إنجيل يوحنا — обложка

إنجيل يوحنا

Евангелие от Иоанна

арабско-русский подстрочник

Арабский текст — перевод Ван Дайка (فانديك), общественное достояние.
Подстрочник: русский глосс под каждым словом, синодальный смысл в конце стиха.
21 глава · 879 стихов

الإصحاح 1

Евангелие от Иоанна — Глава 1

↑ к оглавлению
Стих 1:1
فِيВ ٱلْبَدْءِначале كَانَбыло ٱلْكَلِمَةُСлово وَٱلْكَلِمَةُи Слово كَانَбыло عِنْدَу ٱللهِБога وَكَانَи было ٱلْكَلِمَةُСлово ٱللهَБог
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Стих 1:2
هَذَاОно كَانَбыло فِيв ٱلْبَدْءِначале عِنْدَу ٱللهِБога
Оно было в начале у Бога.
Стих 1:3
كُلُّВсё شَيْءٍчто-либо بِهِчерез Него كَانَвозникло وَبِغَيْرِهِи без Него لَمْне يَكُنْвозникло شَيْءٌничего مِمَّاиз того, что كَانَвозникло
Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Стих 1:4
فِيهِв Нём كَانَتِбыла ٱلْحَيَاةُжизнь وَٱلْحَيَاةُи жизнь كَانَتْбыла نُورَсветом ٱلنَّاسِлюдей
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Стих 1:5
وَٱلنُّورُи свет يُضِيءُсветит فِيво ٱلظُّلْمَةِтьме وَٱلظُّلْمَةُи тьма لَمْне تُدْرِكْهُобъяла его
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Стих 1:6
كَانَБыл إِنْسَانٌчеловек مُرْسَلٌпосланный مِنَот ٱللهِБога ٱسْمُهُимя его يُوحَنَّاИоанн
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
Стих 1:7
هَذَاЭтот جَاءَпришёл لِلشَّهَادَةِдля свидетельства لِيَشْهَدَчтобы свидетельствовать لِلنُّورِо свете لِكَيْчтобы يُؤْمِنَуверовали ٱلْكُلُّвсе بِوَاسِطَتِهِчерез него
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Стих 1:8
لَمْне يَكُنْбыл هُوَон ٱلنُّورَсвет بَلْно لِيَشْهَدَчтобы свидетельствовать لِلنُّورِо свете
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
Стих 1:9
كَانَБыл ٱلنُّورُсвет ٱلْحَقِيقِيُّистинный ٱلَّذِيкоторый يُنِيرُпросвещает كُلَّвсякого إِنْسَانٍчеловека آتِيًاприходящего إِلَىв ٱلْعَالَمِмир
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Стих 1:10
كَانَбыл فِيв ٱلْعَالَمِмире وَكُوِّنَи сотворён ٱلْعَالَمُмир بِهِИм وَلَمْи не يَعْرِفْهُпознал Его ٱلْعَالَمُмир
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
Стих 1:11
إِلَىк خَاصَّتِهِсвоим جَاءَпришёл وَخَاصَّتُهُи свои لَمْне تَقْبَلْهُприняли Его
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
Стих 1:12
وَأَمَّاа كُلُّвсе ٱلَّذِينَкоторые قَبِلُوهُприняли Его فَأَعْطَاهُمْтем дал Он سُلْطَانًاвласть أَنْ يَصِيرُواстать أَوْلَادَдетьми ٱللهِБога أَيِто есть ٱلْمُؤْمِنُونَверующим بِٱسْمِهِво имя Его
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими.
Стих 1:13
ٱلَّذِينَкоторые وُلِدُواродились لَيْسَне مِنْот دَمٍкрови وَلَاи ни مِنْот مَشِيئَةِхотения جَسَدٍплоти وَلَاи ни مِنْот مَشِيئَةِхотения رَجُلٍмужа بَلْно مِنَот ٱللهِБога
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Стих 1:14
وَٱلْكَلِمَةُи Слово صَارَстало جَسَدًاплотью وَحَلَّи обитало بَيْنَنَاсреди нас وَرَأَيْنَاи мы видели مَجْدَهُславу Его مَجْدًاславу كَمَاкак لِوَحِيدٍу единородного مِنَот ٱلْآبِОтца مَمْلُوءًاисполненное نِعْمَةًмилостью وَحَقًّاи истиной
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
Стих 1:15
يُوحَنَّاИоанн شَهِدَсвидетельствовал لَهُо Нём وَنَادَىи воскликнул قَائِلًاговоря هَذَاЭтот هُوَон ٱلَّذِيкоторый قُلْتُя сказал عَنْهُо Нём إِنَّчто ٱلَّذِيкоторый يَأْتِيидёт بَعْدِيпосле меня صَارَстал قُدَّامِيвпереди меня لِأَنَّهُпотому что Он كَانَбыл قَبْلِيпрежде меня
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
Стих 1:16
وَمِنْи от مِلْئِهِполноты Его نَحْنُмы جَمِيعًاвсе أَخَذْنَاприняли وَنِعْمَةًи милость فَوْقَна نِعْمَةٍмилость
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать.
Стих 1:17
لِأَنَّпотому что ٱلنَّامُوسَзакон بِمُوسَىчерез Моисея أُعْطِيَбыл дан أَمَّاа ٱلنِّعْمَةُмилость وَٱلْحَقُّи истина فَبِيَسُوعَто через Иисуса ٱلْمَسِيحِХриста صَارَاпроизошли
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Стих 1:18
ٱللهُБога لَمْне يَرَهُвидел Его أَحَدٌникто قَطُّникогда اَلِٱبْنُСын ٱلْوَحِيدُединородный ٱلَّذِيкоторый هُوَОн فِيв حِضْنِлоне ٱلْآبِОтца هُوَОн خَبَّرَвозвестил
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Иоанн Креститель: «я не Христос» يوحنا المعمدان يعلن أنه ليس المسيح
Стих 1:19
وَهَذِهِи вот هِيَесть شَهَادَةُсвидетельство يُوحَنَّاИоанна حِينَкогда أَرْسَلَприслали ٱلْيَهُودُиудеи مِنْиз أُورُشَلِيمَИерусалима كَهَنَةًсвященников وَلَاوِيِّينَи левитов لِيَسْأَلُوهُчтобы спросить его مَنْкто أَنْتَты
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
Стих 1:20
فَٱعْتَرَفَи объявил وَلَمْи не يُنْكِرْотрёкся وَأَقَرَّи признал إِنِّيчто я لَسْتُне أَنَاя ٱلْمَسِيحَХристос
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
Стих 1:21
فَسَأَلُوهُи спросили его إِذًاитак مَاذَاчто إِيلِيَّاИлия أَنْتَты فَقَالَи сказал لَسْتُне أَنَاя أَلنَّبِيُّпророк ли أَنْتَты فَأَجَابَи ответил لَاнет
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Стих 1:22
فَقَالُواи сказали لَهُему مَنْкто أَنْتَты لِنُعْطِيَчтобы дать جَوَابًاответ لِلَّذِينَтем, кто أَرْسَلُونَاпослали нас مَاذَاчто تَقُولُскажешь عَنْо نَفْسِكَсебе самом
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Стих 1:23
قَالَсказал أَنَاя صَوْتُголос صَارِخٍвопиющего فِيв ٱلْبَرِّيَّةِпустыне قَوِّمُواисправьте طَرِيقَпуть ٱلرَّبِّГоспода كَمَاкак قَالَсказал إِشَعْيَاءُИсаия ٱلنَّبِيُّпророк
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
Стих 1:24
وَكَانَи были ٱلْمُرْسَلُونَпосланные مِنَиз ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеев
А посланные были из фарисеев.
Стих 1:25
فَسَأَلُوهُи спросили его وَقَالُواи сказали لَهُему فَمَاчто بَالُكَже с тобой تُعَمِّدُкрестишь إِنْесли كُنْتَты لَسْتَне ٱلْمَسِيحَХристос وَلَاи ни إِيلِيَّاИлия وَلَاи ни ٱلنَّبِيَّпророк
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Стих 1:26
أَجَابَهُمْответил им يُوحَنَّاИоанн قَائِلًاговоря أَنَاя أُعَمِّدُкрещу بِمَاءٍводою وَلَكِنْно فِيв وَسْطِكُمْсреди вас قَائِمٌстоит ٱلَّذِيТот, кого لَسْتُمْне تَعْرِفُونَهُзнаете Его
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
Стих 1:27
هُوَОн ٱلَّذِيкоторый يَأْتِيидёт بَعْدِيпосле меня ٱلَّذِيкоторый صَارَстал قُدَّامِيвпереди меня ٱلَّذِيкоторый لَسْتُне بِمُسْتَحِقٍّдостоин أَنْ أَحُلَّразвязать سُيُورَремни حِذَائِهِобуви Его
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
Стих 1:28
هَذَاЭто كَانَбыло فِيв بَيْتِВифаваре عَبْرَةَ فِيпри عَبْرِза ٱلْأُرْدُنِّИордана حَيْثُгде كَانَбыл يُوحَنَّاИоанн يُعَمِّدُкрестил
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
Иисус — Агнец Божий يسوع حمل الله
Стих 1:29
وَفِيи на ٱلْغَدِдругой день نَظَرَувидел يُوحَنَّاИоанн يَسُوعَИисуса مُقْبِلًاидущего إِلَيْهِк нему فَقَالَи сказал هُوَذَاвот حَمَلُАгнец ٱللهِБожий ٱلَّذِيкоторый يَرْفَعُберёт خَطِيَّةَгрех ٱلْعَالَمِмира
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.
Стих 1:30
هَذَاСей هُوَесть ٱلَّذِيкоторый قُلْتُя сказал عَنْهُо Нём يَأْتِيидёт بَعْدِيпосле меня رَجُلٌМуж صَارَстал قُدَّامِيвпереди меня لِأَنَّهُпотому что Он كَانَбыл قَبْلِيпрежде меня
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
Стих 1:31
وَأَنَاи я لَمْне أَكُنْбыл أَعْرِفُهُзнал Его لَكِنْно لِيُظْهَرَчтобы явился لِإِسْرَائِيلَИзраилю لِذَلِكَдля того جِئْتُя пришёл أُعَمِّدُкрестить بِٱلْمَاءِводою
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
Стих 1:32
وَشَهِدَи свидетельствовал يُوحَنَّاИоанн قَائِلًاговоря إِنِّيчто я قَدْуже رَأَيْتُя видел ٱلرُّوحَДуха نَازِلًاсходящего مِثْلَкак حَمَامَةٍголубя مِنَс ٱلسَّمَاءِнеба فَٱسْتَقَرَّи пребыл عَلَيْهِна Нём
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
Стих 1:33
وَأَنَاи я لَمْне أَكُنْбыл أَعْرِفُهُзнал Его لَكِنَّно ٱلَّذِيкто أَرْسَلَنِيпослал меня لِأُعَمِّدَчтобы крестить بِٱلْمَاءِводою ذَاكَТот قَالَсказал لِيмне ٱلَّذِيна ком تَرَىувидишь ٱلرُّوحَДуха نَازِلًاсходящего وَمُسْتَقِرًّاи пребывающего عَلَيْهِна Нём فَهَذَاто Тот هُوَесть ٱلَّذِيкоторый يُعَمِّدُкрестит بِٱلرُّوحِДухом ٱلْقُدُسِСвятым
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
Стих 1:34
وَأَنَاи я قَدْуже رَأَيْتُя видел وَشَهِدْتُи засвидетельствовал أَنَّчто هَذَاСей هُوَесть ٱبْنُСын ٱللهِБожий
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
Первые ученики التلاميذ الأولون
Стих 1:35
وَفِيи на ٱلْغَدِдругой день أَيْضًاопять كَانَбыл يُوحَنَّاИоанн وَاقِفًاстоящим هُوَон وَٱثْنَانِи двое مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников его
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
Стих 1:36
فَنَظَرَи увидел إِلَىна يَسُوعَИисуса مَاشِيًاидущего فَقَالَи сказал هُوَذَاвот حَمَلُАгнец ٱللهِБожий
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
Стих 1:37
فَسَمِعَهُи услышали его ٱلتِّلْمِيذَانِоба ученика يَتَكَلَّمُговорящим فَتَبِعَاи последовали за يَسُوعَИисусом
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
Стих 1:38
فَٱلْتَفَتَи обернулся يَسُوعُИисус وَنَظَرَهُمَاи увидел их يَتْبَعَانِидущих за Ним فَقَالَи сказал لَهُمَاим مَاذَاчто تَطْلُبَانِищете فَقَالَاи сказали رَبِّيРавви ٱلَّذِيкоторое تَفْسِيرُهُв переводе يَاо مُعَلِّمُучитель أَيْنَгде تَمْكُثُживёшь
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, — что значит: учитель, — где живешь?
Стих 1:39
فَقَالَи сказал لَهُمَاим تَعَالَيَاпойдите وَٱنْظُرَاи увидите فَأَتَيَاи пришли وَنَظَرَاи увидели أَيْنَгде كَانَбыл يَمْكُثُживёт وَمَكَثَاи пробыли عِنْدَهُу Него ذَلِكَтот ٱلْيَوْمَдень وَكَانَи было نَحْوَоколо ٱلسَّاعَةِчаса ٱلْعَاشِرَةِдесятого
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Стих 1:40
كَانَбыл أَنْدَرَاوُسُАндрей أَخُوбрат سِمْعَانَСимона بُطْرُسَПетра وَاحِدًاодним مِنَиз ٱلِٱثْنَيْنِдвоих ٱللَّذَيْنِкоторые سَمِعَاслышали يُوحَنَّاИоанна وَتَبِعَاهُи последовали за Ним
Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
Стих 1:41
هَذَاЭтот وَجَدَнаходит أَوَّلًاпервым أَخَاهُбрата своего سِمْعَانَСимона فَقَالَи сказал لَهُему قَدْуже وَجَدْنَاмы нашли مَسِيَّاМессию ٱلَّذِيкоторое تَفْسِيرُهُв переводе ٱلْمَسِيحُХристос
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
Стих 1:42
فَجَاءَи пришёл بِهِс ним إِلَىк يَسُوعَИисусу فَنَظَرَи взглянул إِلَيْهِна него يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал أَنْتَты سِمْعَانُСимон بْنُсын يُونَاИоны أَنْتَты تُدْعَىнаречёшься صَفَاКифа ٱلَّذِيкоторое تَفْسِيرُهُв переводе بُطْرُسُПётр
И привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты — Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
Призвание Филиппа и Нафанаила دعوة فيلبس ونثنائيل
Стих 1:43
فِيНа ٱلْغَدِдругой день أَرَادَзахотел يَسُوعُИисус أَنْ يَخْرُجَидти إِلَىв ٱلْجَلِيلِГалилею فَوَجَدَи находит فِيلُبُّسَФилиппа فَقَالَи говорит لَهُему ٱتْبَعْنِيиди за Мною
На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
Стих 1:44
وَكَانَи был فِيلُبُّسُФилипп مِنْиз بَيْتِВифсаиды صَيْدَا مِنْиз مَدِينَةِгорода أَنْدَرَاوُسَАндрея وَبُطْرُسَи Петра
Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
Стих 1:45
فِيلُبُّسُФилипп وَجَدَнаходит نَثَنَائِيلَНафанаила وَقَالَи говорит لَهُему وَجَدْنَاмы нашли ٱلَّذِيТого, о ком كَتَبَписал عَنْهُо Нём مُوسَىМоисей فِيв ٱلنَّامُوسِзаконе وَٱلْأَنْبِيَاءُи пророки يَسُوعَИисуса ٱبْنَсына يُوسُفَИосифа ٱلَّذِيкоторый مِنَиз ٱلنَّاصِرَةِНазарета
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писал Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Стих 1:46
فَقَالَи сказал لَهُему نَثَنَائِيلُНафанаил أَمِنَиз ли ٱلنَّاصِرَةِНазарета يُمْكِنُможет أَنْ يَكُونَбыть شَيْءٌчто-то صَالِحٌдоброе قَالَсказал لَهُему فِيلُبُّسُФилипп تَعَالَпойди وَٱنْظُرْи посмотри
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
Стих 1:47
وَرَأَىи увидел يَسُوعُИисус نَثَنَائِيلَНафанаила مُقْبِلًاидущего إِلَيْهِк Нему فَقَالَи сказал عَنْهُо нём هُوَذَاвот إِسْرَائِيلِيٌّИзраильтянин حَقًّاподлинно لَاнет غِشَّлукавства فِيهِв нём
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Стих 1:48
قَالَсказал لَهُему نَثَنَائِيلُНафанаил مِنْот أَيْنَкуда تَعْرِفُنِيзнаешь меня أَجَابَответил يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُему قَبْلَпрежде أَنْ دَعَاكَпозвал тебя فِيلُبُّسُФилипп وَأَنْتَи ты تَحْتَпод ٱلتِّينَةِсмоковницею رَأَيْتُكَЯ видел тебя
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Стих 1:49
أَجَابَответил نَثَنَائِيلُНафанаил وَقَالَи сказал لَهُему يَاо مُعَلِّمُучитель أَنْتَты ٱبْنُСын ٱللهِБожий أَنْتَты مَلِكُЦарь إِسْرَائِيلَИзраилев
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
Стих 1:50
أَجَابَответил يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُему هَلْли آمَنْتَты веришь لِأَنِّيпотому что Я قُلْتُсказал لَكَтебе إِنِّيчто Я رَأَيْتُكَвидел тебя تَحْتَпод ٱلتِّينَةِсмоковницею سَوْفَ تَرَىувидишь أَعْظَمَбольше مِنْчем هَذَاсего
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
Стих 1:51
وَقَالَи говорит لَهُему ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам مِنَот ٱلْآنَныне تَرَوْنَувидите ٱلسَّمَاءَнебо مَفْتُوحَةًотверстым وَمَلَائِكَةَи Ангелов ٱللهِБожиих يَصْعَدُونَвосходящими وَيَنْزِلُونَи нисходящими عَلَىк ٱبْنِСыну ٱلْإِنْسَانِЧеловеческому
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
الإصحاح 2

