Yetно(to all)всемwhoктоdidreceiveпринялhimего(to those)темwhoктоbelievedуверовал(in his name)в его имяheонgaveдалtherightправо(to become)статьchildrenдетьмиofGodБога
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Стихи 14–18: Слово стало плотью
Стих 14
TheWordСловоbecameсталоfleshплотьюandиmadeсделалоhisсвоёdwellingобиталищеamongсредиusнасWeмыhaveseenвиделиhisегоgloryславуthegloryславуoftheoneединственногоandиonlyединогоSonсынаwhoкоторыйcameпришёл(from the Father)от отцаfullполныйofgraceблагодатиandиtruthистины
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
Иоанн свидетельствует о Нём и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
Стих 16
Outизofhisегоfullnessполнотыweмыhaveallвсеreceivedпринялиgraceблагодать(in place of grace)на благодатьalreadyужеgivenданной
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
Стих 17
ForибоthelawзаконwasбылgivenданthroughчерезMosesМоисеяgraceблагодатьandиtruthистинаcameпришлиthroughчерез(Jesus Christ)Иисуса Христа
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Стих 18
Noниктоonehaseverкогда-либоseenвиделGodБогаbutноtheoneединственныйandиonlyединыйSonсынwhoкоторыйisестьhimselfсамGodБогandиisесть(in closest relationship)в самых тесных отношениях(with the Father)с отцомhasmadeсделалhimегоknownизвестным
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Стих 22
FinallyнаконецtheyониsaidсказалиWhoктоareтыyouGiveдайusнамananswerответ(to take back)чтобы отнести обратно(to those)темwhoктоsentпослалusнасWhatчтоdoyouтыsayговоришьaboutоyourselfсебе
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Стих 23
JohnИоаннrepliedответил(in the words)словамиofIsaiahИсаииtheprophetпророкаIяamthevoiceгласofoneодногоcallingвопиющего(in the wilderness)в пустынеMakeприготовьтеstraightпрямымthewayпуть(for the Lord)Господу
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
Стихи 24–28: «Между вами стоит, Которого вы не знаете»
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берёт на Себя грех мира.
Стих 30
ThisэтотisестьtheтотoneIяmeantимел в видуwhenкогдаIяsaidсказалAmanмужwhoктоcomesидётafterпослеmeменяhassurpassedпревзошёлmeменяbecauseпотому чтоheонwasбылbeforeпреждеmeменя
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идёт Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
Стих 31
Iяmyselfсамdidnotнеknowзналhimегоbutноtheдля того чтобыreasonIяcameпришёлbaptizingкрестя(with water)водойwasбылоthatчтобыheонmightмогbeбытьrevealedявлен(to Israel)Израилю
Я не знал Его; но для того пришёл крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
Стих 32
ThenтогдаJohnИоаннgaveдалthisэтоtestimonyсвидетельствоIяsawвиделtheSpiritдухаcomeсходящегоdownвниз(from heaven)с небаasкакadoveголубьandиremainпребывающего(on him)на нём
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нём.
Стих 33
AndиIяmyselfсамdidnotнеknowзналhimегоbutноtheoneтотwhoктоsentпослалmeменя(to baptize)крестить(with water)водойtoldсказалmeмнеTheтотmanмуж(on whom)на которогоyouтыseeувидишьtheSpiritдухаcomeсходящегоdownвнизandиremainпребывающегоisестьtheтотoneктоwhowillbaptizeбудет крестить(with the Holy Spirit)Святым Духом
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нём, Тот есть крестящий Духом Святым.
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, — что значит: учитель, — где живёшь?
Стих 39
ComeпойдитеheонrepliedответилandиyouвыwillseeувидитеSoтакtheyониwentпошлиandиsawувиделиwhereгдеheонwasбылstayingживущимandиtheyониspentпровелиthatтотdayдень(with him)с нимItэтоwasбылоaboutоколоfourчетырёх(in the afternoon)пополудни
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живёт; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Стих 40
AndrewАндрейSimonСимонаPeter'sПетраbrotherбратwasбылoneодним(of the two)из двухwhoктоheardуслышалwhatчтоJohnИоаннhadsaidсказалandиwhoктоhadfollowedпоследовалJesusза Иисусом
Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
Стих 44
PhilipФилиппlikeкакAndrewАндрейandиPeterПётрwasбыл(from the town)из городаofBethsaidaВифсаиды
Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
Стих 45
PhilipФилиппfoundнашёлNathanaelНафанаилаandиtoldсказалhimемуWeмыhavefoundнашлиtheтогоoneMosesо ком Моисейwroteписалabout(in the Law)в законеandиaboutо комwhomtheprophetsпророкиalsoтакжеwroteписалиJesusИисусofизNazarethНазаретаthesonсынofJosephИосифа
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нём: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Стих 48
HowкакdoyouтыknowзнаешьmeменяNathanaelНафанаилaskedспросилJesusИисусansweredответилIяsawвиделyouтебяwhileкогдаyouтыwereбылstillещё(under the fig tree)под смоковницейbeforeпреждеPhilipФилиппcalledпозвалyouтебя
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? ещё не пришёл час Мой.
Стих 5
Hisегоmotherматерьsaidсказала(to the servants)слугамDoделайтеwhateverвсё чтоheонtellsскажетyouвам
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Стихи 6–10: Вода становится вином
Стих 6
Nearbyпоблизостиstoodстоялиsixшестьstoneкаменныхwaterводяныхjarsкувшинов(the kind)того родаusedиспользуемые(by the Jews)иудеями(for ceremonial washing)для церемониального омовенияeachкаждыйholdingвмещавший(from twenty to thirty gallons)от двадцати до тридцати галлонов
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Стих 7
JesusИисусsaidсказал(to the servants)слугамFillнаполнитеthejarsкувшины(with water)водойsoтакtheyониfilledнаполнилиthemих(to the brim)до краёв
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
Стих 8
ThenтогдаheонtoldсказалthemимNowтеперьdrawчерпнитеsomeнемногоoutandиtakeотнеситеitэто(to the master)распорядителюofthebanquetпираTheyониdidсделалиsoтак
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Стих 9
andиthemasterраспорядительofthebanquetпираtastedотведалthewaterводуthatкотораяhadbeenбылаturnedпревращена(into wine)в виноHeонdidnotнеrealizeзналwhereоткудаitоноhadcomeпришлоfromthoughхотяtheservantsслугиwhoкоторыеhaddrawnпочерпнулиthewaterводуknewзналиThenтогдаheонcalledпозвалthebridegroomженихаasideв сторону
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
Стих 10
andиsaidсказалEveryoneвсякийbringsподаётoutthechoiceотборноеwineвиноfirstсначалаandаthenпотом(the cheaper wine)худшее виноafterпосле того какtheguestsгостиhavehadtooслишкомmuchмного(to drink)выпилиButноyouтыhavesavedсберёгthebestлучшее(till now)до сих пор
и говорит ему: всякий человек подаёт сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберёг доселе.
Стихи 11–12: Первое знамение · Путь в Капернаум
Стих 11
Whatто чтоJesusИисусdidсделалhereздесь(in Cana)в КанеofGalileeГалилейскойwasбылоthefirstпервымofthesignsзнаменийthroughчерезwhichкоторыеheонrevealedявилhisсвоюgloryславуandиhisегоdisciplesученикиbelievedуверовали(in him)в него
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
Стих 12
Afterпослеthisэтогоheонwentпошёлdownвниз(to Capernaum)в Капернаум(with his mother)со своей матерьюandиbrothersбратьямиandиhisсвоимиdisciplesученикамиThereтамtheyониstayedоставались(for a few days)несколько дней
После сего пришёл Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья Его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
Стихи 13–17: Бич из верёвок
Стих 13
Whenкогдаitэтоwasбылоalmostпочтиtimeвремя(for the Jewish Passover)иудейской ПасхиJesusИисусwentпошёлupнаверх(to Jerusalem)в Иерусалим
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришёл в Иерусалим
Стих 14
(In the temple courts)в храмовых дворахheонfoundнашёлpeopleлюдейsellingпродающихcattleскотsheepовецandиdovesголубейandиothersдругихsittingсидящих(at tables)за столамиexchangingменяющихmoneyденьги
и нашёл, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
И, сделав бич из верёвок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
Стих 16
(To those)темwhoктоsoldпродавалdovesголубейheонsaidсказалGetунеситеtheseэтоoutпрочьofhereотсюдаHowкакdareсмеетеyouвыturnпревращатьmyмоегоFather'sОтцаhouseдом(into a market)в рынок
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
Стих 17
HisегоdisciplesученикиrememberedвспомнилиthatчтоitэтоisестьwrittenнаписаноZealревность(for your house)по доме твоёмwillconsumeснедаетmeменя
При сём ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоём снедает Меня.
Стихи 18–22: «Разрушьте храм сей»
Стих 18
(The Jews)иудеиthenтогдаrespondedответили(to him)емуWhatкакоеsignзнамениеcanможешьyouтыshowпоказатьusнам(to prove)доказывающееyourтвоюauthorityвласть(to do all this)делать всё это
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Стих 19
JesusИисусansweredответилthemимDestroyразрушьтеthisэтотtempleхрамandиIяwillraiseвоздвигнуitегоagainснова(in three days)в три дня
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
Стих 20
TheyониrepliedответилиItэтоhastakenзанялоforty-sixсорок шестьyearsлет(to build)чтобы построитьthisэтотtempleхрамandаyouтыaregoingсобираешься(to raise it)воздвигнуть его(in three days)в три дня
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
Afterпослеheтого как онwasбылraisedвоскрешён(from the dead)из мёртвыхhisегоdisciplesученикиrecalledвспомнилиwhatчтоheонhadsaidсказалThenтогдаtheyониbelievedповерили(the scripture)писаниюandиthewordsсловамthatкоторыеJesusИисусhadspokenсказал
Когда же воскрес Он из мёртвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
Стихи 23–25: Иисус знает, что в человеке
Стих 23
Nowтеперьwhileпокаheонwasбыл(in Jerusalem)в Иерусалиме(at the Passover Festival)на празднике Пасхиmanyмногиеpeopleлюдиsawвиделиthesignsзнаменияheкоторые онwasperformingтворилandиbelievedуверовали(in his name)в его имя
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Никодим ночью · Должно родиться свыше» • Стихи 1–15
Стихи 1–8: Должно вам родиться свыше
Стих 1
NowбылtherewasaPhariseeфарисейamanмужnamedименемNicodemusНикодимwhoктоwasбылamemberчленof(the Jewish ruling council)иудейского правящего совета
Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
Стих 2
Heонcameпришёл(to Jesus)к Иисусу(at night)ночьюandиsaidсказалRabbiраввиweмыknowзнаемyouчто тыareестьateacherучительwhoкоторыйhascomeпришёл(from God)от БогаForибоnoниктоonecouldне мог быperformтворитьthesignsзнаменияyouкоторые тыaredoingтворишьifеслиGodБогwereбылnotне(with him)с ним
Он пришёл к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Стих 4
Howкакcanможетsomeoneкто-тоbeбытьbornрождёнwhenкогдаtheyонareoldстарNicodemusНикодимaskedспросилSurelyконечноtheyонcannotне можетenterвойтиasecondвторойtimeраз(into their mother's womb)в утробу матери(to be born)чтобы родиться
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Стихи 17–18: Бог послал не судить, но спасти
Стих 17
ForибоGodБогdidnotнеsendпослалhisсвоегоSonсына(into the world)в мир(to condemn)чтобы судитьtheworldмирbutно(to save)чтобы спастиtheworldмирthroughчерезhimнего
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него.
Стих 18
Whoeverвсякий ктоbelievesверует(in him)в негоisnotнеcondemnedосуждёнbutноwhoeverвсякий ктоdoesnotнеbelieveверуетstandsстоитcondemnedосуждённымalreadyужеbecauseпотому чтоtheyонhavenotнеbelievedуверовал(in the name)в имяofGod'sБожияoneединственногоandиonlyединогоSonсына
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осуждён, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Стихи 19–21: Свет и тьма · Дела истины
Стих 19
ThisэтоisестьtheverdictприговорLightсветhascomeпришёл(into the world)в мирbutноpeopleлюдиlovedвозлюбилиdarknessтьмуinsteadвместоoflightсветаbecauseпотому чтоtheirихdeedsделаwereбылиevilзлы
Суд же состоит в том, что свет пришёл в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Стих 20
Everyoneвсякийwhoктоdoesделаетevilзлоhatesненавидитthelightсветandиwillnotнеcomeидёт(into the light)к светуforчтобыfearнеthattheirегоdeedsделаwillbeбылиexposedобличены
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идёт к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
Стих 21
Butноwhoeverвсякий ктоlivesживёт(by the truth)по истинеcomesидёт(into the light)к светуsoчтобыthatitбылоmayмоглоbeбытьseenвидимоplainlyявноthatчтоwhatто чтоtheyонhavedoneсделалhasbeenбылоdoneсделано(in the sight)в видуofGodБога
а поступающий по правде идёт к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
Стихи 22–26: Иоанн крестит, а ученики спорят
Стих 22
AfterпослеthisэтогоJesusИисусandиhisегоdisciplesученикиwentпошли(into the Judean countryside)в иудейскую областьwhereгдеheонspentпроводилsomeнекотороеtimeвремя(with them)с нимиandиbaptizedкрестил
После сего пришёл Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
Тогда у Иоанновых учеников произошёл спор с Иудеями об очищении.
Стих 26
Theyониcameпришли(to John)к Иоаннуandиsaidсказали(to him)емуRabbiраввиthatтотmanмужwhoктоwasбыл(with you)с тобой(on the other side)на другой сторонеoftheJordanИорданаtheтотoneyouо ком тыtestifiedсвидетельствовалaboutwellтак вотheонisbaptizingкреститandиeveryoneвсеisgoingидут(to him)к нему
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
Стихи 27–30: «Ему должно расти, а мне умаляться»
Стих 27
(To this)на этоJohnИоаннrepliedответилApersonчеловекcanможетreceiveпринятьonlyтолькоwhatто чтоisgivenданоthemему(from heaven)с неба
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
Theтотoneктоwhocomesприходит(from above)свышеisестьaboveвышеallвсехtheтотoneктоwhoisесть(from the earth)от землиbelongsпринадлежит(to the earth)землеandиspeaksговоритasкакoneтотfromотtheearthземлиTheтотoneктоwhocomesприходит(from heaven)с небаisестьaboveвышеallвсех
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
Стих 32
Heонtestifiesсвидетельствует(to what)о том чтоheонhasseenвиделandиheardслышалbutноnoниктоoneacceptsне принимаетhisегоtestimonyсвидетельства
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою даёт Бог Духа.
Стих 35
TheFatherотецlovesлюбитtheSonсынаandиhasplacedположилeverythingвсё(in his hands)в его руки
Отец любит Сына и всё дал в руку Его.
Стих 36
Whoeverвсякий ктоbelievesверует(in the Son)в сынаhasимеетeternalвечнуюlifeжизньbutноwhoeverвсякий ктоrejectsотвергаетtheSonсынаwillnotнеseeувидитlifeжизниforибоGod'sБожийwrathгневremainsпребывает(on them)на нём
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нём.
Soтакheонcameпришёл(to a town)в город(in Samaria)в СамарииcalledназываемыйSycharСихарьnearблизtheplotучасткаofgroundземлиJacobкоторый Иаковhadgivenдал(to his son Joseph)своему сыну Иосифу
Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
Стих 6
Jacob'sИакововwellколодецwasбылthereтамandиJesusИисусtiredутомлённыйasотheнегоwasбыл(from the journey)от путиsatселdown(by the well)у колодцаItэтоwasбылоaboutоколоnoonполудня
Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
Стихи 7–15: «Кто пьёт воду, которую Я дам — не будет жаждать вовек»
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Стих 8
(His disciples)его ученикиhadgoneушли(into the town)в город(to buy food)купить пищи
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
Стих 9
TheSamaritanсамарянскаяwomanженщинаsaidсказала(to him)емуYouтыareестьaJewиудейandаIяamестьaSamaritanсамарянкаwomanHowкакcanможешьyouтыaskпроситьmeу меня(for a drink)попить(For Jews)ибо иудеиdonotнеassociateобщаются(with Samaritans)с самарянами
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Стих 10
JesusИисусansweredответилherейIfесли быyouтыknewзналаthegiftдарofGodБожийandиwhoктоitэтоisестьthatкоторыйasksпроситyouу тебя(for a drink)попитьyouтыwouldбыhaveaskedпросилаhimегоandиheонwouldбыhavegivenдалyouтебеlivingживуюwaterводу
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
Стих 12
AreразвеyouтыgreaterбольшеthanчемourнашfatherотецJacobИаковwhoкоторыйgaveдалusнамthewellколодецandиdrankпил(from it himself)из него самasкакdidиalsoтакжеhisегоsonsсыновьяandиhisегоlivestockскот
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
Стих 14
butноwhoeverвсякий ктоdrinksпьётthewaterводуIкоторую яgiveдаюthemимwillneverникогдаthirstне будет жаждатьIndeedвоистинуthewaterводаIкоторую яgiveдаюthemимwillbecomeстанет(in them)в нихaspringисточникомofwaterводыwellingтекущейup(to eternal life)в жизнь вечную
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нём источником воды, текущей в жизнь вечную.
