaum)в Капернаум (with his mother)со своей матерью andи brothersбратьями andи hisсвоими disciplesучениками Thereтам theyони stayedоставались (for a few days)несколько дней
После сего пришёл Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья Его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
Стихи 13–17: Бич из верёвок
Стих 13
Whenкогда itэто wasбыло almostпочти timeвремя (for the Jewish Passover)иудейской Пасхи JesusИисус wentпошёл upнаверх (to Jerusalem)в Иерусалим
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришёл в Иерусалим
Стих 14
(In the temple courts)в храмовых дворах heон foundнашёл peopleлюдей sellingпродающих cattleскот sheepовец andи dovesголубей andи othersдругих sittingсидящих (at tables)за столами exchangingменяющих moneyденьги
и нашёл, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
Стих 15
Soтак heон madeсделал a  whipбич outиз of  cordsверёвок andи droveвыгнал allвсех fromиз (the temple courts)храмовых дворов bothкак sheepовец andтак и cattleскот heон scatteredрассыпал the  coinsмонеты of  the  money  changersменовщиков andи overturnedопрокинул theirих tablesстолы
И, сделав бич из верёвок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
Стих 16
(To those)тем whoкто soldпродавал dovesголубей heон saidсказал Getунесите theseэто outпрочь of  hereотсюда Howкак dareсмеете youвы turnпревращать myмоего Father'sОтца houseдом (into a market)в рынок
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
Стих 17
Hisего disciplesученики rememberedвспомнили thatчто itэто isесть writtenнаписано Zealревность (for your house)по доме твоём will  consumeснедает meменя
При сём ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоём снедает Меня.
Стихи 18–22: «Разрушьте храм сей»
Стих 18
(The Jews)иудеи thenтогда respondedответили (to him)ему Whatкакое signзнамение canможешь youты showпоказать usнам (to prove)доказывающее yourтвою authorityвласть (to do all this)делать всё это
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Стих 19
JesusИисус answeredответил themим Destroyразрушьте thisэтот templeхрам andи Iя will  raiseвоздвигну itего againснова (in three days)в три дня
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
Стих 20
Theyони repliedответили Itэто has  takenзаняло forty-sixсорок шесть yearsлет (to build)чтобы построить thisэтот templeхрам andа youты are  goingсобираешься (to raise it)воздвигнуть его (in three days)в три дня
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
Стих 21
Butно the  templeхрам heон had  spokenговорил ofо wasбыл hisего bodyтело
А Он говорил о храме тела Своего.
Стих 22
Afterпосле heтого как он wasбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых hisего disciplesученики recalledвспомнили whatчто heон had  saidсказал Thenтогда theyони believedповерили (the scripture)писанию andи the  wordsсловам thatкоторые JesusИисус had  spokenсказал
Когда же воскрес Он из мёртвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
Стихи 23–25: Иисус знает, что в человеке
Стих 23
Nowтеперь whileпока heон wasбыл (in Jerusalem)в Иерусалиме (at the Passover Festival)на празднике Пасхи manyмногие peopleлюди sawвидели the  signsзнамения heкоторые он was  performingтворил andи believedуверовали (in his name)в его имя
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
Стих 24
Butно JesusИисус would  notне entrustвверял himselfсебя (to them)им forибо heон knewзнал allвсех peopleлюдей
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
Стих 25
Heон did  notне needнуждался anyв каком-либо testimonyсвидетельстве aboutо mankindчеловеке forибо heон knewзнал whatчто wasбыло (in each person)в каждом человеке
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 3

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Никодим ночью · Должно родиться свыше»  •  Стихи 1–15
Стихи 1–8: Должно вам родиться свыше
Стих 1
Nowбыл there  was  a  Phariseeфарисей a  manмуж namedименем NicodemusНикодим whoкто wasбыл a  memberчлен of  (the Jewish ruling council)иудейского правящего совета
Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
Стих 2
Heон cameпришёл (to Jesus)к Иисусу (at night)ночью andи saidсказал Rabbiравви weмы knowзнаем youчто ты areесть a  teacherучитель whoкоторый has  comeпришёл (from God)от Бога Forибо noникто one  couldне мог бы performтворить the  signsзнамения youкоторые ты are  doingтворишь ifесли GodБог wereбыл notне (with him)с ним
Он пришёл к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
Стих 3
JesusИисус repliedответил (Very truly)истинно Iя tellговорю youтебе noникто one  canне может seeувидеть (the kingdom)царствия of  GodБожия unlessесли только theyон are  bornне рождён againснова
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Стих 4
Howкак canможет someoneкто-то beбыть bornрождён whenкогда theyон are  oldстар NicodemusНикодим askedспросил Surelyконечно theyон cannotне может enterвойти a  secondвторой timeраз (into their mother's womb)в утробу матери (to be born)чтобы родиться
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Стих 5
JesusИисус answeredответил (Very truly)истинно Iя tellговорю youтебе noникто one  canне может enterвойти (the kingdom)в царствие of  GodБожие unlessесли только theyон are  bornне рождён ofот waterводы andи the  Spiritдуха
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
Стих 6
Fleshплоть givesрождает birth  (to flesh)плоть butно the  Spiritдух givesрождает birth  (to spirit)дух
Рождённое от плоти есть плоть, а рождённое от Духа есть дух.
Стих 7
Youты shouldне должен not  beбыть surprisedудивлён (at my saying)моим словам Youвы mustдолжны beбыть bornрождены againсвыше
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Стих 8
The  windветер blowsдует whereverгде itон pleasesпожелает Youты hearслышишь itsего soundшум butно youты cannotне можешь tellсказать whereоткуда itон comesприходит from  orили whereкуда itон is  goingидёт Soтак itэто isесть (with everyone)с каждым bornрождённым ofот the  Spiritдуха
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рождённым от Духа.
Стихи 9–15: Змей в пустыне · Сын Человеческий вознесён
Стих 9
Howкак canможет thisэто beбыть NicodemusНикодим askedспросил
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
Стих 10
Youты areесть Israel'sИзраиля teacherучитель saidсказал JesusИисус andи do  youты notне understandпонимаешь theseэти thingsвещи
Иисус отвечал и сказал ему: ты — учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
Стих 11
(Very truly)истинно Iя tellговорю youтебе weмы speakговорим ofо whatтом что weмы knowзнаем andи weмы testifyсвидетельствуем (to what)о том что weмы have  seenвидели butно stillвсё же youвы peopleлюди do  notне acceptпринимаете ourнашего testimonyсвидетельства
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Стих 12
Iя have  spokenговорил (to you)вам ofо earthlyземном things  andи youвы do  notне believeверите howкак thenже will  youвы believeповерите ifесли Iя speakбуду говорить ofо heavenlyнебесном things 
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, — как поверите, если буду говорить вам о небесном?
Стих 13
Noникто one  has  everкогда-либо goneне восходил intoна heavenнебо exceptкроме theтого oneкто who  cameпришёл (from heaven)с неба the  Sonсын of  Manчеловеческий
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
Стих 14
Justтак asкак MosesМоисей liftedвознёс up  the  snakeзмея (in the wilderness)в пустыне soтак (the Son)сын of  Manчеловеческий mustдолжен beбыть liftedвознесён up 
И как Моисей вознёс змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
Стих 15
thatчтобы everyoneвсякий whoкто believesверует (in him)в него mayмог haveиметь eternalвечную lifeжизнь
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Стих 16 — Самый знаменитый стих Библии
Стих 16
Forибо GodБог soтак lovedвозлюбил the  worldмир thatчто heон gaveотдал hisсвоего oneединственного andи onlyединого Sonсына thatчтобы whoeverвсякий believesкто верует (in him)в него shall  notне perishпогиб butно haveимел eternalвечную lifeжизнь
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Стихи 17–18: Бог послал не судить, но спасти
Стих 17
Forибо GodБог did  notне sendпослал hisсвоего Sonсына (into the world)в мир (to condemn)чтобы судить the  worldмир butно (to save)чтобы спасти the  worldмир throughчерез himнего
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него.
Стих 18
Whoeverвсякий кто believesверует (in him)в него is  notне condemnedосуждён butно whoeverвсякий кто does  notне believeверует standsстоит condemnedосуждённым alreadyуже becauseпотому что theyон have  notне believedуверовал (in the name)в имя of  God'sБожия oneединственного andи onlyединого Sonсына
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осуждён, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Стихи 19–21: Свет и тьма · Дела истины
Стих 19
Thisэто isесть the  verdictприговор Lightсвет has  comeпришёл (into the world)в мир butно peopleлюди lovedвозлюбили darknessтьму insteadвместо of  lightсвета becauseпотому что theirих deedsдела wereбыли evilзлы
Суд же состоит в том, что свет пришёл в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Стих 20
Everyoneвсякий whoкто doesделает evilзло hatesненавидит the  lightсвет andи will  notне comeидёт (into the light)к свету forчтобы fearне that  theirего deedsдела will  beбыли exposedобличены
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идёт к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
Стих 21
Butно whoeverвсякий кто livesживёт (by the truth)по истине comesидёт (into the light)к свету soчтобы that  itбыло mayмогло beбыть seenвидимо plainlyявно thatчто whatто что theyон have  doneсделал has  beenбыло doneсделано (in the sight)в виду of  GodБога
а поступающий по правде идёт к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
Стихи 22–26: Иоанн крестит, а ученики спорят
Стих 22
Afterпосле thisэтого JesusИисус andи hisего disciplesученики wentпошли (into the Judean countryside)в иудейскую область whereгде heон spentпроводил someнекоторое timeвремя (with them)с ними andи baptizedкрестил
После сего пришёл Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
Стих 23
Nowа JohnИоанн alsoтакже wasбыл baptizingкрестящим (at Aenon)в Еноне (near Salim)близ Салима becauseпотому что thereтам wasбыло plentyмного of  waterводы andи peopleлюди were  comingприходили andи beingбыли baptizedкрещаемы
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
Стих 24
(This was)это было beforeпрежде Johnчем Иоанн wasбыл putпосажен (in prison)в темницу
ибо Иоанн ещё не был заключён в темницу.
Стих 25
An  argumentспор developedвозник (between some)между некоторыми ofиз John'sИоанновых disciplesучеников andи a  certainнекоторым Jewиудеем overоб the  matterвопросе of  ceremonialцеремониального washingомовения
Тогда у Иоанновых учеников произошёл спор с Иудеями об очищении.
Стих 26
Theyони cameпришли (to John)к Иоанну andи saidсказали (to him)ему Rabbiравви thatтот manмуж whoкто wasбыл (with you)с тобой (on the other side)на другой стороне of  the  JordanИордана theтот one  youо ком ты testifiedсвидетельствовал about  wellтак вот heон is  baptizingкрестит andи everyoneвсе is  goingидут (to him)к нему
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
Стихи 27–30: «Ему должно расти, а мне умаляться»
Стих 27
(To this)на это JohnИоанн repliedответил A  personчеловек canможет receiveпринять onlyтолько whatто что is  givenдано themему (from heaven)с неба
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
Стих 28
Youвы yourselvesсами canможете testifyзасвидетельствовать thatчто Iя saidсказал Iя am  notне the  Messiahмессия butно am  sentпослан aheadвпереди of  himнего
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
Стих 29
The  brideневеста belongsпринадлежит (to the bridegroom)жениху The  friendдруг whoкоторый attendsсопровождает the  bridegroomжениха waitsждёт andи listensслушает (for him)его andи is  fullполон of  joyрадости whenкогда heон hearsслышит (the bridegroom's voice)голос жениха Thatэта joyрадость isесть mineмоя andи itона is  nowтеперь completeсовершенна
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
Стих 30
Heон mustдолжен becomeстановиться greaterбольшим Iя mustдолжен becomeстановиться lessменьшим
Ему должно расти, а мне умаляться.
Стихи 31–36: Свидетельство Сшедшего свыше
Стих 31
Theтот oneкто who  comesприходит (from above)свыше isесть aboveвыше allвсех theтот oneкто who  isесть (from the earth)от земли belongsпринадлежит (to the earth)земле andи speaksговорит asкак oneтот fromот the  earthземли Theтот oneкто who  comesприходит (from heaven)с неба isесть aboveвыше allвсех
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
Стих 32
Heон testifiesсвидетельствует (to what)о том что heон has  seenвидел andи heardслышал butно noникто one  acceptsне принимает hisего testimonyсвидетельства
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Стих 33
Whoeverвсякий кто has  acceptedпринял itего has  certifiedзапечатлел thatчто GodБог isесть truthfulистинен
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен.
Стих 34
Forибо theтот oneкого whom  GodБог has  sentпослал speaksговорит the  wordsслова of  GodБожии forибо GodБог givesдаёт the  Spiritдуха withoutбез limitмеры
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою даёт Бог Духа.
Стих 35
The  Fatherотец lovesлюбит the  Sonсына andи has  placedположил everythingвсё (in his hands)в его руки
Отец любит Сына и всё дал в руку Его.
Стих 36
Whoeverвсякий кто believesверует (in the Son)в сына hasимеет eternalвечную lifeжизнь butно whoeverвсякий кто rejectsотвергает the  Sonсына will  notне seeувидит lifeжизни forибо God'sБожий wrathгнев remainsпребывает (on them)на нём
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нём.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 4

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «У колодца Иакова · Живая вода»  •  Стихи 1–15
Стихи 1–6: Иисус приходит в Сихарь
Стих 1
Nowтеперь JesusИисус learnedузнал thatчто (the Pharisees)фарисеи had  heardуслышали thatчто heон was  gainingприобретает andи baptizingкрестит moreбольше disciplesучеников thanчем JohnИоанн
Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн,
Стих 2
althoughхотя (in fact)в действительности itэто wasбыло notне JesusИисус whoкто baptizedкрестил butно hisего disciplesученики
— хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, —
Стих 3
Soтак heон leftоставил JudeaИудею andи wentпошёл backобратно onceснова more  (to Galilee)в Галилею
то оставил Иудею и пошёл опять в Галилею.
Стих 4
Nowтеперь heему hadнадлежало (to go)проходить throughчерез SamariaСамарию
Надлежало же Ему проходить через Самарию.
Стих 5
Soтак heон cameпришёл (to a town)в город (in Samaria)в Самарии calledназываемый SycharСихарь nearблиз the  plotучастка of  groundземли Jacobкоторый Иаков had  givenдал (to his son Joseph)своему сыну Иосифу
Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
Стих 6
Jacob'sИаковов wellколодец wasбыл thereтам andи JesusИисус tiredутомлённый asот heнего wasбыл (from the journey)от пути satсел down  (by the well)у колодца Itэто wasбыло aboutоколо noonполудня
Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
Стихи 7–15: «Кто пьёт воду, которую Я дам — не будет жаждать вовек»
Стих 7
Whenкогда a  Samaritanсамарянская womanженщина cameпришла (to draw water)черпать воду JesusИисус saidсказал (to her)ей Will  youты giveдашь meмне a  drinkпопить
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Стих 8
(His disciples)его ученики had  goneушли (into the town)в город (to buy food)купить пищи
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
Стих 9
The  Samaritanсамарянская womanженщина saidсказала (to him)ему Youты areесть a  Jewиудей andа Iя amесть a  Samaritanсамарянка woman  Howкак canможешь youты askпросить meу меня (for a drink)попить (For Jews)ибо иудеи do  notне associateобщаются (with Samaritans)с самарянами
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Стих 10
JesusИисус answeredответил herей Ifесли бы youты knewзнала the  giftдар of  GodБожий andи whoкто itэто isесть thatкоторый asksпросит youу тебя (for a drink)попить youты wouldбы have  askedпросила himего andи heон wouldбы have  givenдал youтебе livingживую waterводу
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
Стих 11
Sirгосподин the  womanженщина saidсказала youу тебя haveнет nothingничего (to draw with)чем почерпнуть andа the  wellколодец isесть deepглубок Whereоткуда canможешь youты getвзять thisэту livingживую waterводу
Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
Стих 12
Areразве youты greaterбольше thanчем ourнаш fatherотец JacobИаков whoкоторый gaveдал usнам the  wellколодец andи drankпил (from it himself)из него сам asкак didи alsoтакже hisего sonsсыновья andи hisего livestockскот
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
Стих 13
JesusИисус answeredответил Everyoneвсякий whoкто drinksпьёт thisэту waterводу will  beбудет thirstyжаждать againснова
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
Стих 14
butно whoeverвсякий кто drinksпьёт the  waterводу Iкоторую я giveдаю themим will  neverникогда thirstне будет жаждать Indeedвоистину the  waterвода Iкоторую я giveдаю themим will  becomeстанет (in them)в них a  springисточником of  waterводы wellingтекущей up  (to eternal life)в жизнь вечную
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нём источником воды, текущей в жизнь вечную.
Стих 15
The  womanженщина saidсказала (to him)ему Sirгосподин giveдай meмне thisэтой waterводы soчтобы that  Iя won'tне getбыла thirstyжаждущей andи have  (to keep coming)не приходила hereсюда (to draw water)черпать
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
Стихи 16–19: «У тебя было пять мужей»
Стих 16
Heон toldсказал herей Goпойди callпозови yourсвоего husbandмужа andи comeприди backобратно
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
Стих 17
Iя have  noне имею husbandмужа sheона repliedответила JesusИисус saidсказал (to her)ей Youты are  rightправильно whenкогда youты sayговоришь youты have  noне имеешь husbandмужа
Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
Стих 18
The  factфакт isесть youты have  hadимела fiveпять husbandsмужей andи theтот manмуж youкоторого ты nowсейчас haveимеешь isне есть not  yourтвой husbandмуж Whatто что youты have  justтолько что saidсказала isесть quiteсовершенно trueистинно
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
Стих 19
Sirгосподин the  womanженщина saidсказала Iя canмогу seeвидеть thatчто youты areесть a  prophetпророк
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
Стихи 20–26: «Бог есть Дух · Это Я»
Стих 20
Ourнаши ancestorsпредки worshipedпоклонялись (on this mountain)на этой горе butа youвы Jewsиудеи claimутверждаете thatчто the  placeместо whereгде weмы mustдолжны worshipпоклоняться isесть (in Jerusalem)в Иерусалиме
Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
Стих 21
Womanжена JesusИисус repliedответил believeверь meмне a  timeвремя is  comingприходит whenкогда youвы will  worshipбудете поклоняться (the Father)отцу neitherни (on this mountain)на этой горе norни (in Jerusalem)в Иерусалиме
Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
Стих 22
Youвы Samaritansсамаряне worshipпоклоняетесь whatтому youчего вы do  notне knowзнаете weмы worshipпоклоняемся whatтому weчто мы do  knowзнаем forибо salvationспасение is  (from the Jews)от иудеев
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
Стих 23
Yetно a  timeвремя is  comingприходит andи hasуже now  comeпришло whenкогда (the true worshipers)истинные поклонники will  worshipбудут поклоняться (the Father)отцу (in the Spirit)в духе andи (in truth)в истине forибо theyтаких areесть the  kindтех of  worshipersпоклонников (the Father)отец seeksищет
Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
Стих 24
GodБог isесть spiritдух andи hisего worshipersпоклонники mustдолжны worshipпоклоняться (in the Spirit)в духе andи (in truth)в истине
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
Стих 25
The  womanженщина saidсказала Iя knowзнаю thatчто (the Messiah)мессия (called Christ)называемый Христос is  comingприходит Whenкогда heон comesпридёт heон will  explainвозвестит everythingвсё (to us)нам
Женщина говорит Ему: знаю, что придёт Мессия, то есть Христос; когда Он придёт, то возвестит нам всё.
Стих 26
Thenтогда JesusИисус declaredобъявил Iя theтот one  speakingговорящий (to you)с тобой Iя amесть heон
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
Стихи 27–30: Самарянка приводит весь город
Стих 27
Justпрямо thenтогда hisего disciplesученики returnedвернулись andи wereбыли surprisedудивлены (to find him)найдя его talkingговорящим (with a woman)с женщиной Butно noникто one  askedне спросил Whatчто do  youты wantхочешь orили Whyпочему areты you  talkingговоришь (with her)с ней
В это время пришли ученики Его и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чём говоришь с нею?
Стих 28
Thenтогда leavingоставив herсвой waterводяной jarкувшин the  womanженщина wentпошла backобратно (to the town)в город andи saidсказала (to the people)людям
Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
Стих 29
Comeпойдите seeпосмотрите a  manмужа whoкоторый toldсказал meмне everythingвсё Iчто я everкогда-либо didсделала Couldне thisэтот ли beесть (the Messiah)Христос
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне всё, что я сделала: не Он ли Христос?
Стих 30
Theyони cameвышли out  ofиз the  townгорода andи madeпошли theirсвой wayпуть towardк himнему
Они вышли из города и пошли к Нему.
Стихи 31–38: «Моя пища — творить волю Отца»
Стих 31
Meanwhileмежду тем hisего disciplesученики urgedубеждали himего Rabbiравви eatешь somethingчто-то
Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
Стих 32
Butно heон saidсказал (to them)им Iя haveимею foodпищу (to eat)которую есть thatо которой youвы knowзнаете nothingничего about 
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
Стих 33
Thenтогда hisего disciplesученики saidговорили (to each other)друг другу Couldне someoneкто-то ли have  broughtпринёс himему foodпищу
Посему ученики говорили между собою: разве кто принёс Ему есть?
Стих 34
Myмоя foodпища saidсказал JesusИисус isесть (to do)творить the  willволю of  himтого whoкто sentпослал meменя andи (to finish)совершить hisего workдело
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
Стих 35
Don'tне youвы have  a  sayingговорите It'sэто stillещё fourчетыре monthsмесяца untilдо harvestжатвы Iя tellговорю youвам openоткройте yourсвои eyesглаза andи lookпосмотрите (at the fields)на нивы Theyони are  ripeсозревшие (for harvest)для жатвы
Не говорите ли вы, что ещё четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
Стих 36
Evenдаже nowсейчас (the one)тот whoкто reapsжнёт drawsполучает a  wageнаграду andи harvestsсобирает a  cropплод (for eternal life)в жизнь вечную soтак thatчтобы the  sowerсеющий andи the  reaperжнущий mayмогли beбыть gladрадостны togetherвместе
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
Стих 37
Thusтаким образом the  sayingизречение (One sows)один сеет andа anotherдругой reapsжнёт isесть trueистинно
ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнёт.
Стих 38
Iя sentпослал youвас (to reap)жать whatто youнад чем вы have  notне workedтрудились for  Othersдругие have  doneсделали the  hardтяжёлый workтруд andа youвы have  reapedпожали (the benefits)плоды of  theirих laborтруда
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Стихи 39–42: «Это истинно Спаситель мира»
Стих 39
Manyмногие ofиз the  Samaritansсамарян (from that town)из того города believedуверовали (in him)в него becauseиз-за of  the  woman'sженщины testimonyсвидетельства Heон toldсказал meмне everythingвсё Iчто я everкогда-либо didсделала
И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей всё, что она сделала.
Стих 40
Soтак whenкогда the  Samaritansсамаряне cameпришли (to him)к нему theyони urgedпросили himего (to stay)остаться (with them)с ними andи heон stayedостался twoдва daysдня
И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
Стих 41
Andи becauseиз-за of  hisего wordsслов manyмногие moreещё becameстали believersверующими
И ещё большее число уверовали по Его слову.
Стих 42
Theyони saidсказали (to the woman)женщине Weмы noбольше не longer  believeверуем justтолько becauseиз-за of  whatтого что youты saidсказала nowтеперь weмы have  heardуслышали (for ourselves)сами andи weмы knowзнаем thatчто thisэтот manмуж reallyдействительно isесть (the Savior)спаситель of  the  worldмира
А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
Стихи 43–47: Возвращение в Галилею
Стих 43
Afterпосле (the two days)двух дней heон leftотправился (for Galilee)в Галилею
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошёл в Галилею,
Стих 44
Nowтеперь JesusИисус himselfсам had  pointedуказал out  thatчто a  prophetпророк has  noне имеет honorчести (in his own country)в своём отечестве
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своём отечестве.
Стих 45
Whenкогда heон arrivedприбыл (in Galilee)в Галилею the  Galileansгалилеяне welcomedприняли himего Theyони had  seenвидели allвсё thatчто heон had  doneсделал (in Jerusalem)в Иерусалиме (at the Passover Festival)на празднике Пасхи forибо theyони alsoтакже had  beenбыли thereтам
Когда пришёл Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев всё, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, — ибо и они ходили на праздник.
Стих 46
Onceснова more  heон visitedпосетил CanaКану (in Galilee)в Галилее whereгде heон had  turnedпревратил the  waterводу (into wine)в вино Andи thereтам wasбыл a  certainнекий royalцарский officialчиновник whoseчей sonсын layлежал sickбольной (at Capernaum)в Капернауме
Итак Иисус опять пришёл в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
Стих 47
Whenкогда thisэтот manмуж heardуслышал thatчто JesusИисус had  arrivedприбыл (in Galilee)в Галилею (from Judea)из Иудеи heон wentпошёл (to him)к нему andи beggedумолял himего (to come)прийти andи healисцелить hisего sonсына whoкоторый wasбыл closeблизко (to death)к смерти
Он, услышав, что Иисус пришёл из Иудеи в Галилею, пришёл к Нему и просил Его прийти и исцелить сына его, который был при смерти.
Стихи 48–54: «Сын твой жив»
Стих 48
Unlessесли только youвы peopleлюди seeне увидите (signs and wonders)знамений и чудес JesusИисус toldсказал himему youвы will  neverникогда believeне уверуете
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Стих 49
The  royalцарский officialчиновник saidсказал Sirгосподин comeприди downвниз beforeпрежде myмоё childдитя diesумрёт
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
Стих 50
Goпойди JesusИисус repliedответил yourтвой sonсын will  liveбудет жив The  manмуж tookпринял JesusИисуса (at his word)на его слове andи departedотправился
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошёл.
Стих 51
Whileпока heон wasбыл stillещё (on the way)в пути hisего servantsслуги metвстретили himего (with the news)с новостью thatчто hisего boyотрок wasбыл livingживущим
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
Стих 52
Whenкогда heон inquiredспросил (as to the time)о времени whenкогда hisего sonсыну gotстало betterлучше theyони saidсказали (to him)ему Yesterdayвчера (at one)в первом (in the afternoon)часу пополудни the  feverгорячка leftоставила himего
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Стих 53
Thenтогда the  fatherотец realizedпонял thatчто thisэто wasбыл the  exactточный timeчас (at which)в который JesusИисус had  saidсказал (to him)ему Yourтвой sonсын will  liveбудет жив Soтак heон andи hisего wholeвесь householdдом believedуверовали
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
Стих 54
Thisэто wasбыло the  secondвторое signзнамение JesusИисус performedсотворил afterпосле comingприхода (from Judea)из Иудеи (to Galilee)в Галилею
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 5