Евангелие от Иоанна — Глава 2

↑ к оглавлению
Брак в Кане Галилейской — первое чудо العرس في قانا الجليل والمعجزة الأولى
Стих 2:1
وَفِيи в ٱلْيَوْمِдень ٱلثَّالِثِтретий كَانَбыл عُرْسٌбрак فِيв قَانَاКане ٱلْجَلِيلِГалилейской وَكَانَتْи была أُمُّМатерь يَسُوعَИисуса هُنَاكَтам
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
Стих 2:2
وَدُعِيَи был зван أَيْضًاтакже يَسُوعُИисус وَتَلَامِيذُهُи ученики Его إِلَىна ٱلْعُرْسِбрак
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
Стих 2:3
وَلَمَّاи когда فَرَغَتِкончилось ٱلْخَمْرُвино قَالَتْсказала أُمُّМатерь يَسُوعَИисуса لَهُЕму لَيْسَнет لَهُمْу них خَمْرٌвина
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Стих 2:4
قَالَсказал لَهَاЕй يَسُوعُИисус مَاчто لِيМне وَلَكِи Тебе يَاо ٱمْرَأَةُЖено لَمْне تَأْتِпришёл سَاعَتِيчас Мой بَعْدُещё
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
Стих 2:5
قَالَتْсказала أُمُّهُМатерь Его لِلْخُدَّامِслужителям مَهْمَاчто бы ни قَالَсказал لَكُمْвам فَٱفْعَلُوهُто сделайте это
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Стих 2:6
وَكَانَتْи было سِتَّةُшесть أَجْرَانٍводоносов مِنْиз حِجَارَةٍкамня مَوْضُوعَةًпоставленных هُنَاكَтам حَسَبَпо تَطْهِيرِочищению ٱلْيَهُودِИудеев يَسَعُвмещал كُلُّкаждый وَاحِدٍодин مِطْرَيْنِдве меры أَوْили ثَلَاثَةًтри
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Стих 2:7
قَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус ٱمْلَأُواнаполните ٱلْأَجْرَانَсосуды مَاءًводою فَمَلَأُوهَاи наполнили их إِلَىдо فَوْقُверха
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
Стих 2:8
ثُمَّпотом قَالَсказал لَهُمُим ٱسْتَقُواпочерпните ٱلْآنَтеперь وَقَدِّمُواи несите إِلَىк رَئِيسِраспорядителю ٱلْمُتَّكَإِпира فَقَدَّمُواи понесли
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Стих 2:9
فَلَمَّاи когда ذَاقَотведал رَئِيسُраспорядитель ٱلْمُتَّكَإِпира ٱلْمَاءَводу ٱلْمُتَحَوِّلَсделавшуюся خَمْرًاвином وَلَمْи не يَكُنْ يَعْلَمُзнал مِنْот أَيْنَкуда هِيَоно لَكِنَّно ٱلْخُدَّامَслужители ٱلَّذِينَкоторые كَانُواбыли قَدِуже ٱسْتَقَوْاпочерпнули ٱلْمَاءَводу عَلِمُواзнали دَعَاзовёт رَئِيسُраспорядитель ٱلْمُتَّكَإِпира ٱلْعَرِيسَжениха
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовет жениха
Стих 2:10
وَقَالَи сказал لَهُему كُلُّвсякий إِنْسَانٍчеловек إِنَّمَاтолько يَضَعُподаёт ٱلْخَمْرَвино ٱلْجَيِّدَةَхорошее أَوَّلًاсперва وَمَتَىи когда سَكِرُواнапьются فَحِينَئِذٍтогда ٱلدُّونَхудшее أَمَّاа أَنْتَты فَقَدْто أَبْقَيْتَсберёг ٱلْخَمْرَвино ٱلْجَيِّدَةَхорошее إِلَىдо ٱلْآنَдоселе
и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
Стих 2:11
هَذِهِЭто بِدَايَةُначало ٱلْآيَاتِчудес فَعَلَهَاсотворил их يَسُوعُИисус فِيв قَانَاКане ٱلْجَلِيلِГалилейской وَأَظْهَرَи явил مَجْدَهُславу Свою فَآمَنَи уверовали بِهِв Него تَلَامِيذُهُученики Его
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
Очищение храма تطهير الهيكل
Стих 2:12
وَبَعْدَи после هَذَاсего ٱنْحَدَرَпришёл إِلَىв كَفْرِنَاحُومَКапернаум هُوَСам وَأُمُّهُи Матерь Его وَإِخْوَتُهُи братья Его وَتَلَامِيذُهُи ученики Его وَأَقَامُواи пробыли هُنَاكَтам أَيَّامًاдней لَيْسَتْне كَثِيرَةًмногих
После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
Стих 2:13
وَكَانَи была فِصْحُПасха ٱلْيَهُودِИудейская قَرِيبًاблизко فَصَعِدَи взошёл يَسُوعُИисус إِلَىв أُورُشَلِيمَИерусалим
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
Стих 2:14
وَوَجَدَи нашёл فِيв ٱلْهَيْكَلِхраме ٱلَّذِينَтех, кто كَانُواбыли يَبِيعُونَпродавали بَقَرًاволов وَغَنَمًاи овец وَحَمَامًاи голубей وَٱلصَّيَارِفَи меновщиков جُلُوسًاсидящих
и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
Стих 2:15
فَصَنَعَи сделал سَوْطًاбич مِنْиз حِبَالٍверёвок وَطَرَدَи выгнал ٱلْجَمِيعَвсех مِنَиз ٱلْهَيْكَلِхрама اَلْغَنَمَовец وَٱلْبَقَرَи волов وَكَبَّи рассыпал دَرَاهِمَденьги ٱلصَّيَارِفِменовщиков وَقَلَّبَи опрокинул مَوَائِدَهُمْстолы их
И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
Стих 2:16
وَقَالَи сказал لِبَاعَةِпродающим ٱلْحَمَامِголубей ٱرْفَعُواвозьмите هَذِهِэто مِنْот هَهُنَاсюда لَاне تَجْعَلُواделайте بَيْتَдом أَبِيОтца Моего بَيْتَдомом تِجَارَةٍторговли
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
Стих 2:17
فَتَذَكَّرَи вспомнили تَلَامِيذُهُученики Его أَنَّهُчто مَكْتُوبٌнаписано غَيْرَةُревность بَيْتِكَпо доме Твоём أَكَلَتْنِيснедает Меня
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
Стих 2:18
فَأَجَابَи ответили ٱلْيَهُودُИудеи وَقَالوُاи сказали لَهُЕму أَيَّةَкакое آيَةٍзнамение تُرِينَاпокажешь нам حَتَّىчтобы تَفْعَلَпоступать هَذَاтак
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Стих 2:19
أَجَابَответил يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُمْим ٱنْقُضُواразрушьте هَذَاсей ٱلْهَيْكَلَхрам وَفِيи в ثَلَاثَةِтри أَيَّامٍдня أُقِيمُهُвоздвигну его
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
Стих 2:20
فَقَالَи сказали ٱلْيَهُودُИудеи فِيза سِتٍّшесть وَأَرْبَعِينَи сорок سَنَةًлет بُنِيَстроился هَذَاсей ٱلْهَيْكَلُхрам أَفَأَنْتَа Ты ли فِيв ثَلَاثَةِтри أَيَّامٍдня تُقِيمُهُвоздвигнешь его
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
Стих 2:21
وَأَمَّاа هُوَОн فَكَانَто يَقُولُговорил عَنْо هَيْكَلِхраме جَسَدِهِтела Своего
А Он говорил о храме тела Своего.
Стих 2:22
فَلَمَّاи когда قَامَвоскрес مِنَиз ٱلْأَمْوَاتِмёртвых تَذَكَّرَвспомнили تَلَامِيذُهُученики Его أَنَّهُчто Он قَالَговорил هَذَاэто فَآمَنُواи поверили بِٱلْكِتَابِПисанию وَٱلْكَلَامِи слову ٱلَّذِيкоторое قَالَهُсказал يَسُوعُИисус
Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
Стих 2:23
وَلَمَّاи когда كَانَбыл فِيв أُورُشَلِيمَИерусалиме فِيна عِيدِпразднике ٱلْفِصْحِПасхи آمَنَуверовали كَثِيرُونَмногие بِٱسْمِهِво имя Его إِذْкогда رَأَوْاувидели ٱلْآيَاتِчудеса ٱلَّتِيкоторые صَنَعَтворил
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
Стих 2:24
لَكِنَّно يَسُوعَИисус لَمْне يَأْتَمِنْهُمْвверял им عَلَى نَفْسِهِСебя لِأَنَّهُпотому что Он كَانَбыл يَعْرِفُзнал ٱلْجَمِيعَвсех
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
Стих 2:25
وَلِأَنَّهُи потому что Он لَمْне يَكُنْбыл مُحْتَاجًاнуждающимся أَنْ يَشْهَدَзасвидетельствовал أَحَدٌкто عَنِо ٱلْإِنْسَانِчеловеке لِأَنَّهُпотому что Он عَلِمَзнал مَاчто كَانَбыло فِيв ٱلْإِنْسَانِчеловеке
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
الإصحاح 3