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
Стихи 20–26: «Бог есть Дух · Это Я»
Стих 20
Ourнашиancestorsпредкиworshipedпоклонялись(on this mountain)на этой гореbutаyouвыJewsиудеиclaimутверждаетеthatчтоtheplaceместоwhereгдеweмыmustдолжныworshipпоклонятьсяisесть(in Jerusalem)в Иерусалиме
Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
Стих 21
WomanженаJesusИисусrepliedответилbelieveверьmeмнеatimeвремяiscomingприходитwhenкогдаyouвыwillworshipбудете поклоняться(the Father)отцуneitherни(on this mountain)на этой гореnorни(in Jerusalem)в Иерусалиме
Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
Стих 22
YouвыSamaritansсамарянеworshipпоклоняетесьwhatтомуyouчего выdonotнеknowзнаетеweмыworshipпоклоняемсяwhatтомуweчто мыdoknowзнаемforибоsalvationспасениеis(from the Jews)от иудеев
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
Justпрямоthenтогдаhisегоdisciplesученикиreturnedвернулисьandиwereбылиsurprisedудивлены(to find him)найдя егоtalkingговорящим(with a woman)с женщинойButноnoниктоoneaskedне спросилWhatчтоdoyouтыwantхочешьorилиWhyпочемуareтыyoutalkingговоришь(with her)с ней
В это время пришли ученики Его и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чём говоришь с нею?
Стих 28
Thenтогдаleavingоставивherсвойwaterводянойjarкувшинthewomanженщинаwentпошлаbackобратно(to the town)в городandиsaidсказала(to the people)людям
Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
Стих 35
Don'tнеyouвыhaveasayingговоритеIt'sэтоstillещёfourчетыреmonthsмесяцаuntilдоharvestжатвыIяtellговорюyouвамopenоткройтеyourсвоиeyesглазаandиlookпосмотрите(at the fields)на нивыTheyониareripeсозревшие(for harvest)для жатвы
Не говорите ли вы, что ещё четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
Стих 36
Evenдажеnowсейчас(the one)тотwhoктоreapsжнётdrawsполучаетawageнаградуandиharvestsсобираетacropплод(for eternal life)в жизнь вечнуюsoтакthatчтобыthesowerсеющийandиthereaperжнущийmayмоглиbeбытьgladрадостныtogetherвместе
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнёт.
Стих 38
Iяsentпослалyouвас(to reap)жатьwhatтоyouнад чем выhavenotнеworkedтрудилисьforOthersдругиеhavedoneсделалиthehardтяжёлыйworkтрудandаyouвыhavereapedпожали(the benefits)плодыoftheirихlaborтруда
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Стихи 39–42: «Это истинно Спаситель мира»
Стих 39
ManyмногиеofизtheSamaritansсамарян(from that town)из того городаbelievedуверовали(in him)в негоbecauseиз-заofthewoman'sженщиныtestimonyсвидетельстваHeонtoldсказалmeмнеeverythingвсёIчто яeverкогда-либоdidсделала
И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей всё, что она сделала.
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
Стих 50
GoпойдиJesusИисусrepliedответилyourтвойsonсынwillliveбудет живThemanмужtookпринялJesusИисуса(at his word)на его словеandиdepartedотправился
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошёл.
Стих 51
Whileпокаheонwasбылstillещё(on the way)в путиhisегоservantsслугиmetвстретилиhimего(with the news)с новостьюthatчтоhisегоboyотрокwasбылlivingживущим
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
Стих 52
Whenкогдаheонinquiredспросил(as to the time)о времениwhenкогдаhisегоsonсынуgotсталоbetterлучшеtheyониsaidсказали(to him)емуYesterdayвчера(at one)в первом(in the afternoon)часу пополудниthefeverгорячкаleftоставилаhimего
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
Стих 5
Oneодинwhoктоwasбылthereтамhadbeenбылaninvalidбольным(for thirty-eight years)тридцать восемь лет
Тут был некоторый человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
Стих 6
WhenкогдаJesusИисусsawувиделhimегоlyingлежащимthereтамandиlearnedузналthatчтоheонhadbeenбылinвthisэтомconditionсостоянии(for a long time)долгое времяheонaskedспросилhimегоDoyouтыwantхочешь(to get well)быть здоровым
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
Стих 7
SirгосподинtheinvalidбольнойrepliedответилIяhavenoне имеюoneникого(to help me)кто помог бы мне(into the pool)войти в купальнюwhenкогдаthewaterводаisstirredвозмутитсяWhileпокаIяamtryingпытаюсь(to get in)войтиsomeoneкто-тоelseдругойgoesсходитdownвнизaheadвпередиofmeменя
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
Стих 9
Atвonceтот же моментthemanмужwasбылcuredисцелёнheонpickedвзялuphisсвоюmatпостельandиwalkedпошёлThedayденьonwhichв которыйthisэтоtookпроизошлоplacewasбылaSabbathсубботой
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошёл. Было же это в день субботний.
Стихи 10–18: «Отец Мой делает доселе, и Я делаю»
Стих 10
andиsoтак(the Jewish leaders)иудейские начальникиsaidсказали(to the man)мужуwhoктоhadbeenбылhealedисцелёнItэтоisестьtheSabbathсубботаthelawзаконforbidsзапрещаетyouтебе(to carry)носитьyourтвоюmatпостель
Посему Иудеи говорили исцелённому: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
Стих 12
SoтакtheyониaskedспросилиhimегоWhoктоisестьthisтотfellowчеловекwhoктоtoldсказалyouтебе(to pick it up)взять еёandиwalkходить
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
Стих 13
Themanмужwhoктоwasбылhealedисцелёнhadnoне имелideaпонятияwhoктоitэтоwasбылforибоJesusИисусhadslippedскрылсяawayпрочь(into the crowd)в толпуthatкотораяwasбылаthereтам
Исцелённый же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
Стих 14
LaterпозжеJesusИисусfoundнашёлhimего(at the temple)в храмеandиsaidсказал(to him)емуSeeсмотриyouтыarewellздоровagainсноваStopнеsinningгрешиorиначеsomethingчто-тоworseхудшееmayможетhappenслучиться(to you)с тобой
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
Человек сей пошёл и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
Стих 16
Soтакbecauseпотому чтоJesusИисусwasбылdoingделающимtheseэтиthingsвещи(on the Sabbath)в субботу(the Jewish leaders)иудейские начальникиbeganначали(to persecute him)преследовать его
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
Стих 17
InвhisсвоейdefenseзащитеJesusИисусsaidсказал(to them)имMyмойFatherотецisalwaysвсегда(at his work)за своим делом(to this very day)до самого этого дняandиIяtooтожеamестьworkingработающий
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
Стих 18
(For this reason)по этой причинеtheyониtriedпыталисьallтемthemoreболее(to kill him)убить егоnotнеonlyтолькоwasбылheонbreakingнарушающим(the Sabbath)субботуbutноheонwasevenдажеcallingназывалGodБогаhisсвоимownсобственнымFatherотцомmakingделаяhimselfсебяequalравным(with God)Богу
И ещё более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
Стихи 19–23: «Что творит Отец — то и Сын творит также»
Стих 19
JesusИисусgaveдалthemимthisэтотanswerответ(Very truly)истинноIяtellговорюyouвамtheSonсынcanможетdoделатьnothingничего(by himself)сам от себяheонcanможетdoделатьonlyтолькоwhatто чтоheонseesвидитhisсвоегоFatherотцаdoingделающимbecauseпотому чтоwhateverчтоtheFatherотецdoesделаетtheSonсынalsoтакжеdoesделает
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам, Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему всё, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
Стих 21
ForибоjustтакasкакtheFatherотецraisesвоскрешаетthedeadмёртвыхandиgivesдаётthemимlifeжизньevenтакsotheSonсынgivesдаётlifeжизнь(to whom)комуheонispleasedжелает(to give it)её дать
Ибо, как Отец воскрешает мёртвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
Стих 22
Moreoverболее тогоtheFatherотецjudgesсудитnoникогоonebutноhasentrustedвверилallвесьjudgmentсуд(to the Son)сыну
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
Стих 28
Do;notнеbeбудьтеamazedудивлены(at this)этомуforибоatimeвремяiscomingприходитwhenкогдаallвсеwhoктоareнаходится(in their graves)в своих гробахwillhearуслышатhisегоvoiceглас
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
Стих 29
andиcomeвыйдутoutthoseтеwhoктоhavedoneделалwhatто чтоisестьgoodдоброеwillriseвоскреснут(to live)в жизньandаthoseтеwhoктоhavedoneделалwhatто чтоisестьevilзлоеwillriseвоскреснут(to be condemned)чтобы быть осуждёнными
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Моё не есть истинно.
Стих 32
Thereестьisanotherдругойwhoктоtestifiesсвидетельствует(in my favor)в мою пользуandиIяknowзнаюthatчтоhisегоtestimonyсвидетельствоaboutобоmeмнеisестьtrueистинно
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
Стих 33
Youвыhavesentпосылали(to John)к Иоаннуandиheонhastestifiedзасвидетельствовал(to the truth)об истине
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Стих 35
JohnИоаннwasбылalampсветильникthatкоторыйburnedгорелandиgaveдавалlightсветandиyouвыchoseизбрали(for a time)на время(to enjoy)радоватьсяhisегоlightсвету
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Стих 40
yetноyouвыrefuseотказываетесь(to come)прийти(to me)ко мне(to have life)чтобы иметь жизнь
Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
Стихи 41–47: «Если бы вы верили Моисею — поверили бы и Мне»
Стих 41
Iяdoнеnotacceptпринимаюgloryславу(from human beings)от человеческих существ
Не принимаю славы от человеков,
Стих 42
butноIяknowзнаюyouвасIяknowзнаюthatчтоyouвыdonotнеhaveимеетеtheloveлюбвиofGodБожией(in your hearts)в своих сердцах
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
Стих 43
Iяhavecomeпришёл(in my Father's name)во имя своего отцаandиyouвыdonotнеacceptпринимаетеmeменяbutноifеслиsomeoneкто-тоelseинойcomesпридёт(in his own name)во имя своёyouвыwillacceptприметеhimего
Я пришёл во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придёт во имя своё, его примете.
Стих 44
Howкакcanможетеyouвыbelieveвероватьsinceкогдаyouвыacceptпринимаетеgloryславу(from one another)друг от другаbutаdonotнеseekищетеthegloryславыthatкотораяcomesприходит(from the only God)от единого Бога
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Насыщение пяти тысяч» • Стихи 1–15
Стихи 1–9: «Где нам купить хлебов?»
Стих 1
SomeнекотороеtimeвремяafterпослеthisэтогоJesusИисусcrossedперешёл(to the far shore)на дальний берегof(the Sea)моряofGalileeГалилейского(that is the Sea)то есть моряofTiberiasТивериадского
После сего пошёл Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.
Стих 3
ThenтогдаJesusИисусwentвзошёлup(on a mountainside)на горуandиsatселdown(with his disciples)со своими учениками
Иисус взошёл на гору и там сидел с учениками Своими.
Стих 4
(The Jewish Passover Festival)иудейский праздник Пасхиwasбылnearблизок
Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.
Стих 5
WhenкогдаJesusИисусlookedпосмотрелupвверхandиsawувиделagreatвеликоеcrowdмножествоcomingидущее(toward him)к немуheонsaidсказал(to Philip)ФилиппуWhereгдеshallweнамbuyкупитьbreadхлебов(for these people)для этих людей(to eat)чтобы есть
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идёт к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Стих 6
Heонaskedспросилthisэтоonlyтолько(to test him)чтобы испытать егоforибоheонalreadyужеhad(in mind)в умеwhatчтоheонwasgoingсобирался(to do)сделать
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
Стих 7
PhilipФилиппansweredответилhimемуItwouldtakeпотребуетсяmoreбольшеthanчемhalfполayear'sгодовогоwagesжалования(to buy)чтобы купитьenoughдостаточноbreadхлеба(for each one)для каждого(to have a bite)чтобы каждому досталось понемногу
Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу.
Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
Стих 9
Hereздесьisестьaboyмальчик(with five small barley loaves)с пятью малыми ячменными хлебамиandиtwoдвумяsmallмаленькимиfishрыбкамиbutноhowкакfarдалекоwilltheyониgoпойдут(among so many)среди столь многих
здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?
Стихи 10–15: Чудо и реакция народа
Стих 10
JesusИисусsaidсказалHaveвелитеthepeopleлюдямsitсестьdownThereтамwasбылоplentyмногоofgrassтравы(in that place)в том местеandиtheyониsatселиdownaboutоколоfiveпятиthousandтысячmenмужчинwereбылоthereтам
Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч.
Стих 11
JesusИисусthenзатемtookвзялtheloavesхлебыgaveвоздалthanksблагодарениеandиdistributedраздал(to those)темwhoктоwereбылseatedвозлёгшимasстолько сколькоmuchastheyониwantedхотелиHeонdidсделалthesameто же(with the fish)с рыбой
Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
Стих 12
Whenкогдаtheyониhadallвсеhadenoughнасытились(to eat)едойheонsaidсказал(to his disciples)своим ученикамGatherсоберитеthepiecesкускиthatкоторыеareleftосталисьoverLetпустьnothingничегоbeне будетwastedпотеряно
И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
Стих 13
Soтакtheyониgatheredсобралиthemихandиfilledнаполнилиtwelveдвенадцатьbasketsкорзин(with the pieces)кускамиofотthefiveпятиbarleyячменныхloavesхлебовleftоставленныхover(by those)темиwhoктоhadeatenел
И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.
Стих 14
Afterпослеthepeopleтого как людиsawувиделиthesignзнамениеJesusИисусperformedкоторое сотворилtheyониbeganначали(to say)говоритьSurelyвоистинуthisэтоisестьtheтотProphetпророкwhoкоторыйisдолжен(to come)прийти(into the world)в мир
Тогда люди, видевшие чудо, сотворённое Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно прийти в мир.
Стих 15
JesusИисусknowingзнаяthatчтоtheyониintendedнамереваются(to come)прийтиandиmakeсделатьhimегоkingцарём(by force)силойwithdrewудалилсяagainснова(to a mountain)на горуbyhimselfодин
Иисус же, узнав, что хотят прийти, нечаянно взять Его и сделать царём, опять удалился на гору один.
Стихи 16–21: «Это Я, не бойтесь»
Стих 16
Whenкогдаeveningвечерcameпришёлhisегоdisciplesученикиwentспустилисьdownвниз(to the lake)к озеру
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю
Стих 17
whereгдеtheyониgotсели(into a boat)в лодкуandиsetотправилисьoffacrossчерезthelakeозеро(for Capernaum)в Капернаум(By now)к этому времениitбылоwasdarkтемноandиJesusИисусhadnotещё неyetjoinedприсоединилсяthemк ним
и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.
WhenкогдаtheyониhadrowedпроплылиaboutоколоthreeтрёхorилиfourчетырёхmilesмильtheyониsawувиделиJesusИисусаapproachingприближающегосяtheкboatлодкеwalkingидущего(on the water)по водеandиtheyониwereбылиfrightenedиспуганы
Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались.
Thenтогдаtheyониwereбылиwillingготовы(to take him)принять его(into the boat)в лодкуandиimmediatelyтотчасtheboatлодкаreachedдостиглаtheshoreберегаwhereкудаtheyониwereбылиheadingнаправлены
Они хотели принять Его в лодку; и тотчас лодка пристала к берегу, куда плыли.
Стихи 22–24: Народ ищет Иисуса
Стих 22
Thenextна следующийdayденьthecrowdтолпаthatкотораяhadstayedосталась(on the opposite shore)на противоположном берегуofthelakeозераrealizedпонялаthatчтоonlyтолькоoneоднаboatлодкаhadbeenбылаthereтамandиthatчтоJesusИисусhadnotнеenteredвходилitв неё(with his disciples)со своими ученикамиbutноthatчтоtheyониhadgoneуплылиawayпрочьaloneодни
На другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.
Стих 23
Thenтогдаsomeнекоторыеboatsлодки(from Tiberias)из Тивериадыlandedпристалиnearблизtheplaceместаwhereгдеthepeopleлюдиhadeatenелиthebreadхлебafterпосле того какtheLordГосподьhadgivenвоздалthanksблагодарение
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
Стих 24
Onceкак толькоthecrowdтолпаrealizedпонялаthatчтоneitherниJesusИисусаnorниhisегоdisciplesучениковwereне былоthereтамtheyониgotсели(into the boats)в лодкиandиwentотправились(to Capernaum)в Капернаум(in search of Jesus)в поисках Иисуса
Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.
Стихи 25–29: «Делайте не пищу тленную»
Стих 25
Whenкогдаtheyониfoundнашлиhimего(on the other side)на другой сторонеofthelakeозераtheyониaskedспросилиhimегоRabbiраввиwhenкогдаdidyouтыgetпришёлhereсюда
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришёл?
На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?
Стих 31
Ourнашиancestorsпредкиateелиthemannaманну(in the wilderness)в пустынеasкакitэтоiswrittenнаписаноHeонgaveдалthemимbreadхлеб(from heaven)с неба(to eat)чтобы есть
Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть.
Стих 32
JesusИисусsaidсказал(to them)им(Very truly)истинноIяtellговорюyouвамitэтоisnotнеMosesМоисейwhoктоhasgivenдалyouвамthebreadхлеб(from heaven)с небаbutноitэтоisестьmyмойFatherотецwhoктоgivesдаётyouвамthetrueистинныйbreadхлеб(from heaven)с неба
Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой даёт вам истинный хлеб с небес.
Стих 33
ForибоthebreadхлебofGodБожийisестьtheтотbreadхлебthatкоторыйcomesсходитdown(from heaven)с небаandиgivesдаётlifeжизнь(to the world)миру
Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и даёт жизнь миру.