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Исцеление в Вифезде · Конфликт о субботе»  •  Стихи 1–18
Стихи 1–9: «Хочешь ли быть здоров?»
Стих 1
Someнекоторое timeвремя laterспустя JesusИисус wentпошёл up  (to Jerusalem)в Иерусалим (for one of the Jewish festivals)на один из иудейских праздников
После сего был праздник Иудейский, и пришёл Иисус в Иерусалим.
Стих 2
Nowтеперь thereтам isесть (in Jerusalem)в Иерусалиме nearблиз the  Sheepовечьих Gateворот a  poolкупальня whichкоторая (in Aramaic)на арамейском is  calledназывается BethesdaВифезда andи whichкоторая is  surroundedокружена (by five covered colonnades)пятью крытыми колоннадами
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
Стих 3
Hereздесь a  greatвеликое numberчисло of  disabledбольных peopleлюдей usedобычно (to lie)лежали the  blindслепые the  lameхромые the  paralyzedпарализованные
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
Стих 5
Oneодин whoкто wasбыл thereтам had  beenбыл an  invalidбольным (for thirty-eight years)тридцать восемь лет
Тут был некоторый человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
Стих 6
Whenкогда JesusИисус sawувидел himего lyingлежащим thereтам andи learnedузнал thatчто heон had  beenбыл inв thisэтом conditionсостоянии (for a long time)долгое время heон askedспросил himего Do  youты wantхочешь (to get well)быть здоровым
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
Стих 7
Sirгосподин the  invalidбольной repliedответил Iя have  noне имею oneникого (to help me)кто помог бы мне (into the pool)войти в купальню whenкогда the  waterвода is  stirredвозмутится Whileпока Iя am  tryingпытаюсь (to get in)войти someoneкто-то elseдругой goesсходит downвниз aheadвпереди of  meменя
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
Стих 8
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to him)ему Getвстань up  Pickвозьми up  yourсвою matпостель andи walkходи
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
Стих 9
Atв onceтот же момент the  manмуж wasбыл curedисцелён heон pickedвзял up  hisсвою matпостель andи walkedпошёл The  dayдень on  whichв который thisэто tookпроизошло place  wasбыл a  Sabbathсубботой
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошёл. Было же это в день субботний.
Стихи 10–18: «Отец Мой делает доселе, и Я делаю»
Стих 10
andи soтак (the Jewish leaders)иудейские начальники saidсказали (to the man)мужу whoкто had  beenбыл healedисцелён Itэто isесть the  Sabbathсуббота the  lawзакон forbidsзапрещает youтебе (to carry)носить yourтвою matпостель
Посему Иудеи говорили исцелённому: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
Стих 11
Butно heон repliedответил Theтот manмуж whoкто madeсделал meменя wellздоровым saidсказал (to me)мне Pickвозьми up  yourсвою matпостель andи walkходи
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
Стих 12
Soтак theyони askedспросили himего Whoкто isесть thisтот fellowчеловек whoкто toldсказал youтебе (to pick it up)взять её andи walkходить
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
Стих 13
The  manмуж whoкто wasбыл healedисцелён had  noне имел ideaпонятия whoкто itэто wasбыл forибо JesusИисус had  slippedскрылся awayпрочь (into the crowd)в толпу thatкоторая wasбыла thereтам
Исцелённый же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
Стих 14
Laterпозже JesusИисус foundнашёл himего (at the temple)в храме andи saidсказал (to him)ему Seeсмотри youты are  wellздоров againснова Stopне sinningгреши orиначе somethingчто-то worseхудшее mayможет happenслучиться (to you)с тобой
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
Стих 15
The  manмуж wentпошёл awayпрочь andи toldсказал (the Jewish leaders)иудейским начальникам thatчто itэто wasбыл JesusИисус whoкто had  madeсделал himего wellздоровым
Человек сей пошёл и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
Стих 16
Soтак becauseпотому что JesusИисус wasбыл doingделающим theseэти thingsвещи (on the Sabbath)в субботу (the Jewish leaders)иудейские начальники beganначали (to persecute him)преследовать его
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
Стих 17
Inв hisсвоей defenseзащите JesusИисус saidсказал (to them)им Myмой Fatherотец is  alwaysвсегда (at his work)за своим делом (to this very day)до самого этого дня andи Iя tooтоже amесть workingработающий
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
Стих 18
(For this reason)по этой причине theyони triedпытались allтем the  moreболее (to kill him)убить его notне onlyтолько wasбыл heон breakingнарушающим (the Sabbath)субботу butно heон was  evenдаже callingназывал GodБога hisсвоим ownсобственным Fatherотцом makingделая himselfсебя equalравным (with God)Богу
И ещё более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
Стихи 19–23: «Что творит Отец — то и Сын творит также»
Стих 19
JesusИисус gaveдал themим thisэтот answerответ (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам the  Sonсын canможет doделать nothingничего (by himself)сам от себя heон canможет doделать onlyтолько whatто что heон seesвидит hisсвоего Fatherотца doingделающим becauseпотому что whateverчто the  Fatherотец doesделает the  Sonсын alsoтакже doesделает
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам, Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
Стих 20
Forибо the  Fatherотец lovesлюбит the  Sonсына andи showsпоказывает himему allвсё heчто он doesделает Yesда andи heон will  showпокажет himему evenдаже greaterбольшие worksдела thanчем theseэти soчтобы that  youвы will  beбыли amazedудивлены
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему всё, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
Стих 21
Forибо justтак asкак the  Fatherотец raisesвоскрешает the  deadмёртвых andи givesдаёт themим lifeжизнь evenтак so  the  Sonсын givesдаёт lifeжизнь (to whom)кому heон is  pleasedжелает (to give it)её дать
Ибо, как Отец воскрешает мёртвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
Стих 22
Moreoverболее того the  Fatherотец judgesсудит noникого one  butно has  entrustedвверил allвесь judgmentсуд (to the Son)сыну
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
Стих 23
thatчтобы allвсе mayмогли honorчтить the  Sonсына justтак asкак theyони honorчтят the  Fatherотца Whoeverвсякий кто does  notне honorчтит the  Sonсына does  notне honorчтит the  Fatherотца whoкто sentпослал himего
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
Стихи 24–30: «Слушающий слово Моё имеет жизнь вечную»
Стих 24
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам whoeverвсякий кто hearsслышит myмоё wordслово andи believesверует himтому whoкто sentпослал meменя hasимеет eternalвечную lifeжизнь andи will  notне beбудет judgedсудим butно has  crossedперешёл over  (from death)от смерти (to life)в жизнь
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешёл от смерти в жизнь.
Стих 25
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам a  timeвремя is  comingприходит andи hasуже now  comeнастало whenкогда the  deadмёртвые will  hearуслышат the  voiceглас of  the  Sonсына of  GodБожия andи thoseте whoкто hearуслышит will  liveоживут
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мёртвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
Стих 26
Forибо asкак the  Fatherотец has  lifeжизнь (in himself)в самом себе soтак heон has  grantedдаровал (the Son)сыну (to have life)иметь жизнь (in himself)в самом себе
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
Стих 27
Andи heон has  givenдал himему authorityвласть (to judge)судить becauseпотому что heон isесть the  Sonсын of  Manчеловеческий
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
Стих 28
Do;  notне beбудьте amazedудивлены (at this)этому forибо a  timeвремя is  comingприходит whenкогда allвсе whoкто areнаходится (in their graves)в своих гробах will  hearуслышат hisего voiceглас
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
Стих 29
andи comeвыйдут out  thoseте whoкто have  doneделал whatто что isесть goodдоброе will  riseвоскреснут (to live)в жизнь andа thoseте whoкто have  doneделал whatто что isесть evilзлое will  riseвоскреснут (to be condemned)чтобы быть осуждёнными
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
Стих 30
Byот myselfсебя Iя canне могу doделать nothingничего Iя judgeсужу onlyтолько asкак Iя hearслышу andи myмой judgmentсуд isесть justправеден forибо Iя seekне ищу not  (to please)угодить myselfсебе butно himтому whoкто sentпослал meменя
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
Стихи 31–35: Свидетельство Иоанна Крестителя
Стих 31
Ifесли Iя testifyсвидетельствую aboutо myselfсамом себе myмоё testimonyсвидетельство isне not  trueистинно
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Моё не есть истинно.
Стих 32
Thereесть is  anotherдругой whoкто testifiesсвидетельствует (in my favor)в мою пользу andи Iя knowзнаю thatчто hisего testimonyсвидетельство aboutобо meмне isесть trueистинно
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
Стих 33
Youвы have  sentпосылали (to John)к Иоанну andи heон has  testifiedзасвидетельствовал (to the truth)об истине
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
Стих 34
Notне thatчто Iя acceptпринимаю humanчеловеческое testimonyсвидетельство butно Iя mentionупоминаю itего thatчтобы youвы mayмогли beбыть savedспасены
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Стих 35
JohnИоанн wasбыл a  lampсветильник thatкоторый burnedгорел andи gaveдавал lightсвет andи youвы choseизбрали (for a time)на время (to enjoy)радоваться hisего lightсвету
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Стихи 36–40: Свидетельство дел и Отца
Стих 36
Iя haveимею testimonyсвидетельство weightierболее весомое thanчем thatто of  JohnИоанна Forибо the  worksдела thatкоторые the  Fatherотец has  givenдал meмне (to finish)совершить the  veryсамые worksдела thatкоторые Iя am  doingделаю testifyсвидетельствуют thatчто the  Fatherотец has  sentпослал meменя
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
Стих 37
Andи the  Fatherотец whoкто sentпослал meменя has  himselfсам testifiedзасвидетельствовал concerningобо meмне Youвы have  neverникогда heardне слышали hisего voiceголоса norни seenвидели hisего formобраза
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
Стих 38
norи doesне hisего wordслово dwellпребывает (in you)в вас forибо youвы do  notне believeверуете theтому one  heкого он sentпослал
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
Стих 39
Youвы studyисследуете the  Scripturesписания diligentlyусердно becauseпотому что youвы thinkдумаете thatчто (in them)в них youвы haveимеете eternalвечную lifeжизнь Theseэти areесть theте veryсамые Scripturesписания thatкоторые testifyсвидетельствуют aboutобо meмне
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Стих 40
yetно youвы refuseотказываетесь (to come)прийти (to me)ко мне (to have life)чтобы иметь жизнь
Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
Стихи 41–47: «Если бы вы верили Моисею — поверили бы и Мне»
Стих 41
Iя doне not  acceptпринимаю gloryславу (from human beings)от человеческих существ
Не принимаю славы от человеков,
Стих 42
butно Iя knowзнаю youвас Iя knowзнаю thatчто youвы do  notне haveимеете the  loveлюбви of  GodБожией (in your hearts)в своих сердцах
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
Стих 43
Iя have  comeпришёл (in my Father's name)во имя своего отца andи youвы do  notне acceptпринимаете meменя butно ifесли someoneкто-то elseиной comesпридёт (in his own name)во имя своё youвы will  acceptпримете himего
Я пришёл во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придёт во имя своё, его примете.
Стих 44
Howкак canможете youвы believeверовать sinceкогда youвы acceptпринимаете gloryславу (from one another)друг от друга butа do  notне seekищете the  gloryславы thatкоторая comesприходит (from the only God)от единого Бога
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
Стих 45
Butно do  notне thinkдумайте Iчто я will  accuseбуду обвинять youвас beforeперед the  Fatherотцом Yourваш accuserобвинитель isесть MosesМоисей (on whom)на которого yourваши hopesнадежды are  setустановлены
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
Стих 46
Ifесли бы youвы believedверили MosesМоисею youвы would  believeверили бы meмне forибо heон wroteписал aboutобо meмне
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
Стих 47
Butно sinceесли youвы do  notне believeверите whatтому что heон wroteписал howкак are  youвы goingсобираетесь (to believe)верить whatтому что Iя sayговорю
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 6

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Насыщение пяти тысяч»  •  Стихи 1–15
Стихи 1–9: «Где нам купить хлебов?»
Стих 1
Someнекоторое timeвремя afterпосле thisэтого JesusИисус crossedперешёл (to the far shore)на дальний берег of  (the Sea)моря of  GalileeГалилейского (that is the Sea)то есть моря of  TiberiasТивериадского
После сего пошёл Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
Стих 2
andи a  greatвеликое crowdмножество of  peopleлюдей followedпоследовало himза ним becauseпотому что theyони sawвидели the  signsзнамения heкоторые он had  performedтворил (by healing)исцеляя the  sickбольных
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.
Стих 3
Thenтогда JesusИисус wentвзошёл up  (on a mountainside)на гору andи satсел down  (with his disciples)со своими учениками
Иисус взошёл на гору и там сидел с учениками Своими.
Стих 4
(The Jewish Passover Festival)иудейский праздник Пасхи wasбыл nearблизок
Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.
Стих 5
Whenкогда JesusИисус lookedпосмотрел upвверх andи sawувидел a  greatвеликое crowdмножество comingидущее (toward him)к нему heон saidсказал (to Philip)Филиппу Whereгде shall  weнам buyкупить breadхлебов (for these people)для этих людей (to eat)чтобы есть
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идёт к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Стих 6
Heон askedспросил thisэто onlyтолько (to test him)чтобы испытать его forибо heон alreadyуже had  (in mind)в уме whatчто heон was  goingсобирался (to do)сделать
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
Стих 7
PhilipФилипп answeredответил himему It  would  takeпотребуется moreбольше thanчем halfпол a  year'sгодового wagesжалования (to buy)чтобы купить enoughдостаточно breadхлеба (for each one)для каждого (to have a bite)чтобы каждому досталось понемногу
Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу.
Стих 8
Anotherдругой ofиз hisего disciplesучеников AndrewАндрей SimonСимона Peter'sПетра brotherбрат spokeсказал up 
Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
Стих 9
Hereздесь isесть a  boyмальчик (with five small barley loaves)с пятью малыми ячменными хлебами andи twoдвумя smallмаленькими fishрыбками butно howкак farдалеко will  theyони goпойдут (among so many)среди столь многих
здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?
Стихи 10–15: Чудо и реакция народа
Стих 10
JesusИисус saidсказал Haveвелите the  peopleлюдям sitсесть down  Thereтам wasбыло plentyмного of  grassтравы (in that place)в том месте andи theyони satсели down  aboutоколо fiveпяти thousandтысяч menмужчин wereбыло thereтам
Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч.
Стих 11
JesusИисус thenзатем tookвзял the  loavesхлебы gaveвоздал thanksблагодарение andи distributedраздал (to those)тем whoкто wereбыл seatedвозлёгшим asстолько сколько much  as  theyони wantedхотели Heон didсделал the  sameто же (with the fish)с рыбой
Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
Стих 12
Whenкогда theyони had  allвсе had  enoughнасытились (to eat)едой heон saidсказал (to his disciples)своим ученикам Gatherсоберите the  piecesкуски thatкоторые are  leftостались over  Letпусть nothingничего beне будет wastedпотеряно
И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
Стих 13
Soтак theyони gatheredсобрали themих andи filledнаполнили twelveдвенадцать basketsкорзин (with the pieces)кусками ofот the  fiveпяти barleyячменных loavesхлебов leftоставленных over  (by those)теми whoкто had  eatenел
И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.
Стих 14
Afterпосле the  peopleтого как люди sawувидели the  signзнамение JesusИисус performedкоторое сотворил theyони beganначали (to say)говорить Surelyвоистину thisэто isесть theтот Prophetпророк whoкоторый isдолжен (to come)прийти (into the world)в мир
Тогда люди, видевшие чудо, сотворённое Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно прийти в мир.
Стих 15
JesusИисус knowingзная thatчто theyони intendedнамереваются (to come)прийти andи makeсделать himего kingцарём (by force)силой withdrewудалился againснова (to a mountain)на гору by  himselfодин
Иисус же, узнав, что хотят прийти, нечаянно взять Его и сделать царём, опять удалился на гору один.
Стихи 16–21: «Это Я, не бойтесь»
Стих 16
Whenкогда eveningвечер cameпришёл hisего disciplesученики wentспустились downвниз (to the lake)к озеру
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю
Стих 17
whereгде theyони gotсели (into a boat)в лодку andи setотправились off  acrossчерез the  lakeозеро (for Capernaum)в Капернаум (By now)к этому времени itбыло was  darkтемно andи JesusИисус had  notещё не yet  joinedприсоединился themк ним
и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.
Стих 18
A  strongсильный windветер was  blowingдул andи the  watersводы grewстановились roughбурными
Дул сильный ветер, и море волновалось.
Стих 19
Whenкогда theyони had  rowedпроплыли aboutоколо threeтрёх orили fourчетырёх milesмиль theyони sawувидели JesusИисуса approachingприближающегося theк boatлодке walkingидущего (on the water)по воде andи theyони wereбыли frightenedиспуганы
Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались.
Стих 20
Butно heон saidсказал (to them)им Itэто isесть Iя don'tне beбойтесь afraid 
Но Он сказал им: это Я; не бойтесь.
Стих 21
Thenтогда theyони wereбыли willingготовы (to take him)принять его (into the boat)в лодку andи immediatelyтотчас the  boatлодка reachedдостигла the  shoreберега whereкуда theyони wereбыли headingнаправлены
Они хотели принять Его в лодку; и тотчас лодка пристала к берегу, куда плыли.
Стихи 22–24: Народ ищет Иисуса
Стих 22
The  nextна следующий dayдень the  crowdтолпа thatкоторая had  stayedосталась (on the opposite shore)на противоположном берегу of  the  lakeозера realizedпоняла thatчто onlyтолько oneодна boatлодка had  beenбыла thereтам andи thatчто JesusИисус had  notне enteredвходил itв неё (with his disciples)со своими учениками butно thatчто theyони had  goneуплыли awayпрочь aloneодни
На другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.
Стих 23
Thenтогда someнекоторые boatsлодки (from Tiberias)из Тивериады landedпристали nearблиз the  placeместа whereгде the  peopleлюди had  eatenели the  breadхлеб afterпосле того как the  LordГосподь had  givenвоздал thanksблагодарение
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
Стих 24
Onceкак только the  crowdтолпа realizedпоняла thatчто neitherни JesusИисуса norни hisего disciplesучеников wereне было thereтам theyони gotсели (into the boats)в лодки andи wentотправились (to Capernaum)в Капернаум (in search of Jesus)в поисках Иисуса
Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.
Стихи 25–29: «Делайте не пищу тленную»
Стих 25
Whenкогда theyони foundнашли himего (on the other side)на другой стороне of  the  lakeозера theyони askedспросили himего Rabbiравви whenкогда did  youты getпришёл hereсюда
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришёл?
Стих 26
JesusИисус answeredответил (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам youвы are  lookingищете (for me)меня notне becauseпотому что youвы sawвидели the  signsзнамения Iкоторые я performedтворил butно becauseпотому что youвы ateели the  loavesхлебы andи had  yourсвоё fillнаполнение
Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлеб и насытились.
Стих 27
Do  notне workтрудитесь (for food)для пищи thatкоторая spoilsпортится butно (for food)для пищи thatкоторая enduresпребывает (to eternal life)в жизнь вечную whichкоторую the  Sonсын of  Manчеловеческий will  giveдаст youвам Forибо (on him)на нём GodБог the  Fatherотец has  placedположил hisсвою sealпечать of  approvalодобрения
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нём положил печать Свою Отец, Бог.
Стих 28
Thenтогда theyони askedспросили himего Whatчто mustдолжны weмы doделать (to do)чтобы творить the  worksдела GodБог requiresкоторых требует
Итак сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии?
Стих 29
JesusИисус answeredответил The  workдело of  GodБожие isесть thisэто (to believe)веровать (in the one)в того heкого он has  sentпослал
Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
Стихи 30–35: «Я ЕСМЬ хлеб жизни»
Стих 30
Soтак theyони askedспросили himего Whatкакое signзнамение thenже will  youты giveдашь thatчтобы weмы mayмогли seeвидеть itего andи believeверовать youтебе Whatчто will  youты doсделаешь
На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?
Стих 31
Ourнаши ancestorsпредки ateели the  mannaманну (in the wilderness)в пустыне asкак itэто is  writtenнаписано Heон gaveдал themим breadхлеб (from heaven)с неба (to eat)чтобы есть
Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть.
Стих 32
JesusИисус saidсказал (to them)им (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам itэто is  notне MosesМоисей whoкто has  givenдал youвам the  breadхлеб (from heaven)с неба butно itэто isесть myмой Fatherотец whoкто givesдаёт youвам the  trueистинный breadхлеб (from heaven)с неба
Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой даёт вам истинный хлеб с небес.
Стих 33
Forибо the  breadхлеб of  GodБожий isесть theтот breadхлеб thatкоторый comesсходит down  (from heaven)с неба andи givesдаёт lifeжизнь (to the world)миру
Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и даёт жизнь миру.
Стих 34
Sirгосподин theyони saidсказали alwaysвсегда giveдавай usнам thisэтот breadхлеб
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
Стих 35
Thenтогда JesusИисус declaredобъявил Iя amесть the  breadхлеб of  lifeжизни Whoeverвсякий кто comesприходит (to me)ко мне will  neverникогда goне будет hungryголодным andи whoeverвсякий кто believesверует (in me)в меня will  neverникогда beне будет thirstyжаждущим
Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
Стихи 36–40: «Воля Отца — чтобы Я воскресил их в последний день»
Стих 36
Butно asкак Iя toldсказал youвам youвы have  seenвидели meменя andи stillвсё ещё youвы do  notне believeверуете
Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
Стих 37
Allвсе thoseте theкого Fatherотец givesдаёт meмне will  comeпридут (to me)ко мне andи whoeverвсякого кто comesприходит (to me)ко мне Iя will  neverникогда driveне изгоню awayпрочь
Всё, что даёт Мне Отец, ко Мне придёт; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
Стих 38
Forибо Iя have  comeсошёл down  (from heaven)с небес notне (to do)чтобы творить myсвою willволю butно the  willволю of  himтого whoкто sentпослал meменя
ибо Я сошёл с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
Стих 39
Andи thisэто isесть the  willволя of  himтого whoкто sentпослал meменя thatчтобы Iя shall  loseне погубил noneникого ofиз allвсех thoseтех heкого он has  givenдал meмне butно raiseвоскресил themих up  (at the last day)в последний день
Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но всё то воскресить в последний день.
Стих 40
Forибо myмоего Father'sотца willволя isесть thatчтобы everyoneвсякий whoкто looksсмотрит (to the Son)на сына andи believesверует (in him)в него shall  haveимел eternalвечную lifeжизнь andи Iя will  raiseвоскресил themего up  (at the last day)в последний день
Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
Стихи 41–46: «Никто не приходит, если Отец не привлечёт»
Стих 41
(At this)на это the  Jewsиудеи thereтам beganначали (to grumble)роптать aboutо himнём becauseпотому что heон saidсказал Iя amесть the  breadхлеб thatкоторый cameсошёл down  (from heaven)с небес
Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес.
Стих 42
Theyони saidговорили Isне thisэто ли not  JesusИисус the  sonсын of  JosephИосифа whoseчьего fatherотца andи motherмать weмы knowзнаем Howкак canможет heон nowтеперь sayговорить Iя cameсошёл down  (from heaven)с небес
И говорили: не Иисус ли это, сын Иосифов, Которого отца и Мать мы знаем? Как же говорит Он: Я сшёл с небес?
Стих 43
Stopперестаньте grumblingроптать (among yourselves)между собой JesusИисус answeredответил
Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою.
Стих 44
Noникто one  canне может comeприйти (to me)ко мне unlessесли только the  Fatherотец whoкто sentпослал meменя drawsне привлечёт themего andи Iя will  raiseвоскресил themего up  (at the last day)в последний день
Никто не может прийти ко Мне, если не привлечёт его Отец, пославший Меня; и Я воскрешу его в последний день.
Стих 45
Itэто is  writtenнаписано (in the Prophets)в пророках Theyони will  allвсе beбудут taughtнаучены (by God)Богом Everyoneвсякий whoкто has  heardуслышал the  Fatherотца andи learnedнаучился (from him)от него comesприходит (to me)ко мне
У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
Стих 46
Noникто one  has  seenне видел the  Fatherотца exceptкроме theтого oneкто who  isесть (from God)от Бога onlyтолько heон has  seenвидел the  Fatherотца
Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца.
Стихи 47–51: «Хлеб, который Я дам — Плоть Моя»
Стих 47
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам theтот oneкто who  believesверует hasимеет eternalвечную lifeжизнь
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
Стих 48
Iя amесть the  breadхлеб of  lifeжизни
Я есмь хлеб жизни.
Стих 49
Yourваши ancestorsпредки ateели the  mannaманну (in the wilderness)в пустыне yetи всё же theyони diedумерли
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;
Стих 50
Butно hereвот isесть the  breadхлеб thatкоторый comesсходит down  (from heaven)с небес whichкоторый anyoneвсякий mayможет eatесть andи notне dieумрёт
хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрёт.
Стих 51
Iя amесть the  livingживой breadхлеб thatкоторый cameсошёл down  (from heaven)с небес Whoeverвсякий кто eatsест thisэтот breadхлеб will  liveбудет жить foreverвовек Thisэтот breadхлеб isесть myмоя fleshплоть whichкоторую Iя will  giveотдам (for the life)за жизнь of  the  worldмира
Я хлеб живой, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира.
Стихи 52–59: «Ядущий Меня — пребудет во Мне»
Стих 52
Thenтогда the  Jewsиудеи beganначали (to argue)спорить sharplyрезко (among themselves)между собой Howкак canможет thisэтот manмуж giveдать usнам hisсвою fleshплоть (to eat)есть
Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
Стих 53
JesusИисус saidсказал (to them)им (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам unlessесли только youвы eatне будете есть the  fleshплоти of  the  Sonсына of  Manчеловеческого andи drinkпить hisего bloodкровь youвы haveне имеете no  lifeжизни (in you)в себе
Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни.
Стих 54
Whoeverвсякий кто eatsест myмою fleshплоть andи drinksпьёт myмою bloodкровь hasимеет eternalвечную lifeжизнь andи Iя will  raiseвоскресил themего up  (at the last day)в последний день
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Стих 55
Forибо myмоя fleshплоть isесть realистинная foodпища andи myмоя bloodкровь isесть realистинное drinkпитие
Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие.
Стих 56
Whoeverвсякий кто eatsест myмою fleshплоть andи drinksпьёт myмою bloodкровь remainsпребывает (in me)во мне andи Iя (in them)в нём
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нём.
Стих 57
Justтак asкак the  livingживой Fatherотец sentпослал meменя andи Iя liveживу (because of the Father)отцом soтак theтот oneкто who  feedsпитается (on me)мной will  liveбудет жить (because of me)мной
Как послал Меня живой Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною.
Стих 58
Thisэто isесть the  breadхлеб thatкоторый cameсошёл down  (from heaven)с небес Yourваши ancestorsпредки ateели mannaманну andи diedумерли butно whoeverвсякий кто feedsпитается (on this bread)этим хлебом will  liveбудет жить foreverвовек
Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.
Стих 59
Heон saidсказал thisэто whileкогда teachingучил (in the synagogue)в синагоге (in Capernaum)в Капернауме
Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме.
Стихи 60–65: «Это вас соблазняет?»
Стих 60
(On hearing it)услышав это manyмногие ofиз hisего disciplesучеников saidсказали Thisэто isесть a  hardтяжёлое teachingучение Whoкто canможет acceptпринять itего
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?
Стих 61
Awareзная thatчто hisего disciplesученики were  grumblingропщут aboutоб thisэтом JesusИисус saidсказал (to them)им Does  thisэто offendсоблазняет youвас
Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас?
Стих 62
Thenтогда whatчто ifесли youвы seeувидите the  Sonсына of  Manчеловеческого ascendвосходящего (to where)туда где heон wasбыл beforeпрежде
Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде?
Стих 63
The  Spiritдух givesдаёт lifeжизнь the  fleshплоть countsне (for nothing)пользует ничего The  wordsслова Iкоторые я have  spokenговорю (to you)вам theyони areесть fullполны of  the  Spiritдуха andи lifeжизни
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
Стих 64
Yetно thereесть are  someнекоторые ofиз youвас whoкто do  notне believeверует Forибо JesusИисус had  knownзнал (from the beginning)с начала whichкто ofиз themних did  notне believeверует andи whoкто would  betrayпредаст himего
Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его.
Стих 65
Heон wentпродолжил on  (to say)говорить Thisпо этой is  whyпричине Iя toldсказал youвам thatчто noникто one  canне может comeприйти (to me)ко мне unlessесли только the  Fatherотец has  enabledне даст themему
И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может прийти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего.
Стихи 66–71: «К кому нам идти? Ты — Святой Божий»
Стих 66
(From this time)с этого времени manyмногие ofиз hisего disciplesучеников turnedотвернулись backназад andи noбольше не longer  followedследовали himза ним
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
Стих 67
Youвы do  notне wantхотите (to leave too)тоже уйти doли you  JesusИисус askedспросил (the Twelve)двенадцать
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
Стих 68
SimonСимон PeterПётр answeredответил himему LordГосподь (to whom)к кому shall  weнам goидти Youты haveимеешь the  wordsглаголы of  eternalвечной lifeжизни
Симон Пётр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
Стих 69
Weмы have  comeпришли (to believe)к вере andи (to know)познанию thatчто youты areесть the  Holyсвятой Oneединый of  GodБожий
и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живого.
Стих 70
Thenтогда JesusИисус repliedответил Haveне Iя ли not  chosenизбрал youвас the  Twelveдвенадцать Yetно oneодин ofиз youвас isесть a  devilдьявол
Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол.
Стих 71
Heон meantимел в виду JudasИуду the  sonсына of  SimonСимона IscariotИскариота whoкто thoughхотя oneодин ofиз the  Twelveдвенадцати wasбыл laterпотом (to betray him)предающим его
Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 7