Евангелие от Иоанна — Глава 3

↑ к оглавлению
Беседа с Никодимом حديثه مع نيقوديموس
Стих 3:1
كَانَбыл إِنْسَانٌчеловек مِنَиз ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеев ٱسْمُهُимя его نِيقُودِيمُوسُНикодим رَئِيسٌначальник لِلْيَهُودِИудеев
Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
Стих 3:2
هَذَاЭтот جَاءَпришёл إِلَىк يَسُوعَИисусу لَيْلًاночью وَقَالَи сказал لَهُЕму يَاо مُعَلِّمُучитель نَعْلَمُмы знаем أَنَّكَчто Ты قَدْуже أَتَيْتَпришёл مِنَот ٱللهِБога مُعَلِّمًاучителем لِأَنْибо لَيْسَне أَحَدٌникто يَقْدِرُможет أَنْ يَعْمَلَтворить هَذِهِэти ٱلْآيَاتِчудеса ٱلَّتِيкоторые أَنْتَТы تَعْمَلُтворишь إِنْесли لَمْне يَكُنِбудет ٱللهُБог مَعَهُс ним
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
Стих 3:3
أَجَابَответил يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُему ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكَтебе إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто لَاне يُولَدُродится مِنْ فَوْقُсвыше لَاне يَقْدِرُможет أَنْ يَرَىувидеть مَلَكُوتَЦарствия ٱللهِБожия
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Стих 3:4
قَالَсказал لَهُЕму نِيقُودِيمُوسُНикодим كَيْفَкак يُمْكِنُможет ٱلْإِنْسَانَчеловек أَنْ يُولَدَродиться وَهُوَбудучи شَيْخٌстар أَلَعَلَّهُнеужели он يَقْدِرُможет أَنْ يَدْخُلَвойти بَطْنَутробу أُمِّهِматери своей ثَانِيَةًснова وَيُولَدَи родиться
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Стих 3:5
أَجَابَответил يَسُوعُИисус ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكَтебе إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто لَاне يُولَدُродится مِنَот ٱلْمَاءِводы وَٱلرُّوحِи Духа لَاне يَقْدِرُможет أَنْ يَدْخُلَвойти مَلَكُوتَЦарствие ٱللهِБожие
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
Стих 3:6
اَلْمَوْلُودُрождённое مِنَот ٱلْجَسَدِплоти جَسَدٌплоть هُوَесть وَٱلْمَوْلُودُи рождённое مِنَот ٱلرُّوحِДуха هُوَесть رُوحٌдух
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Стих 3:7
لَاне تَتَعَجَّبْудивляйся أَنِّيчто Я قُلْتُсказал لَكَтебе يَنْبَغِيдолжно أَنْ تُولَدُواродиться вам مِنْ فَوْقُсвыше
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Стих 3:8
اَلرِّيحُветер تَهُبُّдышит حَيْثُгде تَشَاءُхочет وَتَسْمَعُи слышишь صَوْتَهَاголос его لَكِنَّكَно ты لَاне تَعْلَمُзнаешь مِنْ أَيْنَоткуда تَأْتِيприходит وَلَاи не إِلَى أَيْنَкуда تَذْهَبُуходит هَكَذَاтак كُلُّвсякий مَنْкто وُلِدَрождён مِنَот ٱلرُّوحِДуха
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
Стих 3:9
أَجَابَответил نِيقُودِيمُوسُНикодим وَقَالَи сказал لَهُЕму كَيْفَкак يُمْكِنُможет أَنْ يَكُونَбыть هَذَاэто
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
Стих 3:10
أَجَابَответил يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُему أَنْتَты مُعَلِّمُучитель إِسْرَائِيلَИзраилев وَلَسْتَи не تَعْلَمُзнаешь هَذَاэтого
Иисус отвечал и сказал ему: ты — учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
Стих 3:11
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكَтебе إِنَّنَاмы إِنَّمَاтолько نَتَكَلَّمُговорим بِمَاо том, что نَعْلَمُзнаем وَنَشْهَدُи свидетельствуем بِمَاо том, что رَأَيْنَاвидели وَلَسْتُمْи вы не تَقْبَلُونَпринимаете شَهَادَتَنَاсвидетельства Нашего
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Стих 3:12
إِنْесли كُنْتُя قُلْتُЯ сказал لَكُمُвам ٱلْأَرْضِيَّاتِо земном وَلَسْتُمْи вы не تُؤْمِنُونَверите فَكَيْفَто как تُؤْمِنُونَповерите إِنْесли قُلْتُскажу لَكُمُвам ٱلسَّمَاوِيَّاتِо небесном
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, — как поверите, если буду говорить вам о небесном?
Стих 3:13
وَلَيْسَи не أَحَدٌникто صَعِدَвосходил إِلَىна ٱلسَّمَاءِнебо إِلَّاкроме ٱلَّذِيкто نَزَلَсошёл مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес ٱبْنُСын ٱلْإِنْسَانِЧеловеческий ٱلَّذِيкоторый هُوَесть فِيна ٱلسَّمَاءِнебесах
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
Стих 3:14
وَكَمَاи как رَفَعَвознёс مُوسَىМоисей ٱلْحَيَّةَзмию فِيв ٱلْبَرِّيَّةِпустыне هَكَذَاтак يَنْبَغِيдолжно أَنْ يُرْفَعَвознесену быть ٱبْنُСыну ٱلْإِنْسَانِЧеловеческому
И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
Стих 3:15
لِكَيْдабы لَاне يَهْلِكَпогиб كُلُّвсякий مَنْкто يُؤْمِنُверует بِهِв Него بَلْно تَكُونُимел لَهُу него ٱلْحَيَاةُжизнь ٱلْأَبَدِيَّةُвечная
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Стих 3:16
لِأَنَّهُибо هَكَذَاтак أَحَبَّвозлюбил ٱللهُБог ٱلْعَالَمَмир حَتَّىчто بَذَلَотдал ٱبْنَهُСына Своего ٱلْوَحِيدَЕдинородного لِكَيْдабы لَاне يَهْلِكَпогиб كُلُّвсякий مَنْкто يُؤْمِنُверует بِهِв Него بَلْно تَكُونُимел لَهُу него ٱلْحَيَاةُжизнь ٱلْأَبَدِيَّةُвечная
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Стих 3:17
لِأَنَّهُибо لَمْне يُرْسِلِпослал ٱللهُБог ٱبْنَهُСына Своего إِلَىв ٱلْعَالَمِмир لِيَدِينَчтобы судить ٱلْعَالَمَмир بَلْно لِيَخْلُصَчтобы спасся بِهِчрез Него ٱلْعَالَمُмир
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
Стих 3:18
اَلَّذِيкто يُؤْمِنُверует بِهِв Него لَاне يُدَانُсудится وَٱلَّذِيа кто لَاне يُؤْمِنُверует قَدْуже دِينَосуждён لِأَنَّهُпотому что он لَمْне يُؤْمِنْуверовал بِٱسْمِво имя ٱبْنِСына ٱللهِБожия ٱلْوَحِيدِЕдинородного
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Стих 3:19
وَهَذِهِи вот هِيَесть ٱلدَّيْنُونَةُсуд إِنَّчто ٱلنُّورَсвет قَدْуже جَاءَпришёл إِلَىв ٱلْعَالَمِмир وَأَحَبَّи возлюбили ٱلنَّاسُлюди ٱلظُّلْمَةَтьму أَكْثَرَболее مِنَнежели ٱلنُّورِсвет لِأَنَّпотому что أَعْمَالَهُمْдела их كَانَتْбыли شِرِّيرَةًзлы
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир, но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Стих 3:20
لِأَنَّибо كُلَّвсякий مَنْкто يَعْمَلُделает ٱلسَّيِّآتِзлое يُبْغِضُненавидит ٱلنُّورَсвет وَلَاи не يَأْتِيидёт إِلَىк ٱلنُّورِсвету لِئَلَّاчтобы не تُوَبَّخَобличились أَعْمَالُهُдела его
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
Стих 3:21
وَأَمَّاа مَنْкто يَفْعَلُпоступает ٱلْحَقَّпо правде فَيُقْبِلُто идёт إِلَىк ٱلنُّورِсвету لِكَيْдабы تَظْهَرَявны были أَعْمَالُهُдела его أَنَّهَاчто они بِٱللهِв Боге مَعْمُولَةٌсоделаны
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
Свидетельство Иоанна Крестителя о Христе شهادة يوحنا المعمدان للمسيح
Стих 3:22
وَبَعْدَи после هَذَاсего جَاءَпришёл يَسُوعُИисус وَتَلَامِيذُهُи ученики Его إِلَىв أَرْضِземлю ٱلْيَهُودِيَّةِИудейскую وَمَكَثَи жил مَعَهُمْс ними هُنَاكَтам وَكَانَи يُعَمِّدُкрестил
После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
Стих 3:23
وَكَانَи يُوحَنَّاИоанн أَيْضًاтакже يُعَمِّدُкрестил فِيв عَيْنِЕноне نُونٍ بِقُرْبِблиз سَالِيمَСалима لِأَنَّهُпотому что كَانَбыло هُنَاكَтам مِيَاهٌводы كَثِيرَةٌмного وَكَانُواи يَأْتُونَприходили وَيَعْتَمِدُونَи крестились
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
Стих 3:24
لِأَنَّهُибо لَمْне يَكُنْбыл يُوحَنَّاИоанн قَدْуже أُلْقِيَзаключён بَعْدُещё فِيв ٱلسِّجْنِтемницу
ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
Стих 3:25
وَحَدَثَتْи произошёл مُبَاحَثَةٌспор مِنْу تَلَامِيذِучеников يُوحَنَّاИоанна مَعَс يَهُودٍИудеями مِنْ جِهَةِотносительно ٱلتَّطْهِيرِочищения
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
Стих 3:26
فَجَاءُواи пришли إِلَىк يُوحَنَّاИоанну وَقَالُواи сказали لَهُему يَاо مُعَلِّمُучитель هُوَذَاвот ٱلَّذِيкто كَانَбыл مَعَكَс тобою فِيпри عَبْرِза ٱلْأُرْدُنِّИордана ٱلَّذِيо ком أَنْتَты قَدْуже شَهِدْتَсвидетельствовал لَهُо Нём هُوَОн يُعَمِّدُкрестит وَٱلْجَمِيعُи все يَأْتُونَидут إِلَيْهِк Нему
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
Стих 3:27
أجَابَответил يُوحَنَّاИоанн وَقَالَи сказал لَاне يَقْدِرُможет إِنْسَانٌчеловек أَنْ يَأْخُذَпринимать شَيْئًاничего إِنْесли لَمْне يَكُنْбыло قَدْуже أُعْطِيَдано مِنَс ٱلسَّمَاءِнеба
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
Стих 3:28
أَنْتُمْвы أَنْفُسُكُمْсами تَشْهَدُونَсвидетельствуете لِيмне أَنِّيчто я قُلْتُсказал لَسْتُне أَنَاя ٱلْمَسِيحَХристос بَلْно إِنِّيя مُرْسَلٌпослан أَمَامَهُпред Ним
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
Стих 3:29
مَنْкто لَهُу кого ٱلْعَرُوسُневеста فَهُوَтот ٱلْعَرِيسُжених وَأَمَّاа صَدِيقُдруг ٱلْعَرِيسِжениха ٱلَّذِيкоторый يَقِفُстоит وَيَسْمَعُهُи внимает ему فَيَفْرَحُто радуется فَرَحًاрадостью مِنْпо أَجْلِпричине صَوْتِголоса ٱلْعَرِيسِжениха إِذًاитак فَرَحِيрадость моя هَذَاсия قَدْуже كَمَلَисполнилась
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
Стих 3:30
يَنْبَغِيдолжно أَنَّчтобы ذَلِكَТому يَزِيدُрасти وَأَنِّيа мне أَنَاя أَنْقُصُумаляться
Ему должно расти, а мне умаляться.
Стих 3:31
اَلَّذِيкто يَأْتِيприходит مِنْ فَوْقُсвыше هُوَесть فَوْقَвыше ٱلْجَمِيعِвсех وَٱلَّذِيа кто مِنَот ٱلْأَرْضِземли هُوَесть أَرْضِيٌّземной وَمِنَи от ٱلْأَرْضِземли يَتَكَلَّمُговорит اَلَّذِيкто يَأْتِيприходит مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес هُوَесть فَوْقَвыше ٱلْجَمِيعِвсех
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
Стих 3:32
وَمَاи что رَآهُвидел وَسَمِعَهُи слышал بِهِо том يَشْهَدُсвидетельствует وَشَهَادَتُهُи свидетельства Его لَيْسَне أَحَدٌникто يَقْبَلُهَاпринимает
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует, и никто не принимает свидетельства Его.
Стих 3:33
وَمَنْа кто قَبِلَпринял شَهَادَتَهُсвидетельство Его فَقَدْто خَتَمَзапечатлел أَنَّчто ٱللهَБог صَادِقٌистинен
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
Стих 3:34
لِأَنَّибо ٱلَّذِيкого أَرْسَلَهُпослал ٱللهُБог يَتَكَلَّمُговорит بِكَلَامِслова ٱللهِБожии لِأَنَّهُибо لَيْسَне بِكَيْلٍмерою يُعْطِيдаёт ٱللهُБог ٱلرُّوحَДуха
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
Стих 3:35
اَلْآبُОтец يُحِبُّлюбит ٱلِٱبْنَСына وَقَدْи دَفَعَдал كُلَّвсё شَيْءٍчто-либо فِيв يَدِهِруку Его
Отец любит Сына и все дал в руку Его.
Стих 3:36
ٱلَّذِيкто يُؤْمِنُверует بِٱلِٱبْنِв Сына لَهُу него حَيَاةٌжизнь أَبَدِيَّةٌвечная وَٱلَّذِيа кто لَاне يُؤْمِنُверует بِٱلِٱبْنِв Сына لَنْне يَرَىувидит حَيَاةًжизни بَلْно يَمْكُثُпребывает عَلَيْهِна нём غَضَبُгнев ٱللهِБожий
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
الإصحاح 4