ибо Я сошёл с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
Стих 39
AndиthisэтоisестьthewillволяofhimтогоwhoктоsentпослалmeменяthatчтобыIяshallloseне погубилnoneникогоofизallвсехthoseтехheкого онhasgivenдалmeмнеbutноraiseвоскресилthemихup(at the last day)в последний день
Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но всё то воскресить в последний день.
Стих 40
ForибоmyмоегоFather'sотцаwillволяisестьthatчтобыeveryoneвсякийwhoктоlooksсмотрит(to the Son)на сынаandиbelievesверует(in him)в негоshallhaveимелeternalвечнуюlifeжизньandиIяwillraiseвоскресилthemегоup(at the last day)в последний день
Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
Стихи 41–46: «Никто не приходит, если Отец не привлечёт»
Noниктоonecanне можетcomeприйти(to me)ко мнеunlessесли толькоtheFatherотецwhoктоsentпослалmeменяdrawsне привлечётthemегоandиIяwillraiseвоскресилthemегоup(at the last day)в последний день
Никто не может прийти ко Мне, если не привлечёт его Отец, пославший Меня; и Я воскрешу его в последний день.
Стих 45
Itэтоiswrittenнаписано(in the Prophets)в пророкахTheyониwillallвсеbeбудутtaughtнаучены(by God)БогомEveryoneвсякийwhoктоhasheardуслышалtheFatherотцаandиlearnedнаучился(from him)от негоcomesприходит(to me)ко мне
У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
Стих 53
JesusИисусsaidсказал(to them)им(Very truly)истинноIяtellговорюyouвамunlessесли толькоyouвыeatне будете естьthefleshплотиoftheSonсынаofManчеловеческогоandиdrinkпитьhisегоbloodкровьyouвыhaveне имеетеnolifeжизни(in you)в себе
Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни.
Стих 54
Whoeverвсякий ктоeatsестmyмоюfleshплотьandиdrinksпьётmyмоюbloodкровьhasимеетeternalвечнуюlifeжизньandиIяwillraiseвоскресилthemегоup(at the last day)в последний день
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие.
Стих 56
Whoeverвсякий ктоeatsестmyмоюfleshплотьandиdrinksпьётmyмоюbloodкровьremainsпребывает(in me)во мнеandиIя(in them)в нём
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нём.
Стих 57
JustтакasкакthelivingживойFatherотецsentпослалmeменяandиIяliveживу(because of the Father)отцомsoтакtheтотoneктоwhofeedsпитается(on me)мнойwillliveбудет жить(because of me)мной
Как послал Меня живой Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною.
Стих 58
Thisэтоisестьthebreadхлебthatкоторыйcameсошёлdown(from heaven)с небесYourвашиancestorsпредкиateелиmannaманнуandиdiedумерлиbutноwhoeverвсякий ктоfeedsпитается(on this bread)этим хлебомwillliveбудет житьforeverвовек
Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.
Стих 59
Heонsaidсказалthisэтоwhileкогдаteachingучил(in the synagogue)в синагоге(in Capernaum)в Капернауме
Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме.
Стихи 60–65: «Это вас соблазняет?»
Стих 60
(On hearing it)услышав этоmanyмногиеofизhisегоdisciplesучениковsaidсказалиThisэтоisестьahardтяжёлоеteachingучениеWhoктоcanможетacceptпринятьitего
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
Стих 64
YetноthereестьaresomeнекоторыеofизyouвасwhoктоdonotнеbelieveверуетForибоJesusИисусhadknownзнал(from the beginning)с началаwhichктоofизthemнихdidnotнеbelieveверуетandиwhoктоwouldbetrayпредастhimего
Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его.
Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол.
Стих 71
Heонmeantимел в видуJudasИудуthesonсынаofSimonСимонаIscariotИскариотаwhoктоthoughхотяoneодинofизtheTwelveдвенадцатиwasбылlaterпотом(to betray him)предающим его
Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нём, что дела его злы.
Стих 8
Youвыgoпойдите(to the festival)на праздникIяamnotнеgoingиду(up to this festival)на этот праздникbecauseпотому чтоmyмоёtimeвремяhasnotещё неyetfullyвполнеcomeпришло
Вы пойдите на праздник сей; а Я ещё не пойду на сей праздник, потому что Моё время ещё не исполнилось.
Стих 9
Afterпослеheтого как онhadsaidсказалthisэтоheонstayedостался(in Galilee)в Галилее
Сие сказав им, остался в Галилее.
Стихи 10–13: Тайное прибытие
Стих 10
Howeverоднакоafterпослеhisтого как егоbrothersбратьяhadleftушли(for the festival)на праздникheонwentпошёлalsoтакжеnotнеpubliclyоткрытоbutно(in secret)в тайне
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришёл на праздник не явно, а как бы тайно.
Стих 11
Nowа(at the festival)на празднике(the Jewish leaders)иудейские начальникиwerewatchingвысматривали(for Jesus)ИисусаandиaskingспрашивалиWhereгдеisестьheон
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Стих 16
JesusИисусansweredответилMyмоёteachingучениеisnotнеmyмоёownсобственноеItоноcomesприходит(from the one)от тогоwhoктоsentпослалmeменя
Иисус, отвечая им, сказал: Моё учение — не Моё, но Пославшего Меня;
Стих 17
Anyoneвсякийwhoктоchoosesвыберет(to do)творитьthewillволюofGodБожиюwillfindузнаетoutwhetherот Бога лиmyмоёteachingучениеcomesприходит(from God)от БогаorилиwhetherIяspeakговорю(on my own)от себя
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сём учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Стих 18
Whoeverвсякий ктоspeaksговорит(on their own)от себяdoessoтак(to gain personal glory)чтобы получить личную славуbutноheтотwhoктоseeksищетthegloryславыoftheтогоoneктоwhosentпослалhimегоisестьamanмужoftruthистиныthereisнетnothingничегоfalseложного(about him)в нём
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нём.
Стих 19
HasнеnotMosesМоисей лиgivenдалyouвамthelawзаконYetноnotниктоoneofизyouвасkeepsне соблюдаетthelawзаконаWhyпочемуareвыyoutryingпытаетесь(to kill me)убить меня
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Стих 22
Yetоднакоbecauseпотому чтоMosesМоисейgaveдалyouвамcircumcisionобрезаниеthoughхотяactuallyв действительностиitоноdidnotнеcomeпришло(from Moses)от Моисеяbutно(from the patriarchs)от патриарховyouвыcircumciseобрезаетеaboyмальчика(on the Sabbath)в субботу
Моисей дал вам обрезание — хотя оно не от Моисея, но от отцов, — и в субботу вы обрезываете человека.
Стих 23
Nowитакifеслиaboyмальчикcanможетbeбытьcircumcisedобрезан(on the Sabbath)в субботуsoчтобыthatthelawзаконofMosesМоисеяmayмогnotнеbeбытьbrokenнарушенwhyпочемуareвыyouangryсердиты(with me)на меня(for healing)за исцелениеaman'sчеловекаwholeвсегоbodyтела(on the Sabbath)в субботу
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Стих 24
Stopперестаньтеjudgingсудить(by mere appearances)по внешнему видуbutноinsteadвместо тогоjudgeсудитеcorrectlyправильно
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Стихи 25–31: «Не Этот ли — Христос?»
Стих 25
(At that point)в этот моментsomeнекоторыеofизthepeopleжителейofJerusalemИерусалимаbeganначали(to ask)спрашиватьIsнеnotthisэтот лиtheтотmanмужtheyкоторого ониaretryingпытаются(to kill)убить
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Стих 27
Butноweмыknowзнаемwhereоткудаthisэтотmanмужisfromwhenкогда(the Messiah)Христосcomesпридётnoниктоonewillknowне будет знатьwhereоткудаheонisfrom
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придёт, никто не будет знать, откуда Он.
Стих 28
ThenтогдаJesusИисусstillвсё ещёteachingуча(in the temple courts)в храмовых дворахcriedвоскликнулoutYesдаyouвыknowзнаетеmeменяandиyouвыknowзнаетеwhereоткудаIяamfromIяamnotнеhereздесь(on my own authority)по своей властиbutноheтотwhoктоsentпослалmeменяisестьtrueистиненYouвыdonotнеknowзнаетеhimего
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришёл не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что ещё не пришёл час Его.
Стих 31
Stillвсё жеmanyмногие(in the crowd)в толпеbelievedуверовали(in him)в негоTheyониsaidговорилиWhenкогда(the Messiah)Христосcomesпридётwillheонperformсотворитmoreбольшеsignsзнаменийthanчемthisэтотmanмуж
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придёт Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Стихи 32–36: «Куда вы не можете прийти»
Стих 32
(The Pharisees)фарисеиheardуслышалиthecrowdтолпуwhisperingшепчущуюsuchтакиеthingsвещиaboutоhimнёмThenтогдаthechiefпервосвященникиpriestsandиthePhariseesфарисеиsentпослалиtempleхрамовыхguardsстражей(to arrest him)арестовать его
Услышали фарисеи такие толки о Нём в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.
Стих 33
JesusИисусsaidсказалIяam(with you)с вами(for only a short time)ещё недолгоandиthenпотомIяamgoingпойду(to the one)к томуwhoктоsentпослалmeменя
Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти.
Стих 35
TheJewsиудеиsaidговорили(to one another)друг другуWhereкудаdoesthisэтотmanмужintendнамеревается(to go)пойтиthatчтоweмыcannotне можемfindнайтиhimегоWillheонgoпойдётwhereгдеourнашpeopleнародliveживётscatteredрассеянным(among the Greeks)среди грековandиteachучитьtheGreeksгреков
При сём Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдём Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Стих 36
Whatчтоdidheонmeanимел в видуwhenкогдаheонsaidсказалYouвыwilllookбудете искать(for me)меняbutноyouвыwillnotнеfindнайдётеmeменяandиwhereгдеIяamестьyouвыcannotне можетеcomeприйти
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти?
Стихи 37–39: «Кто жаждет, иди ко Мне и пей!»
Стих 37
(On the last)в последнийandиgreatestвеличайшийdayденьofthefestivalпраздникаJesusИисусstoodвсталandиsaidсказал(in a loud voice)громким голосомLetпустьanyoneвсякийwhoктоisthirstyжаждетcomeприходит(to me)ко мнеandиdrinkпьёт
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Стих 38
Whoeverвсякий ктоbelievesверует(in me)в меняasкакScriptureписаниеhassaidсказалоriversрекиoflivingживойwaterводыwillflowпотекут(from within them)из его чрева
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Стих 39
(By this)этимheонmeantимел в видуtheSpiritдухаwhomкоторогоthoseтеwhoктоbelievedуверовал(in him)в негоwereбылиlaterпозже(to receive)принятьUpдоtothatтогоtimeвремениtheSpiritдухhadnotещё неbeenбылgivenданsinceпотому чтоJesusИисусhadnotещё неyetbeenбылglorifiedпрославлен
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо ещё не было на них Духа Святого, потому что Иисус ещё не был прославлен.
Стихи 40–44: Распри в народе
Стих 40
(On hearing his words)услышав его словаsomeнекоторыеofизthepeopleлюдейsaidсказалиSurelyвоистинуthisэтотmanмужisестьtheтотProphetпророк
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Стих 52
AreнеyouтыfromизGalileeГалилеи лиtooтожеtheyониrepliedответилиLookпосмотриintoвitэтоandиyouтыwillfindувидишьthatчтоaprophetпророкdoesнеnotcomeприходит(out of Galilee)из Галилеи
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Женщина, взятая в прелюбодеянии» • Стихи 1–11
📜 Эта часть (7:53–8:11) отсутствует в древнейших рукописях, но включена как часть Иоанна в большинство переводов.
Стихи 1–6: «Учитель, эта женщина взята...»
Стих 1
butаJesusИисусwentпошёл(to the Mount)на горуofOlivesЕлеонскую
Иисус же пошёл на гору Елеонскую.
Стих 2
(At dawn)на рассветеheонappearedпоявилсяagainснова(in the temple courts)в храмовых дворахwhereгдеallвсеthepeopleлюдиgatheredсобралисьaroundвокругhimнегоandиheонsatселdown(to teach them)чтобы учить их
А утром опять пришёл в храм, и весь народ шёл к Нему. Он сел и учил их.
Стих 3
TheteachersучителяofthelawзаконаandиthePhariseesфарисеиbroughtпривелиinawomanженщинуcaughtвзятую(in adultery)в прелюбодеянииTheyониmadeпоставилиherеёstand(before the group)перед группой
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив её посреди,
Стих 4
andиsaidсказали(to Jesus)ИисусуTeacherучительthisэтаwomanженщинаwasбылаcaughtвзята(in the act)на делеofadulteryпрелюбодеяния
сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
Стих 5
(In the Law)в законеMosesМоисейcommandedповелелusнам(to stone)побивать камнямиsuchтакихwomenженщинNowтеперьwhatчтоdoyouтыsayскажешь
а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?
Стих 6
Theyониwereusingиспользовалиthisэтоquestionвопросasкакatrapловушку(in order to have)чтобы иметьabasisоснование(for accusing him)для обвинения егоButноJesusИисусbentнаклонилсяdownвнизandиstartedначал(to write)писать(on the ground)на земле(with his finger)своим перстом
Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания.
Стихи 7–11: «Кто без греха — первый брось камень»
Стих 7
Whenкогдаtheyониkeptпродолжалиonquestioningрасспрашиватьhimегоheонstraightenedвыпрямилсяupandиsaidсказал(to them)имLetпустьanyтотoneктоofизyouвасwhoisесть(without sin)без грехаbeбудетthefirstпервым(to throw)броситьastoneкамень(at her)в неё
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на неё камень.
Стих 8
Againсноваheонstoopedнаклонилсяdownвнизandиwroteписал(on the ground)на земле
И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Стих 9
(At this)на этоthoseтеwhoктоheardуслышалиbeganначали(to go away)уходитьoneодин(at a time)за разtheolderстаршиеonesfirstпервымиuntilпокаonlyтолькоJesusИисусwasнеleftостался(with the woman)с женщинойstillвсё ещёstandingстоящейthereтам
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Стихи 12–20: «Я свет миру»
Стих 12
WhenкогдаJesusИисусspokeговорилagainснова(to the people)с людьмиheонsaidсказалIяamестьthelightсветoftheworldмираWhoeverвсякий ктоfollowsпоследуетmeза мнойwillneverникогдаwalkне будет ходить(in darkness)во тьмеbutноwillhaveбудет иметьthelightсветoflifeжизни
Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Стих 13
ThePhariseesфарисеиchallengedвозразилиhimемуHereвотyouтыareappearingявляешься(as your own witness)как свой собственный свидетельyourтвоёtestimonyсвидетельствоisнеnotvalidистинно
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твоё не истинно.
Стих 14
JesusИисусansweredответилEvenдажеifеслиIяtestifyсвидетельствую(on my own behalf)о себе самомmyмоёtestimonyсвидетельствоisестьvalidистинноforибоIяknowзнаюwhereоткудаIяcameпришёлfromandиwhereкудаIяamgoingидуButноyouвыhavenoне имеетеideaпонятияwhereоткудаIяcomeприхожуfromorилиwhereкудаIяamgoingиду
Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Моё истинно; потому что Я знаю, откуда пришёл и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
Стих 15
Youвыjudgeсудите(by human standards)по человеческим стандартамIяpassнеjudgmentсужу(on no one)никого
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Стих 16
ButноifеслиIяdoсужуjudgemyмоиdecisionsрешенияaretrueистинныbecauseпотому чтоIяamnotнеaloneодинIяstandстою(with the Father)с отцомwhoкоторыйsentпослалmeменя
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Стих 17
(In your own Law)в вашем законеitэтоiswrittenнаписаноthatчтоthetestimonyсвидетельствоoftwoдвухwitnessesсвидетелейisестьtrueистинно
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
Стих 20
Heонspokeговорилtheseэтиwordsсловаwhileкогдаteachingучил(in the temple courts)в храмовых дворахnearблизtheplaceместаwhereгдеtheofferingsприношенияwereбылиputположеныYetноnoниктоoneseizedне схватилhimегоbecauseпотому чтоhisегоhourчасhadnotещё неyetcomeпришёл
Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что ещё не пришёл час Его.
Стихи 21–30: «Когда вознесёте Сына Человеческого»
Стих 21
OnceсноваmoreJesusИисусsaidсказал(to them)имIяamgoingидуawayпрочьandиyouвыwilllookбудете искать(for me)меняandиyouвыwilldieумрёте(in your sin)во грехе своёмWhereкудаIяgoидуyouвыcannotне можетеcomeприйти
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрёте во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете прийти.
Стих 22
ThisэтоmadeзаставилоtheJewsиудеевaskспроситьWillheонkillубьётhimselfсебяIsthatэтоwhyпричинаheпо которой онsaysговоритWhereкудаIяgoидуyouвыcannotне можетеcomeприйти
Тут Иудеи говорили: неужели Он убьёт Сам Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете прийти»?
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
Стих 24
Iяtoldсказалyouвамthatчтоyouвыwoulddieумрёте(in your sins)во грехах вашихifеслиyouвыdonotнеbelieveуверуетеthatчтоIяamестьheонyouвыwillindeedвоистинуdieумрёте(in your sins)во грехах ваших
Потому Я и сказал вам, что вы умрёте во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрёте во грехах ваших.