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Праздник Кущей · Тайный приход»  •  Стихи 1–13
Стихи 1–9: Братья не веруют
Стих 1
Afterпосле thisэтого JesusИисус wentходил aroundвокруг (in Galilee)в Галилее Heон did  notне wantхотел (to go about)ходить (in Judea)в Иудее becauseпотому что (the Jewish leaders)иудейские начальники thereтам were  lookingискали (for a way)способа (to kill him)убить его
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Стих 2
Butно (when the Jewish Festival)когда иудейский праздник of  Tabernaclesкущей wasбыл nearблизок
Приближался праздник Иудейский — поставление кущей.
Стих 3
Jesus'Иисуса brothersбратья saidсказали (to him)ему Leaveоставь GalileeГалилею andи goпойди (to Judea)в Иудею soчтобы that  yourтвои disciplesученики thereтам mayмогли seeвидеть the  worksдела youкоторые ты doделаешь
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Стих 4
Noникто one  whoкто wantsхочет (to become)стать a  publicобщественной figureфигурой actsне действует (in secret)в тайне Sinceпоскольку youты are  doingделаешь theseэти thingsвещи showяви yourselfсебя (to the world)миру
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Стих 5
(For even)ибо даже hisего ownсобственные brothersбратья did  notне believeверовали (in him)в него
Ибо и братья Его не веровали в Него.
Стих 6
Thereforeпоэтому JesusИисус toldсказал themим Myмоё timeвремя isещё не not  yet  hereпришло (for you)для вас howeverоднако anyлюбое timeвремя isесть rightподходящее
На это Иисус сказал им: Моё время ещё не настало, а для вас всегда время.
Стих 7
The  worldмир cannotне может hateненавидеть youвас butно itон hatesненавидит meменя becauseпотому что Iя testifyсвидетельствую thatчто itsего worksдела areесть evilзлы
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нём, что дела его злы.
Стих 8
Youвы goпойдите (to the festival)на праздник Iя am  notне goingиду (up to this festival)на этот праздник becauseпотому что myмоё timeвремя has  notещё не yet  fullyвполне comeпришло
Вы пойдите на праздник сей; а Я ещё не пойду на сей праздник, потому что Моё время ещё не исполнилось.
Стих 9
Afterпосле heтого как он had  saidсказал thisэто heон stayedостался (in Galilee)в Галилее
Сие сказав им, остался в Галилее.
Стихи 10–13: Тайное прибытие
Стих 10
Howeverоднако afterпосле hisтого как его brothersбратья had  leftушли (for the festival)на праздник heон wentпошёл alsoтакже notне publiclyоткрыто butно (in secret)в тайне
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришёл на праздник не явно, а как бы тайно.
Стих 11
Nowа (at the festival)на празднике (the Jewish leaders)иудейские начальники were  watchingвысматривали (for Jesus)Иисуса andи askingспрашивали Whereгде isесть heон
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
Стих 12
Amongсреди the  crowdsтолп thereбыло was  widespreadширокое whisperingшептание aboutо himнём Someнекоторые saidговорили Heон isесть a  goodдобрый manмуж Othersдругие repliedотвечали Noнет heон deceivesобманывает the  peopleлюдей
И много толков было о Нём в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
Стих 13
Butно noникто one  would  sayне говорил anythingничего publiclyоткрыто aboutо himнём (for fear)из страха of  (the leaders)начальников
Впрочем никто не говорил о Нём явно, боясь Иудеев.
Стихи 14–24: «Моё учение — не Моё»
Стих 14
Notкогда untilне наступила halfwayполовина through  the  festivalпраздника did  JesusИисус goпошёл up  (to the temple courts)в храмовые дворы andи beginначал (to teach)учить
Но в половине уже праздника вошёл Иисус в храм и учил.
Стих 15
The  Jewsиудеи thereтам wereбыли amazedудивлены andи askedспрашивали Howкак did  thisэтот manмуж getполучил suchтакое learningучение withoutне havingимея beenбыл taughtобучен
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Стих 16
JesusИисус answeredответил Myмоё teachingучение is  notне myмоё ownсобственное Itоно comesприходит (from the one)от того whoкто sentпослал meменя
Иисус, отвечая им, сказал: Моё учение — не Моё, но Пославшего Меня;
Стих 17
Anyoneвсякий whoкто choosesвыберет (to do)творить the  willволю of  GodБожию will  findузнает out  whetherот Бога ли myмоё teachingучение comesприходит (from God)от Бога orили whether  Iя speakговорю (on my own)от себя
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сём учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Стих 18
Whoeverвсякий кто speaksговорит (on their own)от себя does  soтак (to gain personal glory)чтобы получить личную славу butно heтот whoкто seeksищет the  gloryславы of  theтого oneкто who  sentпослал himего isесть a  manмуж of  truthистины there  isнет nothingничего falseложного (about him)в нём
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нём.
Стих 19
Hasне not  MosesМоисей ли givenдал youвам the  lawзакон Yetно notникто one  ofиз youвас keepsне соблюдает the  lawзакона Whyпочему areвы you  tryingпытаетесь (to kill me)убить меня
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Стих 20
Youты are  demonбесом possessedодержим the  crowdтолпа answeredответила Whoкто is  tryingпытается (to kill you)убить тебя
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Стих 21
JesusИисус saidсказал (to them)им Iя didсделал oneодно miracleчудо andи youвы areвсе all  amazedудивлены
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Стих 22
Yetоднако becauseпотому что MosesМоисей gaveдал youвам circumcisionобрезание thoughхотя actuallyв действительности itоно did  notне comeпришло (from Moses)от Моисея butно (from the patriarchs)от патриархов youвы circumciseобрезаете a  boyмальчика (on the Sabbath)в субботу
Моисей дал вам обрезание — хотя оно не от Моисея, но от отцов, — и в субботу вы обрезываете человека.
Стих 23
Nowитак ifесли a  boyмальчик canможет beбыть circumcisedобрезан (on the Sabbath)в субботу soчтобы that  the  lawзакон of  MosesМоисея mayмог notне beбыть brokenнарушен whyпочему areвы you  angryсердиты (with me)на меня (for healing)за исцеление a  man'sчеловека wholeвсего bodyтела (on the Sabbath)в субботу
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Стих 24
Stopперестаньте judgingсудить (by mere appearances)по внешнему виду butно insteadвместо того judgeсудите correctlyправильно
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Стихи 25–31: «Не Этот ли — Христос?»
Стих 25
(At that point)в этот момент someнекоторые ofиз the  peopleжителей of  JerusalemИерусалима beganначали (to ask)спрашивать Isне not  thisэтот ли theтот manмуж theyкоторого они are  tryingпытаются (to kill)убить
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Стих 26
Hereвот heон is  speakingговорит publiclyоткрыто andи theyони are  notне sayingговорят a  wordни слова (to him)ему Haveне the  authoritiesвласти reallyдействительно ли concludedзаключили thatчто heон isесть (the Messiah)Христос
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Стих 27
Butно weмы knowзнаем whereоткуда thisэтот manмуж is  from  whenкогда (the Messiah)Христос comesпридёт noникто one  will  knowне будет знать whereоткуда heон is  from 
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придёт, никто не будет знать, откуда Он.
Стих 28
Thenтогда JesusИисус stillвсё ещё teachingуча (in the temple courts)в храмовых дворах criedвоскликнул out  Yesда youвы knowзнаете meменя andи youвы knowзнаете whereоткуда Iя am  from  Iя am  notне hereздесь (on my own authority)по своей власти butно heтот whoкто sentпослал meменя isесть trueистинен Youвы do  notне knowзнаете himего
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришёл не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Стих 29
butно Iя knowзнаю himего becauseпотому что Iя amесть (from him)от него andи heон sentпослал meменя
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Стих 30
Atна thisэто theyони triedпытались (to seize him)схватить его butно noникто one  laidне положил a  handруку (on him)на него becauseпотому что hisего hourчас had  notещё не yet  comeпришёл
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что ещё не пришёл час Его.
Стих 31
Stillвсё же manyмногие (in the crowd)в толпе believedуверовали (in him)в него Theyони saidговорили Whenкогда (the Messiah)Христос comesпридёт will  heон performсотворит moreбольше signsзнамений thanчем thisэтот manмуж
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придёт Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Стихи 32–36: «Куда вы не можете прийти»
Стих 32
(The Pharisees)фарисеи heardуслышали the  crowdтолпу whisperingшепчущую suchтакие thingsвещи aboutо himнём Thenтогда the  chiefпервосвященники priests  andи the  Phariseesфарисеи sentпослали templeхрамовых guardsстражей (to arrest him)арестовать его
Услышали фарисеи такие толки о Нём в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.
Стих 33
JesusИисус saidсказал Iя am  (with you)с вами (for only a short time)ещё недолго andи thenпотом Iя am  goingпойду (to the one)к тому whoкто sentпослал meменя
Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Стих 34
Youвы will  lookбудете искать (for me)меня butно youвы will  notне findнайдёте meменя andи whereгде Iя amесть youвы cannotне можете comeприйти
будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти.
Стих 35
The  Jewsиудеи saidговорили (to one another)друг другу Whereкуда does  thisэтот manмуж intendнамеревается (to go)пойти thatчто weмы cannotне можем findнайти himего Will  heон goпойдёт whereгде ourнаш peopleнарод liveживёт scatteredрассеянным (among the Greeks)среди греков andи teachучить the  Greeksгреков
При сём Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдём Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Стих 36
Whatчто did  heон meanимел в виду whenкогда heон saidсказал Youвы will  lookбудете искать (for me)меня butно youвы will  notне findнайдёте meменя andи whereгде Iя amесть youвы cannotне можете comeприйти
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти?
Стихи 37–39: «Кто жаждет, иди ко Мне и пей!»
Стих 37
(On the last)в последний andи greatestвеличайший dayдень of  the  festivalпраздника JesusИисус stoodвстал andи saidсказал (in a loud voice)громким голосом Letпусть anyoneвсякий whoкто is  thirstyжаждет comeприходит (to me)ко мне andи drinkпьёт
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Стих 38
Whoeverвсякий кто believesверует (in me)в меня asкак Scriptureписание has  saidсказало riversреки of  livingживой waterводы will  flowпотекут (from within them)из его чрева
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Стих 39
(By this)этим heон meantимел в виду the  Spiritдуха whomкоторого thoseте whoкто believedуверовал (in him)в него wereбыли laterпозже (to receive)принять Upдо to  thatтого timeвремени the  Spiritдух had  notещё не beenбыл givenдан sinceпотому что JesusИисус had  notещё не yet  beenбыл glorifiedпрославлен
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо ещё не было на них Духа Святого, потому что Иисус ещё не был прославлен.
Стихи 40–44: Распри в народе
Стих 40
(On hearing his words)услышав его слова someнекоторые ofиз the  peopleлюдей saidсказали Surelyвоистину thisэтот manмуж isесть theтот Prophetпророк
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Стих 41
Othersдругие saidговорили Heон isесть (the Messiah)Христос Stillвсё же othersдругие askedспрашивали Howкак canможет (the Messiah)Христос comeприйти (from Galilee)из Галилеи
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придёт?
Стих 42
Doesне not  Scriptureписание ли sayговорит thatчто (the Messiah)Христос will  comeпридёт (from David's descendants)от потомков Давида andи (from Bethlehem)из Вифлеема the  townгорода whereгде DavidДавид livedжил
Не сказано ли в Писании, что Христос придёт от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Стих 43
Thusтак the  peopleлюди were  dividedразделились becauseиз-за of  JesusИисуса
Итак произошла о Нём распря в народе.
Стих 44
Someнекоторые wantedхотели (to seize him)схватить его butно noникто one  laidне положил a  handруки (on him)на него
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Стихи 45–49: Стража возвращается без Иисуса
Стих 45
Finallyнаконец the  templeхрамовые guardsстражи wentпошли backобратно (to the chief priests)к первосвященникам andи (the Pharisees)фарисеям whoкоторые askedспросили themих Whyпочему didn'tне youвы bringпривели himего in 
Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
Стих 46
Noникогда oneникто everникогда spokeне говорил theтак way  thisэтот manмуж doesговорит the  guardsстражи repliedответили
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Стих 47
Youвы meanне heли он has  deceivedобманул youвас alsoтакже the  Phariseesфарисеи retortedвозразили
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Стих 48
Have  anyкто-либо ли ofиз the  rulersначальников orили ofиз the  Phariseesфарисеев believedуверовал (in him)в него
Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
Стих 49
Noнет butа thisэта mobтолпа thatкоторая knowsне знает nothingничего ofо the  lawзаконе thereесть is  a  curseпроклятие (on them)на них
Но этот народ невежда в законе, проклят он.
Стихи 50–53: Никодим вступается
Стих 50
NicodemusНикодим whoкоторый had  goneприходил (to Jesus)к Иисусу earlierпрежде andи whoкоторый wasбыл oneодним ofиз theirих ownсобственных numberчисла askedспросил
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
Стих 51
Does  ourнаш lawзакон condemnосуждает a  personчеловека withoutпрежде firstчем hearingвыслушает themего (to find out)чтобы узнать whatчто theyон are  doingделает
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Стих 52
Areне youты fromиз GalileeГалилеи ли tooтоже theyони repliedответили Lookпосмотри intoв itэто andи youты will  findувидишь thatчто a  prophetпророк doesне not  comeприходит (out of Galilee)из Галилеи
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
Стих 53
Thenтогда theyони allвсе wentпошли homeдомой
И разошлись все по домам.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 8

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Женщина, взятая в прелюбодеянии»  •  Стихи 1–11
📜 Эта часть (7:53–8:11) отсутствует в древнейших рукописях, но включена как часть Иоанна в большинство переводов.
Стихи 1–6: «Учитель, эта женщина взята...»
Стих 1
butа JesusИисус wentпошёл (to the Mount)на гору of  OlivesЕлеонскую
Иисус же пошёл на гору Елеонскую.
Стих 2
(At dawn)на рассвете heон appearedпоявился againснова (in the temple courts)в храмовых дворах whereгде allвсе the  peopleлюди gatheredсобрались aroundвокруг himнего andи heон satсел down  (to teach them)чтобы учить их
А утром опять пришёл в храм, и весь народ шёл к Нему. Он сел и учил их.
Стих 3
The  teachersучителя of  the  lawзакона andи the  Phariseesфарисеи broughtпривели in  a  womanженщину caughtвзятую (in adultery)в прелюбодеянии Theyони madeпоставили herеё stand  (before the group)перед группой
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив её посреди,
Стих 4
andи saidсказали (to Jesus)Иисусу Teacherучитель thisэта womanженщина wasбыла caughtвзята (in the act)на деле of  adulteryпрелюбодеяния
сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
Стих 5
(In the Law)в законе MosesМоисей commandedповелел usнам (to stone)побивать камнями suchтаких womenженщин Nowтеперь whatчто do  youты sayскажешь
а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?
Стих 6
Theyони were  usingиспользовали thisэто questionвопрос asкак a  trapловушку (in order to have)чтобы иметь a  basisоснование (for accusing him)для обвинения его Butно JesusИисус bentнаклонился downвниз andи startedначал (to write)писать (on the ground)на земле (with his finger)своим перстом
Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания.
Стихи 7–11: «Кто без греха — первый брось камень»
Стих 7
Whenкогда theyони keptпродолжали on  questioningрасспрашивать himего heон straightenedвыпрямился up  andи saidсказал (to them)им Letпусть anyтот oneкто ofиз youвас who  isесть (without sin)без греха beбудет the  firstпервым (to throw)бросить a  stoneкамень (at her)в неё
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на неё камень.
Стих 8
Againснова heон stoopedнаклонился downвниз andи wroteписал (on the ground)на земле
И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Стих 9
(At this)на это thoseте whoкто heardуслышали beganначали (to go away)уходить oneодин (at a time)за раз the  olderстаршие ones  firstпервыми untilпока onlyтолько JesusИисус wasне leftостался (with the woman)с женщиной stillвсё ещё standingстоящей thereтам
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Стих 10
JesusИисус straightenedвыпрямился up  andи askedспросил herеё Womanжена whereгде areони they  Has  noникто oneне condemnedосудил youтебя
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя?
Стих 11
Noникто one  sirгосподин sheона saidсказала Thenтогда neitherи doне Iя condemnосуждаю youтебя JesusИисус declaredобъявил Goиди nowтеперь andи leaveоставь yourсвою lifeжизнь of  sinгреха
Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Стихи 12–20: «Я свет миру»
Стих 12
Whenкогда JesusИисус spokeговорил againснова (to the people)с людьми heон saidсказал Iя amесть the  lightсвет of  the  worldмира Whoeverвсякий кто followsпоследует meза мной will  neverникогда walkне будет ходить (in darkness)во тьме butно will  haveбудет иметь the  lightсвет of  lifeжизни
Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Стих 13
The  Phariseesфарисеи challengedвозразили himему Hereвот youты are  appearingявляешься (as your own witness)как свой собственный свидетель yourтвоё testimonyсвидетельство isне not  validистинно
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твоё не истинно.
Стих 14
JesusИисус answeredответил Evenдаже ifесли Iя testifyсвидетельствую (on my own behalf)о себе самом myмоё testimonyсвидетельство isесть validистинно forибо Iя knowзнаю whereоткуда Iя cameпришёл from  andи whereкуда Iя am  goingиду Butно youвы have  noне имеете ideaпонятия whereоткуда Iя comeприхожу from  orили whereкуда Iя am  goingиду
Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Моё истинно; потому что Я знаю, откуда пришёл и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
Стих 15
Youвы judgeсудите (by human standards)по человеческим стандартам Iя passне judgmentсужу (on no one)никого
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Стих 16
Butно ifесли Iя doсужу judge  myмои decisionsрешения are  trueистинны becauseпотому что Iя am  notне aloneодин Iя standстою (with the Father)с отцом whoкоторый sentпослал meменя
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Стих 17
(In your own Law)в вашем законе itэто is  writtenнаписано thatчто the  testimonyсвидетельство of  twoдвух witnessesсвидетелей isесть trueистинно
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Стих 18
Iя amесть oneодин whoкто testifiesсвидетельствует (for myself)о себе myмой otherдругой witnessсвидетель isесть the  Fatherотец whoкто sentпослал meменя
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
Стих 19
Thenтогда theyони askedспросили himего Whereгде isесть yourтвой fatherотец Youвы do  notне knowзнаете meменя orили myмоего Fatherотца JesusИисус repliedответил Ifесли бы youвы knewзнали meменя youвы would  knowзнали бы myмоего Fatherотца alsoтакже
Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
Стих 20
Heон spokeговорил theseэти wordsслова whileкогда teachingучил (in the temple courts)в храмовых дворах nearблиз the  placeместа whereгде the  offeringsприношения wereбыли putположены Yetно noникто one  seizedне схватил himего becauseпотому что hisего hourчас had  notещё не yet  comeпришёл
Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что ещё не пришёл час Его.
Стихи 21–30: «Когда вознесёте Сына Человеческого»
Стих 21
Onceснова more  JesusИисус saidсказал (to them)им Iя am  goingиду awayпрочь andи youвы will  lookбудете искать (for me)меня andи youвы will  dieумрёте (in your sin)во грехе своём Whereкуда Iя goиду youвы cannotне можете comeприйти
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрёте во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете прийти.
Стих 22
Thisэто madeзаставило the  Jewsиудеев askспросить Will  heон killубьёт himselfсебя Is  thatэто whyпричина heпо которой он saysговорит Whereкуда Iя goиду youвы cannotне можете comeприйти
Тут Иудеи говорили: неужели Он убьёт Сам Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете прийти»?
Стих 23
Butно heон continuedпродолжил Youвы are  (from below)от нижних Iя am  (from above)от вышних Youвы are  ofот thisэтого worldмира Iя am  notне ofот thisэтого worldмира
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
Стих 24
Iя toldсказал youвам thatчто youвы would  dieумрёте (in your sins)во грехах ваших ifесли youвы do  notне believeуверуете thatчто Iя amесть heон youвы will  indeedвоистину dieумрёте (in your sins)во грехах ваших
Потому Я и сказал вам, что вы умрёте во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрёте во грехах ваших.
Стих 25
Whoкто areты you  theyони askedспросили Justименно whatтот Iкем я have  beenбыл tellingговорящим youвам (from the beginning)с начала JesusИисус repliedответил
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
Стих 26
Iя haveимею muchмного (to say)сказать (in judgment)в осуждение of  youвас Butно heтот whoкто sentпослал meменя isесть trustworthyистинен andи whatто что Iя have  heardслышал (from him)от него Iя tellговорю the  worldмиру
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Стих 27
Theyони did  notне understandпоняли thatчто heон was  tellingговорил themим aboutоб hisсвоём Fatherотце
Не поняли, что Он говорил им об Отце.
Стих 28
Soтак JesusИисус saidсказал Whenкогда youвы have  liftedвознесёте up  the  Sonсына of  Manчеловеческого thenтогда youвы will  knowузнаете thatчто Iя amесть heон andи thatчто Iя do  nothingничего (on my own)сам от себя butно speakговорю justтак whatкак the  Fatherотец has  taughtнаучил meменя
Итак Иисус сказал им: когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Стих 29
Theтот oneкто who  sentпослал meменя isесть (with me)со мной heон hasне not  leftоставил meменя aloneодного forибо Iя alwaysвсегда doделаю whatто что pleasesугождает himему
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
Стих 30
Evenкогда asон he  spokeговорил manyмногие believedуверовали (in him)в него
Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.
Стихи 31–38: «Истина сделает вас свободными»
Стих 31
(To the Jews)иудеям whoкто had  believedуверовал himв него JesusИисус saidсказал Ifесли youвы holdпребудете (to my teaching)в моём учении youвы areесть reallyвоистину myмои disciplesученики
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моём, то вы истинно Мои ученики,
Стих 32
Thenтогда youвы will  knowпознаете the  truthистину andи the  truthистина will  setсделает youвас freeсвободными
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Стих 33
Theyони answeredответили himему Weмы areесть Abraham'sАвраамово descendantsпотомство andи have  neverникогда beenне были slavesрабами ofу anyoneкого-либо Howкак canможешь youты sayговорить thatчто weмы shall  beбудем setсделаны freeсвободными
Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными?
Стих 34
JesusИисус repliedответил (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам everyoneвсякий whoкто sinsгрешит isесть a  slaveраб (to sin)греха
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Стих 35
Nowа a  slaveраб hasне no  permanentпостоянное placeместо (in the family)в семье butно a  sonсын belongsпринадлежит (to it forever)ей вовек
Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно.
Стих 36
Soтак ifесли the  Sonсын setsсделает youвас freeсвободными youвы will  beбудете freeсвободны indeedвоистину
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Стих 37
Iя knowзнаю thatчто youвы areесть Abraham'sАвраамово descendantsпотомство Yetно youвы are  lookingищете (for a way)способа (to kill me)убить меня becauseпотому что youвы haveне имеете no  roomместа (for my word)моему слову
Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Моё не вмещается в вас.
Стих 38
Iя am  tellingговорю youвам whatто что Iя have  seenвидел (in the Father's presence)у отца andа youвы are  doingделаете whatто что youвы have  heardслышали (from your father)от вашего отца
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
Стихи 39–47: «Ваш отец — диавол»
Стих 39
AbrahamАвраам isесть ourнаш fatherотец theyони answeredответили Ifесли бы youвы wereбыли Abraham'sАвраамовы childrenдети saidсказал JesusИисус thenтогда youвы wouldбы doделали whatто что AbrahamАвраам didделал
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
Стих 40
Asсейчас itже is  youвы are  lookingищете (for a way)способа (to kill me)убить меня a  manмужа whoкоторый has  toldсказал youвам the  truthистину thatкоторую Iя heardслышал (from God)от Бога AbrahamАвраам didне not  doделал suchтаких thingsвещей
А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.
Стих 41
Youвы are  doingделаете the  worksдела of  yourвашего ownсобственного fatherотца Weмы areне not  illegitimateнезаконнорождённые childrenдети theyони protestedвозразили The  onlyединственный Fatherотец weкоторого мы haveимеем isесть GodБог himselfсам
Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
Стих 42
JesusИисус saidсказал (to them)им Ifесли бы GodБог wereбыл yourвашим Fatherотцом youвы would  loveлюбили бы meменя forибо Iя have  comeпришёл hereсюда (from God)от Бога Iя haveне not  comeпришёл (on my own)сам от себя GodБог sentпослал meменя
Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшёл и пришёл; ибо Я не Сам от Себя пришёл, но Он послал Меня.
Стих 43
Whyпочему is  myмоя languageречь notне clearясна (to you)вам Becauseпотому что youвы are  unableне способны (to hear)слышать whatто что Iя sayговорю
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Стих 44
Youвы belongпринадлежите (to your father)вашему отцу the  devilдиаволу andи youвы wantхотите (to carry out)исполнять yourвашего father'sотца desiresжелания Heон wasбыл a  murdererубийца (from the beginning)от начала notне holdingдержась (to the truth)истины forибо thereнет is  noникакой truthистины (in him)в нём Whenкогда heон liesлжёт heон speaksговорит hisсвой nativeродной languageязык forибо heон isесть a  liarлжец andи the  fatherотец of  liesлжи
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он лжец и отец лжи.
Стих 45
Yetно becauseпотому что Iя tellговорю the  truthистину youвы do  notне believeверуете meмне
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Стих 46
Canкто anyиз of  youвас proveобличит meменя (guilty of sin)в грехе Ifесли Iя am  tellingговорю the  truthистину whyпочему don'tне youвы believeверуете meмне
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Стих 47
Whoeverвсякий кто belongsпринадлежит (to God)Богу hearsслышит whatто что GodБог saysговорит Theпричина reason  youпо которой вы do  notне hearслышите isесть thatчто youвы do  notне belongпринадлежите (to God)Богу
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Стихи 48–55: «Авраам отец ваш рад был увидеть день Мой»
Стих 48
The  Jewsиудеи answeredответили himему Aren'tне weмы rightправы ли (in saying)говоря thatчто youты areесть a  Samaritanсамарянин andи demonбесом possessedодержим
На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
Стих 49
Iя amне not  possessedодержим (by a demon)бесом saidсказал JesusИисус butно Iя honorчту myмоего Fatherотца andа youвы dishonorбесчестите meменя
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
Стих 50
Iя amне not  seekingищу gloryславы (for myself)себе butно thereесть is  oneтот whoкто seeksищет itеё andи heон isесть the  judgeсудья
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Стих 51
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам whoeverвсякий кто obeysсоблюдёт myмоё wordслово will  neverникогда seeне увидит deathсмерти
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдёт слово Моё, тот не увидит смерти вовек.
Стих 52
(At this)на это theyони exclaimedвоскликнули Nowтеперь weмы knowзнаем thatчто youты are  demonбесом possessedодержим AbrahamАвраам diedумер andи soтак didже the  prophetsпророки yetа youты sayговоришь thatчто whoeverвсякий кто obeysсоблюдёт yourтвоё wordслово will  neverникогда tasteне вкусит deathсмерти
Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдёт слово Моё, тот не вкусит смерти вовек.
Стих 53
Areне youты ли greaterбольше thanчем ourнаш fatherотец AbrahamАвраам Heон diedумер andи soтак didже the  prophetsпророки Whoкем do  youты thinkдумаешь youсебя areесть
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
Стих 54
JesusИисус repliedответил Ifесли Iя glorifyпрославляю myselfсебя myмоя gloryслава meansзначит nothingничего Myмой Fatherотец whomкоторого youвы claimназываете asсвоим your  GodБогом isесть theтот oneкто who  glorifiesпрославляет meменя
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Стих 55
Thoughхотя youвы do  notне knowзнаете himего Iя knowзнаю himего Ifесли бы Iя saidсказал Iя did  notне Iя would  beбыл бы a  liarлжец likeкак youвы butно Iя doзнаю know  himего andи obeyсоблюдаю hisего wordслово
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
Стихи 56–59: «Прежде нежели был Авраам, Я ЕСМЬ»
Стих 56
Yourваш fatherотец AbrahamАвраам rejoicedвозрадовался (at the thought)при мысли ofо seeingтом чтобы увидеть myмой dayдень heон sawувидел itего andи wasбыл gladрад
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
Стих 57
Youтебе are  notнет yetещё fiftyпятидесяти yearsлет old  the  Jewsиудеи saidсказали (to him)ему andи youты have  seenвидел AbrahamАвраама
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет ещё пятидесяти лет, — и Ты видел Авраама?
Стих 58
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам JesusИисус answeredответил beforeпрежде Abrahamчем Авраам wasбыл bornрождён Iя amесмь
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
Стих 59
(At this)на это theyони pickedвзяли up  stonesкамни (to stone him)чтобы побить его butно JesusИисус hidскрылся himselfсам slippingпроскользнув awayпрочь (from the temple grounds)из храмовых владений
Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошёл далее.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 9