Евангелие от Иоанна — Глава 4

↑ к оглавлению
Беседа с самарянкой حديثه مع امرأة سامرية
Стих 4:1
فَلَمَّاи когда عَلِمَузнал ٱلرَّبُّГосподь أَنَّчто ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеи سَمِعُواуслышали أَنَّчто يَسُوعَИисус يُصَيِّرُприобретает وَيُعَمِّدُи крестит تَلَامِيذَучеников أَكْثَرَболее مِنْнежели يُوحَنَّاИоанн
Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, —
Стих 4:2
مَعَхотя أَنَّчто يَسُوعَИисус نَفْسَهُСам لَمْне يَكُنْ يُعَمِّدُкрестил بَلْа تَلَامِيذُهُученики Его
хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, —
Стих 4:3
تَرَكَоставил ٱلْيَهُودِيَّةَИудею وَمَضَىи пошёл أَيْضًاопять إِلَىв ٱلْجَلِيلِГалилею
то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
Стих 4:4
وَكَانَи было لَاнепременно بُدَّ لَهُЕму أَنْ يَجْتَازَпройти ٱلسَّامِرَةَСамарию
Надлежало же Ему проходить через Самарию.
Стих 4:5
فَأَتَىи приходит إِلَىв مَدِينَةٍгород مِنَиз ٱلسَّامِرَةِСамарии يُقَالُназываемый لَهَاей سُوخَارُСихарь بِقُرْبِблиз ٱلضَّيْعَةِучастка ٱلَّتِيкоторый وَهَبَهَاдал يَعْقُوبُИаков لِيُوسُفَИосифу ٱبْنِهِсыну своему
Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
Стих 4:6
وَكَانَتْи был هُنَاكَтам بِئْرُколодезь يَعْقُوبَИаковлев فَإِذْи так как كَانَбыл يَسُوعُИисус قَدْуже تَعِبَутрудился مِنَот ٱلسَّفَرِпути جَلَسَсел هَكَذَاтак عَلَىу ٱلْبِئْرِколодезя وَكَانَи было نَحْوَоколо ٱلسَّاعَةِчаса ٱلسَّادِسَةِшестого
Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
Стих 4:7
فَجَاءَتِи приходит ٱمْرَأَةٌженщина مِنَиз ٱلسَّامِرَةِСамарии لِتَسْتَقِيَпочерпнуть مَاءًводы فَقَالَи говорит لَهَاей يَسُوعُИисус أَعْطِينِيдай Мне لِأَشْرَبَпить
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Стих 4:8
لِأَنَّибо تَلَامِيذَهُученики Его كَانُواбыли قَدْуже مَضَوْاотлучились إِلَىв ٱلْمَدِينَةِгород لِيَبْتَاعُواкупить طَعَامًاпищи
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
Стих 4:9
فَقَالَتْи говорит لَهُЕму ٱلْمَرْأَةُженщина ٱلسَّامِرِيَّةُСамарянка كَيْفَкак تَطْلُبُпросишь مِنِّيу меня لِتَشْرَبَпить وَأَنْتَбудучи ты يَهُودِيٌّИудей وَأَنَاа я ٱمْرَأَةٌженщина سَامِرِيَّةٌСамарянка لِأَنَّибо ٱلْيَهُودَИудеи لَاне يُعَامِلُونَсообщаются ٱلسَّامِرِيِّينَс Самарянами
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Стих 4:10
أَجَابَответил يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهاَей لَوْесли бы كُنْتِты تَعْلَمِينَзнала عَطِيَّةَдар ٱللهِБожий وَمَنْи Кто هُوَесть ٱلَّذِيкто يَقُولُговорит لَكِтебе أَعْطِينِيдай Мне لِأَشْرَبَпить لَطَلَبْتِто просила бы أَنْتِты مِنْهُу Него فَأَعْطَاكِи дал бы тебе مَاءًводу حَيًّاживую
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
Стих 4:11
قَالَتْговорит لَهُЕму ٱلْمَرْأَةُженщина يَاо سَيِّدُгосподин لَاнет دَلْوَведра لَكَу тебя وَٱلْبِئْرُа колодезь عَمِيقَةٌглубок فَمِنْто от أَيْنَкуда لَكَу тебя ٱلْمَاءُвода ٱلْحَيُّживая
Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
Стих 4:12
أَلَعَلَّكَнеужели ты أَعْظَمُбольше مِنْнежели أَبِينَاотца нашего يَعْقُوبَИакова ٱلَّذِيкоторый أَعْطَانَاдал нам ٱلْبِئْرَколодезь وَشَرِبَи пил مِنْهَاиз него هُوَсам وَبَنُوهُи дети его وَمَوَاشِيهِи скот его
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
Стих 4:13
أَجَابَответил يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهاَей كُلُّвсякий مَنْкто يَشْرَبُпьёт مِنْиз هَذَاсей ٱلْمَاءِводы يَعْطَشُвозжаждет أَيْضًاопять
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
Стих 4:14
وَلَكِنْа مَنْкто يَشْرَبُбудет пить مِنَиз ٱلْمَاءِводы ٱلَّذِيкоторую أُعْطِيهِдам أَنَاЯ فَلَنْтот не يَعْطَشَбудет жаждать إِلَىво ٱلْأَبَدِвек بَلِно ٱلْمَاءُвода ٱلَّذِيкоторую أُعْطِيهِдам يَصِيرُсделается فِيهِв нём يَنْبُوعَисточником مَاءٍводы يَنْبَعُтекущей إِلَىв حَيَاةٍжизнь أَبَدِيَّةٍвечную
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Стих 4:15
قَالَتْговорит لَهُЕму ٱلْمَرْأَةُженщина يَاо سَيِّدُгосподин أَعْطِنِيдай мне هَذَاэтой ٱلْمَاءَводы لِكَيْчтобы لَاне أَعْطَشَжаждать وَلَاи не آتِيَприходить إِلَى هُنَاсюда لِأَسْتَقِيَчерпать
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
Стих 4:16
قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус ٱذْهَبِيпойди وَٱدْعِيи позови زَوْجَكِмужа твоего وَتَعَالَيْи приди إِلَى هَهُنَاсюда
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
Стих 4:17
أَجَابَتِответила ٱلْمَرْأَةُженщина وَقَالتْи сказала لَيْسَнет لِيу меня زَوْجٌмужа قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус حَسَنًاправду قُلْتِты сказала لَيْسَнет لِيу меня زَوْجٌмужа
Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
Стих 4:18
لِأَنَّهُибо كَانَбыло لَكِу тебя خَمْسَةُпять أَزْوَاجٍмужей وَٱلَّذِيи тот, кого لَكِу тебя ٱلْآنَныне لَيْسَне هُوَесть زَوْجَكِмуж тебе هَذَاэто قُلْتِты сказала بِٱلصِّدْقِсправедливо
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
Стих 4:19
قَالَتْговорит لَهُЕму ٱلْمَرْأَةُженщина يَاо سَيِّدُГосподи أَرَىвижу أَنَّكَчто Ты نَبِيٌّпророк
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
Стих 4:20
آبَاؤُنَاотцы наши سَجَدُواпоклонялись فِيна هَذَاэтой ٱلْجَبَلِгоре وَأَنْتُمْа вы تَقُولُونَговорите إِنَّчто فِيв أُورُشَلِيمَИерусалиме ٱلْمَوْضِعَместо ٱلَّذِيгде يَنْبَغِيдолжно أَنْ يُسْجَدَпоклоняться فِيهِв нём
Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
Стих 4:21
قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус يَاо ٱمْرَأَةُженщина صَدِّقِينِيповерь Мне أَنَّهُчто تَأْتِيнаступает سَاعَةٌвремя لَاне فِيна هَذَاэтой ٱلْجَبَلِгоре وَلَاи не فِيв أُورُشَلِيمَИерусалиме تَسْجُدُونَбудете поклоняться لِلْآبِОтцу
Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
Стих 4:22
أَنْتُمْвы تَسْجُدُونَкланяетесь لِمَاчему لَسْتُمْне تَعْلَمُونَзнаете أَمَّاа نَحْنُмы فَنَسْجُدُто кланяемся لِمَاчему نَعْلَمُзнаем لِأَنَّибо ٱلْخَلَاصَспасение هُوَесть مِنَот ٱلْيَهُودِИудеев
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
Стих 4:23
وَلَكِنْно تَأْتِيнастанет سَاعَةٌвремя وَهِيَи оно ٱلْآنَныне حِينَкогда ٱلسَّاجِدُونَпоклонники ٱلْحَقِيقِيُّونَистинные يَسْجُدُونَбудут поклоняться لِلْآبِОтцу بِٱلرُّوحِв духе وَٱلْحَقِّи истине لِأَنَّибо ٱلْآبَОтец طَالِبٌищет مِثْلَтаких هَؤُلَاءِэтих ٱلسَّاجِدِينَпоклонников لَهُСебе
Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
Стих 4:24
ٱللهُБог رُوحٌдух وَٱلَّذِينَи кто يَسْجُدُونَпоклоняются لَهُЕму فَبِالرُّوحِто в духе وَٱلْحَقِّи истине يَنْبَغِيдолжны أَنْ يَسْجُدُواпоклоняться
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
Стих 4:25
قَالَتْговорит لَهُЕму ٱلْمَرْأَةُженщина أَنَاя أَعْلَمُзнаю أَنَّчто مَسِيَّاМессия ٱلَّذِيкоторый يُقَالُназывается لَهُему ٱلْمَسِيحُХристос يَأْتِيпридёт فَمَتَىи когда جَاءَпридёт ذَاكَТот يُخْبِرُنَاвозвестит нам بِكُلِّвсё شَيْءٍчто-либо
Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.
Стих 4:26
قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус أَنَاЯ ٱلَّذِيКоторый أُكَلِّمُكِговорю с тобою هُوَесть
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
Стих 4:27
وَعِنْدَи в ذَلِكَэто جَاءَпришли تَلَامِيذُهُученики Его وَكَانُواи يَتَعَجَّبُونَудивлялись أَنَّهُчто Он يَتَكَلَّمُразговаривал مَعَс ٱمْرَأَةٍженщиною وَلَكِنْоднако لَمْне يَقُلْсказал أَحَدٌни один مَاذَاчего تَطْلُبُтребуешь أَوْили لِمَاذَاо чём تَتَكَلَّمُговоришь مَعَهَاс нею
В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однако ж ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
Стих 4:28
فَتَرَكَتِи оставила ٱلْمَرْأَةُженщина جَرَّتَهَاводонос свой وَمَضَتْи пошла إِلَىв ٱلْمَدِينَةِгород وَقَالَتْи говорит لِلنَّاسِлюдям
Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
Стих 4:29
هَلُمُّواпойдите ٱنْظُرُواпосмотрите إِنْسَانًاЧеловека قَالَсказал لِيмне كُلَّвсё مَاчто فَعَلْتُя сделала أَلَعَلَّне ли هَذَاОн هُوَесть ٱلْمَسِيحُХристос
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
Стих 4:30
فَخَرَجُواи вышли مِنَиз ٱلْمَدِينَةِгорода وَأَتَوْاи пошли إِلَيْهِк Нему
Они вышли из города и пошли к Нему.
Стих 4:31
وَفِيи между أَثْنَاءِтем ذَلِكَэтим سَأَلَهُпросили Его تَلَامِيذُهُученики Его قَائِلِينَговоря يَاо مُعَلِّمُучитель كُلْешь
Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
Стих 4:32
فَقَالَно сказал لَهُمْим أَنَاу Меня لِيесть طَعَامٌпища لِآكُلَчтобы есть لَسْتُمْне تَعْرِفُونَهُзнаете её أَنْتُمْвы
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
Стих 4:33
فَقَالَи говорили ٱلتَّلَامِيذُученики بَعْضُهُمْмежду لِبَعْضٍсобою أَلَعَلَّразве أَحَدًاкто أَتَاهُпринёс Ему بِشَيْءٍнечто لِيَأْكُلَесть
Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
Стих 4:34
قَالَговорит لَهُمْим يَسُوعُИисус طَعَامِيпища Моя أَنْ أَعْمَلَтворить مَشِيئَةَволю ٱلَّذِيкто أَرْسَلَنِيпослал Меня وَأُتَمِّمَи совершить عَمَلَهُдело Его
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
Стих 4:35
أَمَاне ли تَقُولُونَговорите إِنَّهُчто يَكُونُбудет أَرْبَعَةُчетыре أَشْهُرٍмесяца ثُمَّпотом يَأْتِيнаступит ٱلْحَصَادُжатва هَاвот أَنَاЯ أَقُولُговорю لَكُمُвам ٱرْفَعُواвозведите أَعْيُنَكُمْочи ваши وَٱنْظُرُواи посмотрите ٱلْحُقُولَна нивы إِنَّهَاчто они قَدِуже ٱبْيَضَّتْпобелели لِلْحَصَادِк жатве
Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
Стих 4:36
وَٱلْحَاصِدُи жнущий يَأْخُذُполучает أُجْرَةًнаграду وَيَجْمَعُи собирает ثَمَرًاплод لِلْحَيَاةِв жизнь ٱلْأَبَدِيَّةِвечную لِكَيْчтобы يَفْرَحَрадовались ٱلزَّارِعُсеющий وَٱلْحَاصِدُи жнущий مَعًاвместе
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
Стих 4:37
لِأَنَّهُибо فِيв هَذَاэтом يَصْدُقُсправедливо ٱلْقَوْلُизречение إِنَّчто وَاحِدًاодин يَزْرَعُсеет وَآخَرَа другой يَحْصُدُжнёт
ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
Стих 4:38
أَنَاЯ أَرْسَلْتُكُمْпослал вас لِتَحْصُدُواжать مَاто, над чем لَمْне تَتْعَبُواтрудились فِيهِнад ним آخَرُونَдругие تَعِبُواтрудились وَأَنْتُمْа вы قَدْуже دَخَلْتُمْвошли عَلَىв تَعَبِهِمْтруд их
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Многие самаряне уверовали كثيرون من السامريين يؤمنون
Стих 4:39
فَآمَنَи уверовали بِهِв Него مِنْиз تِلْكَтого ٱلْمَدِينَةِгорода كَثِيرُونَмногие مِنَиз ٱلسَّامِرِيِّينَСамарян بِسَبَبِпо причине كَلَامِслову ٱلْمَرْأَةِженщины ٱلَّتِيкоторая كَانَتْбыла تَشْهَدُсвидетельствовала أَنَّهُчто قَالَсказал لِيмне كُلَّвсё مَاчто فَعَلْتُя сделала
И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала.
Стих 4:40
فَلَمَّاи когда جَاءَпришли إِلَيْهِк Нему ٱلسَّامِرِيُّونَСамаряне سَأَلُوهُпросили Его أَنْ يَمْكُثَпобыть عِنْدَهُمْу них فَمَكَثَи пробыл هُنَاكَтам يَوْمَيْنِдва дня
И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
Стих 4:41
فَآمَنَи уверовали بِهِв Него أَكْثَرُбольше جِدًّاвесьма بِسَبَبِпо причине كَلَامِهِслову Его
И еще большее число уверовали по Его слову.
Стих 4:42
وَقَالُواи говорили لِلْمَرْأَةِженщине إِنَّنَاмы لَسْنَاне بَعْدُуже بِسَبَبِпо причине كَلَامِكِречам твоим نُؤْمِنُверуем لِأَنَّنَاибо мы نَحْنُсами قَدْуже سَمِعْنَاслышали وَنَعْلَمُи узнали أَنَّчто هَذَاОн هُوَесть بِٱلْحَقِيقَةِистинно ٱلْمَسِيحُХристос مُخَلِّصُСпаситель ٱلْعَالَمِмира
А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
Исцеление сына царедворца شفاء ابن خادم الملك
Стих 4:43
وَبَعْدَи после ٱلْيَوْمَيْنِдвух дней خَرَجَвышел مِنْ هُنَاكَоттуда وَمَضَىи пошёл إِلَىв ٱلْجَلِيلِГалилею
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
Стих 4:44
لِأَنَّибо يَسُوعَИисус نَفْسَهُСам شَهِدَсвидетельствовал أَنْчто لَيْسَне لِنَبِيٍّу пророка كَرَامَةٌчести فِيв وَطَنِهِотечестве своём
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.
Стих 4:45
فَلَمَّاи когда جَاءَпришёл إِلَىв ٱلْجَلِيلِГалилею قَبِلَهُприняли Его ٱلْجَلِيلِيُّونَГалилеяне إِذْибо كَانُواбыли قَدْуже عَايَنُواвидели كُلَّвсё مَاчто فَعَلَОн сделал فِيв أُورُشَلِيمَИерусалиме فِيв ٱلْعِيدِпраздник لِأَنَّهُمْибо они هُمْсами أَيْضًاтакже جَاءُواходили إِلَىна ٱلْعِيدِпраздник
Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, — ибо и они ходили на праздник.
Стих 4:46
فَجَاءَи пришёл يَسُوعُИисус أَيْضًاопять إِلَىв قَانَاКану ٱلْجَلِيلِГалилейскую حَيْثُгде صَنَعَпретворил ٱلْمَاءَводу خَمْرًاв вино وَكَانَи был خَادِمٌцаредворец لِلْمَلِكِцаря ٱبْنُهُсын его مَرِيضٌболен فِيв كَفْرِنَاحُومَКапернауме
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
Стих 4:47
هَذَاОн إِذْкогда سَمِعَуслышал أَنَّчто يَسُوعَИисус قَدْуже جَاءَпришёл مِنَиз ٱلْيَهُودِيَّةِИудеи إِلَىв ٱلْجَلِيلِГалилею ٱنْطَلَقَпришёл إِلَيْهِк Нему وَسَأَلَهُи просил Его أَنْ يَنْزِلَприйти وَيَشْفِيَи исцелить ٱبْنَهُсына его لِأَنَّهُибо он كَانَбыл مُشْرِفًاпри عَلَى ٱلْمَوْتِсмерти
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его прийти и исцелить сына его, который был при смерти.
Стих 4:48
فَقَالَи сказал لَهُему يَسُوعُИисус لَاне تُؤْمِنُونَуверуете إِنْесли لَمْне تَرَوْاувидите آيَاتٍзнамений وَعَجَائِبَи чудес
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Стих 4:49
قَالَговорит لَهُЕму خَادِمُцаредворец ٱلْمَلِكِцаря يَاо سَيِّدُГосподи ٱنْزِلْприди قَبْلَпрежде أَنْ يَمُوتَумер ٱبْنِيсын мой
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
Стих 4:50
قَالَговорит لَهُему يَسُوعُИисус ٱذْهَبْпойди اِبْنُكَсын твой حَيٌّздоров فَآمَنَи поверил ٱلرَّجُلُчеловек بِٱلْكَلِمَةِслову ٱلَّتِيкоторое قَالَهَاсказал لَهُему يَسُوعُИисус وَذَهَبَи пошёл
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.
Стих 4:51
وَفِيمَاи когда هُوَон نَازِلٌшёл ٱسْتَقْبَلَهُвстретили его عَبِيدُهُслуги его وَأَخْبَرُوهُи сказали ему قَائِلِينَговоря إِنَّчто ٱبْنَكَсын твой حَيٌّздоров
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
Стих 4:52
فَٱسْتَخْبَرَهُمْи спросил их عَنِо ٱلسَّاعَةِчасе ٱلَّتِيв который فِيهَاв ней أَخَذَстало يَتَعَافَىлегче فَقَالُواи сказали لَهُему أَمْسِвчера فِيв ٱلسَّاعَةِчасу ٱلسَّابِعَةِседьмом تَرَكَتْهُоставила его ٱلْحُمَّىгорячка
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Стих 4:53
فَفَهِمَи узнал ٱلْأَبُотец أَنَّهُчто فِيв تِلْكَтот ٱلسَّاعَةِчас ٱلَّتِيв который قَالَсказал لَهُему فِيهَاв ней يَسُوعُИисус إِنَّведь ٱبْنَكَсын твой حَيٌّздоров فَآمَنَи уверовал هُوَсам وَبَيْتُهُи дом его كُلُّهُвесь
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
Стих 4:54
هَذِهِЭто أَيْضًاтакже آيَةٌчудо ثَانِيَةٌвторое صَنَعَهَاсотворил يَسُوعُИисус لَمَّاкогда جَاءَпришёл مِنَиз ٱلْيَهُودِيَّةِИудеи إِلَىв ٱلْجَلِيلِГалилею
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
الإصحاح 5