Стих 25
WhoктоareтыyoutheyониaskedспросилиJustименноwhatтотIкем яhavebeenбылtellingговорящимyouвам(from the beginning)с началаJesusИисусrepliedответил
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
SoтакJesusИисусsaidсказалWhenкогдаyouвыhaveliftedвознесётеuptheSonсынаofManчеловеческогоthenтогдаyouвыwillknowузнаетеthatчтоIяamестьheонandиthatчтоIяdonothingничего(on my own)сам от себяbutноspeakговорюjustтакwhatкакtheFatherотецhastaughtнаучилmeменя
Итак Иисус сказал им: когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
Стих 30
Evenкогдаasонhespokeговорилmanyмногиеbelievedуверовали(in him)в него
Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.
Стихи 31–38: «Истина сделает вас свободными»
Стих 31
(To the Jews)иудеямwhoктоhadbelievedуверовалhimв негоJesusИисусsaidсказалIfеслиyouвыholdпребудете(to my teaching)в моём ученииyouвыareестьreallyвоистинуmyмоиdisciplesученики
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моём, то вы истинно Мои ученики,
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Стих 37
IяknowзнаюthatчтоyouвыareестьAbraham'sАвраамовоdescendantsпотомствоYetноyouвыarelookingищете(for a way)способа(to kill me)убить меняbecauseпотому чтоyouвыhaveне имеетеnoroomместа(for my word)моему слову
Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Моё не вмещается в вас.
Стих 38
Iяamtellingговорюyouвамwhatто чтоIяhaveseenвидел(in the Father's presence)у отцаandаyouвыaredoingделаетеwhatто чтоyouвыhaveheardслышали(from your father)от вашего отца
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
Стих 42
JesusИисусsaidсказал(to them)имIfесли быGodБогwereбылyourвашимFatherотцомyouвыwouldloveлюбили быmeменяforибоIяhavecomeпришёлhereсюда(from God)от БогаIяhaveнеnotcomeпришёл(on my own)сам от себяGodБогsentпослалmeменя
Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшёл и пришёл; ибо Я не Сам от Себя пришёл, но Он послал Меня.
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Стих 44
Youвыbelongпринадлежите(to your father)вашему отцуthedevilдиаволуandиyouвыwantхотите(to carry out)исполнятьyourвашегоfather'sотцаdesiresжеланияHeонwasбылamurdererубийца(from the beginning)от началаnotнеholdingдержась(to the truth)истиныforибоthereнетisnoникакойtruthистины(in him)в нёмWhenкогдаheонliesлжётheонspeaksговоритhisсвойnativeроднойlanguageязыкforибоheонisестьaliarлжецandиthefatherотецofliesлжи
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он лжец и отец лжи.
Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
Стих 3
NeitherниthisэтотmanмужnorниhisегоparentsродителиsinnedсогрешилиsaidсказалJesusИисусbutноthisэтоhappenedслучилосьsoчтобыthattheworksделаofGodБожииmightмоглиbeбытьdisplayedявлены(in him)на нём
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нём явились дела Божии.
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Стих 5
WhileпокаIяam(in the world)в миреIяamестьthelightсветoftheworldмира
Доколе Я в мире, Я свет миру.
Стих 6
Afterпослеsayingтого как сказалthisэтоheонspitплюнул(on the ground)на землюmadeсделалsomeнемногоmudбрения(with the saliva)слюнойandиputположилitего(on the man's eyes)на глаза мужа
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
Стих 7
Goпойдиheонtoldсказалhimемуwashумойся(in the Pool)в купальнеofSiloamСилоам(this word)это словоmeansзначитSentпосланныйSoтакthemanмужwentпошёлandиwashedумылсяandиcameпришёлhomeдомойseeingзрячим
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошёл и умылся, и пришёл зрячим.
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
Стих 11
HeонrepliedответилThemanмужtheyкоторогоcallназываютJesusИисусомmadeсделалsomeнемногоmudбренияandиputположилitего(on my eyes)на мои глазаHeонtoldсказалmeмне(to go)пойти(to Siloam)в СилоамandиwashумытьсяSoтакIяwentпошёлandиwashedумылсяandиthenтогдаIяcouldсмогseeвидеть
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошёл, умылся и прозрел.
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
Стих 15
ThereforeпоэтомуthePhariseesфарисеиalsoтакжеaskedспросилиhimегоhowкакheонhadreceivedполучилhisсвоёsightзрениеHeонputположилmudбрение(on my eyes)на мои глазаthemanмужrepliedответилandиIяwashedумылсяandиnowтеперьIяseeвижу
Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
Стих 17
Thenтогдаtheyониturnedобратилисьagainснова(to the blind man)к слепому мужуWhatчтоhaveyouты(to say)скажешьaboutоhimнёмItэтоwasбылиyourтвоиeyesглазаheкоторые онopenedоткрылThemanмужrepliedответилHeонisестьaprophetпророк
Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нём, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
Стихи 18–23: Допрос родителей
Стих 18
Theyониstillвсё ещёdidnotнеbelieveверилиthatчтоheонhadbeenбылblindслепandиhadreceivedполучилhisсвоёsightзрениеuntilпока неtheyониsentпослали(for the man's parents)за родителями мужа
Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
Стих 21
Butноhowкакheонcanможетseeвидетьnowтеперьorилиwhoктоopenedоткрылhisегоeyesглазаweмыdon'tнеknowзнаемAskспроситеhimегоHeонisестьofвageсовершеннолетииheонwillspeakскажет(for himself)сам за себя
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
Стих 22
Hisегоparentsродителиsaidсказалиthisэтоbecauseпотому чтоtheyониwereбылиafraidбоятсяof(the Jewish leaders)иудейских начальниковwhoкоторыеalreadyужеhaddecidedрешилиthatчтоanyoneвсякийwhoктоacknowledgedпризнаетthatчтоJesusИисусwasесть(the Messiah)Христосwouldbeбудетputотлучён(out of the synagogue)от синагоги
Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
Стих 23
Thatэтоwasбылаwhyпричинаhisпо которой егоparentsродителиsaidсказалиHeонisестьofвageсовершеннолетииaskспроситеhimего
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
Стихи 24–34: «Одно знаю: был слеп — теперь вижу»
Стих 24
(A second time)во второй разtheyониsummonedпризвалиthemanмужаwhoктоhadbeenбылblindслепымGiveвоздайgloryславу(to God)БогуbyсказавtellingthetruthистинуtheyониsaidсказалиWeмыknowзнаемthisчто этотmanмужisестьasinnerгрешник
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Стихи 35–41: «Если бы вы были слепы — не имели бы греха»
Стих 35
JesusИисусheardуслышалthatчтоtheyониhadthrownвыгналиhimегоoutпрочьandиwhenкогдаheонfoundнашёлhimегоheонsaidсказалDoyouтыbelieveверуешь(in the Son)в сынаofManчеловеческого
Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
Стих 36
WhoктоisестьheонsirгосподинthemanмужaskedспросилTellскажиmeмнеsoчтобыthatIяmayмогbelieveверовать(in him)в него
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
JesusИисусsaidсказал(For judgment)на судIяhavecomeпришёл(into this world)в этот мирsoчтобыthattheblindслепыеwillseeвиделиandаthoseтеwhoктоseeвидитwillbecomeсталиblindслепы
И сказал Иисус: на суд пришёл Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Я ЕСМЬ дверь овцам» • Стихи 1–10
Стихи 1–6: Притча о пастыре
Стих 1
(Very truly)истинноIяtellговорюyouвамPhariseesфарисеиanyoneвсякийwhoктоdoesnotнеenterвходит(the sheep pen)в овечий загон(by the gate)через воротаbutноclimbsвзбираетсяin(by some other way)иным путёмisестьathiefворandиarobberразбойник
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
Стих 2
Theтотoneктоwhoentersвходит(by the gate)через воротаisестьtheshepherdпастырьofthesheepовец
а входящий дверью есть пастырь овцам.
Стих 3
Thegatekeeperпривратникopensотворяетthegateворота(for him)емуandиthesheepовцыlistenслушают(to his voice)его голосHeонcallsзовётhisсвоихownсобственныхsheepовец(by name)по имениandиleadsвыводитthemихout
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Стих 15
justтакasкакtheFatherотецknowsзнаетmeменяandиIяknowзнаюtheFatherотцаandиIяlayполагаюdownmyсвоюlifeжизнь(for the sheep)за овец
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Стих 16
IяhaveимеюotherдругихsheepовецthatкоторыеarenotнеofизthisэтогоsheepовчегоpenзагонаIяmustдолженbringпривестиthemихalsoтакжеTheyониtooтожеwilllistenбудут слушать(to my voice)мой голосandиthereбудетshallbeoneодноflockстадоandиoneодинshepherdпастырь
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
Стихи 17–21: «Власть имею положить и принять»
Стих 17
ThereasonпричинаmyмоегоFatherотцаlovesлюбвиmeко мнеisестьthatчтоIяlayполагаюdownmyсвоюlifeжизньonlyтолько чтобы(to take it up again)принять её снова
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
Стих 18
Noниктоonetakesне отнимаетitеё(from me)у меняbutноIяlayполагаюitеёdownofпоmyсвоейownсобственнойaccordволеIяhaveимеюauthorityвласть(to lay it down)её положитьandиauthorityвласть(to take it up again)её снова принятьThisэтоcommandповелениеIяreceivedпринял(from my Father)от своего отца
Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Стих 25
JesusИисусansweredответилIяdidtellсказалyouвамbutноyouвыdonotнеbelieveверуетеTheworksделаIкоторые яdoделаю(in my Father's name)во имя своего отцаtestifyсвидетельствуютaboutобоmeмне
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
Стих 27
Myмоиsheepовцыlistenслушают(to my voice)мой голосIяknowзнаюthemихandиtheyониfollowследуютmeза мной
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною,
Стих 28
Iяgiveдаюthemимeternalвечнуюlifeжизньandиtheyониshallneverникогдаperishне погибнутnoниктоonewillsnatchне похититthemих(out of my hand)из моей руки
и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Стих 29
MyмойFatherотецwhoктоhasgivenдалthemих(to me)мнеisестьgreaterбольшеthanчемallвсеnoниктоonecanне можетsnatchпохититьthemих(out of my Father's hand)из руки моего отца
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
Стих 30
IяandиtheFatherотецareестьoneодно
Я и Отец — одно.
Стихи 31–42: «Если не творю дел Отца — не верьте Мне»
Стих 31
AgainсноваhisегоJewishиудейскиеopponentsпротивникиpickedвзялиupstonesкамни(to stone him)чтобы побить его
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
Стих 32
butноJesusИисусsaidсказал(to them)имIяhaveshownпоказалyouвамmanyмногиеgoodдобрыеworksдела(from the Father)от отца(For which)за какоеofизtheseэтихdoyouвыstoneпобиваете камнямиmeменя
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
Стих 33
Weмыarenotнеstoningпобиваемyouтебя(for any good work)за какое-либо доброе делоtheyониrepliedответилиbutно(for blasphemy)за богохульствоbecauseпотому чтоyouтыamereвсего лишьmanчеловекclaimназываешь(to be God)себя Богом
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
Стих 34
JesusИисусansweredответилthemимIsнеitnotwrittenнаписано ли(in your Law)в вашем законеIяhavesaidсказалyouвыareестьgodsбоги
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
Стих 36
whatчтоaboutжеtheтотoneкогоwhomtheFatherотецsetосвятилapart(as his very own)как своего собственногоandиsentпослал(into the world)в мирWhyпочемуthenжеdoyouвыaccuseобвиняетеmeменяofвblasphemyбогохульствеbecauseпотому чтоIяsaidсказалIяamесть(God's Son)сын Божий
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я Сын Божий»?
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их
Стих 40
ThenтогдаJesusИисусwentпошёлbackобратноacrossзаtheJordanИордан(to the place)на местоwhereгдеJohnИоаннhadbeenбылbaptizingкрещёнin(the early days)в ранние дниThereтамheонstayedостался
и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра её.
Стих 2
(This Mary)эта МарияwhoseчейbrotherбратLazarusЛазарьnowтеперьlayлежалsickбольнойwasбылаtheтойsameсамойonewhoктоpouredпомазалаperfumeмиром(on the Lord)Господаandиwipedотёрлаhisегоfeetноги(with her hair)своими волосами
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отёрла ноги Его волосами своими.
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Стихи 7–16: «Пойдём и мы умрём с Ним»
Стих 7
Thenтогдаheонsaidсказал(to his disciples)своим ученикамLetпойдёмusgobackобратно(to Judea)в Иудею
После этого сказал ученикам: пойдём опять в Иудею.
Стих 8
ButноRabbiраввиtheyониsaidсказалиashortнедавноwhileagotheJewsиудеиthereтамtriedпытались(to stone you)побить тебя камнямиandаyetвсё жеyouтыaregoingидёшьbackобратноthereтуда
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идёшь туда?
Стих 9
JesusИисусansweredответилAreнеtherenottwelveдвенадцать лиhoursчасовofвоdaylightднеAnyoneвсякийwhoктоwalksходит(in the daytime)днёмwillнеnotstumbleспоткнётсяforибоtheyониseeвидят(by this world's light)светом этого мира
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днём, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Стих 11
Afterпослеheтого как онhadsaidсказалthisэтоheонwentпродолжилon(to tell them)говорить имOurнашfriendдругLazarusЛазарьhasfallenуснулasleepbutноIяamgoingидуthereтуда(to wake him up)разбудить его
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
andи(for your sake)ради васIяamgladрадIчто яwasнеnotthereбыл тамsoчтобыthatyouвыmayмоглиbelieveувероватьButноletпойдёмusgo(to him)к нему
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдём к нему.
Стих 16
ThenтогдаThomasФома(also known as Didymus)также известный как Близнецsaidсказал(to the rest of the disciples)остальным ученикамLetпойдёмusи мыalsogothatчтобыweмыmayмоглиdieумереть(with him)с ним
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдём и мы умрём с Ним.
Стихи 17–27: «Я ЕСМЬ воскресение и жизнь»
Стих 17
(On his arrival)по своём прибытииJesusИисусfoundнашёлthatчтоLazarusЛазарьhadalreadyужеbeenбыл(in the tomb)в гробе(for four days)четыре дня
Иисус, придя, нашёл, что он уже четыре дня в гробе.
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек. Веришь ли сему?
Стих 27
YesдаLordГосподьsheонаrepliedответилаIяbelieveверуюthatчтоyouтыareесть(the Messiah)ХристосtheSonсынofGodБожийwhoктоis(to come)должен прийти(into the world)в мир
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
Стихи 28–37: «Иисус прослезился»
Стих 28
Afterпослеsheтого как онаhadsaidсказалаthisэтоsheонаwentпошлаbackобратноandиcalledпозвалаherсвоюsisterсеструMaryМариюasideв сторонуTheTeacherучительishereздесьsheонаsaidсказалаandиisaskingзовёт(for you)тебя
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовёт тебя.
Стих 29
WhenкогдаMaryМарияheardуслышалаthisэтоsheонаgotвсталаupquicklyбыстроandиwentпошла(to him)к нему
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
Стих 30
NowаJesusИисусhadnotещё неyetenteredвошёлthevillageв селениеbutноwasбылstillвсё ещё(at the place)на местеwhereгдеMarthaМарфаhadmetвстретилаhimего
Иисус ещё не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
Стих 31
WhenкогдаtheJewsиудеиwhoктоhadbeenбыл(with Mary)с Марией(in the house)в домеcomfortingутешаяherеёnoticedзаметилиhowкакquicklyбыстроsheонаgotвсталаupandиwentвышлаouttheyониfollowedпоследовалиherза нейsupposingпредполагаяsheчто онаwasgoingидёт(to the tomb)ко гробу(to mourn there)плакать там
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали её, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб — плакать там.
Стих 32
WhenкогдаMaryМарияreachedдостиглаtheplaceместаwhereгдеJesusИисусwasбылandиsawувиделаhimегоsheонаfellпала(at his feet)к его ногамandиsaidсказалаLordГосподьifесли быyouтыhadbeenбылhereздесьmyмойbrotherбратwouldnotнеhavediedумер бы
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Стих 33
WhenкогдаJesusИисусsawувиделherеёweepingплачущейandиtheJewsиудеевwhoктоhadcomeпришёл(along with her)с нейalsoтакжеweepingплачущихheонwasбылdeeplyглубокоmovedтронут(in spirit)в духеandиtroubledвозмущён
Иисус, когда увидел её плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
ButноsomeнекоторыеofизthemнихsaidсказалиCouldнеnotheон лиwhoктоopenedоткрылtheeyesглазаof(the blind man)слепого мужаhavekeptудержалthisэтогоmanмужа(from dying)от смерти
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Стихи 38–46: Воскрешение Лазаря
Стих 38
JesusИисусonceсноваmoredeeplyглубокоmovedтронутыйcameпришёл(to the tomb)ко гробуItэтоwasбылаacaveпещера(with a stone)с камнемlaidположеннымacrossпоперёкtheentranceвхода
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Стих 39
TakeотнимитеawayпрочьthestoneкаменьheонsaidсказалButноLordГосподьsaidсказалаMarthaМарфаtheсестраsisterofthedeadумершегоmanмужа(by this time)к этому времениthereisестьabadдурнойodorзапахforибоheонhasbeenбылthereтамfourчетыреdaysдня
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвёл очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Стих 42
IяknewзналthatчтоyouтыalwaysвсегдаhearслышишьmeменяbutноIяsaidсказалthisэто(for the benefit)для пользыofthepeopleлюдейstandingстоящихhereздесьthatчтобыtheyониmayмоглиbelieveувероватьthatчтоyouтыsentпослалmeменя
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
Стих 43
WhenкогдаheонhadsaidсказалthisэтоJesusИисусcalledвоззвал(in a loud voice)громким голосомLazarusЛазарьcomeвыйдиoutвон
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Стих 44
Thedeadмёртвыйmanмужcameвышелoutвонhisегоhandsрукиandиfeetногиwrappedобвитые(with strips of linen)полосами льнаandиaclothплатокaroundвокругhisегоfaceлицаJesusИисусsaidсказал(to them)имTakeснимитеoffthegraveпогребальныеclothesодеждыandиletпуститеhimегоgoидти
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идёт.