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Исцеление слепорождённого · Купальня Силоам»  •  Стихи 1–12
Стихи 1–7: «Пойди, умойся в купальне Силоам»
Стих 1
Asкогда heон wentпроходил alongмимо heон sawувидел a  manмужа blindслепого (from birth)от рождения
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
Стих 2
Hisего disciplesученики askedспросили himего Rabbiравви whoкто sinnedсогрешил thisэтот manмуж orили hisего parentsродители thatчто heон wasбыл bornрождён blindслепым
Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
Стих 3
Neitherни thisэтот manмуж norни hisего parentsродители sinnedсогрешили saidсказал JesusИисус butно thisэто happenedслучилось soчтобы that  the  worksдела of  GodБожии mightмогли beбыть displayedявлены (in him)на нём
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нём явились дела Божии.
Стих 4
Asпока long  as  itсейчас is  dayдень weмы mustдолжны doделать the  worksдела of  himтого whoкто sentпослал meменя Nightночь is  comingприходит whenкогда noникто one  canне может workделать
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Стих 5
Whileпока Iя am  (in the world)в мире Iя amесть the  lightсвет of  the  worldмира
Доколе Я в мире, Я свет миру.
Стих 6
Afterпосле sayingтого как сказал thisэто heон spitплюнул (on the ground)на землю madeсделал someнемного mudбрения (with the saliva)слюной andи putположил itего (on the man's eyes)на глаза мужа
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
Стих 7
Goпойди heон toldсказал himему washумойся (in the Pool)в купальне of  SiloamСилоам (this word)это слово meansзначит Sentпосланный Soтак the  manмуж wentпошёл andи washedумылся andи cameпришёл homeдомой seeingзрячим
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошёл и умылся, и пришёл зрячим.
Стихи 8–12: «Это он!» — «Не он»
Стих 8
Hisего neighborsсоседи andи thoseте whoкто had  formerlyпрежде seenвидел himего beggingпросящим милостыню askedспрашивали Isn'tне thisэто ли theтот sameсамый manмуж whoкто usedобычно (to sit)сидел andи begпросил милостыню
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
Стих 9
Someнекоторые claimedутверждали thatчто heэто он was  Othersдругие saidговорили Noнет heон onlyтолько looksпохож likeна himнего Butно heон himselfсам insistedнастаивал Iя amесть theтот manмуж
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
Стих 10
Howкак thenже wereбыли yourтвои eyesглаза openedоткрыты theyони askedспросили
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
Стих 11
Heон repliedответил The  manмуж theyкоторого callназывают JesusИисусом madeсделал someнемного mudбрения andи putположил itего (on my eyes)на мои глаза Heон toldсказал meмне (to go)пойти (to Siloam)в Силоам andи washумыться Soтак Iя wentпошёл andи washedумылся andи thenтогда Iя couldсмог seeвидеть
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошёл, умылся и прозрел.
Стих 12
Whereгде isесть thisэтот manмуж theyони askedспросили himего Iя don'tне knowзнаю heон saidсказал
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
Стихи 13–17: «Он пророк»
Стих 13
Theyони broughtпривели (to the Pharisees)к фарисеям the  manмужа whoкто had  beenбыл blindслепым
Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
Стих 14
Nowа the  dayдень (on which)в который JesusИисус had  madeсделал the  mudбрение andи openedоткрыл the  man'sмужа eyesглаза wasбыл a  Sabbathсубботой
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
Стих 15
Thereforeпоэтому the  Phariseesфарисеи alsoтакже askedспросили himего howкак heон had  receivedполучил hisсвоё sightзрение Heон putположил mudбрение (on my eyes)на мои глаза the  manмуж repliedответил andи Iя washedумылся andи nowтеперь Iя seeвижу
Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
Стих 16
Someнекоторые ofиз the  Phariseesфарисеев saidсказали Thisэтот manмуж isне not  (from God)от Бога forибо heон doesне not  keepсоблюдает the  Sabbathсубботу Butно othersдругие askedспрашивали Howкак canможет a  sinnerгрешник performсотворять suchтакие signsзнамения Soтак theyони wereбыли dividedразделены
Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
Стих 17
Thenтогда theyони turnedобратились againснова (to the blind man)к слепому мужу Whatчто have  youты (to say)скажешь aboutо himнём Itэто wasбыли yourтвои eyesглаза heкоторые он openedоткрыл The  manмуж repliedответил Heон isесть a  prophetпророк
Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нём, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
Стихи 18–23: Допрос родителей
Стих 18
Theyони stillвсё ещё did  notне believeверили thatчто heон had  beenбыл blindслеп andи had  receivedполучил hisсвоё sightзрение untilпока не theyони sentпослали (for the man's parents)за родителями мужа
Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
Стих 19
Isэто thisли yourваш sonсын theyони askedспросили Is  thisэто theтот oneкто youвы sayговорите wasбыл bornрождён blindслепым Howкак isже it  thatчто nowтеперь heон canможет seeвидеть
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
Стих 20
Weмы knowзнаем heон isесть ourнаш sonсын the  parentsродители answeredответили andи weмы knowзнаем heон wasбыл bornрождён blindслепым
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
Стих 21
Butно howкак heон canможет seeвидеть nowтеперь orили whoкто openedоткрыл hisего eyesглаза weмы don'tне knowзнаем Askспросите himего Heон isесть ofв ageсовершеннолетии heон will  speakскажет (for himself)сам за себя
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
Стих 22
Hisего parentsродители saidсказали thisэто becauseпотому что theyони wereбыли afraidбоятся of  (the Jewish leaders)иудейских начальников whoкоторые alreadyуже had  decidedрешили thatчто anyoneвсякий whoкто acknowledgedпризнает thatчто JesusИисус wasесть (the Messiah)Христос would  beбудет putотлучён (out of the synagogue)от синагоги
Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
Стих 23
Thatэто wasбыла whyпричина hisпо которой его parentsродители saidсказали Heон isесть ofв ageсовершеннолетии askспросите himего
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
Стихи 24–34: «Одно знаю: был слеп — теперь вижу»
Стих 24
(A second time)во второй раз theyони summonedпризвали the  manмужа whoкто had  beenбыл blindслепым Giveвоздай gloryславу (to God)Богу byсказав telling  the  truthистину theyони saidсказали Weмы knowзнаем thisчто этот manмуж isесть a  sinnerгрешник
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
Стих 25
Heон repliedответил Whetherгрешник ли heон is  a  sinner  orили notнет Iя don'tне knowзнаю Oneодно thing  Iя do  knowзнаю Iя wasбыл blindслеп butа nowтеперь Iя seeвижу
Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
Стих 26
Thenтогда theyони askedспросили himего Whatчто did  heон doсделал (to you)тебе Howкак did  heон openоткрыл yourтвои eyesглаза
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
Стих 27
Heон answeredответил Iя have  toldсказал youвам alreadyуже andи youвы didне not  listenслушали Whyпочему do  youвы wantхотите (to hear it again)снова услышать Doне youвы wantхотите ли (to become)стать hisего disciplesучениками tooтоже
Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что ещё хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
Стих 28
Thenтогда theyони hurledобрушили insultsоскорбления (at him)на него andи saidсказали Youты are  thisего fellow'sпарня discipleученик Weмы areесть disciplesученики of  MosesМоисея
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
Стих 29
Weмы knowзнаем thatчто GodБог spokeговорил (to Moses)с Моисеем butно asчто до for  thisэтого fellowпарня weмы don'tне evenдаже knowзнаем whereоткуда heон comesприходит from 
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
Стих 30
The  manмуж answeredответил Nowэто thatи is  remarkableудивительно Youвы don'tне knowзнаете whereоткуда heон comesприходит from  yetно heон openedоткрыл myмои eyesглаза
Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
Стих 31
Weмы knowзнаем thatчто GodБог doesне not  listenслушает (to sinners)грешников Heон listensслушает (to the godly person)благочестивого человека whoкто doesтворит hisего willволю
Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Стих 32
Nobodyникто has  everникогда heardне слышал ofо openingоткрытии the  eyesглаз of  a  manмужа bornрождённого blindслепым
От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорождённому.
Стих 33
Ifесли бы thisэтот manмуж wereбыл notне (from God)от Бога heон could  doне мог бы делать nothingничего
Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
Стих 34
(To this)на это theyони repliedответили Youты wereбыл steepedпогружён (in sin)во грехе (at birth)от рождения howкак dareсмеешь youты lectureпоучать usнас Andи theyони threwвыгнали himего outпрочь
Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Стихи 35–41: «Если бы вы были слепы — не имели бы греха»
Стих 35
JesusИисус heardуслышал thatчто theyони had  thrownвыгнали himего outпрочь andи whenкогда heон foundнашёл himего heон saidсказал Do  youты believeверуешь (in the Son)в сына of  Manчеловеческого
Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
Стих 36
Whoкто isесть heон sirгосподин the  manмуж askedспросил Tellскажи meмне soчтобы that  Iя mayмог believeверовать (in him)в него
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
Стих 37
JesusИисус saidсказал Youты have  nowтеперь seenвидел himего (in fact)в действительности heон isесть theтот oneкто speakingговорящий (with you)с тобой
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
Стих 38
Thenтогда the  manмуж saidсказал LordГосподь Iя believeверую andи heон worshipedпоклонился himему
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
Стих 39
JesusИисус saidсказал (For judgment)на суд Iя have  comeпришёл (into this world)в этот мир soчтобы that  the  blindслепые will  seeвидели andа thoseте whoкто seeвидит will  becomeстали blindслепы
И сказал Иисус: на суд пришёл Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
Стих 40
Someнекоторые Phariseesфарисеи whoкто wereбыли (with him)с ним heardуслышали himего sayговорящего thisэто andи askedспросили Whatчто Areне weмы ли blindслепы tooтоже
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
Стих 41
JesusИисус saidсказал Ifесли бы youвы wereбыли blindслепы youвы would  notне beбыли бы guiltyвиновны ofво sinгрехе butно nowтеперь thatчто youвы claimутверждаете youвы canможете seeвидеть yourваш guiltгрех remainsостаётся
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остаётся на вас.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 10

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Я ЕСМЬ дверь овцам»  •  Стихи 1–10
Стихи 1–6: Притча о пастыре
Стих 1
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам Phariseesфарисеи anyoneвсякий whoкто does  notне enterвходит (the sheep pen)в овечий загон (by the gate)через ворота butно climbsвзбирается in  (by some other way)иным путём isесть a  thiefвор andи a  robberразбойник
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
Стих 2
Theтот oneкто who  entersвходит (by the gate)через ворота isесть the  shepherdпастырь of  the  sheepовец
а входящий дверью есть пастырь овцам.
Стих 3
The  gatekeeperпривратник opensотворяет the  gateворота (for him)ему andи the  sheepовцы listenслушают (to his voice)его голос Heон callsзовёт hisсвоих ownсобственных sheepовец (by name)по имени andи leadsвыводит themих out 
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
Стих 4
Whenкогда heон has  broughtвывел out  allвсех hisсвоих ownсобственных heон goesидёт on  aheadвпереди of  themних andи hisего sheepовцы followследуют himза ним becauseпотому что theyони knowзнают hisего voiceголос
И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
Стих 5
Butно theyони will  neverникогда followне последуют aза strangerчужим (in fact)в действительности theyони will  runпобегут awayпрочь (from him)от него becauseпотому что theyони do  notне recognizeузнают a  stranger'sчужого voiceголоса
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Стих 6
JesusИисус usedиспользовал thisэто figureобразное of  speechвыражение butно theyони did  notне understandпоняли whatтого что heон was  tellingговорил themим
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Стихи 7–10: «Я ЕСМЬ дверь овцам»
Стих 7
Thereforeпоэтому JesusИисус saidсказал againснова (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам Iя amесть the  gateдверь (for the sheep)овцам
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Стих 8
Allвсе whoкто have  comeпришёл beforeпрежде meменя areесть thievesворы andи robbersразбойники butно the  sheepовцы haveне not  listenedпослушали (to them)их
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
Стих 9
Iя amесть the  gateдверь whoeverвсякий кто entersвойдёт throughчерез meменя will  beбудет savedспасён Theyон will  comeвойдёт in  andи goвыйдет out  andи findнайдёт pastureпажить
Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
Стих 10
The  thiefвор comesприходит onlyтолько (to steal)чтобы украсть andи killубить andи destroyпогубить Iя have  comeпришёл thatчтобы theyони mayмогли haveиметь lifeжизнь andи haveиметь itеё (to the full)с избытком
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Стихи 11–16: «Я полагаю душу Мою за овец»
Стих 11
Iя amесть the  goodдобрый shepherdпастырь The  goodдобрый shepherdпастырь laysполагает down  hisсвою lifeжизнь (for the sheep)за овец
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
Стих 12
The  hiredнаёмный handработник isне not  the  shepherdпастырь andи doesне not  ownвладеет the  sheepовцами Soтак whenкогда heон seesвидит the  wolfволка comingприходящего heон abandonsоставляет the  sheepовец andи runsубегает awayпрочь Thenтогда the  wolfволк attacksнападает the  flockна стадо andи scattersрассеивает itего
А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
Стих 13
The  manмуж runsубегает awayпрочь becauseпотому что heон isесть a  hiredнаёмный handработник andи caresзаботится nothingнисколько (for the sheep)об овцах
А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
Стих 14
Iя amесть the  goodдобрый shepherdпастырь Iя knowзнаю myсвоих sheepовец andи myмои sheepовцы knowзнают meменя
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Стих 15
justтак asкак the  Fatherотец knowsзнает meменя andи Iя knowзнаю the  Fatherотца andи Iя layполагаю down  myсвою lifeжизнь (for the sheep)за овец
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Стих 16
Iя haveимею otherдругих sheepовец thatкоторые are  notне ofиз thisэтого sheepовчего penзагона Iя mustдолжен bringпривести themих alsoтакже Theyони tooтоже will  listenбудут слушать (to my voice)мой голос andи thereбудет shall  be  oneодно flockстадо andи oneодин shepherdпастырь
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
Стихи 17–21: «Власть имею положить и принять»
Стих 17
The  reasonпричина myмоего Fatherотца lovesлюбви meко мне isесть thatчто Iя layполагаю down  myсвою lifeжизнь onlyтолько чтобы (to take it up again)принять её снова
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
Стих 18
Noникто one  takesне отнимает itеё (from me)у меня butно Iя layполагаю itеё down  ofпо myсвоей ownсобственной accordволе Iя haveимею authorityвласть (to lay it down)её положить andи authorityвласть (to take it up again)её снова принять Thisэто commandповеление Iя receivedпринял (from my Father)от своего отца
Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
Стих 19
The  Jewsиудеи whoкоторые heardуслышали theseэти wordsслова wereбыли againснова dividedразделены
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
Стих 20
Manyмногие ofиз themних saidговорили Heон is  demonбесом possessedодержим andи ravingбезумствует mad  Whyзачем listenслушать (to him)его
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
Стих 21
Butно othersдругие saidговорили Theseэти areне not  the  sayingsслова of  a  (man possessed)одержимого мужа (by a demon)бесом Canможет ли a  demonбес openоткрыть the  eyesглаза of  (the blind)слепых
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
Стихи 22–30: «Овцы Мои слушаются голоса Моего»
Стих 22
Thenтогда cameнаступил the  Festivalпраздник of  Dedicationобновления (at Jerusalem)в Иерусалиме Itбыла was  winterзима
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
Стих 23
andи JesusИисус was  walkingходил (in the temple courts)в храмовых дворах (in Solomon's Colonnade)в притворе Соломоновом
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
Стих 24
The  Jewsиудеи whoкоторые wereбыли thereтам gatheredсобрались aroundвокруг himнего sayingговоря Howкак longдолго will  youты keepбудешь держать usнас (in suspense)в недоумении Ifесли youты areесть (the Messiah)Христос tellскажи usнам plainlyпрямо
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Стих 25
JesusИисус answeredответил Iя did  tellсказал youвам butно youвы do  notне believeверуете The  worksдела Iкоторые я doделаю (in my Father's name)во имя своего отца testifyсвидетельствуют aboutобо meмне
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
Стих 26
butно youвы do  notне believeверуете becauseпотому что youвы areне not  myмои sheepовцы
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
Стих 27
Myмои sheepовцы listenслушают (to my voice)мой голос Iя knowзнаю themих andи theyони followследуют meза мной
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною,
Стих 28
Iя giveдаю themим eternalвечную lifeжизнь andи theyони shall  neverникогда perishне погибнут noникто one  will  snatchне похитит themих (out of my hand)из моей руки
и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Стих 29
Myмой Fatherотец whoкто has  givenдал themих (to me)мне isесть greaterбольше thanчем allвсе noникто one  canне может snatchпохитить themих (out of my Father's hand)из руки моего отца
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
Стих 30
Iя andи the  Fatherотец areесть oneодно
Я и Отец — одно.
Стихи 31–42: «Если не творю дел Отца — не верьте Мне»
Стих 31
Againснова hisего Jewishиудейские opponentsпротивники pickedвзяли up  stonesкамни (to stone him)чтобы побить его
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
Стих 32
butно JesusИисус saidсказал (to them)им Iя have  shownпоказал youвам manyмногие goodдобрые worksдела (from the Father)от отца (For which)за какое ofиз theseэтих do  youвы stoneпобиваете камнями meменя
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
Стих 33
Weмы are  notне stoningпобиваем youтебя (for any good work)за какое-либо доброе дело theyони repliedответили butно (for blasphemy)за богохульство becauseпотому что youты a  mereвсего лишь manчеловек claimназываешь (to be God)себя Богом
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
Стих 34
JesusИисус answeredответил themим Isне it  not  writtenнаписано ли (in your Law)в вашем законе Iя have  saidсказал youвы areесть godsбоги
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
Стих 35
Ifесли heон calledназвал themих godsбогами (to whom)к которым the  wordслово of  GodБожие cameпришло andи Scriptureписание cannotне может beбыть setнарушено aside 
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
Стих 36
whatчто aboutже theтот oneкого whom  the  Fatherотец setосвятил apart  (as his very own)как своего собственного andи sentпослал (into the world)в мир Whyпочему thenже do  youвы accuseобвиняете meменя ofв blasphemyбогохульстве becauseпотому что Iя saidсказал Iя amесть (God's Son)сын Божий
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я Сын Божий»?
Стих 37
Do  notне believeверуйте meмне unlessесли только Iя doне делаю the  worksдел of  myсвоего Fatherотца
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
Стих 38
Butно ifесли Iя doтворю themих evenдаже thoughесли youвы do  notне believeверуете meмне believeверуйте the  worksделам thatчтобы youвы mayмогли knowузнать andи understandпонять thatчто the  Fatherотец is  (in me)во мне andи Iя (in the Father)в отце
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
Стих 39
Againснова theyони triedпытались (to seize him)схватить его butно heон escapedизбежал theirих graspрук
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их
Стих 40
Thenтогда JesusИисус wentпошёл backобратно acrossза the  JordanИордан (to the place)на место whereгде JohnИоанн had  beenбыл baptizingкрещён in  (the early days)в ранние дни Thereтам heон stayedостался
и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
Стих 41
andи manyмногие peopleлюди cameпришли (to him)к нему Theyони saidговорили Thoughхотя JohnИоанн neverне performedсотворил a  signникакого знамения allвсё thatчто JohnИоанн saidсказал aboutоб thisэтом manмуже wasбыло trueистинно
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
Стих 42
Andи (in that place)в том месте manyмногие believedуверовали (in Jesus)в Иисуса
И многие там уверовали в Него.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 11