Евангелие от Иоанна — Глава 5

↑ к оглавлению
Исцеление расслабленного у Вифезды شفاء مريض بيت حسدا
Стих 5:1
وَبَعْدَи после هَذَاсего كَانَбыл عِيدٌпраздник لِلْيَهُودِИудейский فَصَعِدَи пришёл يَسُوعُИисус إِلَىв أُورُشَلِيمَИерусалим
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
Стих 5:2
وَفِيи в أُورُشَلِيمَИерусалиме عِنْدَу بَابِворот ٱلضَّأْنِОвечьих بِرْكَةٌкупальня يُقَالُназываемая لَهَاей بِٱلْعِبْرَانِيَّةِпо-еврейски بَيْتُВифезда حِسْدَا لَهَاпри которой خَمْسَةُпять أَرْوِقَةٍкрытых ходов
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
Стих 5:3
فِيв هَذِهِних كَانَбыл مُضْطَجِعًاлежало جُمْهُورٌмножество كَثِيرٌвеликое مِنْиз مَرْضَىбольных وَعُمْيٍи слепых وَعُرْجٍи хромых وَعُسْمٍи иссохших يَتَوَقَّعُونَожидающих تَحْرِيكَдвижения ٱلْمَاءِводы
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
Стих 5:4
لِأَنَّибо مَلَاكًاАнгел كَانَбыл يَنْزِلُсходил أَحْيَانًاпо временам فِيв ٱلْبِرْكَةِкупальню وَيُحَرِّكُи возмущал ٱلْمَاءَводу فَمَنْи кто نَزَلَвходил أَوَّلًاпервый بَعْدَпо تَحْرِيكِвозмущении ٱلْمَاءِводы كَانَбыл يَبْرَأُвыздоравливал مِنْот أَيِّкакой مَرَضٍболезни ٱعْتَرَاهُодержим был
ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
Стих 5:5
وَكَانَи был هُنَاكَтут إِنْسَانٌчеловек بِهِу него مَرَضٌболезнь مُنْذُв течение ثَمَانٍвосемь وَثَلَاثِينَи тридцать سَنَةًлет
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
Стих 5:6
هَذَاего رَآهُувидев يَسُوعُИисус مُضْطَجِعًاлежащего وَعَلِمَи узнав أَنَّчто لَهُу него زَمَانًاвремя كَثِيرًاдолгое فَقَالَговорит لَهُему أَتُرِيدُхочешь ли أَنْ تَبْرَأَбыть здоров
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
Стих 5:7
أَجَابَهُотвечал Ему ٱلْمَرِيضُбольной يَاо سَيِّدُГосподи لَيْسَне لِيу меня إِنْسَانٌчеловека يُلْقِينِيопустил бы меня فِيв ٱلْبِرْكَةِкупальню مَتَىкогда تَحَرَّكَвозмутится ٱلْمَاءُвода بَلْно بَيْنَمَاпока أَنَاя آتٍприхожу يَنْزِلُсходит قُدَّامِيпрежде меня آخَرُдругой
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
Стих 5:8
قَالَговорит لَهُему يَسُوعُИисус قُمِвстань ٱحْمِلْвозьми سَرِيرَكَпостель твою وَٱمْشِи ходи
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
Стих 5:9
فَحَالًاи тотчас بَرِئَвыздоровел ٱلْإِنْسَانُчеловек وَحَمَلَи взял سَرِيرَهُпостель свою وَمَشَىи пошёл وَكَانَи был فِيв ذَلِكَтот ٱلْيَوْمِдень سَبْتٌсубботний
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
Стих 5:10
فَقَالَи говорили ٱلْيَهُودُИудеи لِلَّذِيтому, кто شُفِيَисцелён إِنَّهُведь он سَبْتٌсуббота لَاне يَحِلُّдолжно لَكَтебе أَنْ تَحْمِلَбрать سَرِيرَكَпостель твою
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
Стих 5:11
أَجَابَهُمْотвечал им إِنَّведь ٱلَّذِيКто أَبْرَأَنِيисцелил меня هُوَТот قَالَсказал لِيмне ٱحْمِلْвозьми سَرِيرَكَпостель твою وَٱمْشِи ходи
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
Стих 5:12
فَسَأَلُوهُи спросили его مَنْкто هُوَесть ٱلْإِنْسَانُЧеловек ٱلَّذِيКоторый قَالَсказал لَكَтебе ٱحْمِلْвозьми سَرِيرَكَпостель твою وَٱمْشِи ходи
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
Стих 5:13
أَمَّاже ٱلَّذِيкто شُفِيَисцелён فَلَمْне يَكُنْ يَعْلَمُзнал مَنْкто هُوَОн لِأَنَّибо يَسُوعَИисус ٱعْتَزَلَскрылся إِذْибо كَانَбыл فِيна ٱلْمَوْضِعِместе جَمْعٌнарод
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
Стих 5:14
بَعْدَпосле ذَلِكَтого وَجَدَهُвстретил его يَسُوعُИисус فِيв ٱلْهَيْكَلِхраме وَقَالَи сказал لَهُему هَاвот أَنْتَты قَدْуже بَرِئْتَвыздоровел فَلَاне تُخْطِئْгреши أَيْضًاбольше لِئَلَّاчтобы не يَكُونَслучилось لَكَс тобою أَشَرُّхуже
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
Стих 5:15
فَمَضَىи пошёл ٱلْإِنْسَانُчеловек وَأَخْبَرَи объявил ٱلْيَهُودَИудеям أَنَّчто يَسُوعَИисус هُوَесть ٱلَّذِيКто أَبْرَأَهُисцелил его
Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
Дело Отца и Сына عمل الآب والابن
Стих 5:16
وَلِهَذَاи потому كَانَбыл ٱلْيَهُودُИудеи يَطْرُدُونَгнали يَسُوعَИисуса وَيَطْلُبُونَи искали أَنْ يَقْتُلُوهُубить Его لِأَنَّهُза то, что عَمِلَделал هَذَاэто فِيв سَبْتٍсубботу
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
Стих 5:17
فَأَجَابَهُمْи отвечал им يَسُوعُИисус أَبِيОтец Мой يَعْمَلُделает حَتَّىдо ٱلْآنَныне وَأَنَاи Я أَعْمَلُделаю
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
Стих 5:18
فَمِنْи по أَجْلِпричине هَذَاэто كَانَбыл ٱلْيَهُودُИудеи يَطْلُبُونَискали أَكْثَرَболее أَنْ يَقْتُلُوهُубить Его لِأَنَّهُза то, что لَمْне يَنْقُضِнарушал ٱلسَّبْتَсубботу فَقَطْтолько بَلْно قَالَназывал أَيْضًاтакже إِنَّведь ٱللهَБога أَبُوهُОтцом Своим مُعَادِلًاделая равным نَفْسَهُСебя بِٱللهِБогу
И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
Стих 5:19
فَأَجَابَи отвечал يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُمُим ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам لَاне يَقْدِرُможет ٱلِٱبْنُСын أَنْ يَعْمَلَтворить مِنْот نَفْسِهِСебя شَيْئًاничего إِلَّاесли не مَاчто يَنْظُرُувидит ٱلْآبَОтца يَعْمَلُтворящего لِأَنْибо مَهْمَاчто бы ни عَمِلَтворил ذَاكَОн فَهَذَاто это يَعْمَلُهُтворит ٱلِٱبْنُСын كَذَلِكَтакже
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
Стих 5:20
لِأَنَّибо ٱلْآبَОтец يُحِبُّлюбит ٱلِٱبْنَСына وَيُرِيهِи показывает Ему جَمِيعَвсё مَاчто هُوَСам يَعْمَلُهُтворит وَسَيُرِيهِи покажет Ему أَعْمَالًاдела أَعْظَمَбольше مِنْ هَذِهِсих لِتَتَعَجَّبُواчтобы удивились أَنْتُمْвы
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
Стих 5:21
لِأَنَّهُибо كَمَاкак أَنَّчто ٱلْآبَОтец يُقِيمُвоскрешает ٱلْأَمْوَاتَмёртвых وَيُحْيِيи оживляет كَذَلِكَтак ٱلِٱبْنُСын أَيْضًاи يُحْيِيоживляет مَنْкого يَشَاءُхочет
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
Стих 5:22
لِأَنَّибо ٱلْآبَОтец لَاне يَدِينُсудит أَحَدًاникого بَلْно قَدْуже أَعْطَىотдал كُلَّвесь ٱلدَّيْنُونَةِсуд لِلِٱبْنِСыну
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
Стих 5:23
لِكَيْдабы يُكْرِمَчтили ٱلْجَمِيعُвсе ٱلِٱبْنَСына كَمَاкак يُكْرِمُونَчтут ٱلْآبَОтца مَنْкто لَاне يُكْرِمُчтит ٱلِٱبْنَСына لَاне يُكْرِمُчтит ٱلْآبَОтца ٱلَّذِيКоторый أَرْسَلَهُпослал Его
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
Стих 5:24
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنَّведь مَنْкто يَسْمَعُслушает كَلَامِيслово Моё وَيُؤْمِنُи верует بِالَّذِيв Того, кто أَرْسَلَنِيпослал Меня فَلَهُтот имеет حَيَاةٌжизнь أَبَدِيَّةٌвечную وَلَاи не يَأْتِيприходит إِلَىна دَيْنُونَةٍсуд بَلْно قَدِуже ٱنْتَقَلَперешёл مِنَот ٱلْمَوْتِсмерти إِلَىв ٱلْحَيَاةِжизнь
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Стих 5:25
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنَّهُчто تَأْتِيнаступает سَاعَةٌвремя وَهِيَи оно ٱلْآنَныне حِينَкогда يَسْمَعُуслышат ٱلْأَمْوَاتُмёртвые صَوْتَглас ٱبْنِСына ٱللهِБожия وَٱلسَّامِعُونَи услышавшие يَحْيَوْنَоживут
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
Стих 5:26
لِأَنَّهُибо كَمَاкак أَنَّчто ٱلْآبَОтец لَهُимеет حَيَاةٌжизнь فِيв ذَاتِهِСамом Себе كَذَلِكَтак أَعْطَىдал ٱلِٱبْنَСыну أَيْضًاи أَنْ تَكُونَиметь لَهُу Него حَيَاةٌжизнь فِيв ذَاتِهِСамом Себе
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
Стих 5:27
وَأَعْطَاهُи дал Ему سُلْطَانًاвласть أَنْ يَدِينَсудить أَيْضًاи لِأَنَّهُпотому что Он ٱبْنُСын ٱلْإِنْسَانِЧеловеческий
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
Стих 5:28
لَاне تَتَعَجَّبُواдивитесь مِنْ هَذَاсему فَإِنَّهُибо تَأْتِيнаступает سَاعَةٌвремя فِيهَاв которое يَسْمَعُуслышат جَمِيعُвсе ٱلَّذِينَнаходящиеся فِيв ٱلْقُبُورِгробах صَوْتَهُглас Его
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
Стих 5:29
فَيَخْرُجُи изыдут ٱلَّذِينَкто فَعَلُواтворили ٱلصَّالِحَاتِдобро إِلَىв قِيَامَةِвоскресение ٱلْحَيَاةِжизни وَٱلَّذِينَа кто عَمِلُواделали ٱلسَّيِّئَاتِзло إِلَىв قِيَامَةِвоскресение ٱلدَّيْنُونَةِосуждения
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
Стих 5:30
أَنَاЯ لَاне أَقْدِرُмогу أَنْ أَفْعَلَтворить مِنْот نَفْسِيСебя شَيْئًاничего كَمَاкак أَسْمَعُслышу أَدِينُсужу وَدَيْنُونَتِيи суд Мой عَادِلَةٌправеден لِأَنِّيибо لَاне أَطْلُبُищу مَشِيئَتِيволи Моей بَلْно مَشِيئَةَволи ٱلْآبِОтца ٱلَّذِيКоторый أَرْسَلَنِيпослал Меня
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
Свидетельство о Сыне الشهادة عن الابن
Стих 5:31
إِنْесли كُنْتُя أَشْهَدُсвидетельствую لِنَفْسِيо Себе فَشَهَادَتِيто свидетельство Моё لَيْسَتْне حَقًّاистинно
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
Стих 5:32
ٱلَّذِيкто يَشْهَدُсвидетельствует لِيо Мне هُوَесть آخَرُдругой وَأَنَاи Я أَعْلَمُзнаю أَنَّчто شَهَادَتَهُсвидетельство его ٱلَّتِيкоторым يَشْهَدُهَاсвидетельствует لِيо Мне هِيَесть حَقٌّистинно
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
Стих 5:33
أَنْتُمْвы أَرْسَلْتُمْпосылали إِلَىк يُوحَنَّاИоанну فَشَهِدَи засвидетельствовал لِلْحَقِّоб истине
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
Стих 5:34
وَأَنَاвпрочем Я لَاне أَقْبَلُпринимаю شَهَادَةًсвидетельство مِنْот إِنْسَانٍчеловека وَلَكِنِّيно Я أَقُولُговорю هَذَاэто لِتَخْلُصُواчтобы спаслись أَنْتُمْвы
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Стих 5:35
كَانَбыл هُوَон ٱلسِّرَاجَсветильник ٱلْمُوقَدَгорящий ٱلْمُنِيرَсветящий وَأَنْتُمْа вы أَرَدْتُمْхотели أَنْ تَبْتَهِجُواпорадоваться بِنُورِهِпри свете его سَاعَةًмалое время
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Стих 5:36
وَأَمَّاа أَنَاЯ فَلِيимею شَهَادَةٌсвидетельство أَعْظَمُбольше مِنْ يُوحَنَّاИоаннова لِأَنَّибо ٱلْأَعْمَالَдела ٱلَّتِيкоторые أَعْطَانِيдал Мне ٱلْآبُОтец لِأُكَمِّلَهَاсовершить هَذِهِэти ٱلْأَعْمَالُдела بِعَيْنِهَاсамые ٱلَّتِيкоторые أَنَاЯ أَعْمَلُهَاтворю هِيَони تَشْهَدُсвидетельствуют لِيо Мне أَنَّчто ٱلْآبَОтец قَدْуже أَرْسَلَنِيпослал Меня
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
Стих 5:37
وَٱلْآبُи Отец نَفْسُهُСам ٱلَّذِيКоторый أَرْسَلَنِيпослал Меня يَشْهَدُсвидетельствует لِيо Мне لَمْне تَسْمَعُواслышали صَوْتَهُгласа Его قَطُّникогда وَلَاни أَبْصَرْتُمْвидели هَيْئَتَهُлица Его
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
Стих 5:38
وَلَيْسَتْи не لَكُمْимеете كَلِمَتُهُслова Его ثَابِتَةًпребывающего فِيكُمْв вас لِأَنَّпотому что ٱلَّذِيКого أَرْسَلَهُпослал هُوَОн لَسْتُمْне أَنْتُمْвы تُؤْمِنُونَверуете بِهِв Него
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
Стих 5:39
فَتِّشُواисследуйте ٱلْكُتُبَПисания لِأَنَّكُمْибо вы تَظُنُّونَдумаете أَنَّчто لَكُمْимеете فِيهَاчрез них حَيَاةًжизнь أَبَدِيَّةًвечную وَهِيَа они ٱلَّتِيкоторые تَشْهَدُсвидетельствуют لِيо Мне
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Стих 5:40
وَلَاно не تُرِيدُونَхотите أَنْ تَأْتُواпридти إِلَيَّко Мне لِتَكُونَчтобы иметь لَكُمْу вас حَيَاةٌжизнь
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
Стих 5:41
مَجْدًاславы مِنَот ٱلنَّاسِчеловеков لَسْتُне أَقْبَلُпринимаю
Не принимаю славы от человеков,
Стих 5:42
وَلَكِنِّيно Я قَدْуже عَرَفْتُكُمْзнаю вас أَنْчто لَيْسَتْне لَكُمْимеете مَحَبَّةُлюбви ٱللهِк Богу فِيв أَنْفُسِكُمْсебе
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
Стих 5:43
أَنَاЯ قَدْуже أَتَيْتُпришёл بِٱسْمِво имя أَبِيОтца Моего وَلَسْتُمْи не تَقْبَلُونَنِيпринимаете Меня إِنْесли أَتَىпридёт آخَرُиной بِٱسْمِво имя نَفْسِهِсвоё فَذَلِكَтого تَقْبَلُونَهُпримете
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
Стих 5:44
كَيْفَкак تَقْدِرُونَможете أَنْ تُؤْمِنُواверовать وَأَنْتُمْкогда вы تَقْبَلُونَпринимаете مَجْدًاславу بَعْضُكُمْдруг مِنْот بَعْضٍдруга وَٱلْمَجْدُа славы ٱلَّذِيкоторая مِنَот ٱلْإِلَهِБога ٱلْوَاحِدِЕдиного لَسْتُمْне تَطْلُبُونَهُищете
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
Стих 5:45
لَاне تَظُنُّواдумайте أَنِّيчто Я أَشْكُوكُمْобвиняю вас إِلَىпред ٱلْآبِОтцом يُوجَدُесть ٱلَّذِيкто يَشْكُوكُمْобвиняет вас وَهُوَи это مُوسَىМоисей ٱلَّذِيна которого عَلَيْهِна нём رَجَاؤُكُمْупование ваше
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
Стих 5:46
لِأَنَّكُمْибо لَوْесли бы كُنْتُمْвы تُصَدِّقُونَверили مُوسَىМоисею لَكُنْتُمْто вы تُصَدِّقُونَنِيповерили бы Мне لِأَنَّهُпотому что он هُوَон كَتَبَписал عَنِّيо Мне
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
Стих 5:47
فَإِنْесли же كُنْتُمْвы لَسْتُمْне تُصَدِّقُونَверите كُتُبَписаниям ذَاكَего فَكَيْفَто как تُصَدِّقُونَповерите كَلَامِيсловам Моим
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
الإصحاح 6