Стих 45
ThereforeпоэтомуmanyмногиеofизtheJewsиудеевwhoктоhadcomeпришёл(to visit Mary)навестить Мариюandиhadseenвиделwhatто чтоJesusИисусdidсделалbelievedуверовали(in him)в него
Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
Стих 46
Butноsomeнекоторыеofизthemнихwentпошли(to the Pharisees)к фарисеямandиtoldрассказалиthemимwhatто чтоJesusИисусhaddoneсделал
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
Стих 49
Thenтогдаoneодинofизthemнихnamedпо имениCaiaphasКаиафаwhoкоторыйwasбылhighпервосвященникомpriest(that year)в тот годspokeсказалupYouвыknowзнаетеnothingничегоatallвовсе
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
Стих 50
Youвыdonotнеrealizeпонимаетеthatчтоitisbetterлучше(for you)для васthatчтобыoneодинmanмужdieумер(for the people)за народthanчемthatчтобыthewholeвесьnationнародperishпогиб
и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
Стих 51
Heонdidnotнеsayсказалthisэто(on his own)сам от себяbutноasбудучиhighпервосвященникомpriest(that year)в тот годheонprophesiedпророчествовалthatчтоJesusИисусwoulddieумрёт(for the Jewish nation)за иудейский народ
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрёт за народ,
Стих 52
andиnotнеonlyтолько(for that nation)за тот народbutноalsoтакже(for the scattered children)за рассеянных детейofGodБожиих(to bring them together)чтобы собрать их вместеandиmakeсделатьthemихoneодним
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
Стих 53
Soтак(from that day on)с того дняtheyониplottedзамышляли(to take his life)отнять его жизнь
С этого дня положили убить Его.
Стихи 54–57: Иисус удаляется в Ефраим
Стих 54
ThereforeпоэтомуJesusИисусnoбольше неlongermovedходилaboutpubliclyоткрыто(among the people)среди людейofJudeaИудеиInsteadвместо тогоheонwithdrewудалился(to a region)в странуnearблизthewildernessпустыни(to a village)в селениеcalledназываемоеEphraimЕфраимwhereгдеheонstayedостался(with his disciples)со своими учениками
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошёл оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Стих 55
Whenкогдаitэтоwasбылоalmostпочтиtimeвремя(for the Jewish Passover)иудейской Пасхиmanyмногиеwentпошлиup(from the country)из страны(to Jerusalem)в Иерусалим(for their ceremonial cleansing)для ритуального очищенияbeforeпередthePassoverПасхой
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Стих 56
Theyониkeptпродолжалиlookingискать(for Jesus)Иисусаandиasкогдаtheyониstoodстояли(in the temple courts)в храмовых дворахtheyониaskedспрашивалиoneдругanotherдругаWhatчтоdoyouвыthinkдумаетеIsn'tнеheон лиcomingпридёт(to the festival)на праздникatallвовсе
Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придёт ли Он на праздник?
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Помазание в Вифании · Мария и драгоценное миро» • Стихи 1–11
Стихи 1–8: Мария помазывает ноги Иисуса
Стих 1
SixшестьdaysднейbeforeпередthePassoverПасхойJesusИисусcameпришёл(to Bethany)в ВифаниюwhereгдеLazarusЛазарьlivedжилwhomкоторогоJesusИисусhadraisedвоскресил(from the dead)из мёртвых
За шесть дней до Пасхи пришёл Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мёртвых.
Стих 2
Hereздесьadinnerужинwasбылgivenприготовлен(in Jesus' honor)в честь ИисусаMarthaМарфаservedслужилаwhileаLazarusЛазарьwasбылamongсредиthoseтехrecliningвозлежавших(at the table)за столом(with him)с ним
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
Стих 3
ThenтогдаMaryМарияtookвзялаaboutоколоapintфунтаofpureчистогоnardнардаanexpensiveдорогогоperfumeмираsheонаpouredпомазалаitим(on Jesus' feet)ноги Иисусаandиwipedотёрлаhisегоfeetноги(with her hair)своими волосамиAndиthehouseдомwasбылfilledнаполнен(with the fragrance)благоуханиемoftheperfumeмира
Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отёрла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Стих 5
Whyпочемуwasn'tне былоthisэтоperfumeмироsoldпроданоandиthemoneyденьгиgivenданы(to the poor)нищимItоноwasбылоworthстоитayear'sгодовогоwagesзаработка
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Стих 6
Heонdidnotнеsayсказалthisэтоbecauseпотому чтоheонcaredзаботился(about the poor)о нищихbutноbecauseпотому чтоheонwasбылathiefворasкакkeeperхранительofthemoneyденежногоbagящикаheонusedобычно(to help himself)брал себе(to what was)то что былоputположено(into it)в него
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
Стих 7
Leaveоставьherеёaloneв покоеJesusИисусrepliedответилItэтоwasбылоintendedпредназначеноthatчтобыsheонаshouldsaveсбереглаthisэтоperfumeмиро(for the day)на деньofmyмоегоburialпогребения
Иисус же сказал: оставьте её; она сберегла это на день погребения Моего.
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
Стихи 9–11: Толпа приходит увидеть Лазаря
Стих 9
Meanwhileмежду темalargeбольшаяcrowdтолпаofJewsиудеевfoundузналаoutthatчтоJesusИисусwasбылthereтамandиcameпришлаnotнеonlyтолькоbecauseиз-заofhimнегоbutноalsoтакже(to see Lazarus)увидеть Лазаряwhomкоторогоheонhadraisedвоскресил(from the dead)из мёртвых
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мёртвых.
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Стих 15
DonotнеbeбойсяafraidDaughterдочьZionСионоваseeсмотриyourтвойkingцарьiscomingгрядётseatedсидящий(on a donkey's colt)на молодом осле
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядёт, сидя на молодом осле.
Стих 16
AtfirstсначалаhisегоdisciplesученикиdidnotнеunderstandпонялиallвсёthisэтоOnlyтолькоafterпослеJesusтого как Иисусwasбылglorifiedпрославленdidtheyониrealizeпонялиthatчтоtheseэтиthingsвещиhadbeenбылиwrittenнаписаныaboutоhimнёмandиthatчтоtheseэтиthingsвещиhadbeenбылиdoneсделаны(to him)с ним
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нём написано, и это сделали Ему.
Стих 17
Nowтеперьthecrowdтолпаthatкотораяwasбыла(with him)с нимwhenкогдаheонcalledвоззвалLazarusЛазаря(from the tomb)из гробаandиraisedвоскресилhimего(from the dead)из мёртвыхcontinuedпродолжала(to spread the word)распространять весть
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мёртвых.
Стих 18
Manyмногиеpeopleлюдиbecauseпотому чтоtheyониhadheardслышалиthatчтоheонhadperformedсотворилthisэтоsignзнамениеwentпошлиout(to meet him)встретить его
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
Стих 19
SoтакthePhariseesфарисеиsaidсказали(to one another)друг другуSeeвидитеthisэтоisgettingне приноситusнамnowhereникакой пользыLookсмотритеhowкакthewholeвесьworldмирhasgoneпошёлafterзаhimним
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идёт за Ним.
Стихи 20–26: Эллины ищут Иисуса · «Если пшеничное зерно умрёт»
Стих 20
NowаthereбылиweresomeнекоторыеGreeksгреки(among those)среди техwhoктоwentпошёлup(to worship)поклониться(at the festival)на праздник
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Стих 21
Theyониcameпришли(to Philip)к Филиппуwhoкоторыйwasбыл(from Bethsaida)из Вифсаиды(in Galilee)в Галилее(with a request)с просьбойSirгосподинtheyониsaidсказалиweмыwouldlikeхотим(to see Jesus)увидеть Иисуса
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Стих 22
PhilipФилиппwentпошёл(to tell Andrew)сказать АндреюAndrewАндрейandиPhilipФилипп(in turn)в свою очередьtoldсказалиJesusИисусу
Филипп идёт и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
Стих 23
JesusИисусrepliedответилThehourчасhascomeпришёл(for the Son)для сынаofManчеловеческого(to be glorified)прославиться
Иисус же сказал им в ответ: пришёл час прославиться Сыну Человеческому.
Стих 24
(Very truly)истинноIяtellговорюyouвамunlessесли толькоakernelзерноofwheatпшеничноеfallsне падёт(to the ground)в землюandиdiesне умрётitоноremainsостаётсяonlyтолькоasingleоднимseedсеменемButноifеслиitоноdiesумрётitоноproducesпринесётmanyмногоseedsплода
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.
Стих 25
Anyoneвсякийwhoктоlovesлюбитtheirсвоюlifeжизньwillloseпотеряетitеёwhileв то время какanyoneвсякийwhoктоhatesненавидитtheirсвоюlifeжизнь(in this world)в этом миреwillkeepсохранитitеё(for eternal life)в жизнь вечную
Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Стихи 27–33: Голос с неба
Стих 27
NowсейчасmyмояsoulдушаistroubledвозмущенаandиwhatчтоshallIяsayскажуFatherотецsaveизбавьmeменя(from this hour)от этого часаNoнетitwasбыло(for this very reason)по этой самой причинеIяcameпришёл(to this hour)на этот час
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришёл.
Отче! прославь имя Твоё. Тогда пришёл с неба глас: и прославил и ещё прославлю.
Стих 29
Thecrowdтолпаthatкотораяwasбылаthereтамandиheardслышалаitегоsaidсказалаitэтоhadthunderedпрогремелоothersдругиеsaidсказалиanangelангелhadspokenговорил(to him)с ним
Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
Стих 30
JesusИисусsaidсказалThisэтотvoiceголосwas(for your benefit)для вашей пользыnotнеmineмоей
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
Стихи 34–36: «Веруйте в свет — будете сынами света»
Стих 34
ThecrowdтолпаspokeсказалаupWeмыhaveheardслышали(from the Law)из законаthatчто(the Messiah)ХристосwillremainпребудетforeverвовекsoтакhowкакcanможешьyouтыsayговоритьTheSonсынofManчеловеческийmustдолженbeбытьliftedвознесёнupWhoктоisестьthisэтотSonсынofManчеловеческий
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Стих 35
ThenтогдаJesusИисусtoldсказалthemимYouвыaregoingбудете иметь(to have the light)светjustтолькоalittleкороткоеwhileвремяlongerWalkходите(while you have the light)пока имеете светbeforeпреждеdarknessчем тьмаovertakesпостигнетyouвасWhoeverвсякий ктоwalksходит(in the dark)во тьмеdoesнеnotknowзнаетwhereкудаtheyонaregoingидёт
Тогда Иисус сказал им: ещё на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идёт.
Стих 36
Believeверуйте(in the light)в свет(while you have the light)пока имеете светsoчтобыthatyouвыmayмоглиbecomeстатьchildrenсынамиoflightсветаWhenкогдаheонhadfinishedзакончилspeakingговоритьJesusИисусleftушёлandиhidскрылсяhimselfсам(from them)от них
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошёл и скрылся от них.
Стихи 37–43: Неверие — исполнение Исаии
Стих 37
EvenдажеafterпослеJesusтого как Иисусhadperformedсотворилsoстольmanyмногиеsignsзнамения(in their presence)в их присутствииtheyониstillвсё ещёwouldnotнеbelieveверовали(in him)в него
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
Стих 38
Thisэтоwasбыло(to fulfill the word)чтобы исполнилось словоofIsaiahИсаииtheprophetпророкаLordГосподьwhoктоhasbelievedповерилourнашемуmessageслышанномуandи(to whom)комуhasthearmмышцаoftheLordГосподняbeenбылаrevealedоткрыта
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
Стих 39
(For this reason)по этой причинеtheyониcouldнеnotмоглиbelieveвероватьbecauseпотому чтоasкакIsaiahИсаияsaysговоритelsewhereв другом месте
Потому не могли они веровать, что, как ещё сказал Исаия,
Стих 40
Heонhasblindedослепилtheirихeyesглазаandиhardenedожесточилtheirихheartsсердцаsoчтобыtheyониcanнеneitherseeвидели(with their eyes)своими глазамиnorи неunderstandпонимали(with their hearts)своими сердцамиnorи неturnобратилисьandиIяwouldhealисцелилthemих
народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце своё, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нём.
Стих 42
Yetвсё жеattheв тоsametimeвремяmanyмногиеevenдаже(among the leaders)из начальниковbelievedуверовали(in him)в негоButно(because of the Pharisees)из-за фарисеевtheyониwouldнеnotopenlyоткрытоacknowledgeисповедовалиtheirсвоюfaithверу(for fear)из страхаtheyчто ониwouldbeбудутputотлучены(out of the synagogue)от синагоги
Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедовали, чтобы не быть отлучёнными от синагоги,
Стих 43
forибоtheyониlovedвозлюбилиhumanчеловеческуюpraiseславуmoreбольшеthanчемpraiseславу(from God)от Бога
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Стихи 44–50: Итог: «Верующий в Меня — в Пославшего Меня верует»
Стих 44
ThenтогдаJesusИисусcriedвоскликнулoutWhoeverвсякий ктоbelievesверует(in me)в меняdoesнеnotbelieveверует(in me only)только в меняbutно(in the one)в тогоwhoктоsentпослалmeменя
Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
Iяhavecomeпришёл(into the world)в мирasкакalightсветsoчтобыthatnoниктоonewhoктоbelievesверует(in me)в меняshouldнеstayоставался(in darkness)во тьме
Я свет пришёл в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Стих 47
Ifеслиanyoneкто-либоhearsуслышитmyмоиwordsсловаbutноdoesнеnotkeepсоблюдётthemихIяdonotнеjudgeсужуthatтогоpersonчеловекаForибоIяdidnotнеcomeпришёл(to judge the world)судить мирbutно(to save the world)спасти мир
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришёл не судить мир, но спасти мир.