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Болезнь Лазаря · Пойдём умрём с Ним»  •  Стихи 1–16
Стихи 1–6: «Эта болезнь не к смерти»
Стих 1
Nowтеперь a  manмуж namedпо имени LazarusЛазарь wasбыл sickболен Heон wasбыл (from Bethany)из Вифании the  villageселения of  MaryМарии andи herеё sisterсестры MarthaМарфы
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра её.
Стих 2
(This Mary)эта Мария whoseчей brotherбрат LazarusЛазарь nowтеперь layлежал sickбольной wasбыла theтой sameсамой one  whoкто pouredпомазала perfumeмиром (on the Lord)Господа andи wipedотёрла hisего feetноги (with her hair)своими волосами
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отёрла ноги Его волосами своими.
Стих 3
Soтак the  sistersсёстры sentпослали wordслово (to Jesus)к Иисусу LordГосподь theтот oneкого youты loveлюбишь is  sickболен
Сёстры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Стих 4
Whenкогда heон heardуслышал thisэто JesusИисус saidсказал Thisэта sicknessболезнь will  notне endзакончится (in death)в смерти Noнет itона isесть (for God's glory)к славе Божией soчтобы that  God'sБожий Sonсын mayмог beбыть glorifiedпрославлен throughчерез itнеё
Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через неё Сын Божий.
Стих 5
Nowтеперь JesusИисус lovedлюбил MarthaМарфу andи herеё sisterсестру andи LazarusЛазаря
Иисус же любил Марфу и сестру её и Лазаря.
Стих 6
Soтак whenкогда heон heardуслышал thatчто LazarusЛазарь wasбыл sickболен heон stayedостался whereтам где heон wasбыл twoдва moreещё daysдня
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Стихи 7–16: «Пойдём и мы умрём с Ним»
Стих 7
Thenтогда heон saidсказал (to his disciples)своим ученикам Letпойдём us  go  backобратно (to Judea)в Иудею
После этого сказал ученикам: пойдём опять в Иудею.
Стих 8
Butно Rabbiравви theyони saidсказали a  shortнедавно while  ago  the  Jewsиудеи thereтам triedпытались (to stone you)побить тебя камнями andа yetвсё же youты are  goingидёшь backобратно thereтуда
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идёшь туда?
Стих 9
JesusИисус answeredответил Areне there  not  twelveдвенадцать ли hoursчасов ofво daylightдне Anyoneвсякий whoкто walksходит (in the daytime)днём willне not  stumbleспоткнётся forибо theyони seeвидят (by this world's light)светом этого мира
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днём, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
Стих 10
Itэто is  whenкогда a  personчеловек walksходит (at night)ночью thatчто theyон stumbleспотыкается forибо theyв нём haveнет noникакого lightсвета
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Стих 11
Afterпосле heтого как он had  saidсказал thisэто heон wentпродолжил on  (to tell them)говорить им Ourнаш friendдруг LazarusЛазарь has  fallenуснул asleep  butно Iя am  goingиду thereтуда (to wake him up)разбудить его
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
Стих 12
Hisего disciplesученики repliedответили LordГосподь ifесли heон sleepsспит heон will  getвыздоровеет better 
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
Стих 13
JesusИисус had  been  speakingговорил ofо hisего deathсмерти butно hisего disciplesученики thoughtподумали heчто он meantимел в виду naturalестественный sleepсон
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Стих 14
Soтогда then  heон toldсказал themим plainlyпрямо LazarusЛазарь is  deadумер
Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
Стих 15
andи (for your sake)ради вас Iя am  gladрад Iчто я wasне not  thereбыл там soчтобы that  youвы mayмогли believeуверовать Butно letпойдём us  go  (to him)к нему
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдём к нему.
Стих 16
Thenтогда ThomasФома (also known as Didymus)также известный как Близнец saidсказал (to the rest of the disciples)остальным ученикам Letпойдём usи мы also  go  thatчтобы weмы mayмогли dieумереть (with him)с ним
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдём и мы умрём с Ним.
Стихи 17–27: «Я ЕСМЬ воскресение и жизнь»
Стих 17
(On his arrival)по своём прибытии JesusИисус foundнашёл thatчто LazarusЛазарь had  alreadyуже beenбыл (in the tomb)в гробе (for four days)четыре дня
Иисус, придя, нашёл, что он уже четыре дня в гробе.
Стих 18
Nowа BethanyВифания wasбыла lessменее thanчем twoв двух milesмилях (from Jerusalem)от Иерусалима
Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
Стих 19
andи manyмногие Jewsиудеи had  comeпришли (to Martha and Mary)к Марфе и Марии (to comfort them)утешать их (in the loss)в потере of  theirих brotherбрата
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
Стих 20
Whenкогда MarthaМарфа heardуслышала thatчто JesusИисус was  comingидёт sheона wentвышла out  (to meet him)встретить его butно MaryМария stayedосталась at  homeдома
Марфа, услышав, что идёт Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
Стих 21
LordГосподь MarthaМарфа saidсказала (to Jesus)Иисусу ifесли бы youты had  beenбыл hereздесь myмой brotherбрат would  notне have  diedумер бы
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Стих 22
Butно Iя knowзнаю thatчто evenдаже nowсейчас GodБог will  giveдаст youтебе whateverчто бы ни youты askпопросил
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
Стих 23
JesusИисус saidсказал (to her)ей Yourтвой brotherбрат will  riseвоскреснет againснова
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
Стих 24
MarthaМарфа answeredответила Iя knowзнаю heчто он will  riseвоскреснет againснова (in the resurrection)в воскресении (at the last day)в последний день
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
Стих 25
JesusИисус saidсказал (to her)ей Iя amесть the  resurrectionвоскресение andи the  lifeжизнь Theтот oneкто who  believesверует (in me)в меня will  liveбудет жить evenдаже thoughесли theyон dieумрёт
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрёт, оживёт.
Стих 26
andи whoeverвсякий кто livesживёт (by believing)веруя (in me)в меня will  neverникогда dieне умрёт Do  youты believeверуешь thisэтому
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек. Веришь ли сему?
Стих 27
Yesда LordГосподь sheона repliedответила Iя believeверую thatчто youты areесть (the Messiah)Христос the  Sonсын of  GodБожий whoкто is  (to come)должен прийти (into the world)в мир
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
Стихи 28–37: «Иисус прослезился»
Стих 28
Afterпосле sheтого как она had  saidсказала thisэто sheона wentпошла backобратно andи calledпозвала herсвою sisterсестру MaryМарию asideв сторону The  Teacherучитель is  hereздесь sheона saidсказала andи is  askingзовёт (for you)тебя
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовёт тебя.
Стих 29
Whenкогда MaryМария heardуслышала thisэто sheона gotвстала up  quicklyбыстро andи wentпошла (to him)к нему
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
Стих 30
Nowа JesusИисус had  notещё не yet  enteredвошёл the  villageв селение butно wasбыл stillвсё ещё (at the place)на месте whereгде MarthaМарфа had  metвстретила himего
Иисус ещё не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
Стих 31
Whenкогда the  Jewsиудеи whoкто had  beenбыл (with Mary)с Марией (in the house)в доме comfortingутешая herеё noticedзаметили howкак quicklyбыстро sheона gotвстала up  andи wentвышла out  theyони followedпоследовали herза ней supposingпредполагая sheчто она was  goingидёт (to the tomb)ко гробу (to mourn there)плакать там
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали её, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб — плакать там.
Стих 32
Whenкогда MaryМария reachedдостигла the  placeместа whereгде JesusИисус wasбыл andи sawувидела himего sheона fellпала (at his feet)к его ногам andи saidсказала LordГосподь ifесли бы youты had  beenбыл hereздесь myмой brotherбрат would  notне have  diedумер бы
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Стих 33
Whenкогда JesusИисус sawувидел herеё weepingплачущей andи the  Jewsиудеев whoкто had  comeпришёл (along with her)с ней alsoтакже weepingплачущих heон wasбыл deeplyглубоко movedтронут (in spirit)в духе andи troubledвозмущён
Иисус, когда увидел её плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
Стих 34
Whereгде have  youвы laidположили himего heон askedспросил Comeпойди andи seeпосмотри LordГосподь theyони repliedответили
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Стих 35
JesusИисус weptпрослезился
Иисус прослезился.
Стих 36
Thenтогда the  Jewsиудеи saidсказали Seeсмотрите howкак heон lovedлюбил himего
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
Стих 37
Butно someнекоторые ofиз themних saidсказали Couldне not  heон ли whoкто openedоткрыл the  eyesглаза of  (the blind man)слепого мужа have  keptудержал thisэтого manмужа (from dying)от смерти
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Стихи 38–46: Воскрешение Лазаря
Стих 38
JesusИисус onceснова more  deeplyглубоко movedтронутый cameпришёл (to the tomb)ко гробу Itэто wasбыла a  caveпещера (with a stone)с камнем laidположенным acrossпоперёк the  entranceвхода
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Стих 39
Takeотнимите awayпрочь the  stoneкамень heон saidсказал Butно LordГосподь saidсказала MarthaМарфа theсестра sister  of  the  deadумершего manмужа (by this time)к этому времени there  isесть a  badдурной odorзапах forибо heон has  beenбыл thereтам fourчетыре daysдня
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
Стих 40
Thenтогда JesusИисус saidсказал Didне Iя ли not  tellсказал youтебе thatчто ifесли youты believeуверуешь youты will  seeувидишь the  gloryславу of  GodБожию
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Стих 41
Soтак theyони tookотняли awayпрочь the  stoneкамень Thenтогда JesusИисус lookedпосмотрел upвверх andи saidсказал Fatherотец Iя thankблагодарю youтебя thatчто youты have  heardуслышал meменя
Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвёл очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Стих 42
Iя knewзнал thatчто youты alwaysвсегда hearслышишь meменя butно Iя saidсказал thisэто (for the benefit)для пользы of  the  peopleлюдей standingстоящих hereздесь thatчтобы theyони mayмогли believeуверовать thatчто youты sentпослал meменя
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
Стих 43
Whenкогда heон had  saidсказал thisэто JesusИисус calledвоззвал (in a loud voice)громким голосом LazarusЛазарь comeвыйди outвон
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Стих 44
The  deadмёртвый manмуж cameвышел outвон hisего handsруки andи feetноги wrappedобвитые (with strips of linen)полосами льна andи a  clothплаток aroundвокруг hisего faceлица JesusИисус saidсказал (to them)им Takeснимите off  the  graveпогребальные clothesодежды andи letпустите himего goидти
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идёт.
Стих 45
Thereforeпоэтому manyмногие ofиз the  Jewsиудеев whoкто had  comeпришёл (to visit Mary)навестить Марию andи had  seenвидел whatто что JesusИисус didсделал believedуверовали (in him)в него
Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
Стих 46
Butно someнекоторые ofиз themних wentпошли (to the Pharisees)к фарисеям andи toldрассказали themим whatто что JesusИисус had  doneсделал
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
Стихи 47–53: Пророчество Каиафы
Стих 47
Thenтогда the  chiefпервосвященники priests  andи the  Phariseesфарисеи calledсозвали a  meetingсобрание of  the  Sanhedrinсинедриона Whatчто areмы we  accomplishingдостигаем theyони askedспросили Hereвот isесть thisэтот manмуж performingтворящий manyмногие signsзнамения
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совещание и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Стих 48
Ifесли weмы letоставим himего go  on  (like this)так everyoneвсякий will  believeуверует (in him)в него andи thenтогда the  Romansримляне will  comeпридут andи takeотнимут awayпрочь bothоба ourнаше templeместо andи ourнаш nationнарод
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
Стих 49
Thenтогда oneодин ofиз themних namedпо имени CaiaphasКаиафа whoкоторый wasбыл highпервосвященником priest  (that year)в тот год spokeсказал up  Youвы knowзнаете nothingничего at  allвовсе
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
Стих 50
Youвы do  notне realizeпонимаете thatчто it  is  betterлучше (for you)для вас thatчтобы oneодин manмуж dieумер (for the people)за народ thanчем thatчтобы the  wholeвесь nationнарод perishпогиб
и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
Стих 51
Heон did  notне sayсказал thisэто (on his own)сам от себя butно asбудучи highпервосвященником priest  (that year)в тот год heон prophesiedпророчествовал thatчто JesusИисус would  dieумрёт (for the Jewish nation)за иудейский народ
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрёт за народ,
Стих 52
andи notне onlyтолько (for that nation)за тот народ butно alsoтакже (for the scattered children)за рассеянных детей of  GodБожиих (to bring them together)чтобы собрать их вместе andи makeсделать themих oneодним
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
Стих 53
Soтак (from that day on)с того дня theyони plottedзамышляли (to take his life)отнять его жизнь
С этого дня положили убить Его.
Стихи 54–57: Иисус удаляется в Ефраим
Стих 54
Thereforeпоэтому JesusИисус noбольше не longer  movedходил about  publiclyоткрыто (among the people)среди людей of  JudeaИудеи Insteadвместо того heон withdrewудалился (to a region)в страну nearблиз the  wildernessпустыни (to a village)в селение calledназываемое EphraimЕфраим whereгде heон stayedостался (with his disciples)со своими учениками
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошёл оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Стих 55
Whenкогда itэто wasбыло almostпочти timeвремя (for the Jewish Passover)иудейской Пасхи manyмногие wentпошли up  (from the country)из страны (to Jerusalem)в Иерусалим (for their ceremonial cleansing)для ритуального очищения beforeперед the  PassoverПасхой
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Стих 56
Theyони keptпродолжали lookingискать (for Jesus)Иисуса andи asкогда theyони stoodстояли (in the temple courts)в храмовых дворах theyони askedспрашивали oneдруг anotherдруга Whatчто do  youвы thinkдумаете Isn'tне heон ли comingпридёт (to the festival)на праздник at  allвовсе
Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придёт ли Он на праздник?
Стих 57
Butно the  chiefпервосвященники priests  andи the  Phariseesфарисеи had  givenдали ordersприказание thatчтобы anyoneвсякий whoкто foundнайдёт out  whereгде JesusИисус wasесть shouldдолжен reportсообщить itэто soчтобы that  theyони mightмогли arrestарестовать himего
Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 12

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Помазание в Вифании · Мария и драгоценное миро»  •  Стихи 1–11
Стихи 1–8: Мария помазывает ноги Иисуса
Стих 1
Sixшесть daysдней beforeперед the  PassoverПасхой JesusИисус cameпришёл (to Bethany)в Вифанию whereгде LazarusЛазарь livedжил whomкоторого JesusИисус had  raisedвоскресил (from the dead)из мёртвых
За шесть дней до Пасхи пришёл Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мёртвых.
Стих 2
Hereздесь a  dinnerужин wasбыл givenприготовлен (in Jesus' honor)в честь Иисуса MarthaМарфа servedслужила whileа LazarusЛазарь wasбыл amongсреди thoseтех recliningвозлежавших (at the table)за столом (with him)с ним
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
Стих 3
Thenтогда MaryМария tookвзяла aboutоколо a  pintфунта of  pureчистого nardнарда an  expensiveдорогого perfumeмира sheона pouredпомазала itим (on Jesus' feet)ноги Иисуса andи wipedотёрла hisего feetноги (with her hair)своими волосами Andи the  houseдом wasбыл filledнаполнен (with the fragrance)благоуханием of  the  perfumeмира
Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отёрла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Стих 4
Butно oneодин ofиз hisего disciplesучеников JudasИуда IscariotИскариот whoкоторый was  laterпозже (to betray him)предал его objectedвозразил
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Стих 5
Whyпочему wasn'tне было thisэто perfumeмиро soldпродано andи the  moneyденьги givenданы (to the poor)нищим Itоно wasбыло worthстоит a  year'sгодового wagesзаработка
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Стих 6
Heон did  notне sayсказал thisэто becauseпотому что heон caredзаботился (about the poor)о нищих butно becauseпотому что heон wasбыл a  thiefвор asкак keeperхранитель of  the  moneyденежного bagящика heон usedобычно (to help himself)брал себе (to what was)то что было putположено (into it)в него
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
Стих 7
Leaveоставь herеё aloneв покое JesusИисус repliedответил Itэто wasбыло intendedпредназначено thatчтобы sheона should  saveсберегла thisэто perfumeмиро (for the day)на день of  myмоего burialпогребения
Иисус же сказал: оставьте её; она сберегла это на день погребения Моего.
Стих 8
Youвы will  alwaysвсегда haveбудете иметь the  poorнищих (among you)среди вас butно youвы will  notне alwaysвсегда haveбудете иметь meменя
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
Стихи 9–11: Толпа приходит увидеть Лазаря
Стих 9
Meanwhileмежду тем a  largeбольшая crowdтолпа of  Jewsиудеев foundузнала out  thatчто JesusИисус wasбыл thereтам andи cameпришла notне onlyтолько becauseиз-за of  himнего butно alsoтакже (to see Lazarus)увидеть Лазаря whomкоторого heон had  raisedвоскресил (from the dead)из мёртвых
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мёртвых.
Стих 10
Soтак the  chiefпервосвященники priests  madeприняли plansрешение (to kill Lazarus)убить Лазаря asтакже well 
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
Стих 11
forибо (on account of him)из-за него manyмногие ofиз the  Jewsиудеев were  goingшли over  (to Jesus)к Иисусу andи believingверуя (in him)в него
потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
Стихи 12–19: Торжественный вход в Иерусалим
Стих 12
The  nextна следующий dayдень the  greatвеликая crowdтолпа thatкоторая had  comeпришла (for the festival)на праздник heardуслышала thatчто JesusИисус was  on  hisна своём wayпути (to Jerusalem)в Иерусалим
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим,
Стих 13
Theyони tookвзяли palmпальмовые branchesветви andи wentвышли out  (to meet him)встретить его shoutingвосклицая Hosannaосанна Blessedблагословен is  heтот whoкто comesприходит (in the name)во имя of  the  LordГосподне Blessedблагословен is  the  kingцарь of  IsraelИзраилев
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
Стих 14
JesusИисус foundнашёл a  youngмолодого donkeyосла andи satсел (on it)на него asкак it  is  writtenнаписано
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Стих 15
Do  notне beбойся afraid  Daughterдочь ZionСионова seeсмотри yourтвой kingцарь is  comingгрядёт seatedсидящий (on a donkey's colt)на молодом осле
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядёт, сидя на молодом осле.
Стих 16
At  firstсначала hisего disciplesученики did  notне understandпоняли allвсё thisэто Onlyтолько afterпосле Jesusтого как Иисус wasбыл glorifiedпрославлен did  theyони realizeпоняли thatчто theseэти thingsвещи had  beenбыли writtenнаписаны aboutо himнём andи thatчто theseэти thingsвещи had  beenбыли doneсделаны (to him)с ним
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нём написано, и это сделали Ему.
Стих 17
Nowтеперь the  crowdтолпа thatкоторая wasбыла (with him)с ним whenкогда heон calledвоззвал LazarusЛазаря (from the tomb)из гроба andи raisedвоскресил himего (from the dead)из мёртвых continuedпродолжала (to spread the word)распространять весть
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мёртвых.
Стих 18
Manyмногие peopleлюди becauseпотому что theyони had  heardслышали thatчто heон had  performedсотворил thisэто signзнамение wentпошли out  (to meet him)встретить его
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
Стих 19
Soтак the  Phariseesфарисеи saidсказали (to one another)друг другу Seeвидите thisэто is  gettingне приносит usнам nowhereникакой пользы Lookсмотрите howкак the  wholeвесь worldмир has  goneпошёл afterза himним
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идёт за Ним.
Стихи 20–26: Эллины ищут Иисуса · «Если пшеничное зерно умрёт»
Стих 20
Nowа thereбыли were  someнекоторые Greeksгреки (among those)среди тех whoкто wentпошёл up  (to worship)поклониться (at the festival)на праздник
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Стих 21
Theyони cameпришли (to Philip)к Филиппу whoкоторый wasбыл (from Bethsaida)из Вифсаиды (in Galilee)в Галилее (with a request)с просьбой Sirгосподин theyони saidсказали weмы would  likeхотим (to see Jesus)увидеть Иисуса
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Стих 22
PhilipФилипп wentпошёл (to tell Andrew)сказать Андрею AndrewАндрей andи PhilipФилипп (in turn)в свою очередь toldсказали JesusИисусу
Филипп идёт и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
Стих 23
JesusИисус repliedответил The  hourчас has  comeпришёл (for the Son)для сына of  Manчеловеческого (to be glorified)прославиться
Иисус же сказал им в ответ: пришёл час прославиться Сыну Человеческому.
Стих 24
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам unlessесли только a  kernelзерно of  wheatпшеничное fallsне падёт (to the ground)в землю andи diesне умрёт itоно remainsостаётся onlyтолько a  singleодним seedсеменем Butно ifесли itоно diesумрёт itоно producesпринесёт manyмного seedsплода
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.
Стих 25
Anyoneвсякий whoкто lovesлюбит theirсвою lifeжизнь will  loseпотеряет itеё whileв то время как anyoneвсякий whoкто hatesненавидит theirсвою lifeжизнь (in this world)в этом мире will  keepсохранит itеё (for eternal life)в жизнь вечную
Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
Стих 26
Whoeverвсякий кто servesслужит meмне mustдолжен followследовать meза мной andи whereгде Iя amесть myмой servantслуга alsoтакже will  beбудет Myмой Fatherотец will  honorпочтит theтого oneкто who  servesслужит meмне
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Стихи 27–33: Голос с неба
Стих 27
Nowсейчас myмоя soulдуша is  troubledвозмущена andи whatчто shall  Iя sayскажу Fatherотец saveизбавь meменя (from this hour)от этого часа Noнет it  wasбыло (for this very reason)по этой самой причине Iя cameпришёл (to this hour)на этот час
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришёл.
Стих 28
Fatherотец glorifyпрославь yourтвоё nameимя Thenтогда a  voiceголос cameпришёл (from heaven)с неба Iя have  glorifiedпрославил itего andи will  glorifyпрославлю itего againснова
Отче! прославь имя Твоё. Тогда пришёл с неба глас: и прославил и ещё прославлю.
Стих 29
The  crowdтолпа thatкоторая wasбыла thereтам andи heardслышала itего saidсказала itэто had  thunderedпрогремело othersдругие saidсказали an  angelангел had  spokenговорил (to him)с ним
Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
Стих 30
JesusИисус saidсказал Thisэтот voiceголос was  (for your benefit)для вашей пользы notне mineмоей
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
Стих 31
Nowныне is  the  timeвремя (for judgment)суда onнад thisэтим worldмиром nowныне the  princeкнязь of  thisэтого worldмира will  beбудет drivenизгнан outпрочь
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Стих 32
Andи Iя whenкогда Iя amбуду liftedвознесён up  (from the earth)от земли will  drawпривлеку allвсех peopleлюдей (to myself)к себе
И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе.
Стих 33
Heон saidсказал thisэто (to show)чтобы показать the  kindкакой of  deathсмертью heон was  goingсобирался (to die)умереть
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
Стихи 34–36: «Веруйте в свет — будете сынами света»
Стих 34
The  crowdтолпа spokeсказала up  Weмы have  heardслышали (from the Law)из закона thatчто (the Messiah)Христос will  remainпребудет foreverвовек soтак howкак canможешь youты sayговорить The  Sonсын of  Manчеловеческий mustдолжен beбыть liftedвознесён up  Whoкто isесть thisэтот Sonсын of  Manчеловеческий
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Стих 35
Thenтогда JesusИисус toldсказал themим Youвы are  goingбудете иметь (to have the light)свет justтолько a  littleкороткое whileвремя longer  Walkходите (while you have the light)пока имеете свет beforeпрежде darknessчем тьма overtakesпостигнет youвас Whoeverвсякий кто walksходит (in the dark)во тьме doesне not  knowзнает whereкуда theyон are  goingидёт
Тогда Иисус сказал им: ещё на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идёт.
Стих 36
Believeверуйте (in the light)в свет (while you have the light)пока имеете свет soчтобы that  youвы mayмогли becomeстать childrenсынами of  lightсвета Whenкогда heон had  finishedзакончил speakingговорить JesusИисус leftушёл andи hidскрылся himselfсам (from them)от них
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошёл и скрылся от них.
Стихи 37–43: Неверие — исполнение Исаии
Стих 37
Evenдаже afterпосле Jesusтого как Иисус had  performedсотворил soстоль manyмногие signsзнамения (in their presence)в их присутствии theyони stillвсё ещё would  notне believeверовали (in him)в него
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
Стих 38
Thisэто wasбыло (to fulfill the word)чтобы исполнилось слово of  IsaiahИсаии the  prophetпророка LordГосподь whoкто has  believedповерил ourнашему messageслышанному andи (to whom)кому has  the  armмышца of  the  LordГосподня beenбыла revealedоткрыта
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
Стих 39
(For this reason)по этой причине theyони couldне notмогли believeверовать becauseпотому что asкак IsaiahИсаия saysговорит elsewhereв другом месте
Потому не могли они веровать, что, как ещё сказал Исаия,
Стих 40
Heон has  blindedослепил theirих eyesглаза andи hardenedожесточил theirих heartsсердца soчтобы theyони canне neither  seeвидели (with their eyes)своими глазами norи не understandпонимали (with their hearts)своими сердцами norи не turnобратились andи Iя would  healисцелил themих
народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце своё, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Стих 41
IsaiahИсаия saidсказал thisэто becauseпотому что heон sawвидел Jesus'Иисуса gloryславу andи spokeговорил aboutо himнём
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нём.
Стих 42
Yetвсё же at  theв то same  timeвремя manyмногие evenдаже (among the leaders)из начальников believedуверовали (in him)в него Butно (because of the Pharisees)из-за фарисеев theyони wouldне not  openlyоткрыто acknowledgeисповедовали theirсвою faithверу (for fear)из страха theyчто они would  beбудут putотлучены (out of the synagogue)от синагоги
Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедовали, чтобы не быть отлучёнными от синагоги,
Стих 43
forибо theyони lovedвозлюбили humanчеловеческую praiseславу moreбольше thanчем praiseславу (from God)от Бога
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Стихи 44–50: Итог: «Верующий в Меня — в Пославшего Меня верует»
Стих 44
Thenтогда JesusИисус criedвоскликнул out  Whoeverвсякий кто believesверует (in me)в меня doesне not  believeверует (in me only)только в меня butно (in the one)в того whoкто sentпослал meменя
Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
Стих 45
Theтот oneкто who  looksсмотрит atна meменя is  seeingвидит theтого oneкто who  sentпослал meменя
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
Стих 46
Iя have  comeпришёл (into the world)в мир asкак a  lightсвет soчтобы that  noникто one  whoкто believesверует (in me)в меня shouldне stayоставался (in darkness)во тьме
Я свет пришёл в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Стих 47
Ifесли anyoneкто-либо hearsуслышит myмои wordsслова butно doesне not  keepсоблюдёт themих Iя do  notне judgeсужу thatтого personчеловека Forибо Iя did  notне comeпришёл (to judge the world)судить мир butно (to save the world)спасти мир
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришёл не судить мир, но спасти мир.
Стих 48
Thereесть is  a  judgeсудья (for the one)для того whoкто rejectsотвергает meменя andи doesне not  acceptпринимает myмои wordsслова the  veryсамое wordsслово Iкоторое я have  spokenговорил will  condemnосудит themего (at the last day)в последний день
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Стих 49
Forибо Iя have  notне spokenговорил (on my own)сам от себя butно the  Fatherотец whoкто sentпослал meменя commandedповелел meмне (to say)говорить allвсё thatчто Iя have  spokenсказал
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
Стих 50
Iя knowзнаю thatчто hisего commandповеление leadsведёт (to eternal life)к жизни вечной Soтак whateverто что Iя sayговорю isесть justименно то whatчто the  Fatherотец has  toldсказал meмне (to say)говорить
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 13