Евангелие от Иоанна — Глава 6

↑ к оглавлению
Насыщение пяти тысяч إشباع الخمسة الآلاف رجل
Стих 6:1
بَعْدَпосле هَذَاсего مَضَىпошёл يَسُوعُИисус إِلَىна عَبْرِту сторону بَحْرِморя ٱلْجَلِيلِГалилейского وَهُوَи оно بَحْرُморе طَبَرِيَّةَТивериадское
После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
Стих 6:2
وَتَبِعَهُи последовало за Ним جَمْعٌмножество كَثِيرٌвеликое لِأَنَّهُمْпотому что они أَبْصَرُواвидели آيَاتِهِзнамения Его ٱلَّتِيкоторые كَانَбыл يَصْنَعُهَاОн творил فِيнад ٱلْمَرْضَىбольными
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.
Стих 6:3
فَصَعِدَи взошёл يَسُوعُИисус إِلَىна جَبَلٍгору وَجَلَسَи сел هُنَاكَтам مَعَс تَلَامِيذِهِучениками Своими
Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
Стих 6:4
وَكَانَи была ٱلْفِصْحُПасха عِيدُпраздник ٱلْيَهُودِИудейский قَرِيبًاблизка
Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.
Стих 6:5
فَرَفَعَи поднял يَسُوعُИисус عَيْنَيْهِочи Свои وَنَظَرَи увидел أَنَّчто جَمْعًاнарода كَثِيرًاмножество مُقْبِلٌидёт إِلَيْهِк Нему فَقَالَи говорит لِفِيلُبُّسَФилиппу مِنْ أَيْنَгде نَبْتَاعُнам купить خُبْزًاхлебов لِيَأْكُلَчтобы накормить هَؤُلَاءِих
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Стих 6:6
وَإِنَّمَاже قَالَговорил هَذَاэто لِيَمْتَحِنَهُчтобы испытать его لِأَنَّهُибо هُوَСам عَلِمَзнал مَاчто هُوَон مُزْمِعٌхотел أَنْ يَفْعَلَсделать
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
Стих 6:7
أَجَابَهُотвечал Ему فِيلُبُّسُФилипп لَاне يَكْفِيهِمْдостанет им خُبْزٌхлеба بِمِئَتَيْна двести دِينَارٍдинариев لِيَأْخُذَчтобы получил كُلُّкаждый وَاحِدٍодин مِنْهُمْиз них شَيْئًاнечто يَسِيرًاмалое
Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу.
Стих 6:8
قَالَговорит لَهُЕму وَاحِدٌодин مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников Его وَهُوَи он أَنْدَرَاوُسُАндрей أَخُوбрат سِمْعَانَСимона بُطْرُسَПетра
Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
Стих 6:9
هُنَاздесь غُلَامٌмальчик مَعَهُу которого خَمْسَةُпять أَرْغِفَةِхлебов شَعِيرٍячменных وَسَمَكَتَانِи две рыбки وَلَكِنْно مَاчто هَذَاэто لِمِثْلِдля такого множества هَؤُلَاءِих
здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?
Стих 6:10
فَقَالَи сказал يَسُوعُИисус ٱجْعَلُواвелите ٱلنَّاسَлюдям يَتَّكِئُونَвозлечь وَكَانَи было فِيна ٱلْمَكَانِместе том عُشْبٌтравы كَثِيرٌмного فَٱتَّكَأَи возлегли ٱلرِّجَالُмужи وَعَدَدُهُمْи число их نَحْوُоколо خَمْسَةِпяти آلَافٍтысяч
Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч.
Стих 6:11
وَأَخَذَи взяв يَسُوعُИисус ٱلْأَرْغِفَةَхлебы وَشَكَرَи возблагодарив وَوَزَّعَроздал عَلَى ٱلتَّلَامِيذِученикам وَٱلتَّلَامِيذُа ученики أَعْطَوْاраздали ٱلْمُتَّكِئِينَвозлежавшим وَكَذَلِكَтакже и مِنَ ٱلسَّمَكَتَيْنِрыбки بِقَدْرِсколько مَا شَاءُواкто хотел
Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
Стих 6:12
فَلَمَّاи когда شَبِعُواнасытились قَالَсказал لِتَلَامِيذِهِученикам Своим ٱجْمَعُواсоберите ٱلْكِسَرَкуски ٱلْفَاضِلَةَоставшиеся لِكَيْчтобы لَاне يَضِيعَпропало شَيْءٌничего
И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
Стих 6:13
فَجَمَعُواи собрали وَمَلَأُواи наполнили ٱثْنَتَيْдвенадцать عَشْرَةَ قُفَّةًкоробов مِنَ ٱلْكِسَرِкусками مِنْот خَمْسَةِпяти أَرْغِفَةِхлебов ٱلشَّعِيرِячменных ٱلَّتِيкоторые فَضَلَتْостались عَنِу ٱلْآكِلِينَевших
И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.
Стих 6:14
فَلَمَّاи когда رَأَىувидели ٱلنَّاسُлюди ٱلْآيَةَчудо ٱلَّتِيкоторое صَنَعَهَاсотворил يَسُوعُИисус قَالُواсказали إِنَّведь هَذَاэто هُوَон بِٱلْحَقِيقَةِистинно ٱلنَّبِيُّПророк ٱلْآتِيгрядущий إِلَىв ٱلْعَالَمِмир
Тогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно придти в мир.
Стих 6:15
وَأَمَّاа يَسُوعُИисус فَإِذْкогда عَلِمَузнал أَنَّهُمْчто они مُزْمِعُونَхотят أَنْ يَأْتُواпридти وَيَخْتَطِفُوهُи взять Его لِيَجْعَلُوهُчтобы сделать Его مَلِكًاцарём ٱنْصَرَفَудалился أَيْضًاопять إِلَىна ٱلْجَبَلِгору وَحْدَهُодин
Иисус же, узнав, что хотят придти, нечаянно взять Его и сделать царем, опять удалился на гору один.
Иисус идёт по воде معجزة المشي على الماء
Стих 6:16
وَلَمَّاи когда كَانَнастал ٱلْمَسَاءُвечер نَزَلَсошли تَلَامِيذُهُученики Его إِلَىк ٱلْبَحْرِморю
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю
Стих 6:17
فَدَخَلُواи войдя ٱلسَّفِينَةَв лодку وَكَانُواи они يَذْهَبُونَотправились إِلَىна عَبْرِту сторону ٱلْبَحْرِморя إِلَىв كَفْرِنَاحُومَКапернаум وَكَانَи был ٱلظَّلَامُтемнота قَدْуже أَقْبَلَнаступила وَلَمْи не يَكُنْ يَسُوعُИисус قَدْуже أَتَىприходил إِلَيْهِمْк ним
и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.
Стих 6:18
وَهَاجَи волновалось ٱلْبَحْرُморе مِنْот رِيحٍветра عَظِيمَةٍсильного تَهُبُّдувшего
Дул сильный ветер, и море волновалось.
Стих 6:19
فَلَمَّاи когда كَانُواони قَدْуже جَذَّفُواпроплыли نَحْوَоколо خَمْسٍпяти وَعِشْرِينَи двадцати أَوْили ثَلَاثِينَтридцати غَلْوَةًстадий نَظَرُواувидели يَسُوعَИисуса مَاشِيًاидущего عَلَىпо ٱلْبَحْرِморю مُقْتَرِبًاприближающегося مِنَк ٱلسَّفِينَةِлодке فَخَافُواи испугались
Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались.
Стих 6:20
فَقَالَно Он сказал لَهُمْим أَنَاэто Я هُوَон لَاне تَخَافُواбойтесь
Но Он сказал им: это Я; не бойтесь.
Стих 6:21
فَرَضُواони хотели أَنْ يَقْبَلُوهُпринять Его فِيв ٱلسَّفِينَةِлодку وَلِلْوَقْتِи тотчас صَارَتِпристала ٱلسَّفِينَةُлодка إِلَىк ٱلْأَرْضِберегу ٱلَّتِيк которому كَانُواони ذَاهِبِينَплыли إِلَيْهَاк ней
Они хотели принять Его в лодку; и тотчас лодка пристала к берегу, куда плыли.
Стих 6:22
وَفِيна ٱلْغَدِдругой день لَمَّاкогда رَأَىувидел ٱلْجَمْعُнарод ٱلَّذِينَкоторые كَانُواони وَاقِفِينَстоявший فِيна عَبْرِтой стороне ٱلْبَحْرِморя أَنَّهُчто لَمْне تَكُنْбыло هُنَاكَтам سَفِينَةٌлодки أُخْرَىдругой سِوَىкроме وَاحِدَةٍодной وَهِيَи она تِلْكَтой ٱلَّتِيв которую دَخَلَهَاвошли تَلَامِيذُهُученики Его وَأَنَّи что يَسُوعَИисус لَمْне يَدْخُلِвходил ٱلسَّفِينَةَв лодку مَعَс تَلَامِيذِهِучениками Своими بَلْа مَضَىотплыли تَلَامِيذُهُученики Его وَحْدَهُمْодни
На другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.
Стих 6:23
غَيْرَмежду тем أَنَّهُчто он جَاءَتْпришли سُفُنٌлодки مِنْиз طَبَرِيَّةَТивериады إِلَى قُرْبِблизко к ٱلْمَوْضِعِместу ٱلَّذِيгде أَكَلُواели فِيهِв нём ٱلْخُبْزَхлеб إِذْкогда شَكَرَвозблагодарил ٱلرَّبُّГосподь
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
Стих 6:24
فَلَمَّاитак когда رَأَىувидел ٱلْجَمْعُнарод أَنَّчто يَسُوعَИисуса لَيْسَнет هُوَон هُنَاكَтам وَلَاи ни تَلَامِيذُهُучеников Его دَخَلُواвошли هُمْони أَيْضًاтакже ٱلسُّفُنَв лодки وَجَاءُواи приплыли إِلَىв كَفْرِنَاحُومَКапернаум يَطْلُبُونَища يَسُوعَИисуса
Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.
Я — хлеб жизни أنا هو خبز الحياة
Стих 6:25
وَلَمَّاи когда وَجَدُوهُнашли Его فِيна عَبْرِтой стороне ٱلْبَحْرِморя قَالُواсказали لَهُЕму يَاо مُعَلِّمُРавви مَتَىкогда صِرْتَТы пришёл هُنَاсюда
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел?
Стих 6:26
أَجَابَهُمْотвечал им يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам أَنْتُمْвы تَطْلُبُونَنِيищете Меня لَيْسَне لِأَنَّكُمْпотому что رَأَيْتُمْвидели آيَاتٍчудеса بَلْно لِأَنَّكُمْпотому что أَكَلْتُمْели مِنَ ٱلْخُبْزِхлеб فَشَبِعْتُمْи насытились
Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлеб и насытились.
Стих 6:27
اِعْمَلُواстарайтесь لَاне لِلطَّعَامِо пище ٱلْبَائِدِтленной بَلْа لِلطَّعَامِо пище ٱلْبَاقِيпребывающей لِلْحَيَاةِв жизнь ٱلْأَبَدِيَّةِвечную ٱلَّذِيкоторую يُعْطِيكُمُдаст вам ٱبْنُСын ٱلْإِنْسَانِЧеловеческий لِأَنَّибо هَذَاна Нём ٱللهُБог ٱلْآبُОтец قَدْуже خَتَمَهُположил печать
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
Стих 6:28
فَقَالُواитак сказали لَهُЕму مَاذَاчто نَفْعَلُнам делать حَتَّىчтобы نَعْمَلَтворить أَعْمَالَдела ٱللهِБожии
Итак сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии?
Стих 6:29
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُمْим هَذَاвот هُوَон عَمَلُдело ٱللهِБожие أَنْ تُؤْمِنُواчтобы вы веровали بِٱلَّذِيв Того, Кого هُوَОн أَرْسَلَهُпослал
Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
Стих 6:30
فَقَالُواна это сказали لَهُЕму فَأَيَّةَкакое же آيَةٍзнамение تَصْنَعُТы дашь لِنَرَىчтобы мы увидели وَنُؤْمِنَи поверили بِكَТебе مَاذَاчто تَعْمَلُТы делаешь
На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?
Стих 6:31
آبَاؤُنَاотцы наши أَكَلُواели ٱلْمَنَّманну فِيв ٱلْبَرِّيَّةِпустыне كَمَاкак هُوَон مَكْتُوبٌнаписано أَنَّهُчто он أَعْطَاهُمْдал им خُبْزًاхлеб مِنَс ٱلسَّمَاءِнеба لِيَأْكُلُواесть
Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть.
Стих 6:32
فَقَالَи сказал لَهُمْим يَسُوعُИисус ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам لَيْسَне مُوسَىМоисей أَعْطَاكُمُдал вам ٱلْخُبْزَхлеб مِنَс ٱلسَّمَاءِнеба بَلْа أَبِيОтец Мой يُعْطِيكُمُдаёт вам ٱلْخُبْزَхлеб ٱلْحَقِيقِيَّистинный مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес
Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой дает вам истинный хлеб с небес.
Стих 6:33
لِأَنَّибо خُبْزَхлеб ٱللهِБожий هُوَесть тот ٱلنَّازِلُкоторый сходит مِنَс ٱلسَّمَاءِнеба ٱلْوَاهِبُи даёт حَيَاةًжизнь لِلْعَالَمِмиру
Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру.
Стих 6:34
فَقَالُواна это сказали لَهُЕму يَاо سَيِّدُГосподи أَعْطِنَاподавай нам فِيво كُلِّвсякое حِينٍвремя هَذَاэтот ٱلْخُبْزَхлеб
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
Стих 6:35
فَقَالَже сказал لَهُمْим يَسُوعُИисус أَنَاЯ هُوَесть خُبْزُхлеб ٱلْحَيَاةِжизни مَنْкто يُقْبِلْприходит إِلَيَّко Мне فَلَاне يَجُوعُбудет алкать وَمَنْи кто يُؤْمِنْверует بِيв Меня فَلَاне يَعْطَشُбудет жаждать أَبَدًاникогда
Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
Стих 6:36
وَلَكِنِّيно Я قُلْتُсказал لَكُمْвам إِنَّكُمْчто вы قَدْуже رَأَيْتُمُونِيи видели Меня وَلَسْتُمْи не تُؤْمِنُونَверуете
Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
Стих 6:37
كُلُّвсё مَاчто يُعْطِينِيдаёт Мне ٱلْآبُОтец فَإِلَيَّко Мне يُقْبِلُпридёт وَمَنْи кто يُقْبِلْприходит إِلَيَّко Мне لَاне أُخْرِجْهُизгоню خَارِجًاвон
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
Стих 6:38
لِأَنِّيибо Я قَدْуже نَزَلْتُсошёл مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес لَيْسَне لِأَعْمَلَчтобы творить مَشِيئَتِيволю Мою بَلْно مَشِيئَةَволю ٱلَّذِيПославшего أَرْسَلَنِيМеня
ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
Стих 6:39
وَهَذِهِже есть مَشِيئَةُволя ٱلْآبِОтца ٱلَّذِيкоторый أَرْسَلَنِيпославшего Меня أَنَّчтобы كُلَّвсё مَاчто أَعْطَانِيОн дал Мне لَاне أُتْلِفُпогубить مِنْهُиз того شَيْئًاничего بَلْно أُقِيمُهُвоскресить его فِيв ٱلْيَوْمِдень ٱلْأَخِيرِпоследний
Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день.
Стих 6:40
لِأَنَّибо هَذِهِэто هِيَесть مَشِيئَةُволя ٱلَّذِيПославшего أَرْسَلَنِيМеня أَنَّчтобы كُلَّвсякий مَنْкто يَرَىвидит ٱلِٱبْنَСына وَيُؤْمِنُи верует بِهِв Него تَكُونُимел لَهُему حَيَاةٌжизнь أَبَدِيَّةٌвечную وَأَنَاи Я أُقِيمُهُвоскрешу его فِيв ٱلْيَوْمِдень ٱلْأَخِيرِпоследний
Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
Стих 6:41
فَكَانَи был ٱلْيَهُودُИудеи يَتَذَمَّرُونَвозроптали عَلَيْهِна Него لِأَنَّهُза то, что قَالَОн сказал أَنَاЯ هُوَесть ٱلْخُبْزُхлеб ٱلَّذِيкоторый نَزَلَсошёл مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес
Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес.
Стих 6:42
وَقَالُواи говорили أَلَيْسَне есть ли هَذَاэто هُوَон يَسُوعَИисус بْنَсын يُوسُفَИосифов ٱلَّذِيкоторый نَحْنُмы عَارِفُونَзнаем بِأَبِيهِотца Его وَأُمِّهِи Мать Его فَكَيْفَкак же يَقُولُговорит Он هَذَاэто إِنِّيЯ نَزَلْتُсошёл مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес
И говорили: не Иисус ли это, сын Иосифов, Которого отца и Мать мы знаем? Как же говорит Он: я сшел с небес?
Стих 6:43
فَأَجَابَитак отвечал يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُمْим لَاне تَتَذَمَّرُواропщите فِيمَا بَيْنَكُمْмежду собою
Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою.
Стих 6:44
لَاне يَقْدِرُможет أَحَدٌникто أَنْ يُقْبِلَпридти إِلَيَّко Мне إِنْесли لَمْне يَجْتَذِبْهُпривлечёт его ٱلْآبُОтец ٱلَّذِيкоторый أَرْسَلَنِيпославший Меня وَأَنَاи Я أُقِيمُهُвоскрешу его فِيв ٱلْيَوْمِдень ٱلْأَخِيرِпоследний
Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня; и Я воскрешу его в последний день.
Стих 6:45
إِنَّهُведь он مَكْتُوبٌнаписано فِيу ٱلْأَنْبِيَاءِпророков وَيَكُونُи будут ٱلْجَمِيعُвсе مُتَعَلِّمِينَнаучены مِنَ ٱللهِБогом فَكُلُّитак всякий مَنْкто سَمِعَслышал مِنَот ٱلْآبِОтца وَتَعَلَّمَи научился يُقْبِلُприходит إِلَيَّко Мне
У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
Стих 6:46
لَيْسَне أَنَّчто أَحَدًاкто رَأَىвидел ٱلْآبَОтца إِلَّاкроме ٱلَّذِيТого, Кто مِنَот ٱللهِБога هَذَاОн قَدْуже رَأَىвидел ٱلْآبَОтца
Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца.
Стих 6:47
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам مَنْ يُؤْمِنُверующий بِيв Меня فَلَهُимеет حَيَاةٌжизнь أَبَدِيَّةٌвечную
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
Стих 6:48
أَنَاЯ هُوَесть خُبْزُхлеб ٱلْحَيَاةِжизни
Я есмь хлеб жизни.
Стих 6:49
آبَاؤُكُمْотцы ваши أَكَلُواели ٱلْمَنَّманну فِيв ٱلْبَرِّيَّةِпустыне وَمَاتُواи умерли
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;
Стих 6:50
هَذَاэто هُوَесть ٱلْخُبْزُхлеб ٱلنَّازِلُсходящий مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес لِكَيْчтобы يَأْكُلَвкушающий مِنْهُего ٱلْإِنْسَانُчеловек وَلَاне يَمُوتَумер
хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет.
Стих 6:51
أَنَاЯ هُوَесть ٱلْخُبْزُхлеб ٱلْحَيُّживой ٱلَّذِيкоторый نَزَلَсошёл مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес إِنْесли أَكَلَбудет есть أَحَدٌкто مِنْ هَذَاэтот ٱلْخُبْزِхлеб يَحْيَاжив будет إِلَىво ٱلْأَبَدِвек وَٱلْخُبْزُхлеб же ٱلَّذِيкоторый أَنَاЯ أُعْطِيдам هُوَесть جَسَدِيплоть Моя ٱلَّذِيкоторую أَبْذِلُهُЯ отдам مِنْпо أَجْلِпричине حَيَاةِжизнь ٱلْعَالَمِмира
Я хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира.
Стих 6:52
فَخَاصَمَтогда стали спорить ٱلْيَهُودُИудеи بَعْضُهُمْмежду собою بَعْضًا قَائِلِينَговоря كَيْفَкак يَقْدِرُможет هَذَاОн أَنْ يُعْطِيَنَاдать нам جَسَدَهُплоть Свою لِنَأْكُلَесть
Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
Стих 6:53
فَقَالَже сказал لَهُمْим يَسُوعُИисус ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنْесли لَمْне تَأْكُلُواбудете есть جَسَدَплоти ٱبْنِСына ٱلْإِنْسَانِЧеловеческого وَتَشْرَبُواи пить دَمَهُкрови Его فَلَيْسَне будет لَكُمْв вас حَيَاةٌжизни فِيكُمْ
Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни.
Стих 6:54
مَنْкто يَأْكُلُест جَسَدِيплоть Мою وَيَشْرَبُи пьёт دَمِيкровь Мою فَلَهُимеет حَيَاةٌжизнь أَبَدِيَّةٌвечную وَأَنَاи Я أُقِيمُهُвоскрешу его فِيв ٱلْيَوْمِдень ٱلْأَخِيرِпоследний
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Стих 6:55
لِأَنَّибо جَسَدِيплоть Моя مَأْكَلٌпища حَقٌّистинно وَدَمِيи кровь Моя مَشْرَبٌпитьё حَقٌّистинно
Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие.
Стих 6:56
مَنْкто يَأْكُلْест جَسَدِيплоть Мою وَيَشْرَبْи пьёт دَمِيкровь Мою يَثْبُتْпребывает فِيَّво Мне وَأَنَاи Я فِيهِв нём
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
Стих 6:57
كَمَاкак أَرْسَلَنِيпослал Меня ٱلْآبُОтец ٱلْحَيُّживой وَأَنَاи Я حَيٌّживу بِٱلْآبِОтцом فَمَنْтак и кто يَأْكُلْنِيест Меня فَهُوَтот يَحْيَاжить будет بِيМною
Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною.
Стих 6:58
هَذَاэто هُوَесть ٱلْخُبْزُхлеб ٱلَّذِيкоторый نَزَلَсошёл مِنَс ٱلسَّمَاءِнебес لَيْسَне كَمَاкак أَكَلَели آبَاؤُكُمُотцы ваши ٱلْمَنَّманну وَمَاتُواи умерли مَنْкто يَأْكُلْест هَذَاэтот ٱلْخُبْزَхлеб فَإِنَّهُ يَحْيَاжить будет إِلَىво ٱلْأَبَدِвек
Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.
Стих 6:59
قَالَсие говорил هَذَاэто فِيв ٱلْمَجْمَعِсинагоге وَهُوَкогда يُعَلِّمُучил فِيв كَفْرِنَاحُومَКапернауме
Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме.
Многие ученики оставляют Иисуса كثيرون من التلاميذ يتركون يسوع
Стих 6:60
فَقَالَтогда сказали كَثِيرُونَмногие مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников Его إِذْкогда سَمِعُواслыша إِنَّведь هَذَاэто ٱلْكَلَامَслово صَعْبٌтрудно مَنْкто يَقْدِرُможет أَنْ يَسْمَعَهُэто слушать
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?
Стих 6:61
فَعَلِمَно узнав يَسُوعُИисус فِيв نَفْسِهِСебе أَنَّчто تَلَامِيذَهُученики Его يَتَذَمَّرُونَропщут عَلَىна هَذَاто فَقَالَсказал لَهُمْим أَهَذَاэто ли يُعْثِرُكُمْсоблазняет вас
Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас?
Стих 6:62
فَإِنْчто же, если رَأَيْتُمُувидите ٱبْنَСына ٱلْإِنْسَانِЧеловеческого صَاعِدًاвосходящего إِلَى حَيْثُтуда, где كَانَбыл أَوَّلًاпрежде
Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде?
Стих 6:63
اَلرُّوحُдух هُوَон ٱلَّذِيкоторый يُحْيِيживотворит أَمَّاа ٱلْجَسَدُплоть فَلَاне يُفِيدُпользует شَيْئًاнимало اَلْكَلَامُслова ٱلَّذِيкоторые أُكَلِّمُكُمْговорю вам بِهِ هُوَсуть رُوحٌдух وَحَيَاةٌи жизнь
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
Стих 6:64
وَلَكِنْно مِنْكُمْиз вас قَوْمٌнекоторые لَاне يُؤْمِنُونَверуют لِأَنَّибо يَسُوعَИисус مِنَот ٱلْبَدْءِначала عَلِمَзнал مَنْкто هُمُони ٱلَّذِينَте, которые لَاне يُؤْمِنُونَверуют وَمَنْи кто هُوَон ٱلَّذِيтот, кто يُسَلِّمُهُпредаст Его
Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его.
Стих 6:65
فَقَالَи сказал لِهَذَاпотому-то قُلْتُЯ говорил لَكُمْвам إِنَّهُведь он لَاне يَقْدِرُможет أَحَدٌникто أَنْ يَأْتِيَпридти إِلَيَّко Мне إِنْесли لَمْне يُعْطَдано будет مِنْот أَبِيОтца Моего
И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может придти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего.
Стих 6:66
مِنْс هَذَاэтого ٱلْوَقْتِвремени رَجَعَотошли كَثِيرُونَмногие مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников Его إِلَى ٱلْوَرَاءِназад وَلَمْи не يَعُودُواуже يَمْشُونَходили مَعَهُс Ним
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
Стих 6:67
فَقَالَтогда сказал يَسُوعُИисус لِلِٱثْنَيْдвенадцати عَشَرَ أَلَعَلَّكُمْне хотите ли أَنْتُمْи вы أَيْضًاтакже تُرِيدُونَхотите أَنْ تَمْضُواотойти
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
Стих 6:68
فَأَجَابَهُотвечал Ему سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр يَارَبُّГосподи إِلَىк مَنْкому نَذْهَبُнам идти كَلَامُслова ٱلْحَيَاةِжизни ٱلْأَبَدِيَّةِвечной عِنْدَكَу Тебя
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
Стих 6:69
وَنَحْنُи мы قَدْуже آمَنَّاуверовали وَعَرَفْنَاи познали أَنَّكَчто Ты أَنْتَты ٱلْمَسِيحُХристос ٱبْنُСын ٱللهِБога ٱلْحَيِّживого
и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго.
Стих 6:70
أَجَابَهُمْотвечал им يَسُوعُИисус أَلَيْسَне Я ли أَنِّي أَنَاЯ ٱخْتَرْتُكُمْизбрал вас ٱلِٱثْنَيْдвенадцать عَشَرَ وَوَاحِدٌно один مِنْكُمْиз вас شَيْطَانٌдиавол
Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол.
Стих 6:71
قَالَэто говорил Он عَنْо يَهُوذَاИуде سِمْعَانَСимонове ٱلْإِسْخَرْيُوطِيِّИскариоте لِأَنَّибо هَذَاэтот كَانَбыл مُزْمِعًاхотел أَنْ يُسَلِّمَهُпредать Его وَهُوَбудучи وَاحِدٌодин مِنَиз ٱلِٱثْنَيْдвенадцати عَشَرَ
Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
الإصحاح 7