Стих 48
Thereестьisajudgeсудья(for the one)для тогоwhoктоrejectsотвергаетmeменяandиdoesнеnotacceptпринимаетmyмоиwordsсловаtheveryсамоеwordsсловоIкоторое яhavespokenговорилwillcondemnосудитthemего(at the last day)в последний день
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Стих 49
ForибоIяhavenotнеspokenговорил(on my own)сам от себяbutноtheFatherотецwhoктоsentпослалmeменяcommandedповелелmeмне(to say)говоритьallвсёthatчтоIяhavespokenсказал
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
Стих 50
Iяknowзнаюthatчтоhisегоcommandповелениеleadsведёт(to eternal life)к жизни вечнойSoтакwhateverто чтоIяsayговорюisестьjustименно тоwhatчтоtheFatherотецhastoldсказалmeмне(to say)говорить
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Тайная Вечеря · Иисус умывает ноги» • Стихи 1–11
Стихи 1–5: «Возлюбив Своих... до конца возлюбил»
Стих 1
Itэтоwasбылоjustпрямоbeforeперед(the Passover Festival)праздником ПасхиJesusИисусknewзналthatчтоthehourчасhadcomeпришёл(for him)для него(to leave this world)оставить этот мирandиgoпойти(to the Father)к отцуHavingвозлюбивlovedhisсвоихownсобственныхwhoктоwereбыл(in the world)в миреheонlovedвозлюбилthemих(to the end)до конца
Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
Стих 3
JesusИисусknewзналthatчтоtheFatherотецhadputотдалallвсеthingsвещи(under his power)в его властьandиthatчтоheонhadcomeпришёл(from God)от Богаandиwasreturningвозвращается(to God)к Богу
Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит,
Стих 4
soтакheонgotвсталup(from the meal)от вечериtookснялoffhisсвоюouterверхнююclothingодеждуandиwrappedобвязалatowelполотенцеaroundвокругhisсвоейwaistталии
встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
Стих 5
Afterпослеthatэтогоheонpouredвлилwaterводу(into a basin)в умывальницуandиbeganначал(to wash)умыватьhisегоdisciples'учениковfeetногиdryingотираяthemих(with the towel)полотенцемthatкоторымwasбылwrappedпрепоясанaroundвокругhimнего
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
Стихи 6–11: «Не умоешь ног моих вовек»
Стих 6
Heонcameподошёл(to Simon Peter)к Симону Петруwhoкоторыйsaidсказал(to him)емуLordГосподьareтыyougoingсобираешься(to wash my feet)умыть мои ноги
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
Стихи 12–17: «И вы должны умывать ноги друг другу»
Стих 12
Whenкогдаheонhadfinishedзакончилwashingумыватьtheirихfeetногиheонputнаделonhisсвоюclothesодеждуandиreturnedвозлёг(to his place)на своё местоDoyouвыunderstandпонимаетеwhatчтоIяhavedoneсделал(for you)для васheонaskedспросилthemих
Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлёгши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
Стих 13
YouвыcallназываетеmeменяTeacherучительandиLordГосподьandиrightlyправильноso(for that is what)ибо то чтоIяamесть
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
Iяamnotнеreferringговорю(to all of you)обо всех васIяknowзнаюthoseтехIкого яhavechosenизбралButноthisэтоis(to fulfill this passage)чтобы исполнилось писаниеofScriptureHeтотwhoктоsharedразделялmyмойbreadхлебhasturnedподнял(against me)пяту на меня
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
Стих 19
Iяamtellingговорюyouвамnowтеперьbeforeпреждеitтого как этоhappensслучитсяsoчтобыthatwhenкогдаitэтоdoeshappenслучитсяyouвыwillbelieveуверовалиthatчтоIяamестьwhoтот ктоIяamесть
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
Стих 21
Afterпослеheтого как онhadsaidсказалthisэтоJesusИисусwasбылtroubledвозмущён(in spirit)в духеandиtestifiedзасвидетельствовал(Very truly)истинноIяtellговорюyouвамoneодинofизyouвасisgoing(to betray me)предаст меня
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Стих 22
Hisегоdisciplesученикиstaredсмотрели(at one another)друг на другаatвalossнедоумении(to know)не знаяwhichо комofизthemнихheонmeantговорит
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
Стих 23
OneодинofизthemнихthediscipleученикwhomкоторогоJesusИисусlovedлюбилwasбылrecliningвозлежащим(next to him)у него
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Стих 24
SimonСимонPeterПётрmotionedсделал знак(to this disciple)этому ученикуandиsaidсказалAskспросиhimегоwhichо комoneheонmeansговорит
Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
Стих 28
Butноnoниктоone(at the meal)за трапезойunderstoodне понялwhyпочемуJesusИисусsaidсказалthisэто(to him)ему
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
Стих 29
SinceпосколькуJudasИудаhadимелchargeпопечениеofоthemoneyденежномsomeнекоторыеthoughtподумалиJesusчто Иисусwastellingговоритhimему(to buy)купитьwhatчтоwasбылоneededнужно(for the festival)для праздникаorили(to give something)дать что-то(to the poor)нищим
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Я ЕСМЬ путь и истина и жизнь» • Стихи 1–14
Стихи 1–6: «В доме Отца Моего обителей много»
Стих 1
Donotда неletпустьyourвашеheartsсердцеbetroubledсмущаетсяYouвыbelieveверуете(in God)в Богаbelieveверуйтеalsoтакже(in me)в меня
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Стих 2
MyмоегоFather'sотцаhouseдомhasимеетmanyмногиеroomsобителиifесли быthatбылоwerenotнеsoтакwouldIяhavetoldсказал быyouвамthatчтоIяamgoingидуthereтуда(to prepare a place)приготовить место(for you)для вас
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
Стих 3
AndиifеслиIяgoпойдуandиprepareприготовлюaplaceместо(for you)для васIяwillcomeпридуbackобратноandиtakeвозьмуyouвас(to be with me)быть со мнойthatчтобыyouвыalsoтакжеmayмоглиbeбытьwhereтам гдеIяamесть
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
Стих 4
Youвыknowзнаетеthewayпуть(to the place)к местуwhereкудаIяamgoingиду
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
Стих 6
JesusИисусansweredответилIяamестьthewayпутьandиthetruthистинаandиthelifeжизньNoниктоonecomesне приходит(to the Father)к отцуexceptкромеthroughкак черезmeменя
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Стихи 7–14: «Видевший Меня видел Отца»
Стих 7
Ifеслиyouвыreallyдействительноknowзнаетеmeменяyouвыwillknowбудете знатьmyмоегоFatherотцаasтакжеwell(From now on)отнынеyouвыdoзнаетеknowhimегоandиhaveseenвиделиhimего
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
Стих 8
PhilipФилиппsaidсказалLordГосподьshowпокажиusнамtheFatherотцаandиthatэтогоwillbeбудетenoughдовольно(for us)для нас
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Стих 9
JesusИисусansweredответилDon'tнеyouтыknowзнаешьmeменяPhilipФилиппevenдажеafterпослеIтого как яhavebeenбылamongсредиyouвасsuchстольalongдолгоеtimeвремяAnyoneвсякийwhoктоhasseenвиделmeменяhasseenвиделtheFatherотцаHowкакcanможешьyouтыsayговоритьShowпокажиusнамtheFatherотца
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
Стих 10
Don'tнеyouтыbelieveверуешьthatчтоIяam(in the Father)в отцеandиthatчтоtheFatherотецis(in me)во мнеThewordsсловаIкоторые яsayговорю(to you)вамIяdonotнеspeakговорю(on my own authority)от своей властиRatherскорееitэтоisестьtheFatherотецlivingживущий(in me)во мнеwhoкоторыйisdoingтворитhisсвоиworkдела
Разве ты не веруешь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Стих 11
BelieveверуйтеmeмнеwhenкогдаIяsayговорюthatчтоIяam(in the Father)в отцеandиtheFatherотец(is in me)во мнеorилиatleastпо крайней мереbelieveверуйте(on the evidence)по свидетельствуoftheworksделthemselvesсамих
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Beforeчерезlongнедолгое времяtheworldмирwillnotнеseeувидитmeменяanymoreбольшеbutноyouвыwillseeувидитеmeменяBecauseпотому чтоIяliveживуyouвыalsoтакжеwillliveбудете жить
Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Стих 20
(On that day)в тот деньyouвыwillrealizeузнаетеthatчтоIяam(in my Father)в моём отцеandиyouвыare(in me)во мнеandиIяam(in you)в вас
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём, и вы во Мне, и Я в вас.
Стих 21
Whoeverвсякий ктоhasимеетmyмоиcommandsзаповедиandиkeepsсоблюдаетthemихisестьtheтотoneктоwholovesлюбитmeменяTheтотoneктоwholovesлюбитmeменяwillbeбудетlovedлюбим(by my Father)моим отцомandиIяtooтожеwillloveвозлюблюthemегоandиshowявлюmyselfсебя(to them)ему
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
Стихи 22–24: «Придём и обитель у него сотворим»
Стих 22
ThenтогдаJudasИуда(not Judas Iscariot)не Иуда ИскариотsaidсказалButноLordГосподьwhyпочемуdoyouтыintendнамереваешься(to show yourself)явить себя(to us)намandаnotне(to the world)миру
Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Стих 23
JesusИисусrepliedответилAnyoneвсякийwhoктоlovesлюбитmeменяwillobeyсоблюдётmyмоёteachingучениеMyмойFatherотецwillloveвозлюбитthemегоandиweмыwillcomeпридём(to them)к немуandиmakeсотворимourнашуhomeобитель(with them)у него
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.
Стих 24
AnyoneвсякийwhoктоdoesнеnotloveлюбитmeменяwillnotнеobeyсоблюдаетmyмоиteachingсловаTheseэтиwordsсловаyouкоторые выhearслышитеareнеnotmyмоиownсобственныеtheyониbelongпринадлежат(to the Father)отцуwhoктоsentпослалmeменя
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца.
ButноtheAdvocateутешительtheHolyсвятойSpiritдухwhomкоторогоtheFatherотецwillsendпошлёт(in my name)во имя моёwillteachнаучитyouвасallвсемуthingsandиwillremindнапомнитyouвамofобоeverythingвсёмIчто яhavesaidсказал(to you)вам
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир даёт, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Стих 28
YouвыheardслышалиmeменяsayговорящегоIяamgoingидуawayпрочьandиIяamcomingпридуbackобратно(to you)к вамIfесли быyouвыlovedлюбилиmeменяyouвыwouldbeбыли быgladрадыthatчтоIяamgoingиду(to the Father)к отцуforибоtheFatherотецisестьgreaterбольшеthanчемIя
Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
Стих 29
Iяhavetoldсказалyouвамnowтеперьbeforeпреждеitтого как этоhappensслучитсяsoчтобыthatwhenкогдаitэтоdoeshappenслучитсяyouвыwillbelieveуверовали
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.
Стих 2
Heонcutsотсекаетoffeveryвсякуюbranchветвь(in me)на мнеthatкотораяbearsприноситnoникакогоfruitплодаwhileв то время какeveryвсякуюbranchветвьthatкотораяdoesприноситbearfruitплодheонprunesочищаетsoчтобыthatitонаwillbeбылаevenещёmoreболееfruitfulплодовитой
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Стих 6
Ifеслиyouвыdonotнеremainпребудете(in me)во мнеyouвыareестьlikeкакabranchветвьthatкотораяisthrownвыброшенаawayпрочьandиwithersзасыхаетsuchтакиеbranchesветвиarepickedсобираютсяupthrownбросаются(into the fire)в огоньandиburnedсжигаются
Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
Стих 7
Ifеслиyouвыremainпребудете(in me)во мнеandиmyмоиwordsсловаremainпребудут(in you)в васaskпроситеwhateverчто бы ниyouвыwishпожелалиandиitэтоwillbeбудетdoneсделано(for you)для вас
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
Стих 8
Thisэтимis(to my Father's glory)к славе моего отцаthatчтоyouвыbearприноситеmuchмногоfruitплодаshowingпоказываяyourselvesсебя(to be my disciples)моими учениками
Тем прославится Отец Мой, если вы принесёте много плода и будете Моими учениками.
Стихи 9–11: «Пребудьте в любви Моей»
Стих 9
AsкакtheFatherотецhaslovedвозлюбилmeменяsoтакhaveIяlovedвозлюбилyouвасNowтеперьremainпребудьте(in my love)в моей любви
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
Стих 10
Ifеслиyouвыkeepсоблюдётеmyмоиcommandsзаповедиyouвыwillremainпребудете(in my love)в моей любвиjustтакasкакIяhavekeptсоблюлmyмоегоFather'sотцаcommandsзаповедиandиremainпребываю(in his love)в его любви
Если заповеди Мои соблюдёте, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Стих 15
Iяnoбольше неlongercallназываюyouвасservantsрабамиbecauseпотому чтоaservantрабdoesнеnotknowзнаетhisегоmaster'sгосподинаbusinessделInsteadвместо этогоIяhavecalledназвалyouвасfriendsдрузьямиforибоeverythingвсёthatчтоIяlearnedузнал(from my Father)от своего отцаIяhavemadeсделалknownизвестным(to you)вам
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам всё, что слышал от Отца Моего.
Стих 16
YouвыdidnotнеchooseизбралиmeменяbutноIяchoseизбралyouвасandиappointedпоставилyouвасsoчтобыthatyouвыmightмоглиgoидтиandиbearприноситьfruitплодfruitплодthatкоторыйwilllastпребудетandиsoчтобыthatwhateverчто бы ниyouвыaskпопросили(in my name)во имя моёtheFatherотецwillgiveдалyouвам
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Моё, Он дал вам.
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Стих 19
Ifесли быyouвыbelongedпринадлежали(to the world)мируitонwouldloveлюбил быyouвасasкакitsсвоихownсобственныхAsкакitэтоisестьyouвыdoнеnotbelongпринадлежите(to the world)мируbutноIяhavechosenизбралyouвасoutизoftheworldмираThatэтоisестьwhyпричинаtheпо которойworldмирhatesненавидитyouвас
Если бы вы были от мира, то мир любил бы своё; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Моё слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Стих 21
Theyониwilltreatпоступятyouс вамиthisэтимwayобразом(because of my name)за моё имяforибоtheyониdonotнеknowзнаютtheтогоoneктоwhosentпослалmeменя
Но всё то сделают вам за имя Моё, потому что не знают Пославшего Меня.
Стих 22
Ifесли быIяhadnotнеcomeпришёлandиspokenговорил(to them)с нимиtheyониwouldnotнеbeбыли быguiltyвиновныofвsinгрехеNowтеперьhoweverоднакоtheyониhaveне имеютnoникакогоexcuseоправдания(for their sin)за свой грех
Если бы Я не пришёл и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своём.
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Стих 25
Butноthisэтоis(to fulfill what)чтобы исполнилось то чтоiswrittenнаписано(in their Law)в их законеTheyониhatedвозненавиделиmeменя(without reason)без причины
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
Стихи 26–27: «Утешитель... будет свидетельствовать о Мне»
Стих 26
WhenкогдаtheAdvocateутешительcomesпридётwhomкоторогоIяwillsendпошлю(to you)к вам(from the Father)от отцаtheSpiritдухаoftruthистиныwhoкоторыйgoesисходитout(from the Father)от отцаheонwilltestifyбудет свидетельствоватьaboutобоmeмне
Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
Стих 27
Andиyouвыalsoтакжеmustдолжныtestifyсвидетельствоватьforибоyouвыhavebeenбыли(with me)со мной(from the beginning)с начала
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
Theyониwillputотлучатyouвас(out of the synagogue)от синагогиinfactв действительностиthetimeвремяiscomingнаступаетwhenкогдаanyoneвсякийwhoктоkillsубьётyouвасwillthinkподумаетtheyчто онareofferingприноситaserviceслужение(to God)Богу
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придёт то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
Ещё многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
Стих 13
ButноwhenкогдаheонtheSpiritдухoftruthистиныcomesпридётheонwillguideнаставитyouвас(into all the truth)на всякую истинуHeонwillnotнеspeakбудет говорить(on his own)сам от себяheонwillspeakбудет говоритьonlyтолькоwhatто чтоheонhearsслышитandиheонwilltellвозвеститyouвамwhatто чтоisyetещё(to come)грядёт
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Стих 14
Heонwillglorifyпрославитmeменяbecauseпотому чтоitэтоis(from what is mine)из того что моёthatчтоheонwillreceiveвозьмётwhatто чтоheонwillmakeсделаетknownизвестным(to you)вам
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмёт и возвестит вам.
Стих 15
Allвсёthatчтоbelongsпринадлежит(to the Father)отцуisестьmineмоёThatэтоisестьwhyпричинаIпо которой яsaidсказалtheSpiritдухwillreceiveвозьмёт(from what is mine)из того что моёandиwillmakeсделаетitэтоknownизвестным(to you)вам
Всё, что имеет Отец, есть Моё; потому Я сказал, что от Моего возьмёт и возвестит вам.
Стихи 16–22: «Вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите»
Стих 16
JesusИисусwentпродолжилon(to say)говорить(In a little while)через немногоyouвыwillseeувидитеmeменяnoбольшеmoreandиthenпотомafterпослеalittleнемногоwhileвремениyouвыwillseeувидитеmeменя
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Стих 17
Atthisтогдаsomeнекоторыеofизhisегоdisciplesучениковsaidсказали(to one another)друг другуWhatчтоdoesheонmeanимеет в виду(by saying)говоря(In a little while)через немногоyouвыwillseeувидитеmeменяnoбольшеmoreandиthenпотомafterпослеalittleнемногоwhileвремениyouвыwillseeувидитеmeменяandиBecauseпотому чтоIяamgoingиду(to the Father)к отцу
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
Стих 18
TheyониkeptпродолжалиaskingспрашиватьWhatчтоdoesheонmeanимеет в виду(by a little while)под немногоWeмыdon'tнеunderstandпонимаемwhatчтоheонissayingговорит
Итак они говорили: что это говорит Он: «вскоре»? Не знаем, что говорит.
Стих 19
JesusИисусsawувиделthatчтоtheyониwantedхотели(to ask him)спросить егоaboutобthisэтомsoтакheонsaidсказал(to them)имAreyouвыaskingспрашиваетеoneдругanotherдругаwhatчтоIяmeantимел в видуwhenкогдаIяsaidсказал(In a little while)через немногоyouвыwillseeувидитеmeменяnoбольшеmoreandиthenпотомafterпослеalittleнемногоwhileвремениyouвыwillseeувидитеmeменя
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня»?
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Стих 21
Awomanженщинаgivingрождающаяbirth(to a child)дитяhasимеетpainбольbecauseпотому чтоherеёtimeвремяhascomeпришлоbutноwhenкогдаherеёbabyмладенецisbornрождёнsheонаforgetsзабываетtheanguishскорбь(because of her joy)из-за своей радостиthatчтоachildдитяisbornродилось(into the world)в мир
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришёл час её; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Стихи 23–24: «Просите во имя Моё»
Стих 23
(In that day)в тот деньyouвыwillnoбольшеlongeraskне спроситеmeменяanythingничего(Very truly)истинноIяtellговорюyouвамmyмойFatherотецwillgiveдастyouвамwhateverчто бы ниyouвыaskпопросили(in my name)во имя моё
и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
Стих 24
Untilдоnowсих порyouвыhavenotничего неaskedпросили(for anything)ничего(in my name)во имя моёAskпроситеandиyouвыwillreceiveполучитеandиyourвашаjoyрадостьwillbeбудетcompleteсовершенна
Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Стихи 25–33: «Я победил мир»
Стих 25
ThoughхотяIяhavebeenspeakingговорилfigurativelyпритчамиatimeвремяiscomingнаступаетwhenкогдаIяwillnoбольшеlongeruseне буду использоватьthisэтотkindвидoflanguageречиbutноwilltellрасскажуyouвамplainlyпрямоaboutобmyмоёмFatherотце
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Стих 26
(In that day)в тот деньyouвыwillaskбудете просить(in my name)во имя моёIяamnotнеsayingговорюthatчтоIяwillaskбуду умолятьtheFatherотца(on your behalf)за вас
В тот день будете просить во имя Моё, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
Стих 27
NoнетtheFatherотецhimselfсамlovesлюбитyouвасbecauseпотому чтоyouвыhavelovedвозлюбилиmeменяandиhavebelievedуверовалиthatчтоIяcameпришёл(from God)от Бога
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшёл от Бога.
Стих 28
Iяcameисшёл(from the Father)от отцаandиenteredпришёл(the world)в мирnowтеперьIяamleavingоставляюtheworldмирandиgoingидуbackобратно(to the Father)к отцу
Я исшёл от Отца и пришёл в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
Стих 30
Nowтеперьweмыcanможемseeвидетьthatчтоyouтыknowзнаешьallвсёthingsandиthatчтоyouтыdonotнеevenдажеneedнуждаешьсяtoв томhaveчтобыanyoneкто-либоaskспрашивалyouтебяquestionsвопросыThisэтимmakesusмыbelieveверуемthatчтоyouтыcameпришёл(from God)от Бога
Теперь видим, что Ты знаешь всё и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшёл.