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Тайная Вечеря · Иисус умывает ноги»  •  Стихи 1–11
Стихи 1–5: «Возлюбив Своих... до конца возлюбил»
Стих 1
Itэто wasбыло justпрямо beforeперед (the Passover Festival)праздником Пасхи JesusИисус knewзнал thatчто the  hourчас had  comeпришёл (for him)для него (to leave this world)оставить этот мир andи goпойти (to the Father)к отцу Havingвозлюбив loved  hisсвоих ownсобственных whoкто wereбыл (in the world)в мире heон lovedвозлюбил themих (to the end)до конца
Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
Стих 2
The  eveningвечерняя mealтрапеза was  inв progressразгаре andи the  devilдиавол had  alreadyуже promptedвложил JudasИуде the  sonсыну of  SimonСимона IscariotИскариота (to betray Jesus)предать Иисуса
И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
Стих 3
JesusИисус knewзнал thatчто the  Fatherотец had  putотдал allвсе thingsвещи (under his power)в его власть andи thatчто heон had  comeпришёл (from God)от Бога andи was  returningвозвращается (to God)к Богу
Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит,
Стих 4
soтак heон gotвстал up  (from the meal)от вечери tookснял off  hisсвою outerверхнюю clothingодежду andи wrappedобвязал a  towelполотенце aroundвокруг hisсвоей waistталии
встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
Стих 5
Afterпосле thatэтого heон pouredвлил waterводу (into a basin)в умывальницу andи beganначал (to wash)умывать hisего disciples'учеников feetноги dryingотирая themих (with the towel)полотенцем thatкоторым wasбыл wrappedпрепоясан aroundвокруг himнего
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
Стихи 6–11: «Не умоешь ног моих вовек»
Стих 6
Heон cameподошёл (to Simon Peter)к Симону Петру whoкоторый saidсказал (to him)ему LordГосподь areты you  goingсобираешься (to wash my feet)умыть мои ноги
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
Стих 7
JesusИисус repliedответил Youты do  notне realizeпонимаешь nowтеперь whatчто Iя am  doingделаю butно laterпозже youты will  understandпоймёшь
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Стих 8
Noнет saidсказал PeterПётр youты shall  neverникогда washне умоешь myмои feetноги JesusИисус answeredответил Unlessесли только Iя washне умою youтебя youты haveне имеешь noникакой partчасти (with me)со мной
Пётр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
Стих 9
Thenтогда LordГосподь SimonСимон PeterПётр repliedответил notне justтолько myмои feetноги butно myмои handsруки andи myмою headголову asтакже well 
Симон Пётр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
Стих 10
JesusИисус answeredответил Thoseте whoкто have  hadбыл a  bathомыт needнуждаются onlyтолько (to wash their feet)умыть ноги theirих wholeвсё bodyтело isесть cleanчисто Andи youвы areесть cleanчисты thoughхотя notне everyкаждый oneиз вас of  you 
Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
Стих 11
Forибо heон knewзнал whoкто was  goingсобирался (to betray him)предать его andи thatпотому was  whyсказал heон said  notне everyкаждый oneиз вас wasбыл cleanчист
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
Стихи 12–17: «И вы должны умывать ноги друг другу»
Стих 12
Whenкогда heон had  finishedзакончил washingумывать theirих feetноги heон putнадел on  hisсвою clothesодежду andи returnedвозлёг (to his place)на своё место Do  youвы understandпонимаете whatчто Iя have  doneсделал (for you)для вас heон askedспросил themих
Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлёгши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
Стих 13
Youвы callназываете meменя Teacherучитель andи LordГосподь andи rightlyправильно so  (for that is what)ибо то что Iя amесть
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
Стих 14
Nowитак thatесли Iя yourваш LordГосподь andи Teacherучитель have  washedумыл yourваши feetноги youвы alsoтакже shouldдолжны washумывать oneдруг another'sдруга feetноги
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
Стих 15
Iя have  setдал youвам an  exampleпример thatчтобы youвы should  doделали asтак как Iя have  doneсделал (for you)для вас
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
Стих 16
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам noникакой servantраб isне greaterбольше thanчем hisего masterгосподин norи не isесть a  messengerпосланник greaterбольше thanчем theтот oneкто who  sentпослал himего
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
Стих 17
Nowтеперь thatкогда youвы knowзнаете theseэти thingsвещи youвы will  beбудете blessedблаженны ifесли youвы doисполняете themих
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
Стихи 18–30: «Один из вас предаст Меня»
Стих 18
Iя am  notне referringговорю (to all of you)обо всех вас Iя knowзнаю thoseтех Iкого я have  chosenизбрал Butно thisэто is  (to fulfill this passage)чтобы исполнилось писание of  Scripture  Heтот whoкто sharedразделял myмой breadхлеб has  turnedподнял (against me)пяту на меня
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
Стих 19
Iя am  tellingговорю youвам nowтеперь beforeпрежде itтого как это happensслучится soчтобы that  whenкогда itэто does  happenслучится youвы will  believeуверовали thatчто Iя amесть whoтот кто Iя amесть
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
Стих 20
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам whoeverвсякий кто acceptsпринимает anyoneтого Iкого я sendпошлю acceptsпринимает meменя andи whoeverвсякий кто acceptsпринимает meменя acceptsпринимает theтого oneкто who  sentпослал meменя
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
Стих 21
Afterпосле heтого как он had  saidсказал thisэто JesusИисус wasбыл troubledвозмущён (in spirit)в духе andи testifiedзасвидетельствовал (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам oneодин ofиз youвас is  going  (to betray me)предаст меня
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Стих 22
Hisего disciplesученики staredсмотрели (at one another)друг на друга atв a  lossнедоумении (to know)не зная whichо ком ofиз themних heон meantговорит
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
Стих 23
Oneодин ofиз themних the  discipleученик whomкоторого JesusИисус lovedлюбил wasбыл recliningвозлежащим (next to him)у него
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Стих 24
SimonСимон PeterПётр motionedсделал знак (to this disciple)этому ученику andи saidсказал Askспроси himего whichо ком one  heон meansговорит
Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
Стих 25
Leaningприклонившись back  (against Jesus)к Иисусу heон askedспросил himего LordГосподь whoкто isесть itэто
Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
Стих 26
JesusИисус answeredответил Itэто is  theтот oneкому (to whom)  Iя will  giveподам thisэтот pieceкусок of  breadхлеба whenкогда Iя have  dippedобмакну itего (in the dish)в блюдо Thenтогда dippingобмакнув the  pieceкусок of  breadхлеба heон gaveподал itего (to Judas)Иуде the  sonсыну of  SimonСимона IscariotИскариота
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
Стих 27
Asкак soonтолько as  JudasИуда tookвзял the  breadхлеб Satanсатана enteredвошёл (into him)в него Soтогда JesusИисус toldсказал himему Whatчто youты are  aboutсобираешься (to do)делать doделай quicklyскорее
И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
Стих 28
Butно noникто one  (at the meal)за трапезой understoodне понял whyпочему JesusИисус saidсказал thisэто (to him)ему
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
Стих 29
Sinceпоскольку JudasИуда hadимел chargeпопечение ofо the  moneyденежном someнекоторые thoughtподумали Jesusчто Иисус was  tellingговорит himему (to buy)купить whatчто wasбыло neededнужно (for the festival)для праздника orили (to give something)дать что-то (to the poor)нищим
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
Стих 30
Asкак soonтолько as  JudasИуда had  takenвзял the  breadхлеб heон wentвышел out  Andи itбыла was  nightночь
Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
Стихи 31–35: «Заповедь новую даю вам — да любите друг друга»
Стих 31
Whenкогда heон wasбыл goneушедшим JesusИисус saidсказал Nowныне the  Sonсын of  Manчеловеческий is  glorifiedпрославился andи GodБог is  glorifiedпрославился (in him)в нём
Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нём.
Стих 32
Ifесли GodБог is  glorifiedпрославился (in him)в нём GodБог will  glorifyпрославит the  Sonсына (in himself)в себе самом andи will  glorifyпрославит himего at  onceтотчас
Если Бог прославился в Нём, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
Стих 33
Myмои childrenдети Iя will  beбуду (with you)с вами onlyтолько a  littleкороткое longerвремя Youвы will  lookбудете искать (for me)меня andи justтак asкак Iя toldсказал the  Jewsиудеям soтак Iя tellговорю youвам nowтеперь Whereкуда Iя am  goingиду youвы cannotне можете comeприйти
Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
Стих 34
A  newновую commandзаповедь Iя giveдаю youвам Loveлюбите oneдруг anotherдруга Asкак Iя have  lovedвозлюбил youвас soтак youвы mustдолжны loveлюбить oneдруг anotherдруга
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
Стих 35
(By this)по этому everyoneвсякий will  knowузнает thatчто youвы areесть myмои disciplesученики ifесли youвы loveлюбите oneдруг anotherдруга
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
Стихи 36–38: «Не успеет петух пропеть»
Стих 36
SimonСимон PeterПётр askedспросил himего LordГосподь whereкуда areты you  goingидёшь JesusИисус repliedответил Whereкуда Iя am  goingиду youты cannotне можешь followпоследовать nowтеперь butно youты will  followпоследуешь laterпозже
Симон Пётр сказал Ему: Господи! куда Ты идёшь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдёшь за Мною.
Стих 37
PeterПётр askedспросил LordГосподь whyпочему can'tне могу Iя followпоследовать youза тобой nowтеперь Iя will  layположу down  myсвою lifeжизнь (for you)за тебя
Пётр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Стих 38
Thenтогда JesusИисус answeredответил Will  youты reallyдействительно layположишь down  yourсвою lifeжизнь (for me)за меня (Very truly)истинно Iя tellговорю youтебе beforeпрежде the  roosterпетух crowsпропоёт youты will  disownотречёшься meот меня threeтри timesраза
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоёт петух, как отречёшься от Меня трижды.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 14

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Я ЕСМЬ путь и истина и жизнь»  •  Стихи 1–14
Стихи 1–6: «В доме Отца Моего обителей много»
Стих 1
Do  notда не letпусть yourваше heartsсердце be  troubledсмущается Youвы believeверуете (in God)в Бога believeверуйте alsoтакже (in me)в меня
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Стих 2
Myмоего Father'sотца houseдом hasимеет manyмногие roomsобители ifесли бы thatбыло were  notне soтак would  Iя have  toldсказал бы youвам thatчто Iя am  goingиду thereтуда (to prepare a place)приготовить место (for you)для вас
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
Стих 3
Andи ifесли Iя goпойду andи prepareприготовлю a  placeместо (for you)для вас Iя will  comeприду backобратно andи takeвозьму youвас (to be with me)быть со мной thatчтобы youвы alsoтакже mayмогли beбыть whereтам где Iя amесть
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
Стих 4
Youвы knowзнаете the  wayпуть (to the place)к месту whereкуда Iя am  goingиду
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Стих 5
ThomasФома saidсказал (to him)ему LordГосподь weмы don'tне knowзнаем whereкуда youты are  goingидёшь soтак howкак canможем weмы knowзнать the  wayпуть
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
Стих 6
JesusИисус answeredответил Iя amесть the  wayпуть andи the  truthистина andи the  lifeжизнь Noникто one  comesне приходит (to the Father)к отцу exceptкроме throughкак через meменя
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Стихи 7–14: «Видевший Меня видел Отца»
Стих 7
Ifесли youвы reallyдействительно knowзнаете meменя youвы will  knowбудете знать myмоего Fatherотца asтакже well  (From now on)отныне youвы doзнаете know  himего andи have  seenвидели himего
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
Стих 8
PhilipФилипп saidсказал LordГосподь showпокажи usнам the  Fatherотца andи thatэтого will  beбудет enoughдовольно (for us)для нас
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Стих 9
JesusИисус answeredответил Don'tне youты knowзнаешь meменя PhilipФилипп evenдаже afterпосле Iтого как я have  beenбыл amongсреди youвас suchстоль a  longдолгое timeвремя Anyoneвсякий whoкто has  seenвидел meменя has  seenвидел the  Fatherотца Howкак canможешь youты sayговорить Showпокажи usнам the  Fatherотца
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
Стих 10
Don'tне youты believeверуешь thatчто Iя am  (in the Father)в отце andи thatчто the  Fatherотец is  (in me)во мне The  wordsслова Iкоторые я sayговорю (to you)вам Iя do  notне speakговорю (on my own authority)от своей власти Ratherскорее itэто isесть the  Fatherотец livingживущий (in me)во мне whoкоторый is  doingтворит hisсвои workдела
Разве ты не веруешь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Стих 11
Believeверуйте meмне whenкогда Iя sayговорю thatчто Iя am  (in the Father)в отце andи the  Fatherотец (is in me)во мне orили at  leastпо крайней мере believeверуйте (on the evidence)по свидетельству of  the  worksдел themselvesсамих
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Стих 12
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам whoeverвсякий кто believesверует (in me)в меня will  doбудет творить the  worksдела Iкоторые я have  been  doingтворил Theyон will  doбудет творить evenдаже greaterбольшие thingsвещи thanчем theseэти becauseпотому что Iя am  goingиду (to the Father)к отцу
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
Стих 13
Andи Iя will  doсделаю whateverчто бы ни youвы askпопросили (in my name)во имя моё soчтобы that  the  Fatherотец mayмог beбыть glorifiedпрославлен (in the Son)в сыне
И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
Стих 14
Youвы mayможете askпросить meменя (for anything)о чём угодно (in my name)во имя моё andи Iя will  doсделаю itэто
Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю.
Стихи 15–21: «Дам вам другого Утешителя»
Стих 15
Ifесли youвы loveлюбите meменя keepсоблюдайте myмои commandsзаповеди
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
Стих 16
Andи Iя will  askумолю the  Fatherотца andи heон will  giveдаст youвам anotherдругого advocateутешителя (to help you)помочь вам andи beбыть (with you)с вами foreverвовек
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
Стих 17
the  Spiritдуха of  truthистины The  worldмир cannotне может acceptпринять himего becauseпотому что itон neitherни seesвидит himего norни knowsзнает himего Butно youвы knowзнаете himего forибо heон livesживёт (with you)с вами andи will  beбудет (in you)в вас
Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
Стих 18
Iя will  notне leaveоставлю youвас as  orphansсиротами Iя will  comeприду (to you)к вам
Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
Стих 19
Beforeчерез longнедолгое время the  worldмир will  notне seeувидит meменя anymoreбольше butно youвы will  seeувидите meменя Becauseпотому что Iя liveживу youвы alsoтакже will  liveбудете жить
Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Стих 20
(On that day)в тот день youвы will  realizeузнаете thatчто Iя am  (in my Father)в моём отце andи youвы are  (in me)во мне andи Iя am  (in you)в вас
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём, и вы во Мне, и Я в вас.
Стих 21
Whoeverвсякий кто hasимеет myмои commandsзаповеди andи keepsсоблюдает themих isесть theтот oneкто who  lovesлюбит meменя Theтот oneкто who  lovesлюбит meменя will  beбудет lovedлюбим (by my Father)моим отцом andи Iя tooтоже will  loveвозлюблю themего andи showявлю myselfсебя (to them)ему
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
Стихи 22–24: «Придём и обитель у него сотворим»
Стих 22
Thenтогда JudasИуда (not Judas Iscariot)не Иуда Искариот saidсказал Butно LordГосподь whyпочему do  youты intendнамереваешься (to show yourself)явить себя (to us)нам andа notне (to the world)миру
Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Стих 23
JesusИисус repliedответил Anyoneвсякий whoкто lovesлюбит meменя will  obeyсоблюдёт myмоё teachingучение Myмой Fatherотец will  loveвозлюбит themего andи weмы will  comeпридём (to them)к нему andи makeсотворим ourнашу homeобитель (with them)у него
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.
Стих 24
Anyoneвсякий whoкто doesне not  loveлюбит meменя will  notне obeyсоблюдает myмои teachingслова Theseэти wordsслова youкоторые вы hearслышите areне not  myмои ownсобственные theyони belongпринадлежат (to the Father)отцу whoкто sentпослал meменя
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца.
Стихи 25–31: «Не так, как мир даёт»
Стих 25
Allвсё thisэто Iя have  spokenсказал (while still)пока ещё (with you)с вами
Сие сказал Я вам, находясь с вами.
Стих 26
Butно the  Advocateутешитель the  Holyсвятой Spiritдух whomкоторого the  Fatherотец will  sendпошлёт (in my name)во имя моё will  teachнаучит youвас allвсему things  andи will  remindнапомнит youвам ofобо everythingвсём Iчто я have  saidсказал (to you)вам
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Стих 27
Peaceмир Iя leaveоставляю (with you)вам myмой peaceмир Iя giveдаю youвам Iя do  notне giveдаю (to you)вам asкак the  worldмир givesдаёт Do  notда не letпусть yourваше heartsсердце be  troubledсмущается andи do  notда не be  afraidбоится
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир даёт, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Стих 28
Youвы heardслышали meменя sayговорящего Iя am  goingиду awayпрочь andи Iя am  comingприду backобратно (to you)к вам Ifесли бы youвы lovedлюбили meменя youвы would  beбыли бы gladрады thatчто Iя am  goingиду (to the Father)к отцу forибо the  Fatherотец isесть greaterбольше thanчем Iя
Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
Стих 29
Iя have  toldсказал youвам nowтеперь beforeпрежде itтого как это happensслучится soчтобы that  whenкогда itэто does  happenслучится youвы will  believeуверовали
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
Стих 30
Iя will  notне sayбуду говорить muchмного moreбольше (to you)с вами forибо the  princeкнязь of  thisэтого worldмира is  comingидёт Heон hasне имеет noникакой holdвласти overнад meмной
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Стих 31
Butно heон comesидёт soчтобы that  the  worldмир mayмог learnузнать thatчто Iя loveлюблю the  Fatherотца andи doделаю exactlyименно whatто что myмой Fatherотец has  commandedзаповедал meмне Comeвстаньте nowтеперь letпойдём us  leaveотсюда
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдём отсюда.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 15

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Я ЕСМЬ лоза истинная · Пребудьте во Мне»  •  Стихи 1–11
Стихи 1–8: «Я лоза, а вы ветви»
Стих 1
Iя amесть the  trueистинная vineлоза andи myмой Fatherотец isесть the  gardenerвиноградарь
Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.
Стих 2
Heон cutsотсекает off  everyвсякую branchветвь (in me)на мне thatкоторая bearsприносит noникакого fruitплода whileв то время как everyвсякую branchветвь thatкоторая doesприносит bear  fruitплод heон prunesочищает soчтобы that  itона will  beбыла evenещё moreболее fruitfulплодовитой
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
Стих 3
Youвы areесть alreadyуже cleanчисты becauseпотому что of  the  wordслова Iкоторое я have  spokenпроповедал (to you)вам
Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
Стих 4
Remainпребудьте (in me)во мне asкак Iя alsoтакже remainпребуду (in you)в вас Noникакая branchветвь canне может bearприносить fruitплода (by itself)сама по себе itона mustдолжна remainпребывать (in the vine)на лозе Neitherни canможете youвы bearприносить fruitплод unlessесли только youвы remainне пребудете (in me)во мне
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
Стих 5
Iя amесть the  vineлоза youвы areесть the  branchesветви Ifесли youвы remainпребудете (in me)во мне andи Iя (in you)в вас youвы will  bearпринесёте muchмного fruitплода apartбез from  meменя youвы canне можете doделать nothingничего
Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Стих 6
Ifесли youвы do  notне remainпребудете (in me)во мне youвы areесть likeкак a  branchветвь thatкоторая is  thrownвыброшена awayпрочь andи withersзасыхает suchтакие branchesветви are  pickedсобираются up  thrownбросаются (into the fire)в огонь andи burnedсжигаются
Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
Стих 7
Ifесли youвы remainпребудете (in me)во мне andи myмои wordsслова remainпребудут (in you)в вас askпросите whateverчто бы ни youвы wishпожелали andи itэто will  beбудет doneсделано (for you)для вас
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
Стих 8
Thisэтим is  (to my Father's glory)к славе моего отца thatчто youвы bearприносите muchмного fruitплода showingпоказывая yourselvesсебя (to be my disciples)моими учениками
Тем прославится Отец Мой, если вы принесёте много плода и будете Моими учениками.
Стихи 9–11: «Пребудьте в любви Моей»
Стих 9
Asкак the  Fatherотец has  lovedвозлюбил meменя soтак have  Iя lovedвозлюбил youвас Nowтеперь remainпребудьте (in my love)в моей любви
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
Стих 10
Ifесли youвы keepсоблюдёте myмои commandsзаповеди youвы will  remainпребудете (in my love)в моей любви justтак asкак Iя have  keptсоблюл myмоего Father'sотца commandsзаповеди andи remainпребываю (in his love)в его любви
Если заповеди Мои соблюдёте, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
Стих 11
Iя have  toldсказал youвам thisэто soчтобы that  myмоя joyрадость mayмогла beбыть (in you)в вас andи thatчтобы yourваша joyрадость mayмогла beбыть completeсовершенной
Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
Стихи 12–17: «Да любите друг друга»
Стих 12
Myмоя commandзаповедь isесть thisэта Loveлюбите eachдруг otherдруга asкак Iя have  lovedвозлюбил youвас
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
Стих 13
Greaterбольшей loveлюбви hasне имеет noникто one  thanчем thisэта (to lay down)положить one'sсвою lifeжизнь (for one's friends)за своих друзей
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
Стих 14
Youвы areесть myмои friendsдрузья ifесли youвы doисполняете whatто что Iя commandзаповедую youвам
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Стих 15
Iя noбольше не longer  callназываю youвас servantsрабами becauseпотому что a  servantраб doesне not  knowзнает hisего master'sгосподина businessдел Insteadвместо этого Iя have  calledназвал youвас friendsдрузьями forибо everythingвсё thatчто Iя learnedузнал (from my Father)от своего отца Iя have  madeсделал knownизвестным (to you)вам
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам всё, что слышал от Отца Моего.
Стих 16
Youвы did  notне chooseизбрали meменя butно Iя choseизбрал youвас andи appointedпоставил youвас soчтобы that  youвы mightмогли goидти andи bearприносить fruitплод fruitплод thatкоторый will  lastпребудет andи soчтобы that  whateverчто бы ни youвы askпопросили (in my name)во имя моё the  Fatherотец will  giveдал youвам
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Моё, Он дал вам.
Стих 17
Thisэто isесть myмоё commandповеление Loveлюбите eachдруг otherдруга
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
Стихи 18–25: «Если мир вас ненавидит»
Стих 18
Ifесли the  worldмир hatesненавидит youвас keepпомните (in mind)в уме thatчто itон hatedвозненавидел meменя firstпрежде
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Стих 19
Ifесли бы youвы belongedпринадлежали (to the world)миру itон would  loveлюбил бы youвас asкак itsсвоих ownсобственных Asкак itэто isесть youвы doне not  belongпринадлежите (to the world)миру butно Iя have  chosenизбрал youвас outиз of  the  worldмира Thatэто isесть whyпричина theпо которой worldмир hatesненавидит youвас
Если бы вы были от мира, то мир любил бы своё; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Стих 20
Rememberпомните whatто что Iя toldсказал youвам A  servantраб isне not  greaterбольше thanчем hisего masterгосподин Ifесли theyони persecutedгнали meменя theyони will  persecuteбудут гнать youвас alsoтакже Ifесли theyони obeyedсоблюли myмоё teachingслово theyони will  obeyбудут соблюдать yoursваше alsoтакже
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Моё слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Стих 21
Theyони will  treatпоступят youс вами thisэтим wayобразом (because of my name)за моё имя forибо theyони do  notне knowзнают theтого oneкто who  sentпослал meменя
Но всё то сделают вам за имя Моё, потому что не знают Пославшего Меня.
Стих 22
Ifесли бы Iя had  notне comeпришёл andи spokenговорил (to them)с ними theyони would  notне beбыли бы guiltyвиновны ofв sinгрехе Nowтеперь howeverоднако theyони haveне имеют noникакого excuseоправдания (for their sin)за свой грех
Если бы Я не пришёл и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своём.
Стих 23
Whoeverвсякий кто hatesненавидит meменя hatesненавидит myмоего Fatherотца asтакже well 
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
Стих 24
Ifесли бы Iя had  notне doneсотворил (among them)среди них the  worksдел noкоторых никто one  elseдругой did  theyони would  notне beбыли бы guiltyвиновны ofв sinгрехе Asкак itэто isесть theyони have  seenвидели andи yetвсё же theyони have  hatedвозненавидели bothобоих meменя andи myмоего Fatherотца
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Стих 25
Butно thisэто is  (to fulfill what)чтобы исполнилось то что is  writtenнаписано (in their Law)в их законе Theyони hatedвозненавидели meменя (without reason)без причины
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
Стихи 26–27: «Утешитель... будет свидетельствовать о Мне»
Стих 26
Whenкогда the  Advocateутешитель comesпридёт whomкоторого Iя will  sendпошлю (to you)к вам (from the Father)от отца the  Spiritдуха of  truthистины whoкоторый goesисходит out  (from the Father)от отца heон will  testifyбудет свидетельствовать aboutобо meмне
Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
Стих 27
Andи youвы alsoтакже mustдолжны testifyсвидетельствовать forибо youвы have  beenбыли (with me)со мной (from the beginning)с начала
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 16

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Лучше для вас, чтобы Я пошёл · Дух истины наставит»  •  Стихи 1–15
Стихи 1–7: «Лучше для вас, чтобы Я пошёл»
Стих 1
Allвсё thisэто Iя have  toldсказал youвам soчтобы that  youвы will  notне fallсоблазнились away 
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
Стих 2
Theyони will  putотлучат youвас (out of the synagogue)от синагоги in  factв действительности the  timeвремя is  comingнаступает whenкогда anyoneвсякий whoкто killsубьёт youвас will  thinkподумает theyчто он are  offeringприносит a  serviceслужение (to God)Богу
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Стих 3
Theyони will  doбудут делать suchтакие thingsвещи becauseпотому что theyони have  notне knownпознали the  Fatherотца orили meменя
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
Стих 4
Iя have  toldсказал youвам thisэто soчтобы that  whenкогда theirих timeвремя comesпридёт youвы will  rememberвспомнили thatчто Iя warnedпредупредил youвас aboutоб themэтом Iя did  notне tellговорил youвам thisэтого fromс the  beginningначала becauseпотому что Iя wasбыл (with you)с вами
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придёт то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
Стих 5
Butа nowтеперь Iя am  goingиду (to him)к нему whoкто sentпослал meменя noneникто ofиз youвас asksне спрашивает meменя Whereкуда areты you  goingидёшь
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идёшь?
Стих 6
Ratherскорее youвы are  filledнаполнены (with grief)скорбью becauseпотому что Iя have  saidсказал theseэти thingsвещи
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
Стих 7
Butно veryистинно truly  Iя tellговорю youвам it  is  (for your good)для вашего блага thatчто Iя am  goingиду awayпрочь Unlessесли только Iя goне пойду awayпрочь the  Advocateутешитель will  notне comeпридёт (to you)к вам butно ifесли Iя goпойду Iя will  sendпошлю himего (to you)к вам
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошёл; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам.
Стихи 8–15: «Дух истины наставит вас на всякую истину»
Стих 8
Whenкогда heон comesпридёт heон will  proveобличит the  worldмир to  beбыть in  the  wrongнеправым aboutо sinгрехе andи righteousnessправедности andи judgmentсуде
И Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
Стих 9
Aboutо sinгрехе becauseпотому что peopleлюди do  notне believeверуют (in me)в меня
о грехе, что не веруют в Меня;
Стих 10
Aboutо righteousnessправедности becauseпотому что Iя am  goingиду (to the Father)к отцу whereгде youвы canне можете seeвидеть meменя noбольше longer 
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Стих 11
Andи aboutо judgmentсуде becauseпотому что the  princeкнязь of  thisэтого worldмира nowуже standsстоит condemnedосуждённым
о суде же, что князь мира сего осуждён.
Стих 12
Iя haveимею muchмногое moreещё (to say)сказать (to you)вам moreбольше thanчем youвы canможете nowтеперь bearвместить
Ещё многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
Стих 13
Butно whenкогда heон the  Spiritдух of  truthистины comesпридёт heон will  guideнаставит youвас (into all the truth)на всякую истину Heон will  notне speakбудет говорить (on his own)сам от себя heон will  speakбудет говорить onlyтолько whatто что heон hearsслышит andи heон will  tellвозвестит youвам whatто что is  yetещё (to come)грядёт
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Стих 14
Heон will  glorifyпрославит meменя becauseпотому что itэто is  (from what is mine)из того что моё thatчто heон will  receiveвозьмёт whatто что heон will  makeсделает knownизвестным (to you)вам
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмёт и возвестит вам.
Стих 15
Allвсё thatчто belongsпринадлежит (to the Father)отцу isесть mineмоё Thatэто isесть whyпричина Iпо которой я saidсказал the  Spiritдух will  receiveвозьмёт (from what is mine)из того что моё andи will  makeсделает itэто knownизвестным (to you)вам
Всё, что имеет Отец, есть Моё; потому Я сказал, что от Моего возьмёт и возвестит вам.
Стихи 16–22: «Вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите»
Стих 16
JesusИисус wentпродолжил on  (to say)говорить (In a little while)через немного youвы will  seeувидите meменя noбольше more  andи thenпотом afterпосле a  littleнемного whileвремени youвы will  seeувидите meменя
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Стих 17
At  thisтогда someнекоторые ofиз hisего disciplesучеников saidсказали (to one another)друг другу Whatчто does  heон meanимеет в виду (by saying)говоря (In a little while)через немного youвы will  seeувидите meменя noбольше more  andи thenпотом afterпосле a  littleнемного whileвремени youвы will  seeувидите meменя andи Becauseпотому что Iя am  goingиду (to the Father)к отцу
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
Стих 18
Theyони keptпродолжали askingспрашивать Whatчто does  heон meanимеет в виду (by a little while)под немного Weмы don'tне understandпонимаем whatчто heон is  sayingговорит
Итак они говорили: что это говорит Он: «вскоре»? Не знаем, что говорит.
Стих 19
JesusИисус sawувидел thatчто theyони wantedхотели (to ask him)спросить его aboutоб thisэтом soтак heон saidсказал (to them)им Are  youвы askingспрашиваете oneдруг anotherдруга whatчто Iя meantимел в виду whenкогда Iя saidсказал (In a little while)через немного youвы will  seeувидите meменя noбольше more  andи thenпотом afterпосле a  littleнемного whileвремени youвы will  seeувидите meменя
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня»?
Стих 20
(Very truly)истинно Iя tellговорю youвам youвы will  weepбудете плакать andи mournрыдать whileтогда как the  worldмир rejoicesвозрадуется Youвы will  grieveбудете печальны butно yourваша griefпечаль will  turnобратится (to joy)в радость
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Стих 21
A  womanженщина givingрождающая birth  (to a child)дитя hasимеет painболь becauseпотому что herеё timeвремя has  comeпришло butно whenкогда herеё babyмладенец is  bornрождён sheона forgetsзабывает the  anguishскорбь (because of her joy)из-за своей радости thatчто a  childдитя is  bornродилось (into the world)в мир
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришёл час её; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
Стих 22
Soтак withс youвами Nowтеперь isесть yourваше timeвремя of  griefпечали butно Iя will  seeувижу youвас againснова andи youвы will  rejoiceвозрадуетесь andи noникто one  will  takeне отнимет away  yourвашей joyрадости
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Стихи 23–24: «Просите во имя Моё»
Стих 23
(In that day)в тот день youвы will  noбольше longer  askне спросите meменя anythingничего (Very truly)истинно Iя tellговорю youвам myмой Fatherотец will  giveдаст youвам whateverчто бы ни youвы askпопросили (in my name)во имя моё
и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
Стих 24
Untilдо nowсих пор youвы have  notничего не askedпросили (for anything)ничего (in my name)во имя моё Askпросите andи youвы will  receiveполучите andи yourваша joyрадость will  beбудет completeсовершенна
Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Стихи 25–33: «Я победил мир»
Стих 25
Thoughхотя Iя have  been  speakingговорил figurativelyпритчами a  timeвремя is  comingнаступает whenкогда Iя will  noбольше longer  useне буду использовать thisэтот kindвид of  languageречи butно will  tellрасскажу youвам plainlyпрямо aboutоб myмоём Fatherотце
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Стих 26
(In that day)в тот день youвы will  askбудете просить (in my name)во имя моё Iя am  notне sayingговорю thatчто Iя will  askбуду умолять the  Fatherотца (on your behalf)за вас
В тот день будете просить во имя Моё, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
Стих 27
Noнет the  Fatherотец himselfсам lovesлюбит youвас becauseпотому что youвы have  lovedвозлюбили meменя andи have  believedуверовали thatчто Iя cameпришёл (from God)от Бога
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшёл от Бога.
Стих 28
Iя cameисшёл (from the Father)от отца andи enteredпришёл (the world)в мир nowтеперь Iя am  leavingоставляю the  worldмир andи goingиду backобратно (to the Father)к отцу
Я исшёл от Отца и пришёл в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
Стих 29
Thenтогда Jesus'Иисуса disciplesученики saidсказали Nowтеперь youты are  speakingговоришь clearlyпрямо andи withoutбез figuresобразных выражений of  speech 
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
Стих 30
Nowтеперь weмы canможем seeвидеть thatчто youты knowзнаешь allвсё things  andи thatчто youты do  notне evenдаже needнуждаешься toв том haveчтобы anyoneкто-либо askспрашивал youтебя questionsвопросы Thisэтим makes  usмы believeверуем thatчто youты cameпришёл (from God)от Бога
Теперь видим, что Ты знаешь всё и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшёл.
Стих 31
Do  youвы nowтеперь believeверуете JesusИисус repliedответил
Иисус отвечал им: теперь веруете?
Стих 32
A  timeвремя is  comingнаступает andи in  factв действительности has  comeнастало whenкогда youвы will  beбудете scatteredрассеяны eachкаждый (to your own home)в свой дом Youвы will  leaveоставите meменя allвсего aloneодного Yetно Iя am  notне aloneодин forибо myмой Fatherотец is  (with me)со мной
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
Стих 33
Iя have  toldсказал youвам theseэти thingsвещи soчтобы that  (in me)во мне youвы mayмогли haveиметь peaceмир (In this world)в этом мире youвы will  haveбудете иметь troubleскорбь Butно takeмужайтесь heart  Iя have  overcomeпобедил the  worldмир
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 17

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Первосвященническая молитва · Прославь Сына»  •  Стихи 1–5
Стихи 1–5: «Отче, пришёл час»
Стих 1
Afterпосле Jesusтого как Иисус saidсказал thisэто heон lookedвозвёл towardк heavenнебу andи prayedпомолился Fatherотец the  hourчас has  comeпришёл Glorifyпрославь yourсвоего Sonсына thatчтобы yourтвой Sonсын mayмог glorifyпрославить youтебя
После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Стих 2
Forибо youты grantedдаровал himему authorityвласть overнад allвсякой peopleплотью thatчтобы heон mightмог giveдать eternalвечную lifeжизнь (to all those)всем тем youкоторых ты have  givenдал himему
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Стих 3
Nowа thisэто isесть eternalвечная lifeжизнь thatчтобы theyони knowзнали youтебя the  onlyединого trueистинного GodБога andи JesusИисуса ChristХриста whomкоторого youты have  sentпослал
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Стих 4
Iя have  broughtпринёс youтебе gloryславу (on earth)на земле (by finishing the work)совершив дело youкоторое ты gaveдал meмне (to do)сделать
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
Стих 5
Andи nowтеперь Fatherотец glorifyпрославь meменя (in your presence)у себя (with the glory)славою Iкоторую я hadимел (with you)у тебя beforeпрежде the  worldмир beganначался
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Стихи 6–10: «Они приняли слова Твои»
Стих 6
Iя have  revealedоткрыл youтебя (to those)тем whomкоторых youты gaveдал meмне (out of the world)из мира Theyони wereбыли yoursтвои youты gaveдал themих (to me)мне andи theyони have  obeyedсохранили yourтвоё wordслово
Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
Стих 7
Nowтеперь theyони knowзнают thatчто everythingвсё youчто ты have  givenдал meмне comesот (from you)тебя
Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Стих 8
Forибо Iя gaveпередал themим the  wordsслова youкоторые ты gaveдал meмне andи theyони acceptedприняли themих Theyони knewпознали (with certainty)с уверенностью thatчто Iя cameпришёл (from you)от тебя andи theyони believedуверовали thatчто youты sentпослал meменя
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшёл от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
Стих 9
Iя prayмолюсь (for them)о них Iя am  notне prayingмолюсь (for the world)о мире butно (for those)о тех youкоторых ты have  givenдал meмне forибо theyони areесть yoursтвои
Я о них молю: не о всём мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
Стих 10
Allвсё Iчто моё have  isесть yoursтвоё andи allвсё youчто твоё have  isесть mineмоё Andи gloryслава has  comeпришла (to me)ко мне throughчерез themних
И всё Моё Твоё, и Твоё Моё; и Я прославился в них.
Стихи 11–19: «Соблюди их во имя Твоё»
Стих 11
Iя will  remainне пребуду (in the world)в мире noбольше longer  butно theyони are  stillвсё ещё (in the world)в мире andа Iя am  comingиду (to you)к тебе Holyсвятой Fatherотец protectсоблюди themих (by the power of your name)силою своего имени the  nameимени youкоторое ты gaveдал meмне soчтобы that  theyони mayмогли beбыть oneодно asкак weмы areесть oneодно
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Стих 12
Whileкогда Iя wasбыл (with them)с ними Iя protectedсоблюдал themих (and kept them safe)и хранил их (by that name)тем именем youкоторое ты gaveдал meмне Noneникто has  been  lostне погиб exceptкроме the  oneсына doomedобречённого (to destruction)погибели soчтобы that  Scriptureписание would  beбыло fulfilledисполнено
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Стих 13
Iя am  comingиду (to you)к тебе nowтеперь butно Iя sayговорю theseэти thingsвещи whileпока Iя am  stillещё (in the world)в мире soчтобы that  theyони mayмогли haveиметь the  fullполную measureмеру of  myмоей joyрадости (within them)в себе
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Стих 14
Iя have  givenпередал themим yourтвоё wordслово andи the  worldмир has  hatedвозненавидел themих forибо theyони areне not  ofот the  worldмира anyтак же more  thanкак и Iя am  ofот the  worldмира
Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Стих 15
Myмоя prayerмолитва isне not  thatо том чтобы youты takeвзял themих outиз of  the  worldмира butно thatчтобы youты protectсохранил themих (from the evil one)от лукавого
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Стих 16
Theyони areне not  ofот the  worldмира evenтак же asкак Iя amне not  ofот itнего
Они не от мира, как и Я не от мира.
Стих 17
Sanctifyосвяти themих (by the truth)истиною yourтвоё wordслово isесть truthистина
Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
Стих 18
Asкак youты sentпослал meменя (into the world)в мир Iя have  sentпослал themих (into the world)в мир
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Стих 19
(For them)за них Iя sanctifyпосвящаю myselfсебя thatчтобы theyони tooтакже mayмогли beбыть trulyистинно sanctifiedосвящены
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Стихи 20–26: «Молю и о верующих в Меня по слову их»
Стих 20
Myмоя prayerмолитва is  notне (for them alone)только о них Iя prayмолюсь alsoтакже (for those)о тех whoкто will  believeуверует (in me)в меня (through their message)по их слову
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Стих 21
thatчтобы allвсе ofиз themних mayмогли beбыть oneодно Fatherотец justтак asкак youты are  (in me)во мне andи Iя am  (in you)в тебе Mayпусть theyони alsoтакже beбудут (in us)в нас soчтобы that  the  worldмир mayмог believeуверовать thatчто youты have  sentпослал meменя
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
Стих 22
Iя have  givenдал themим the  gloryславу thatкоторую youты gaveдал meмне thatчтобы theyони mayмогли beбыть oneодно asкак weмы areесть oneодно
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Стих 23
Iя inв themних andи youты (in me)во мне soчтобы that  theyони mayмогли beбыть broughtприведены (to complete unity)к совершенному единству Thenтогда the  worldмир will  knowузнает thatчто youты sentпослал meменя andи have  lovedвозлюбил themих evenтак же asкак youты have  lovedвозлюбил meменя
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Стих 24
Fatherотец Iя wantхочу thoseчтобы те youкого ты have  givenдал meмне (to be with me)были со мной whereтам где Iя amесть andи (to see)видели myмою gloryславу the  gloryславу youкоторую ты have  givenдал meмне becauseпотому что youты lovedвозлюбил meменя beforeпрежде (the creation of the world)основания мира
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Стих 25
Righteousправедный Fatherотец thoughхотя the  worldмир does  notне knowпознал youтебя Iя knowпознал youтебя andи theyони knowпознали thatчто youты have  sentпослал meменя
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
Стих 26
Iя have  madeсделал youтебя knownизвестным (to them)им andи will  continueбуду продолжать (to make you known)делать тебя известным inс тем order  thatчтобы the  loveлюбовь youкоторой ты have  forменя me  mayмогла beбыть (in them)в них andи thatчтобы Iя myselfсам mayмог beбыть (in them)в них
И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 18

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Арест в саду · Я ЕСМЬ»  •  Стихи 1–11
Стихи 1–6: «Кого ищете? — Я ЕСМЬ»
Стих 1
Whenкогда heон had  finishedзакончил prayingмолиться JesusИисус leftвышел (with his disciples)со своими учениками andи crossedпересёк the  KidronКедронский Valleyпоток Onна the  otherдругой sideстороне thereбыл was  a  gardenсад andи heон andи hisего disciplesученики wentвошли (into it)в него
Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошёл Сам и ученики Его.
Стих 2
Nowа JudasИуда whoкто betrayedпредал himего knewзнал theэто placeместо becauseпотому что JesusИисус had  oftenчасто metвстречался thereтам (with his disciples)со своими учениками
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
Стих 3
Soтак JudasИуда cameпришёл (to the garden)в сад guidingведя a  detachmentотряд of  soldiersвоинов andи someнекоторых officialsслужителей (from the chief priests)от первосвященников andи (from the Pharisees)от фарисеев Theyони wereбыли carryingс torchesфакелами lanternsфонарями andи weaponsоружием
Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
Стих 4
JesusИисус knowingзная allвсё thatчто wasбыло (to happen to him)случиться с ним wentвышел out  andи askedспросил themих Whoкого is  it  youвы wantищете
Иисус же, зная всё, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
Стих 5
JesusИисуса of  NazarethНазорея theyони repliedответили Iя amесть heон JesusИисус saidсказал (And Judas)и Иуда the  traitorпредатель was  standingстоял (there with them)там с ними
Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
Стих 6
Whenкогда JesusИисус saidсказал Iя amесть heон theyони drewотступили backназад andи fellпали (to the ground)на землю
И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
Стихи 7–11: «Чашу, которую дал Мне Отец»
Стих 7
Againснова heон askedспросил themих Whoкого is  it  youвы wantищете JesusИисуса of  NazarethНазорея theyони saidсказали
Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
Стих 8
JesusИисус answeredответил Iя toldсказал youвам thatчто Iя amесть heон Ifесли youвы are  lookingищете (for me)меня thenтогда letотпустите theseэтих menмужей goидти
Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
Стих 9
Thisэто happenedслучилось soчтобы that  the  wordsслова heкоторые он had  spokenговорил would  beбыли fulfilledисполнены Iя have  notне lostпогубил oneникого ofиз thoseтех youкого ты gaveдал meмне
да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
Стих 10
Thenтогда SimonСимон PeterПётр whoкто hadимел a  swordмеч drewизвлёк itего andи struckударил the  highпервосвященника priest's  servantраба cuttingотсёкши off  hisего rightправое earухо (The servant's name)имя раба wasбыло MalchusМалх
Симон же Пётр, имея меч, извлёк его, и ударил первосвященнического раба, и отсёк ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
Стих 11
JesusИисус commandedповелел PeterПетру Putвложи yourсвой swordмеч awayпрочь Shall  Iя notне drinkбуду пить the  cupчашу the  Fatherотец has  givenдал meмне
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
Стихи 12–18: Первое отречение Петра
Стих 12
Thenтогда the  detachmentотряд of  soldiersвоинов (with its commander)с командиром andи the  Jewishиудейские officialsслужители arrestedвзяли JesusИисуса Theyони boundсвязали himего
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Стих 13
andи broughtпривели himего firstсначала (to Annas)к Анне whoкоторый wasбыл (the father-in-law)тестем of  CaiaphasКаиафы the  highпервосвященника priest  (that year)в тот год
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
Стих 14
CaiaphasКаиафа wasбыл theтем oneкто who  had  advisedсоветовал the  Jewishиудейским leadersначальникам thatчто it  would  beбудет goodлучше ifесли oneодин manмуж diedумрёт (for the people)за народ
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
Стих 15
SimonСимон PeterПётр andи anotherдругой discipleученик were  followingследовали Jesusза Иисусом Becauseпотому что thisэтот discipleученик wasбыл knownзнаком (to the high priest)первосвященнику heон wentвошёл (with Jesus)с Иисусом (into the high priest's courtyard)во двор первосвященника
За Иисусом следовали Симон Пётр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошёл с Иисусом во двор первосвященнический.
Стих 16
Butно PeterПётр hadостался to  wait  outsideснаружи (at the door)у двери The  otherдругой discipleученик whoкто wasбыл knownзнаком (to the high priest)первосвященнику cameвышел backобратно spokeпоговорил (to the servant girl)с рабыней onу dutyвхода thereтам andи broughtввёл PeterПетра inвнутрь
А Пётр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввёл Петра.
Стих 17
You  aren'tне oneодин ofиз thisэтого man'sмужа disciplesучеников tooтакже are  youты sheона askedспросила PeterПетра Heон repliedответил Iя am  notне
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Стих 18
Itбыло was  coldхолодно andи the  servantsрабы andи officialsслужители stoodстояли aroundвокруг a  fireогня theyкоторые они had  madeразвели (to keep warm)чтобы согреться PeterПётр alsoтакже was  standingстоял (with them)с ними warmingгрея himselfсебя
Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Пётр также стоял с ними и грелся.
Стихи 19–24: Допрос у Анны
Стих 19
Meanwhileмежду тем the  highпервосвященник priest  questionedрасспрашивал JesusИисуса aboutо hisего disciplesучениках andи hisего teachingучении
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
Стих 20
Iя have  spokenговорил openlyоткрыто (to the world)миру JesusИисус repliedответил Iя alwaysвсегда taughtучил (in synagogues)в синагогах orили (at the temple)в храме whereгде allвсе the  Jewsиудеи comeсходятся togetherвместе Iя saidговорил nothingничего (in secret)тайно
Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
Стих 21
Whyпочему questionспрашиваешь meменя Askспроси thoseтех whoкто heardслышал meменя Surelyнесомненно theyони knowзнают whatто что Iя saidговорил
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Стих 22
Whenкогда JesusИисус saidсказал thisэто oneодин ofиз the  officialsслужителей nearbyстоявший рядом slappedударил himего (in the face)по лицу Is  thisтак ли the  wayобразом youты answerотвечаешь the  highпервосвященнику priest  heон demandedпотребовал
Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
Стих 23
Ifесли Iя saidсказал somethingчто-то wrongнеправильное JesusИисус repliedответил testifyзасвидетельствуй (as to what is wrong)о неправильном Butно ifесли Iя spokeговорил the  truthистину whyпочему did  youты strikeударил meменя
Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьёшь Меня?
Стих 24
Thenтогда AnnasАнна sentпослал himего boundсвязанного (to Caiaphas)к Каиафе the  highпервосвященнику priest 
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
Стихи 25–27: Второе и третье отречение — петух запел
Стих 25
Meanwhileмежду тем SimonСимон PeterПётр was  stillвсё ещё standingстоял thereтам warmingгрея himselfсебя Soтак theyони askedспросили himего You  aren'tне oneодин ofиз hisего disciplesучеников tooтакже are  youты Heон deniedотрёкся itэтого sayingговоря Iя am  notне
Симон же Пётр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрёкся и сказал: нет.
Стих 26
Oneодин ofиз the  highпервосвященника priest's  servantsрабов a  relativeродственник of  the  manмужа whoseкоторому earухо PeterПётр had  cutотсёк off  challengedспросил himего Didn'tне Iя ли seeвидел youтебя (with him)с ним (in the garden)в саду
Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Пётр отсёк ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
Стих 27
Againснова PeterПётр deniedотрёкся itэтого andи at  thatв тот momentмиг a  roosterпетух beganначал (to crow)петь
Пётр опять отрёкся; и тотчас запел петух.
Стихи 28–32: Иисус приведён в преторию
Стих 28
Thenтогда the  Jewishиудейские leadersначальники tookповели JesusИисуса (from Caiaphas)от Каиафы (to the palace)во дворец of  the  Romanримского governorправителя By  nowбыло it  was  earlyраннее morningутро andи (to avoid)чтобы избежать ceremonialритуального uncleannessосквернения theyони did  notне enterвошли theв palaceдворец becauseпотому что theyони wantedхотели (to be able)быть способны (to eat the Passover)есть Пасху
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
Стих 29
Soтак PilateПилат cameвышел out  (to them)к ним andи askedспросил Whatв чём chargesобвинение are  youвы bringingприносите (against this man)против этого мужа
Пилат вышел к ним и сказал: в чём вы обвиняете Человека Сего?
Стих 30
Ifесли бы heон were  notне a  criminalзлодеем theyони repliedответили weмы would  notне have  handedпередали бы himего over  (to you)тебе
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
Стих 31
PilateПилат saidсказал Takeвозьмите himего yourselvesсами andи judgeсудите himего (by your own law)по своему закону Butно weнам haveне no  rightпозволено (to execute anyone)казнить кого-либо theyони objectedвозразили
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, —
Стих 32
Thisэто happenedслучилось soчтобы that  the  wordsслова JesusИисуса had  spokenсказанные indicatingуказывающие the  kindкакой of  deathсмертью heон was  goingсобирался (to die)умереть would  beбыли fulfilledисполнены
да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
Стихи 33–38: «Царство Моё не от мира сего»
Стих 33
PilateПилат thenтогда wentвошёл backобратно (inside the palace)во дворец summonedпозвал JesusИисуса andи askedспросил himего Are  youты the  kingцарь of  the  Jewsиудейский
Тогда Пилат опять вошёл в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
Стих 34
Is  thatэто yourтвоя ownсобственная ideaмысль JesusИисус askedспросил orили did  othersдругие talkговорили (to you about me)тебе обо мне
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
Стих 35
Am  Iя a  Jewиудей PilateПилат repliedответил Yourтвой ownсобственный peopleнарод andи chiefпервосвященники priests  handedпередали youтебя over  (to me)мне Whatчто is  it  youты have  doneсделал
Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
Стих 36
JesusИисус saidсказал Myмоё kingdomцарство isне not  ofот thisэтого worldмира Ifесли бы itоно wereбыло myмои servantsслуги would  fightсражались бы (to prevent)чтобы предотвратить myмоё arrestвзятие (by the Jewish leaders)иудейскими начальниками Butно nowныне myмоё kingdomцарство is  (from another place)из другого места
Иисус отвечал: Царство Моё не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Моё, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Моё не отсюда.
Стих 37
Youты are  a  kingцарь thenтогда saidсказал PilateПилат JesusИисус answeredответил Youты sayговоришь thatчто Iя amесть a  kingцарь (In fact)в действительности the  reasonпричина Iпо которой я was  bornродился andи cameпришёл (into the world)в мир is  (to testify)свидетельствовать (to the truth)об истине Everyoneвсякий onна the  sideстороне of  truthистины listensслушает (to me)меня
Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришёл в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Стих 38
Whatчто isесть truthистина retortedвозразил PilateПилат (With this)с этим heон wentвышел out  againснова (to the Jews)к иудеям gatheredсобравшимся thereтам andи saidсказал Iя findнахожу noникакой basisосновы (for a charge)для обвинения (against him)против него
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нём.
Стихи 39–40: «Не Его, но Варавву»
Стих 39
Butно it  isесть yourваш customобычай (for me)чтобы я (to release)отпускал (to you)вам oneодного prisonerузника (at the time)на праздник of  the  PassoverПасхи Do  youвы wantхотите meчтобы я (to release)отпустил the  kingцаря of  the  Jewsиудейского
Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Стих 40
Theyони shoutedзакричали backв ответ Noнет notне himего Giveдай usнам BarabbasВаравву Nowа BarabbasВаравва had  takenпринимал partучастие (in a rebellion)в восстании
Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 19