Atimeвремяiscomingнаступаетandиinfactв действительностиhascomeнасталоwhenкогдаyouвыwillbeбудетеscatteredрассеяныeachкаждый(to your own home)в свой домYouвыwillleaveоставитеmeменяallвсегоaloneодногоYetноIяamnotнеaloneодинforибоmyмойFatherотецis(with me)со мной
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
Стих 33
Iяhavetoldсказалyouвамtheseэтиthingsвещиsoчтобыthat(in me)во мнеyouвыmayмоглиhaveиметьpeaceмир(In this world)в этом миреyouвыwillhaveбудете иметьtroubleскорбьButноtakeмужайтесьheartIяhaveovercomeпобедилtheworldмир
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Первосвященническая молитва · Прославь Сына» • Стихи 1–5
Стихи 1–5: «Отче, пришёл час»
Стих 1
AfterпослеJesusтого как ИисусsaidсказалthisэтоheонlookedвозвёлtowardкheavenнебуandиprayedпомолилсяFatherотецthehourчасhascomeпришёлGlorifyпрославьyourсвоегоSonсынаthatчтобыyourтвойSonсынmayмогglorifyпрославитьyouтебя
После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Стих 2
Forибоyouтыgrantedдаровалhimемуauthorityвластьoverнадallвсякойpeopleплотьюthatчтобыheонmightмогgiveдатьeternalвечнуюlifeжизнь(to all those)всем темyouкоторых тыhavegivenдалhimему
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Стих 4
Iяhavebroughtпринёсyouтебеgloryславу(on earth)на земле(by finishing the work)совершив делоyouкоторое тыgaveдалmeмне(to do)сделать
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
Стих 5
AndиnowтеперьFatherотецglorifyпрославьmeменя(in your presence)у себя(with the glory)славоюIкоторую яhadимел(with you)у тебяbeforeпреждеtheworldмирbeganначался
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Стихи 6–10: «Они приняли слова Твои»
Стих 6
Iяhaverevealedоткрылyouтебя(to those)темwhomкоторыхyouтыgaveдалmeмне(out of the world)из мираTheyониwereбылиyoursтвоиyouтыgaveдалthemих(to me)мнеandиtheyониhaveobeyedсохранилиyourтвоёwordслово
Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
И всё Моё Твоё, и Твоё Моё; и Я прославился в них.
Стихи 11–19: «Соблюди их во имя Твоё»
Стих 11
Iяwillremainне пребуду(in the world)в миреnoбольшеlongerbutноtheyониarestillвсё ещё(in the world)в миреandаIяamcomingиду(to you)к тебеHolyсвятойFatherотецprotectсоблюдиthemих(by the power of your name)силою своего имениthenameимениyouкоторое тыgaveдалmeмнеsoчтобыthattheyониmayмоглиbeбытьoneодноasкакweмыareестьoneодно
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Стих 12
WhileкогдаIяwasбыл(with them)с нимиIяprotectedсоблюдалthemих(and kept them safe)и хранил их(by that name)тем именемyouкоторое тыgaveдалmeмнеNoneниктоhasbeenlostне погибexceptкромеtheoneсынаdoomedобречённого(to destruction)погибелиsoчтобыthatScriptureписаниеwouldbeбылоfulfilledисполнено
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Стих 13
Iяamcomingиду(to you)к тебеnowтеперьbutноIяsayговорюtheseэтиthingsвещиwhileпокаIяamstillещё(in the world)в миреsoчтобыthattheyониmayмоглиhaveиметьthefullполнуюmeasureмеруofmyмоейjoyрадости(within them)в себе
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Стихи 20–26: «Молю и о верующих в Меня по слову их»
Стих 20
Myмояprayerмолитваisnotне(for them alone)только о нихIяprayмолюсьalsoтакже(for those)о техwhoктоwillbelieveуверует(in me)в меня(through their message)по их слову
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Стих 24
FatherотецIяwantхочуthoseчтобы теyouкого тыhavegivenдалmeмне(to be with me)были со мнойwhereтам гдеIяamестьandи(to see)виделиmyмоюgloryславуthegloryславуyouкоторую тыhavegivenдалmeмнеbecauseпотому чтоyouтыlovedвозлюбилmeменяbeforeпрежде(the creation of the world)основания мира
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
Стих 26
Iяhavemadeсделалyouтебяknownизвестным(to them)имandиwillcontinueбуду продолжать(to make you known)делать тебя известнымinс темorderthatчтобыtheloveлюбовьyouкоторой тыhaveforменяmemayмоглаbeбыть(in them)в нихandиthatчтобыIяmyselfсамmayмогbeбыть(in them)в них
И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Арест в саду · Я ЕСМЬ» • Стихи 1–11
Стихи 1–6: «Кого ищете? — Я ЕСМЬ»
Стих 1
WhenкогдаheонhadfinishedзакончилprayingмолитьсяJesusИисусleftвышел(with his disciples)со своими ученикамиandиcrossedпересёкtheKidronКедронскийValleyпотокOnнаtheotherдругойsideсторонеthereбылwasagardenсадandиheонandиhisегоdisciplesученикиwentвошли(into it)в него
Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошёл Сам и ученики Его.
Стих 2
NowаJudasИудаwhoктоbetrayedпредалhimегоknewзналtheэтоplaceместоbecauseпотому чтоJesusИисусhadoftenчастоmetвстречалсяthereтам(with his disciples)со своими учениками
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
Стих 3
SoтакJudasИудаcameпришёл(to the garden)в садguidingведяadetachmentотрядofsoldiersвоиновandиsomeнекоторыхofficialsслужителей(from the chief priests)от первосвященниковandи(from the Pharisees)от фарисеевTheyониwereбылиcarryingсtorchesфакеламиlanternsфонарямиandиweaponsоружием
Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
Стих 4
JesusИисусknowingзнаяallвсёthatчтоwasбыло(to happen to him)случиться с нимwentвышелoutandиaskedспросилthemихWhoкогоisityouвыwantищете
Иисус же, зная всё, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
Стих 5
JesusИисусаofNazarethНазореяtheyониrepliedответилиIяamестьheонJesusИисусsaidсказал(And Judas)и Иудаthetraitorпредательwasstandingстоял(there with them)там с ними
Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
Стих 6
WhenкогдаJesusИисусsaidсказалIяamестьheонtheyониdrewотступилиbackназадandиfellпали(to the ground)на землю
И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
Стихи 12–18: Первое отречение Петра
Стих 12
Thenтогдаthedetachmentотрядofsoldiersвоинов(with its commander)с командиромandиtheJewishиудейскиеofficialsслужителиarrestedвзялиJesusИисусаTheyониboundсвязалиhimего
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Стих 13
andиbroughtпривелиhimегоfirstсначала(to Annas)к Аннеwhoкоторыйwasбыл(the father-in-law)тестемofCaiaphasКаиафыthehighпервосвященникаpriest(that year)в тот год
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
Стих 14
CaiaphasКаиафаwasбылtheтемoneктоwhohadadvisedсоветовалtheJewishиудейскимleadersначальникамthatчтоitwouldbeбудетgoodлучшеifеслиoneодинmanмужdiedумрёт(for the people)за народ
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
Стих 15
SimonСимонPeterПётрandиanotherдругойdiscipleученикwerefollowingследовалиJesusза ИисусомBecauseпотому чтоthisэтотdiscipleученикwasбылknownзнаком(to the high priest)первосвященникуheонwentвошёл(with Jesus)с Иисусом(into the high priest's courtyard)во двор первосвященника
За Иисусом следовали Симон Пётр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошёл с Иисусом во двор первосвященнический.
Стих 16
ButноPeterПётрhadосталсяtowaitoutsideснаружи(at the door)у двериTheotherдругойdiscipleученикwhoктоwasбылknownзнаком(to the high priest)первосвященникуcameвышелbackобратноspokeпоговорил(to the servant girl)с рабынейonуdutyвходаthereтамandиbroughtввёлPeterПетраinвнутрь
А Пётр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввёл Петра.
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
Стих 20
Iяhavespokenговорилopenlyоткрыто(to the world)мируJesusИисусrepliedответилIяalwaysвсегдаtaughtучил(in synagogues)в синагогахorили(at the temple)в храмеwhereгдеallвсеtheJewsиудеиcomeсходятсяtogetherвместеIяsaidговорилnothingничего(in secret)тайно
Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Стих 22
WhenкогдаJesusИисусsaidсказалthisэтоoneодинofизtheofficialsслужителейnearbyстоявший рядомslappedударилhimего(in the face)по лицуIsthisтак лиthewayобразомyouтыanswerотвечаешьthehighпервосвященникуpriestheонdemandedпотребовал
Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
Стих 23
IfеслиIяsaidсказалsomethingчто-тоwrongнеправильноеJesusИисусrepliedответилtestifyзасвидетельствуй(as to what is wrong)о неправильномButноifеслиIяspokeговорилthetruthистинуwhyпочемуdidyouтыstrikeударилmeменя
Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьёшь Меня?
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
Стих 31
PilateПилатsaidсказалTakeвозьмитеhimегоyourselvesсамиandиjudgeсудитеhimего(by your own law)по своему законуButноweнамhaveнеnorightпозволено(to execute anyone)казнить кого-либоtheyониobjectedвозразили
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, —
да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
Стихи 33–38: «Царство Моё не от мира сего»
Стих 33
PilateПилатthenтогдаwentвошёлbackобратно(inside the palace)во дворецsummonedпозвалJesusИисусаandиaskedспросилhimегоAreyouтыthekingцарьoftheJewsиудейский
Тогда Пилат опять вошёл в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
Стих 34
IsthatэтоyourтвояownсобственнаяideaмысльJesusИисусaskedспросилorилиdidothersдругиеtalkговорили(to you about me)тебе обо мне
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
Стих 36
JesusИисусsaidсказалMyмоёkingdomцарствоisнеnotofотthisэтогоworldмираIfесли быitоноwereбылоmyмоиservantsслугиwouldfightсражались бы(to prevent)чтобы предотвратитьmyмоёarrestвзятие(by the Jewish leaders)иудейскими начальникамиButноnowнынеmyмоёkingdomцарствоis(from another place)из другого места
Иисус отвечал: Царство Моё не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Моё, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Моё не отсюда.
Стих 37
YouтыareakingцарьthenтогдаsaidсказалPilateПилатJesusИисусansweredответилYouтыsayговоришьthatчтоIяamестьakingцарь(In fact)в действительностиthereasonпричинаIпо которой яwasbornродилсяandиcameпришёл(into the world)в мирis(to testify)свидетельствовать(to the truth)об истинеEveryoneвсякийonнаthesideсторонеoftruthистиныlistensслушает(to me)меня
Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришёл в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Стих 38
WhatчтоisестьtruthистинаretortedвозразилPilateПилат(With this)с этимheонwentвышелoutagainснова(to the Jews)к иудеямgatheredсобравшимсяthereтамandиsaidсказалIяfindнахожуnoникакойbasisосновы(for a charge)для обвинения(against him)против него
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нём.
Стихи 39–40: «Не Его, но Варавву»
Стих 39
Butноitisестьyourвашcustomобычай(for me)чтобы я(to release)отпускал(to you)вамoneодногоprisonerузника(at the time)на праздникofthePassoverПасхиDoyouвыwantхотитеmeчтобы я(to release)отпустилthekingцаряoftheJewsиудейского
Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Стих 40
Theyониshoutedзакричалиbackв ответNoнетnotнеhimегоGiveдайusнамBarabbasВараввуNowаBarabbasВаравваhadtakenпринималpartучастие(in a rebellion)в восстании
Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
Thesoldiersвоиныtwistedсплелиtogetherвместеacrownвенецofизthornsтернаandиputвозложилиitего(on his head)на его головуTheyониclothedоблеклиhimего(in a purple robe)в багряницу
И воины, сплётши венец из тёрна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
Стих 3
andиwentподходилиup(to him)к немуagainсноваandиagainсноваsayingговоряHailрадуйсяkingцарьoftheJewsиудейскийAndиtheyониslappedбилиhimего(in the face)по лицу
и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
Стих 4
OnceсноваmorePilateПилатcameвышелoutandиsaidсказал(to the Jews)иудеямgatheredсобравшимсяthereтамLookсмотритеIяambringingвывожуhimегоoutнаружу(to you)к вам(to let you know)чтобы вы зналиthatчтоIяfindнахожуnoникакойbasisосновы(for a charge)для обвинения(against him)против него
Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нём никакой вины.
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
Стих 6
AsкакsoonтолькоasthechiefпервосвященникиpriestsandиtheirихofficialsслужителиsawувиделиhimегоtheyониshoutedзакричалиCrucifyраспниCrucifyраспниButноPilateПилатansweredответилYouвыtakeвозьмитеhimегоandиcrucifyраспнитеhimегоAsа(for me)что до меняIяfindнахожуnoникакойbasisосновы(for a charge)для обвинения(against him)против него
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нём вины.
Стих 7
TheJewishиудейскиеleadersначальникиinsistedнастаивалиWeмыhaveимеемalawзаконandи(according to that law)по тому законуheонmustдолженdieумеретьbecauseпотому чтоheонclaimedсделал себя(to be the Son)сыномofGodБожиим
Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
Стихи 8–12: «Не имел бы власти, если бы не было дано тебе свыше»
andиheонwentвошёлbackобратно(inside the palace)во дворецWhereоткудаdoyouтыcomeпришёлfromheонaskedспросилJesusИисусаbutноJesusИисусgavehimемуnoникакогоanswerответа
И опять вошёл в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
Стих 10
Doyouтыrefuseотказываешься(to speak to me)говорить мнеPilateПилатsaidсказалDon'tнеyouтыrealizeзнаешьIяhaveимеюthepowerвласть(either to free you)отпустить тебяorили(to crucify you)распять тебя
Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть отпустить Тебя?
Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
Стих 12
(From then on)с тех порPilateПилатtriedпытался(to set Jesus free)отпустить ИисусаbutноtheJewishиудейскиеleadersначальникиkeptпродолжалиshoutingкричатьIfеслиyouтыletотпустишьthisэтогоmanмужаgoyouтыareнеnofriendдругofCaesarкесарюAnyoneвсякийwhoктоclaimsделает себя(to be a king)царёмopposesпротивитсяCaesarкесарю
С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царём, противник кесарю.
Стихи 13–16: «Нет у нас царя, кроме кесаря»
Стих 13
WhenкогдаPilateПилатheardуслышалthisэтоheонbroughtвывелJesusИисусаoutнаружуandиsatселdown(on the judge's seat)на судейское седалище(at a place)на местеknownизвестномasкакthestoneкаменныйpavementпомост(which in Aramaic)которое по-арамейскиisестьGabbathaГаввафа
Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
Стих 14
ItбылwasthedayденьofPreparationприготовленияofкthePassoverПасхеitбылоwasaboutоколоnoonшестого часаHereвотisестьyourвашkingцарьPilateПилатsaidсказал(to the Jews)иудеям
Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Стих 16
FinallyнаконецPilateПилатhandedпередалhimегоover(to them)им(to be crucified)быть распятымSoтакthesoldiersвоиныtookвзялиchargeраспоряжениеofJesusИисусом
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
Стихи 17–22: Голгофа и надпись на Кресте
Стих 17
Carryingнесяhisсвойownсобственныйcrossкрестheонwentпошёлoutнаружу(to the place)на местоoftheskullчерепаwhichкоторое(in Aramaic)по-арамейскиisназываетсяcalledGolgothaГолгофа
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Стих 18
Thereтамtheyониcrucifiedраспялиhimегоandи(with him)с нимtwoдвухothersдругихoneодного(on each side)с каждой стороныandиJesusИисуса(in the middle)посередине
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
Стих 19
PilateПилатhadanoticeнадписьpreparedприготовленнуюandиfastenedприкреплённую(to the cross)к крестуItонаreadгласилаJesusИисусofNazarethНазорейthekingцарьoftheJewsиудейский
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
Стих 21
ThechiefпервосвященникиpriestsoftheJewsиудейскиеprotestedвозразили(to Pilate)ПилатуDonotнеwriteпишиkingцарьoftheJewsиудейскийbutноthatчтоthisэтотmanмужclaimedназывал(to be king)себя царёмoftheJewsиудейским
Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
WhenкогдаthesoldiersвоиныcrucifiedраспялиJesusИисусаtheyониtookвзялиhisегоclothesодеждыdividingразделивthemих(into four shares)на четыре частиoneодну(for each of them)каждому из них(with the undergarment remaining)с оставшимся хитономThisэтотgarmentхитонwasбылseamlessбез швовwovenтканый(in one piece)в одно целое(from top to bottom)сверху донизу
Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
Стих 24
Letusнеnottearбудем раздиратьitегоtheyониsaidсказали(to one another)друг другуLet'sбросимdecideрешим(by lot)по жребиюwhoктоwillgetполучитitегоThisэтоhappenedслучилось(that the scripture)чтобы писаниеmightмоглоbeбытьfulfilledисполненоthatкотороеsaidговоритTheyониdividedразделилиmyмоиclothesодежды(among them)между собойandиcastбросилиlotsжребий(for my garment)об одежде моейSoтакthisэтоisестьwhatто чтоthesoldiersвоиныdidсделали
Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нём жребий, чей будет, — да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
Стих 27
andи(to the disciple)ученикуHereвотisестьyourтвояmotherматерь(From that time on)с того часаthisэтотdiscipleученикtookвзялherеё(into his home)в свой дом
Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Её к себе.