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Бичевание · Се, Человек · Приговор»  •  Стихи 1–16
Стихи 1–7: «Се, Человек!»
Стих 1
Thenтогда PilateПилат tookвзял JesusИисуса andи had  himего floggedбичевал
Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
Стих 2
The  soldiersвоины twistedсплели togetherвместе a  crownвенец ofиз thornsтерна andи putвозложили itего (on his head)на его голову Theyони clothedоблекли himего (in a purple robe)в багряницу
И воины, сплётши венец из тёрна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
Стих 3
andи wentподходили up  (to him)к нему againснова andи againснова sayingговоря Hailрадуйся kingцарь of  the  Jewsиудейский Andи theyони slappedбили himего (in the face)по лицу
и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
Стих 4
Onceснова more  PilateПилат cameвышел out  andи saidсказал (to the Jews)иудеям gatheredсобравшимся thereтам Lookсмотрите Iя am  bringingвывожу himего outнаружу (to you)к вам (to let you know)чтобы вы знали thatчто Iя findнахожу noникакой basisосновы (for a charge)для обвинения (against him)против него
Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нём никакой вины.
Стих 5
Whenкогда JesusИисус cameвышел out  wearingв the  crownвенце ofиз thornsтерна andи the  purpleбагряной robeодежде PilateПилат saidсказал (to them)им Hereвот isесть the  manчеловек
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
Стих 6
Asкак soonтолько as  the  chiefпервосвященники priests  andи theirих officialsслужители sawувидели himего theyони shoutedзакричали Crucifyраспни Crucifyраспни Butно PilateПилат answeredответил Youвы takeвозьмите himего andи crucifyраспните himего Asа (for me)что до меня Iя findнахожу noникакой basisосновы (for a charge)для обвинения (against him)против него
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нём вины.
Стих 7
The  Jewishиудейские leadersначальники insistedнастаивали Weмы haveимеем a  lawзакон andи (according to that law)по тому закону heон mustдолжен dieумереть becauseпотому что heон claimedсделал себя (to be the Son)сыном of  GodБожиим
Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
Стихи 8–12: «Не имел бы власти, если бы не было дано тебе свыше»
Стих 8
Whenкогда PilateПилат heardуслышал thisэто heон wasбыл evenещё moreболее afraidиспуган
Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
Стих 9
andи heон wentвошёл backобратно (inside the palace)во дворец Whereоткуда do  youты comeпришёл from  heон askedспросил JesusИисуса butно JesusИисус gave  himему noникакого answerответа
И опять вошёл в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
Стих 10
Do  youты refuseотказываешься (to speak to me)говорить мне PilateПилат saidсказал Don'tне youты realizeзнаешь Iя haveимею the  powerвласть (either to free you)отпустить тебя orили (to crucify you)распять тебя
Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть отпустить Тебя?
Стих 11
JesusИисус answeredответил Youты would  haveимел бы noникакой powerвласти overнадо meмной ifесли бы itона wereне была not  givenдана (to you)тебе (from above)свыше Thereforeпоэтому theтот oneкто who  handedпередал meменя over  (to you)тебе is  guiltyвиновен ofв a  greaterбольшем sinгрехе
Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
Стих 12
(From then on)с тех пор PilateПилат triedпытался (to set Jesus free)отпустить Иисуса butно the  Jewishиудейские leadersначальники keptпродолжали shoutingкричать Ifесли youты letотпустишь thisэтого manмужа go  youты areне no  friendдруг of  Caesarкесарю Anyoneвсякий whoкто claimsделает себя (to be a king)царём opposesпротивится Caesarкесарю
С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царём, противник кесарю.
Стихи 13–16: «Нет у нас царя, кроме кесаря»
Стих 13
Whenкогда PilateПилат heardуслышал thisэто heон broughtвывел JesusИисуса outнаружу andи satсел down  (on the judge's seat)на судейское седалище (at a place)на месте knownизвестном asкак the  stoneкаменный pavementпомост (which in Aramaic)которое по-арамейски isесть GabbathaГаввафа
Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
Стих 14
Itбыл was  the  dayдень of  Preparationприготовления ofк the  PassoverПасхе itбыло was  aboutоколо noonшестого часа Hereвот isесть yourваш kingцарь PilateПилат saidсказал (to the Jews)иудеям
Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
Стих 15
Butно theyони shoutedзакричали Takeвозьми himего awayпрочь Takeвозьми himего awayпрочь Crucifyраспни himего Shall  Iя crucifyраспну yourвашего kingцаря PilateПилат askedспросил Weмы haveне имеем noникакого kingцаря butкроме Caesarкесаря the  chiefпервосвященники priests  answeredответили
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Стих 16
Finallyнаконец PilateПилат handedпередал himего over  (to them)им (to be crucified)быть распятым Soтак the  soldiersвоины tookвзяли chargeраспоряжение of  JesusИисусом
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
Стихи 17–22: Голгофа и надпись на Кресте
Стих 17
Carryingнеся hisсвой ownсобственный crossкрест heон wentпошёл outнаружу (to the place)на место of  the  skullчерепа whichкоторое (in Aramaic)по-арамейски isназывается called  GolgothaГолгофа
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Стих 18
Thereтам theyони crucifiedраспяли himего andи (with him)с ним twoдвух othersдругих oneодного (on each side)с каждой стороны andи JesusИисуса (in the middle)посередине
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
Стих 19
PilateПилат had  a  noticeнадпись preparedприготовленную andи fastenedприкреплённую (to the cross)к кресту Itона readгласила JesusИисус of  NazarethНазорей the  kingцарь of  the  Jewsиудейский
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
Стих 20
Manyмногие ofиз the  Jewsиудеев readчитали thisэту signнадпись forибо the  placeместо whereгде JesusИисус wasбыл crucifiedраспят wasбыло nearблиз the  cityгорода andи the  signнадпись wasбыла writtenнаписана (in Aramaic)по-арамейски Latinпо-латыни andи Greekпо-гречески
Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
Стих 21
The  chiefпервосвященники priests  of  the  Jewsиудейские protestedвозразили (to Pilate)Пилату Do  notне writeпиши kingцарь of  the  Jewsиудейский butно thatчто thisэтот manмуж claimedназывал (to be king)себя царём of  the  Jewsиудейским
Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
Стих 22
PilateПилат answeredответил Whatчто Iя have  writtenнаписал Iя have  writtenнаписал
Пилат отвечал: что я написал, то написал.
Стихи 23–27: «Жено! се, сын Твой»
Стих 23
Whenкогда the  soldiersвоины crucifiedраспяли JesusИисуса theyони tookвзяли hisего clothesодежды dividingразделив themих (into four shares)на четыре части oneодну (for each of them)каждому из них (with the undergarment remaining)с оставшимся хитоном Thisэтот garmentхитон wasбыл seamlessбез швов wovenтканый (in one piece)в одно целое (from top to bottom)сверху донизу
Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
Стих 24
Let  usне not  tearбудем раздирать itего theyони saidсказали (to one another)друг другу Let'sбросим decideрешим (by lot)по жребию whoкто will  getполучит itего Thisэто happenedслучилось (that the scripture)чтобы писание mightмогло beбыть fulfilledисполнено thatкоторое saidговорит Theyони dividedразделили myмои clothesодежды (among them)между собой andи castбросили lotsжребий (for my garment)об одежде моей Soтак thisэто isесть whatто что the  soldiersвоины didсделали
Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нём жребий, чей будет, — да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
Стих 25
Nearблиз the  crossкреста of  JesusИисуса stoodстояли hisего motherматерь hisего mother'sматери sisterсестра MaryМария the  wifeжена of  ClopasКлеопова andи MaryМария MagdaleneМагдалина
При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
Стих 26
Whenкогда JesusИисус sawувидел hisсвою motherматерь thereтам andи the  discipleученика whomкоторого heон lovedлюбил standingстоящего nearbyрядом heон saidсказал (to her)ей Womanжена hereвот isесть yourтвой sonсын
Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
Стих 27
andи (to the disciple)ученику Hereвот isесть yourтвоя motherматерь (From that time on)с того часа thisэтот discipleученик tookвзял herеё (into his home)в свой дом
Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Её к себе.
Стихи 28–30: «Совершилось!»
Стих 28
Laterпосле knowingзная thatчто everythingвсё had  nowуже beenбыло finishedсовершено andи (so that Scripture)чтобы писание would  beбыло fulfilledисполнено JesusИисус saidсказал Iя am  thirstyжажду
После того Иисус, зная, что уже всё совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
Стих 29
A  jarсосуд of  wineс уксусом vinegar  wasбыл thereтам soтак theyони soakedнапоили a  spongeгубку (in it)им putналожили the  spongeгубку (on a stalk of the hyssop plant)на стебель иссопа andи liftedподнесли itеё (to Jesus' lips)к губам Иисуса
Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
Стих 30
Whenкогда heон had  receivedпринял the  drinkпитьё JesusИисус saidсказал It  is  finishedсовершилось (With that)с этим heон bowedпреклонил hisсвою headголову andи gaveпредал up  hisсвой spiritдух
Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
Стихи 31–37: Копьё в бок — кровь и вода
Стих 31
Nowа itэто wasбыл the  dayдень of  Preparationприготовления andи the  nextследующий dayдень was  (to be a special Sabbath)был особой субботой Becauseпоэтому the  Jewishиудейские leadersначальники did  notне wantхотели the  bodiesчтобы тела (left on the crosses)оставались на крестах (during the Sabbath)в субботу theyони askedпросили PilateПилата (to have the legs broken)перебить голени andи the  bodiesтела takenсняты down 
Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, — ибо та суббота была день великий, — просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
Стих 32
The  soldiersвоины thereforeпоэтому cameпришли andи brokeперебили the  legsголени of  the  firstпервого manмужа whoкто had  beenбыл crucifiedраспят (with Jesus)с Иисусом andи thenпотом thoseтого of  the  otherдругого
Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
Стих 33
Butно whenкогда theyони cameподошли (to Jesus)к Иисусу andи foundнашли thatчто heон was  alreadyуже deadмёртв theyони did  notне breakперебили hisего legsголеней
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
Стих 34
Insteadвместо этого oneодин ofиз the  soldiersвоинов piercedпронзил Jesus'Иисуса sideбок (with a spear)копьём bringingпринеся a  suddenвнезапный flowпоток of  bloodкрови andи waterводы
но один из воинов копьём пронзил Ему рёбра, и тотчас истекла кровь и вода.
Стих 35
The  manмуж whoкто sawвидел itэто has  givenдал testimonyсвидетельство andи hisего testimonyсвидетельство isесть trueистинное Heон knowsзнает thatчто heон tellsговорит the  truthистину andи heон testifiesсвидетельствует soчтобы that  youвы alsoтакже mayмогли believeуверовать
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
Стих 36
Theseэти thingsвещи happenedслучились soчтобы that  the  scriptureписание would  beбыло fulfilledисполнено Notни oneодна ofиз hisего bonesкостей will  beне будет brokenсокрушена
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
Стих 37
andи (as another scripture)как другое писание saysговорит Theyони will  lookвоззрят (on the one)на того theyкого они have  piercedпронзили
Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
Стихи 38–42: Иосиф Аримафейский и Никодим
Стих 38
Laterпосле JosephИосиф of  Arimatheaиз Аримафеи askedпопросил PilateПилата (for the body)о теле of  JesusИисуса Nowа JosephИосиф wasбыл a  discipleучеником of  JesusИисуса butно secretlyтайным (because he feared)потому что боялся the  Jewishиудейских leadersначальников (With Pilate's permission)с позволения Пилата heон cameпришёл andи tookвзял the  bodyтело awayпрочь
После сего Иосиф из Аримафеи — ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, — просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошёл и снял тело Иисуса.
Стих 39
Heон wasбыл accompaniedсопровождаем (by Nicodemus)Никодимом theтем manмужем whoкто earlierранее had  visitedприходил Jesusк Иисусу (at night)ночью NicodemusНикодим broughtпринёс a  mixtureсмесь ofиз myrrhмирры andи aloesалоэ aboutоколо (seventy-five pounds)ста литр
Пришёл также и Никодим, — приходивший прежде к Иисусу ночью, — и принёс состав из смирны и алоя, литр около ста.
Стих 40
Takingвзяв Jesus'Иисуса bodyтело the  twoдвое ofиз themних wrappedобвили itего (with the spices)с благовониями (in strips of linen)в льняные пелены (in accordance with Jewish burial customs)по иудейскому обычаю погребения
Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
Стих 41
(At the place)на месте whereгде JesusИисус wasбыл crucifiedраспят thereбыл was  a  gardenсад andи (in the garden)в саду a  newновый tombгроб (in which)в котором noникто one  had  everникогда beenне был laidположен
На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором ещё никто не был положен.
Стих 42
Becauseпотому что itбыл was  the  Jewishиудейский dayдень of  Preparationприготовления andи sinceпоскольку the  tombгроб wasбыл nearbyрядом theyони laidположили JesusИисуса thereтам
Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 20

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Пустой гроб · Мария Магдалина · Пётр и Иоанн»  •  Стихи 1–10
Стихи 1–10: «Унесли Господа моего!»
Стих 1
(Early on the first day)рано в первый день of  the  weekнедели whileпока itбыло was  stillещё darkтемно MaryМария MagdaleneМагдалина wentпошла (to the tomb)ко гробу andи sawувидела thatчто the  stoneкамень had  beenбыл removedотнят (from the entrance)от входа
В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было ещё темно, и видит, что камень отвален от гроба.
Стих 2
Soтак sheона cameприбежала runningбегом (to Simon Peter)к Симону Петру andи the  otherдругому discipleученику theтому oneкого JesusИисус lovedлюбил andи saidсказала Theyони have  takenунесли the  LordГоспода outиз of  the  tombгроба andи weмы don'tне knowзнаем whereгде theyони have  putположили himего
Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.
Стих 3
Soтак PeterПётр andи the  otherдругой discipleученик startedотправились (for the tomb)ко гробу
Тотчас вышел Пётр и другой ученик, и пошли ко гробу.
Стих 4
Bothоба were  runningбежали butно the  otherдругой discipleученик outranобогнал PeterПетра andи reachedдостиг the  tombгроба firstпервым
Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришёл ко гробу первый.
Стих 5
Heон bentнаклонился over  andи lookedпосмотрел inвнутрь (at the strips of linen)на льняные пелены lyingлежащие thereтам butно did  notне goвошёл in 
И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошёл во гроб.
Стих 6
Thenтогда SimonСимон PeterПётр cameпришёл alongследом (behind him)за ним andи wentвошёл straightпрямо (into the tomb)во гроб Heон sawувидел the  stripsпелены of  linenльняные lyingлежащие thereтам
Вслед за ним приходит Симон Пётр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
Стих 7
asтак же wellкак as  the  clothплаток thatкоторый had  beenбыл wrappedобвит (around Jesus' head)вокруг головы Иисуса The  clothплаток wasбыл stillвсё ещё lyingлежащим (in its place)на своём месте separateотдельно (from the linen)от пелен
и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.
Стих 8
Finallyнаконец the  otherдругой discipleученик whoкто had  reachedдостиг the  tombгроба firstпервым alsoтакже wentвошёл insideвнутрь Heон sawувидел andи believedуверовал
Тогда вошёл и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.
Стих 9
(They still did not understand)они ещё не понимали (from Scripture)из писания thatчто JesusИисус had  (to rise)должен воскреснуть (from the dead)из мёртвых
Ибо они ещё не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мёртвых.
Стих 10
Thenтогда the  disciplesученики wentвернулись backобратно (to where they were staying)где они жили
Итак ученики опять возвратились к себе.
Стихи 11–18: Явление Марии Магдалине
Стих 11
Nowа MaryМария stoodстояла outsideснаружи the  tombгроба cryingплача Asкогда sheона weptплакала sheона bentнаклонилась over  (to look into the tomb)чтобы заглянуть во гроб
А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,
Стих 12
andи sawувидела twoдвух angelsангелов (in white)в белом seatedсидящих whereтам где Jesus'Иисуса bodyтело had  beenбыло oneодного (at the head)у головы andи the  otherдругого (at the foot)у ног
и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.
Стих 13
Theyони askedспросили herеё Womanжена whyпочему areты you  cryingплачешь Theyони have  takenунесли myмоего LordГоспода awayпрочь sheона saidсказала andи Iя don'tне knowзнаю whereгде theyони have  putположили himего
И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.
Стих 14
(At this)сказав это sheона turnedобернулась around  andи sawувидела JesusИисуса standingстоящего thereтам butно sheона did  notне realizeузнала thatчто itэто wasбыл JesusИисус
Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.
Стих 15
Heон askedспросил herеё Womanжена whyпочему areты you  cryingплачешь Whoкого is  it  youты are  lookingищешь for  Thinkingдумая heчто он wasбыл the  gardenerсадовник sheона saidсказала Sirгосподин ifесли youты have  carriedунёс himего awayпрочь tellскажи meмне whereкуда youты have  putположил himего andи Iя will  getвозьму himего
Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
Стих 16
JesusИисус saidсказал (to her)ей MaryМария Sheона turnedобратилась (toward him)к нему andи criedвоскликнула out  (in Aramaic)по-арамейски Rabboniраввуни whichкоторое meansзначит Teacherучитель
Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! — что значит: Учитель!
Стих 17
JesusИисус saidсказал Do  notне holdприкасайся (on to me)ко мне forибо Iя have  notещё не yet  ascendedвосшёл (to the Father)к отцу Goпойди insteadвместо этого (to my brothers)к моим братьям andи tellскажи themим Iя am  ascendingвосхожу (to my Father)к моему отцу andи yourвашему Fatherотцу (to my God)к моему Богу andи yourвашему GodБогу
Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не восшёл к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.
Стих 18
MaryМария MagdaleneМагдалина wentпошла (to the disciples)к ученикам (with the news)с вестью Iя have  seenвидела the  LordГоспода Andи sheона toldрассказала themим thatчто heон had  saidсказал theseэти thingsвещи (to her)ей
Мария Магдалина идёт и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.
Стихи 19–23: «Мир вам! · Примите Духа Святого»
Стих 19
(On the evening)вечером ofв thatтот firstпервый dayдень of  the  weekнедели whenкогда the  disciplesученики wereбыли togetherвместе (with the doors locked)с запертыми дверями (for fear)из страха of  the  Jewishиудейских leadersначальников JesusИисус cameпришёл andи stoodстал (among them)посреди них andи saidсказал Peaceмир (be with you)да будет с вами
В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришёл Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!
Стих 20
Afterпосле heтого как он saidсказал thisэто heон showedпоказал themим hisсвои handsруки andи sideбок The  disciplesученики were  overjoyedочень обрадовались whenкогда theyони sawувидели the  LordГоспода
Сказав это, Он показал им руки и ноги и рёбра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
Стих 21
Againснова JesusИисус saidсказал Peaceмир (be with you)да будет с вами Asкак the  Fatherотец has  sentпослал meменя Iя am  sendingпосылаю youвас
Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас.
Стих 22
Andи withс thatэтим heон breathedдунул (on them)на них andи saidсказал Receiveпримите the  Holyсвятого Spiritдуха
Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святого.
Стих 23
Ifесли youвы forgiveпростите anyone'sчьи-либо sinsгрехи theirих sinsгрехи are  forgivenпрощены ifесли youвы do  notне forgiveпростите themих theyони are  notне forgivenпрощены
Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
Стихи 24–29: Фома — «Господь мой и Бог мой!»
Стих 24
Nowа ThomasФома (also known as Didymus)также известный как Близнец oneодин ofиз the  Twelveдвенадцати wasне not  (with the disciples)с учениками whenкогда JesusИисус cameпришёл
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
Стих 25
Soтак the  otherдругие disciplesученики toldсказали himему Weмы have  seenвидели the  LordГоспода Butно heон saidсказал (to them)им Unlessесли только Iя seeне увижу the  nailгвоздиные marksраны (in his hands)на его руках andи putне вложу myмой fingerпалец whereтуда где the  nailsгвозди wereбыли andи putне вложу myмою handруку (into his side)в его бок Iя will  notне believeповерю
Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю.
Стих 26
A  weekчерез неделю later  hisего disciplesученики wereбыли (in the house)в доме againснова andи ThomasФома wasбыл (with them)с ними Thoughхотя the  doorsдвери wereбыли lockedзаперты JesusИисус cameпришёл andи stoodстал (among them)посреди них andи saidсказал Peaceмир (be with you)да будет с вами
После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришёл Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
Стих 27
Thenтогда heон saidсказал (to Thomas)Фоме Putвложи yourтвой fingerпалец hereсюда seeпосмотри myмои handsруки Reachпротяни out  yourтвою handруку andи putвложи itеё (into my side)в мой бок Stopперестань doubtingсомневаться andи believeверуй
Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в рёбра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Стих 28
ThomasФома saidсказал (to him)ему Myмой LordГосподь andи myмой GodБог
Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Стих 29
Thenтогда JesusИисус toldсказал himему Becauseпотому что youты have  seenувидел meменя youты have  believedуверовал blessedблаженны areесть thoseте whoкто have  notне seenувидел andа yetвсё же have  believedуверовал
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Стихи 30–31: Цель Евангелия
Стих 30
JesusИисус performedсотворил manyмного otherдругих signsзнамений (in the presence)в присутствии of  hisсвоих disciplesучеников whichкоторые areне not  recordedзаписаны (in this book)в этой книге
Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
Стих 31
Butно theseэти are  writtenнаписаны thatчтобы youвы mayмогли believeуверовать thatчто JesusИисус isесть the  MessiahХристос the  Sonсын of  GodБожий andи thatчтобы (by believing)веруя youвы mayмогли haveиметь lifeжизнь (in his name)во имя его
Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
↑ К содержанию

Евангелие от Иоанна — Глава 21

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Чудесный улов · 153 рыбы · Завтрак на берегу»  •  Стихи 1–14
Стихи 1–8: «Это Господь!»
Стих 1
Afterwardпосле JesusИисус appearedявился againснова (to his disciples)своим ученикам (by the Sea)у моря of  GalileeГалилейского Itэто happenedслучилось thisэтим wayобразом
После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
Стих 2
SimonСимон PeterПётр ThomasФома (also known as Didymus)также известный как Близнец NathanaelНафанаил (from Cana)из Каны (in Galilee)в Галилее the  sonsсыновья of  ZebedeeЗеведея andи twoдвое otherдругих disciplesучеников wereбыли togetherвместе
были вместе Симон Пётр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
Стих 3
I'mя goingиду out  (to fish)ловить рыбу SimonСимон PeterПётр toldсказал themим andи theyони saidсказали We'llмы go  (with you)с тобой Soтак theyони wentпошли out  andи gotвошли (into the boat)в лодку butно thatв ту nightночь theyони caughtне поймали nothingничего
Симон Пётр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идём и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
Стих 4
Earlyрано (in the morning)утром JesusИисус stoodстоял (on the shore)на берегу butно the  disciplesученики did  notне realizeузнали thatчто itэто wasбыл JesusИисус
А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
Стих 5
Heон calledвоззвал (out to them)к ним Friendsдети haven'tне имеете youли вы anyкакой-нибудь fishрыбы Noнет theyони answeredответили
Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
Стих 6
Heон saidсказал Throwзакиньте yourвашу netсеть (on the right side)с правой стороны of  the  boatлодки andи youвы will  findнайдёте someнесколько Whenкогда theyони didсделали theyони wereне были unableв состоянии (to haul the net in)вытащить сеть (because of the large number)из-за большого количества of  fishрыбы
Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
Стих 7
Thenтогда the  discipleученик whomкоторого JesusИисус lovedлюбил saidсказал (to Peter)Петру Itэто isесть the  LordГосподь Asкак soonтолько as  SimonСимон PeterПётр heardуслышал himего sayговорящего Itэто isесть the  LordГосподь heон wrappedопоясал hisсвою outerверхнюю garmentодежду aroundвокруг himсебя (for he had taken it off)ибо он был наг andи jumpedбросился (into the water)в воду
Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Пётр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, — ибо он был наг, — и бросился в море.
Стих 8
The  otherдругие disciplesученики followedпоследовали (in the boat)в лодке towingвлача the  netсеть fullполную of  fishрыбы (for they were not far)ибо они были недалеко (from shore)от берега aboutоколо a  hundredста yardsярдов
А другие ученики приплыли в лодке, — ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, — таща сеть с рыбою.
Стихи 9–14: «Придите, обедайте» — 153 рыбы
Стих 9
Whenкогда theyони landedвышли theyони sawувидели a  fireкостёр ofиз burningгорящих coalsуглей thereтам (with fish on it)с рыбой на нём andи someнемного breadхлеба
Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нём лежащую рыбу и хлеб.
Стих 10
JesusИисус saidсказал (to them)им Bringпринесите someнесколько ofиз the  fishрыбы youкоторую вы have  justтолько что caughtпоймали
Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
Стих 11
Soтак SimonСимон PeterПётр climbedвзошёл backобратно (into the boat)в лодку andи draggedвытащил the  netсеть (to shore)на берег Itона wasбыла fullполна of  largeбольших fishрыб 153153 butно evenдаже (with so many)при таком количестве the  netсеть wasне not  tornпрорвалась
Симон Пётр пошёл и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
Стих 12
JesusИисус saidсказал (to them)им Comeпридите andи haveобедайте breakfast  Noneникто ofиз the  disciplesучеников daredне смел (to ask him)спросить его Whoкто areты you  Theyони knewзнали itчто это wasбыл the  LordГосподь
Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
Стих 13
JesusИисус cameподошёл tookвзял the  breadхлеб andи gaveдал itего (to them)им andи didсделал the  sameто же (with the fish)с рыбой
Иисус приходит, берёт хлеб и даёт им, также и рыбу.
Стих 14
Thisэто wasбыл nowуже the  thirdтретий timeраз JesusИисус appearedявился (to his disciples)своим ученикам afterпосле heтого как он wasбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своём из мёртвых.
Стихи 15–17: Троекратное вопрошание
Стих 15
Whenкогда theyони had  finishedзакончили eatingесть JesusИисус saidсказал (to Simon Peter)Симону Петру SimonСимон sonсын of  JohnИонин do  youты loveлюбишь meменя moreбольше thanчем theseэти Yesтак LordГосподь heон saidсказал youты knowзнаешь thatчто Iя loveлюблю youтебя JesusИисус saidсказал Feedпаси myмоих lambsагнцев
Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Пётр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
Стих 16
Againснова JesusИисус saidсказал SimonСимон sonсын of  JohnИонин do  youты loveлюбишь meменя Yesтак LordГосподь heон saidсказал youты knowзнаешь thatчто Iя loveлюблю youтебя JesusИисус saidсказал Takeпаси care  of  myмоих sheepовец
Ещё говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Пётр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Стих 17
Theв thirdтретий timeраз heон saidсказал (to him)ему SimonСимон sonсын of  JohnИонин do  youты loveлюбишь meменя PeterПётр wasбыл hurtопечален (because Jesus asked him)потому что Иисус спросил его theв thirdтретий timeраз Do  youты loveлюбишь meменя Heон saidсказал LordГосподь youты knowзнаешь allвсё things  youты knowзнаешь thatчто Iя loveлюблю youтебя JesusИисус saidсказал Feedпаси myмоих sheepовец
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Пётр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты всё знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Стихи 18–19: «Иди за Мною»
Стих 18
(Very truly)истинно Iя tellговорю youтебе whenкогда youты wereбыл youngerмолод youты dressedпрепоясывался yourselfсам andи wentходил whereкуда youты wantedхотел butно whenкогда youты are  oldсостаришься youты will  stretchпрострёшь out  yourсвои handsруки andи someoneкто-то elseдругой will  dressпрепояшет youтебя andи leadповедёт youтебя whereкуда youты do  notне wantхочешь (to go)идти
Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострёшь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведёт, куда не хочешь.
Стих 19
JesusИисус saidсказал thisэто (to indicate)давая разуметь the  kindкакой of  deathсмертью (by which Peter)какой Пётр would  glorifyпрославит GodБога Thenпотом heон saidсказал (to him)ему Followиди за meмною
Сие сказал Он, давая разуметь, какою смертью Пётр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.
Стихи 20–23: «Если Я хочу, чтобы он пребыл»
Стих 20
PeterПётр turnedобернулся andи sawувидел thatчто the  discipleученик whomкоторого JesusИисус lovedлюбил wasбыл followingследующим themза ними (This was the one)это был тот whoкто had  leanedприклонился back  (against Jesus)к Иисусу (at the supper)на вечере andи had  saidсказал LordГосподь whoкто is  going  (to betray you)предаст тебя
Пётр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
Стих 21
Whenкогда PeterПётр sawувидел himего heон askedспросил LordГосподь whatчто aboutс himним
Его увидев, Пётр говорит Иисусу: Господи! а он что?
Стих 22
JesusИисус answeredответил Ifесли Iя wantхочу himчтобы он (to remain alive)пребыл untilпока Iя returnне приду whatчто is  thatэто (to you)тебе Youты mustдолжен followследовать meза мной
Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
Стих 23
Becauseиз-за of  thisэтого the  rumorслух spreadраспространился (among the believers)среди братьев thatчто thisэтот discipleученик would  notне dieумрёт Butно JesusИисус did  notне sayсказал thatчто heон would  notне dieумрёт heон onlyтолько saidсказал Ifесли Iя wantхочу himчтобы он (to remain alive)пребыл untilпока Iя returnне приду whatчто is  thatэто (to you)тебе
И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрёт. Но Иисус не сказал ему, что не умрёт, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?
Стихи 24–25: ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЕВАНГЕЛИЯ
Стих 24
Thisэто isесть the  discipleученик whoкоторый testifiesсвидетельствует (to these things)о сём andи whoкоторый wroteнаписал themсие down  Weмы knowзнаем thatчто hisего testimonyсвидетельство isесть trueистинно
Сей ученик и свидетельствует о сём, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
Стих 25
JesusИисус didсотворил manyмного otherдругих thingsдел as  wellтакже Ifесли бы everyкаждое oneиз них of  them  wereбыло writtenнаписано down  Iя supposeдумаю thatчто evenдаже the  wholeвесь worldмир would  notне haveимел бы roomместа (for the books)для книг thatкоторые would  beбыли бы writtenнаписаны
Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.
↑ К содержанию
☰ Содержание