Стихи 28–30: «Совершилось!»
Стих 28
Laterпослеknowingзнаяthatчтоeverythingвсёhadnowужеbeenбылоfinishedсовершеноandи(so that Scripture)чтобы писаниеwouldbeбылоfulfilledисполненоJesusИисусsaidсказалIяamthirstyжажду
После того Иисус, зная, что уже всё совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
Стих 29
Ajarсосудofwineс уксусомvinegarwasбылthereтамsoтакtheyониsoakedнапоилиaspongeгубку(in it)имputналожилиthespongeгубку(on a stalk of the hyssop plant)на стебель иссопаandиliftedподнеслиitеё(to Jesus' lips)к губам Иисуса
Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
Стихи 31–37: Копьё в бок — кровь и вода
Стих 31
NowаitэтоwasбылthedayденьofPreparationприготовленияandиthenextследующийdayденьwas(to be a special Sabbath)был особой субботойBecauseпоэтомуtheJewishиудейскиеleadersначальникиdidnotнеwantхотелиthebodiesчтобы тела(left on the crosses)оставались на крестах(during the Sabbath)в субботуtheyониaskedпросилиPilateПилата(to have the legs broken)перебить голениandиthebodiesтелаtakenснятыdown
Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, — ибо та суббота была день великий, — просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
Стих 34
Insteadвместо этогоoneодинofизthesoldiersвоиновpiercedпронзилJesus'Иисусаsideбок(with a spear)копьёмbringingпринесяasuddenвнезапныйflowпотокofbloodкровиandиwaterводы
но один из воинов копьём пронзил Ему рёбра, и тотчас истекла кровь и вода.
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
Стих 37
andи(as another scripture)как другое писаниеsaysговоритTheyониwilllookвоззрят(on the one)на тогоtheyкого ониhavepiercedпронзили
Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
Стихи 38–42: Иосиф Аримафейский и Никодим
Стих 38
LaterпослеJosephИосифofArimatheaиз АримафеиaskedпопросилPilateПилата(for the body)о телеofJesusИисусаNowаJosephИосифwasбылadiscipleученикомofJesusИисусаbutноsecretlyтайным(because he feared)потому что боялсяtheJewishиудейскихleadersначальников(With Pilate's permission)с позволения Пилатаheонcameпришёлandиtookвзялthebodyтелоawayпрочь
После сего Иосиф из Аримафеи — ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, — просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошёл и снял тело Иисуса.
Пришёл также и Никодим, — приходивший прежде к Иисусу ночью, — и принёс состав из смирны и алоя, литр около ста.
Стих 40
TakingвзявJesus'Иисусаbodyтелоthetwoдвоеofизthemнихwrappedобвилиitего(with the spices)с благовониями(in strips of linen)в льняные пелены(in accordance with Jewish burial customs)по иудейскому обычаю погребения
Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
Стих 41
(At the place)на местеwhereгдеJesusИисусwasбылcrucifiedраспятthereбылwasagardenсадandи(in the garden)в садуanewновыйtombгроб(in which)в которомnoниктоonehadeverникогдаbeenне былlaidположен
На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором ещё никто не был положен.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Пустой гроб · Мария Магдалина · Пётр и Иоанн» • Стихи 1–10
Стихи 1–10: «Унесли Господа моего!»
Стих 1
(Early on the first day)рано в первый деньoftheweekнеделиwhileпокаitбылоwasstillещёdarkтемноMaryМарияMagdaleneМагдалинаwentпошла(to the tomb)ко гробуandиsawувиделаthatчтоthestoneкаменьhadbeenбылremovedотнят(from the entrance)от входа
В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было ещё темно, и видит, что камень отвален от гроба.
Стих 2
Soтакsheонаcameприбежалаrunningбегом(to Simon Peter)к Симону ПетруandиtheotherдругомуdiscipleученикуtheтомуoneкогоJesusИисусlovedлюбилandиsaidсказалаTheyониhavetakenунеслиtheLordГосподаoutизofthetombгробаandиweмыdon'tнеknowзнаемwhereгдеtheyониhaveputположилиhimего
Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.
Стих 3
SoтакPeterПётрandиtheotherдругойdiscipleученикstartedотправились(for the tomb)ко гробу
Тотчас вышел Пётр и другой ученик, и пошли ко гробу.
Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришёл ко гробу первый.
Стих 5
Heонbentнаклонилсяoverandиlookedпосмотрелinвнутрь(at the strips of linen)на льняные пеленыlyingлежащиеthereтамbutноdidnotнеgoвошёлin
И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошёл во гроб.
Стих 6
ThenтогдаSimonСимонPeterПётрcameпришёлalongследом(behind him)за нимandиwentвошёлstraightпрямо(into the tomb)во гробHeонsawувиделthestripsпеленыoflinenльняныеlyingлежащиеthereтам
Вслед за ним приходит Симон Пётр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
Стих 7
asтак жеwellкакastheclothплатокthatкоторыйhadbeenбылwrappedобвит(around Jesus' head)вокруг головы ИисусаTheclothплатокwasбылstillвсё ещёlyingлежащим(in its place)на своём местеseparateотдельно(from the linen)от пелен
и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.
Тогда вошёл и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.
Стих 9
(They still did not understand)они ещё не понимали(from Scripture)из писанияthatчтоJesusИисусhad(to rise)должен воскреснуть(from the dead)из мёртвых
Ибо они ещё не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мёртвых.
Стих 10
Thenтогдаthedisciplesученикиwentвернулисьbackобратно(to where they were staying)где они жили
Итак ученики опять возвратились к себе.
Стихи 11–18: Явление Марии Магдалине
Стих 11
NowаMaryМарияstoodстоялаoutsideснаружиthetombгробаcryingплачаAsкогдаsheонаweptплакалаsheонаbentнаклониласьover(to look into the tomb)чтобы заглянуть во гроб
А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,
Стих 12
andиsawувиделаtwoдвухangelsангелов(in white)в беломseatedсидящихwhereтам гдеJesus'Иисусаbodyтелоhadbeenбылоoneодного(at the head)у головыandиtheotherдругого(at the foot)у ног
и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.
Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! — что значит: Учитель!
Стих 17
JesusИисусsaidсказалDonotнеholdприкасайся(on to me)ко мнеforибоIяhavenotещё неyetascendedвосшёл(to the Father)к отцуGoпойдиinsteadвместо этого(to my brothers)к моим братьямandиtellскажиthemимIяamascendingвосхожу(to my Father)к моему отцуandиyourвашемуFatherотцу(to my God)к моему БогуandиyourвашемуGodБогу
Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не восшёл к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.
Стих 18
MaryМарияMagdaleneМагдалинаwentпошла(to the disciples)к ученикам(with the news)с вестьюIяhaveseenвиделаtheLordГосподаAndиsheонаtoldрассказалаthemимthatчтоheонhadsaidсказалtheseэтиthingsвещи(to her)ей
Мария Магдалина идёт и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.
Стихи 19–23: «Мир вам! · Примите Духа Святого»
Стих 19
(On the evening)вечеромofвthatтотfirstпервыйdayденьoftheweekнеделиwhenкогдаthedisciplesученикиwereбылиtogetherвместе(with the doors locked)с запертыми дверями(for fear)из страхаoftheJewishиудейскихleadersначальниковJesusИисусcameпришёлandиstoodстал(among them)посреди нихandиsaidсказалPeaceмир(be with you)да будет с вами
В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришёл Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!
Стих 20
Afterпослеheтого как онsaidсказалthisэтоheонshowedпоказалthemимhisсвоиhandsрукиandиsideбокThedisciplesученикиwereoverjoyedочень обрадовалисьwhenкогдаtheyониsawувиделиtheLordГоспода
Сказав это, Он показал им руки и ноги и рёбра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
Стих 21
AgainсноваJesusИисусsaidсказалPeaceмир(be with you)да будет с вамиAsкакtheFatherотецhassentпослалmeменяIяamsendingпосылаюyouвас
Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас.
Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
Стихи 24–29: Фома — «Господь мой и Бог мой!»
Стих 24
NowаThomasФома(also known as Didymus)также известный как БлизнецoneодинofизtheTwelveдвенадцатиwasнеnot(with the disciples)с ученикамиwhenкогдаJesusИисусcameпришёл
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
Стих 25
SoтакtheotherдругиеdisciplesученикиtoldсказалиhimемуWeмыhaveseenвиделиtheLordГосподаButноheонsaidсказал(to them)имUnlessесли толькоIяseeне увижуthenailгвоздиныеmarksраны(in his hands)на его рукахandиputне вложуmyмойfingerпалецwhereтуда гдеthenailsгвоздиwereбылиandиputне вложуmyмоюhandруку(into his side)в его бокIяwillnotнеbelieveповерю
Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю.
Стих 26
Aweekчерез неделюlaterhisегоdisciplesученикиwereбыли(in the house)в домеagainсноваandиThomasФомаwasбыл(with them)с нимиThoughхотяthedoorsдвериwereбылиlockedзапертыJesusИисусcameпришёлandиstoodстал(among them)посреди нихandиsaidсказалPeaceмир(be with you)да будет с вами
После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришёл Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
Стих 27
Thenтогдаheонsaidсказал(to Thomas)ФомеPutвложиyourтвойfingerпалецhereсюдаseeпосмотриmyмоиhandsрукиReachпротяниoutyourтвоюhandрукуandиputвложиitеё(into my side)в мой бокStopперестаньdoubtingсомневатьсяandиbelieveверуй
Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в рёбра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Стихи 30–31: Цель Евангелия
Стих 30
JesusИисусperformedсотворилmanyмногоotherдругихsignsзнамений(in the presence)в присутствииofhisсвоихdisciplesучениковwhichкоторыеareнеnotrecordedзаписаны(in this book)в этой книге
Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
Стих 31
ButноtheseэтиarewrittenнаписаныthatчтобыyouвыmayмоглиbelieveувероватьthatчтоJesusИисусisестьtheMessiahХристосtheSonсынofGodБожийandиthatчтобы(by believing)веруяyouвыmayмоглиhaveиметьlifeжизнь(in his name)во имя его
Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Чудесный улов · 153 рыбы · Завтрак на берегу» • Стихи 1–14
Стихи 1–8: «Это Господь!»
Стих 1
AfterwardпослеJesusИисусappearedявилсяagainснова(to his disciples)своим ученикам(by the Sea)у моряofGalileeГалилейскогоItэтоhappenedслучилосьthisэтимwayобразом
После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
Стих 2
SimonСимонPeterПётрThomasФома(also known as Didymus)также известный как БлизнецNathanaelНафанаил(from Cana)из Каны(in Galilee)в ГалилееthesonsсыновьяofZebedeeЗеведеяandиtwoдвоеotherдругихdisciplesучениковwereбылиtogetherвместе
были вместе Симон Пётр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
Стих 3
I'mяgoingидуout(to fish)ловить рыбуSimonСимонPeterПётрtoldсказалthemимandиtheyониsaidсказалиWe'llмыgo(with you)с тобойSoтакtheyониwentпошлиoutandиgotвошли(into the boat)в лодкуbutноthatв туnightночьtheyониcaughtне поймалиnothingничего
Симон Пётр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идём и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
Стих 4
Earlyрано(in the morning)утромJesusИисусstoodстоял(on the shore)на берегуbutноthedisciplesученикиdidnotнеrealizeузналиthatчтоitэтоwasбылJesusИисус
А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
Стих 5
Heонcalledвоззвал(out to them)к нимFriendsдетиhaven'tне имеетеyouли выanyкакой-нибудьfishрыбыNoнетtheyониansweredответили
Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
Стих 6
HeонsaidсказалThrowзакиньтеyourвашуnetсеть(on the right side)с правой стороныoftheboatлодкиandиyouвыwillfindнайдётеsomeнесколькоWhenкогдаtheyониdidсделалиtheyониwereне былиunableв состоянии(to haul the net in)вытащить сеть(because of the large number)из-за большого количестваoffishрыбы
Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
Стих 7
ThenтогдаthediscipleученикwhomкоторогоJesusИисусlovedлюбилsaidсказал(to Peter)ПетруItэтоisестьtheLordГосподьAsкакsoonтолькоasSimonСимонPeterПётрheardуслышалhimегоsayговорящегоItэтоisестьtheLordГосподьheонwrappedопоясалhisсвоюouterверхнююgarmentодеждуaroundвокругhimсебя(for he had taken it off)ибо он был нагandиjumpedбросился(into the water)в воду
Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Пётр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, — ибо он был наг, — и бросился в море.
Стих 8
Theotherдругиеdisciplesученикиfollowedпоследовали(in the boat)в лодкеtowingвлачаthenetсетьfullполнуюoffishрыбы(for they were not far)ибо они были недалеко(from shore)от берегаaboutоколоahundredстаyardsярдов
А другие ученики приплыли в лодке, — ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, — таща сеть с рыбою.
Стихи 9–14: «Придите, обедайте» — 153 рыбы
Стих 9
Whenкогдаtheyониlandedвышлиtheyониsawувиделиafireкостёрofизburningгорящихcoalsуглейthereтам(with fish on it)с рыбой на нёмandиsomeнемногоbreadхлеба
Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нём лежащую рыбу и хлеб.
Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
Стих 11
SoтакSimonСимонPeterПётрclimbedвзошёлbackобратно(into the boat)в лодкуandиdraggedвытащилthenetсеть(to shore)на берегItонаwasбылаfullполнаoflargeбольшихfishрыб153153butноevenдаже(with so many)при таком количествеthenetсетьwasнеnottornпрорвалась
Симон Пётр пошёл и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
Стих 13
JesusИисусcameподошёлtookвзялthebreadхлебandиgaveдалitего(to them)имandиdidсделалthesameто же(with the fish)с рыбой
Иисус приходит, берёт хлеб и даёт им, также и рыбу.
Стих 14
ThisэтоwasбылnowужеthethirdтретийtimeразJesusИисусappearedявился(to his disciples)своим ученикамafterпослеheтого как онwasбылraisedвоскрешён(from the dead)из мёртвых
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своём из мёртвых.
Стихи 15–17: Троекратное вопрошание
Стих 15
WhenкогдаtheyониhadfinishedзакончилиeatingестьJesusИисусsaidсказал(to Simon Peter)Симону ПетруSimonСимонsonсынofJohnИонинdoyouтыloveлюбишьmeменяmoreбольшеthanчемtheseэтиYesтакLordГосподьheонsaidсказалyouтыknowзнаешьthatчтоIяloveлюблюyouтебяJesusИисусsaidсказалFeedпасиmyмоихlambsагнцев
Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Пётр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
Ещё говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Пётр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Стих 17
Theвthirdтретийtimeразheонsaidсказал(to him)емуSimonСимонsonсынofJohnИонинdoyouтыloveлюбишьmeменяPeterПётрwasбылhurtопечален(because Jesus asked him)потому что Иисус спросил егоtheвthirdтретийtimeразDoyouтыloveлюбишьmeменяHeонsaidсказалLordГосподьyouтыknowзнаешьallвсёthingsyouтыknowзнаешьthatчтоIяloveлюблюyouтебяJesusИисусsaidсказалFeedпасиmyмоихsheepовец
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Пётр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты всё знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострёшь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведёт, куда не хочешь.
Стих 19
JesusИисусsaidсказалthisэто(to indicate)давая разуметьthekindкакойofdeathсмертью(by which Peter)какой ПётрwouldglorifyпрославитGodБогаThenпотомheонsaidсказал(to him)емуFollowиди заmeмною
Сие сказал Он, давая разуметь, какою смертью Пётр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.
Стихи 20–23: «Если Я хочу, чтобы он пребыл»
Стих 20
PeterПётрturnedобернулсяandиsawувиделthatчтоthediscipleученикwhomкоторогоJesusИисусlovedлюбилwasбылfollowingследующимthemза ними(This was the one)это был тотwhoктоhadleanedприклонилсяback(against Jesus)к Иисусу(at the supper)на вечереandиhadsaidсказалLordГосподьwhoктоisgoing(to betray you)предаст тебя
Пётр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
Стих 23
Becauseиз-заofthisэтогоtherumorслухspreadраспространился(among the believers)среди братьевthatчтоthisэтотdiscipleученикwouldnotнеdieумрётButноJesusИисусdidnotнеsayсказалthatчтоheонwouldnotнеdieумрётheонonlyтолькоsaidсказалIfеслиIяwantхочуhimчтобы он(to remain alive)пребылuntilпокаIяreturnне придуwhatчтоisthatэто(to you)тебе
И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрёт. Но Иисус не сказал ему, что не умрёт, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?
Стихи 24–25: ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЕВАНГЕЛИЯ
Стих 24
Thisэтоisестьthediscipleученикwhoкоторыйtestifiesсвидетельствует(to these things)о сёмandиwhoкоторыйwroteнаписалthemсиеdownWeмыknowзнаемthatчтоhisегоtestimonyсвидетельствоisестьtrueистинно
Сей ученик и свидетельствует о сём, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
Стих 25
JesusИисусdidсотворилmanyмногоotherдругихthingsделaswellтакжеIfесли быeveryкаждоеoneиз нихofthemwereбылоwrittenнаписаноdownIяsupposeдумаюthatчтоevenдажеthewholeвесьworldмирwouldnotнеhaveимел быroomместа(for the books)для книгthatкоторыеwouldbeбыли быwrittenнаписаны
Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.