Евангелие от Иоанна — Глава 7

↑ к оглавлению
Иисус идёт на праздник يسوع يذهب إلى أورشليم
Стих 7:1
وَكَانَи был يَسُوعُИисус يَتَرَدَّدُходил بَعْدَпосле هَذَاсего فِيпо ٱلْجَلِيلِГалилее لِأَنَّهُибо لَمْне يُرِدْхотел أَنْ يَتَرَدَّدَходить فِيпо ٱلْيَهُودِيَّةِИудее لِأَنَّпотому что ٱلْيَهُودَИудеи كَانُواони يَطْلُبُونَискали أَنْ يَقْتُلُوهُубить Его
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Стих 7:2
وَكَانَи был عِيدُпраздник ٱلْيَهُودِИудейский عِيدُпраздник ٱلْمَظَالِّкущей قَرِيبًاблизок
Приближался праздник Иудейский — поставление кущей.
Стих 7:3
فَقَالَи сказали لَهُЕму إِخْوَتُهُбратья Его ٱنْتَقِلْвыйди مِنْ هُنَاотсюда وَٱذْهَبْи пойди إِلَىв ٱلْيَهُودِيَّةِИудею لِكَيْчтобы يَرَىвидели تَلَامِيذُكَученики Твои أَيْضًاтакже أَعْمَالَكَдела Твои ٱلَّتِيкоторые تَعْمَلُТы делаешь
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Стих 7:4
لِأَنَّهُибо لَيْسَне أَحَدٌникто يَعْمَلُделает شَيْئًاчто-либо فِيв ٱلْخَفَاءِтайне وَهُوَи сам يُرِيدُищет أَنْ يَكُونَбыть عَلَانِيَةًизвестным إِنْесли كُنْتَты تَعْمَلُтворишь هَذِهِэти ٱلْأَشْيَاءَдела فَأَظْهِرْто яви نَفْسَكَСебя لِلْعَالَمِмиру
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Стих 7:5
لِأَنَّибо إِخْوَتَهُбратья Его أَيْضًاи لَمْне يَكُونُواони يُؤْمِنُونَверовали بِهِв Него
Ибо и братья Его не веровали в Него.
Стих 7:6
فَقَالَна это сказал لَهُمْим يَسُوعُИисус إِنَّведь وَقْتِيвремя Моё لَمْещё не يَحْضُرْнастало بَعْدُещё وَأَمَّاа وَقْتُكُمْвремя ваше فَفِيво كُلِّвсякое حِينٍвремя حَاضِرٌготово
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
Стих 7:7
لَاне يَقْدِرُможет ٱلْعَالَمُмир أَنْ يُبْغِضَكُمْненавидеть вас وَلَكِنَّهُа يُبْغِضُنِيненавидит Меня أَنَاМеня لِأَنِّيпотому что Я أَشْهَدُсвидетельствую عَلَيْهِо нём أَنَّчто أَعْمَالَهُдела его شِرِّيرَةٌзлы
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
Стих 7:8
اِصْعَدُواпойдите أَنْتُمْвы إِلَىна هَذَاэтот ٱلْعِيدِпраздник أَنَاЯ لَسْتُне أَصْعَدُпойду بَعْدُещё إِلَىна هَذَاэтот ٱلْعِيدِпраздник لِأَنَّпотому что وَقْتِيвремя Моё لَمْещё не يُكْمَلْисполнилось بَعْدُещё
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
Стих 7:9
قَالَсие сказав لَهُمْим هَذَاэто وَمَكَثَостался فِيв ٱلْجَلِيلِГалилее
Сие сказав им, остался в Галилее.
Стих 7:10
وَلَمَّاи когда كَانَбыл إِخْوَتُهُбратья Его قَدْуже صَعِدُواпришли حِينَئِذٍтогда صَعِدَпошёл هُوَи Сам أَيْضًاтакже إِلَىна ٱلْعِيدِпраздник لَاне ظَاهِرًاявно بَلْа كَأَنَّهُкак бы فِي ٱلْخَفَاءِтайно
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
Стих 7:11
فَكَانَи был ٱلْيَهُودُИудеи يَطْلُبُونَهُискали Его فِيна ٱلْعِيدِпразднике وَيَقُولُونَи говорили أَيْنَгде ذَاكَОн
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
Стих 7:12
وَكَانَи был فِيв ٱلْجُمُوعِнароде مُنَاجَاةٌтолк كَثِيرَةٌмного مِنْо نَحْوِهِНём بَعْضُهُمْодни يَقُولُونَговорили إِنَّهُчто Он صَالِحٌдобр وَآخَرُونَа другие يَقُولُونَговорили لَاнет بَلْно يُضِلُّобольщает ٱلشَّعْبَнарод
И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
Стих 7:13
وَلَكِنْвпрочем لَمْне يَكُنْ أَحَدٌникто يَتَكَلَّمُговорил عَنْهُо Нём جِهَارًاявно لِسَبَبِиз-за ٱلْخَوْفِстраха مِنَперед ٱلْيَهُودِИудеями
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
Стих 7:14
وَلَمَّاно когда كَانَбыл ٱلْعِيدُпраздник قَدِуже ٱنْتَصَفَпреполовился صَعِدَвошёл يَسُوعُИисус إِلَىв ٱلْهَيْكَلِхрам وَكَانَи был يُعَلِّمُи учил
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
Стих 7:15
فَتَعَجَّبَи дивились ٱلْيَهُودُИудеи قَائِلِينَговоря كَيْفَкак هَذَاОн يَعْرِفُзнает ٱلْكُتُبَПисания وَهُوَи он لَمْне يَتَعَلَّمْучившись
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Стих 7:16
أَجَابَهُمْотвечал им يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал تَعْلِيمِيучение Моё لَيْسَне لِيМоё بَلْно لِلَّذِيПославшего أَرْسَلَنِيМеня
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение — не Мое, но Пославшего Меня;
Стих 7:17
إِنْесли شَاءَхочет أَحَدٌкто أَنْ يَعْمَلَтворить مَشِيئَتَهُволю Его يَعْرِفُузнает ٱلتَّعْلِيمَоб учении هَلْразве هُوَоно مِنَот ٱللهِБога أَمْили أَتَكَلَّمُговорю أَنَاЯ مِنْот نَفْسِيСебя
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Стих 7:18
مَنْкто يَتَكَلَّمُговорит مِنْот نَفْسِهِсебя يَطْلُبُищет مَجْدَславы نَفْسِهِсебе وَأَمَّاа مَنْкто يَطْلُبُищет مَجْدَславы ٱلَّذِيПославшему أَرْسَلَهُЕго فَهُوَтот صَادِقٌистинен وَلَيْسَи нет فِيهِв Нём ظُلْمٌнеправды
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
Стих 7:19
أَلَيْسَне ли مُوسَىМоисей قَدْуже أَعْطَاكُمُдал вам ٱلنَّامُوسَзакон وَلَيْسَи никто أَحَدٌ مِنْكُمْиз вас يَعْمَلُпоступает по ٱلنَّامُوسَзакону لِمَاذَاза что تَطْلُبُونَищете أَنْ تَقْتُلُونِيубить Меня
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Стих 7:20
أَجَابَотвечал ٱلْجَمْعُнарод وَقَالُواи сказал بِكَв Тебе شَيْطَانٌбес مَنْкто يَطْلُبُищет أَنْ يَقْتُلَكَубить Тебя
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Стих 7:21
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُمْим عَمَلًاдело وَاحِدًاодно عَمِلْتُЯ сотворил فَتَتَعَجَّبُونَи дивитесь جَمِيعًاвсе
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Стих 7:22
لِهَذَا أَعْطَاكُمْдал вам مُوسَىМоисей ٱلْخِتَانَобрезание لَيْسَне أَنَّهُчто он مِنْот مُوسَىМоисея بَلْно مِنَот ٱلْآبَاءِотцов فَفِيи в ٱلسَّبْتِсубботу تَخْتِنُونَобрезываете ٱلْإِنْسَانَчеловека
Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.
Стих 7:23
فَإِنْесли كَانَбыл ٱلْإِنْسَانُчеловек يَقْبَلُпринимает ٱلْخِتَانَобрезание فِيв ٱلسَّبْتِсубботу لِئَلَّاчтобы не يُنْقَضَбыл нарушен نَامُوسُзакон مُوسَىМоисеев أَفَتَسْخَطُونَнегодуете ли عَلَيَّна Меня لِأَنِّيза то, что Я شَفَيْتُисцелил إِنْسَانًاчеловека كُلَّهُвсего فِيв ٱلسَّبْتِсубботу
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Стих 7:24
لَاне تَحْكُمُواсудите حَسَبَпо ٱلظَّاهِرِнаружности بَلِно ٱحْكُمُواсудите حُكْمًاсудом عَادِلًاправедным
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Не Христос ли Он? يسوع هو المسيح حقًا
Стих 7:25
فَقَالَтут говорили قَوْمٌнекоторые مِنْиз أَهْلِжителей أُورُشَلِيمَИерусалима أَلَيْسَне тот ли هَذَاэто هُوَон ٱلَّذِيКоторого يَطْلُبُونَищут أَنْ يَقْتُلُوهُубить Его
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Стих 7:26
وَهَاвот هُوَОн يَتَكَلَّمُговорит جِهَارًاявно وَلَاи ничего يَقُولُونَговорят لَهُЕму شَيْئًاничего أَلَعَلَّне удостоверились ли ٱلرُّؤَسَاءَначальники عَرَفُواузнали يَقِينًاточно أَنَّчто هَذَاОн هُوَон ٱلْمَسِيحُХристос حَقًّاподлинно
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Стих 7:27
وَلَكِنَّно هَذَاЕго نَعْلَمُзнаем مِنْ أَيْنَоткуда هُوَОн وَأَمَّاа ٱلْمَسِيحُХристос فَمَتَىкогда جَاءَпридёт لَاне يَعْرِفُбудет знать أَحَدٌникто مِنْ أَيْنَоткуда هُوَОн
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
Стих 7:28
فَنَادَىи возгласил يَسُوعُИисус وَهُوَи он يُعَلِّمُуча فِيв ٱلْهَيْكَلِхраме قَائِلًاговоря تَعْرِفُونَنِيзнаете Меня وَتَعْرِفُونَи знаете مِنْ أَيْنَоткуда أَنَاЯ وَمِنْи от نَفْسِيСебя لَمْне آتِпришёл بَلِно ٱلَّذِيПославший أَرْسَلَنِيМеня هُوَесть حَقٌّистинен ٱلَّذِيКоторого أَنْتُمْвы لَسْتُمْне تَعْرِفُونَهُзнаете
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Стих 7:29
أَنَاЯ أَعْرِفُهُзнаю Его لِأَنِّيпотому что Я مِنْهُот Него وَهُوَи Он أَرْسَلَنِيпослал Меня
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Стих 7:30
فَطَلَبُواи искали أَنْ يُمْسِكُوهُсхватить Его وَلَمْно не يُلْقِналожил أَحَدٌникто يَدًاруки عَلَيْهِна Него لِأَنَّибо سَاعَتَهُчас Его لَمْещё не تَكُنْ قَدْуже جَاءَتْпришёл بَعْدُещё
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
Стих 7:31
فَآمَنَуверовали بِهِв Него كَثِيرُونَмногие مِنَиз ٱلْجَمْعِнарода وَقَالُواи говорили أَلَعَلَّнеужели ٱلْمَسِيحَХристос مَتَىкогда جَاءَпридёт يَعْمَلُсотворит آيَاتٍзнамений أَكْثَرَбольше ли مِنْ هَذِهِэтих ٱلَّتِيкоторые عَمِلَهَاсотворил هَذَاОн
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Стих 7:32
سَمِعَуслышали ٱلْفَرِّيسِيُّونَфарисеи ٱلْجَمْعَнарод يَتَنَاجَوْنَтолкует بِهَذَاтак مِنْо نَحْوِهِНём فَأَرْسَلَи послали ٱلْفَرِّيسِيُّونَфарисеи وَرُؤَسَاءُи первосвященники ٱلْكَهَنَةِ خُدَّامًاслужителей لِيُمْسِكُوهُсхватить Его
Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.
Стих 7:33
فَقَالَи сказал لَهُمْим يَسُوعُИисус أَنَاЯ مَعَكُمْс вами زَمَانًاвремя يَسِيرًاнедолго بَعْدُещё ثُمَّи потом أَمْضِيпойду إِلَىк ٱلَّذِيПославшему أَرْسَلَنِيМеня
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Стих 7:34
سَتَطْلُبُونَنِيбудете искать Меня وَلَاи не تَجِدُونَنِيнайдёте Меня وَحَيْثُи где أَكُونُбуду أَنَاЯ لَاне تَقْدِرُونَможете أَنْتُمْвы أَنْ تَأْتُواпридти
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.
Стих 7:35
فَقَالَпри сём говорили ٱلْيَهُودُИудеи فِيمَا بَيْنَهُمْмежду собою إِلَى أَيْنَкуда هَذَاОн مُزْمِعٌхочет أَنْ يَذْهَبَидти حَتَّىтак что لَاне نَجِدَهُнайдём Его نَحْنُмы أَلَعَلَّهُне хочет ли Он مُزْمِعٌнамерен أَنْ يَذْهَبَидти إِلَىв شَتَاتِрассеяние ٱلْيُونَانِيِّينَЕллинское وَيُعَلِّمَи учить ٱلْيُونَانِيِّينَЕллинов
При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Стих 7:36
مَاчто هَذَاэто ٱلْقَوْلُзначат слова ٱلَّذِيкоторые قَالَОн сказал سَتَطْلُبُونَنِيбудете искать Меня وَلَاи не تَجِدُونَنِيнайдёте Меня وَحَيْثُи где أَكُونُбуду أَنَاЯ لَاне تَقْدِرُونَможете أَنْتُمْвы أَنْ تَأْتُواпридти
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?
Стих 7:37
وَفِيв ٱلْيَوْمِдень ٱلْأَخِيرِпоследний ٱلْعَظِيمِвеликий مِنَ ٱلْعِيدِпраздника وَقَفَстоял يَسُوعُИисус وَنَادَىи возгласил قَائِلًاговоря إِنْесли عَطِشَжаждет أَحَدٌкто فَلْيُقْبِلْиди إِلَيَّко Мне وَيَشْرَبْи пей
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Стих 7:38
مَنْкто آمَنَверует بِيв Меня كَمَاкак قَالَсказано ٱلْكِتَابُв Писании تَجْرِيпотекут مِنْиз بَطْنِهِчрева его أَنْهَارُреки مَاءٍводы حَيٍّживой
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Стих 7:39
قَالَсие сказал Он هَذَاэто عَنِо ٱلرُّوحِДухе ٱلَّذِيКоторого كَانَбыл ٱلْمُؤْمِنُونَверующие بِهِв Него مُزْمِعِينَимели أَنْ يَقْبَلُوهُпринять لِأَنَّибо ٱلرُّوحَДуха ٱلْقُدُسَСвятого لَمْещё не يَكُنْ قَدْуже أُعْطِيَдан بَعْدُещё لِأَنَّпотому что يَسُوعَИисус لَمْещё не يَكُنْ قَدْуже مُجِّدَпрославлен بَعْدُещё
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святого, потому что Иисус еще не был прославлен.
Стих 7:40
فَكَثِيرُونَмногие مِنَиз ٱلْجَمْعِнарода لَمَّاкогда سَمِعُواуслышали هَذَاэто ٱلْكَلَامَслово قَالُواговорили هَذَاОн بِٱلْحَقِيقَةِточно هُوَесть ٱلنَّبِيُّПророк
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Стих 7:41
آخَرُونَдругие قَالُواговорили هَذَاэто هُوَон ٱلْمَسِيحُХристос وَآخَرُونَа иные قَالُواговорили أَلَعَلَّразве ٱلْمَسِيحَХристос مِنَиз ٱلْجَلِيلِГалилеи يَأْتِيпридёт
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
Стих 7:42
أَلَمْне يَقُلِсказано ли ٱلْكِتَابُв Писании إِنَّهُчто مِنْот نَسْلِсемени دَاوُدَДавидова وَمِنْи из بَيْتِВифлеема لَحْمٍ ٱلْقَرْيَةِселения ٱلَّتِيгде كَانَбыл دَاوُدُДавид فِيهَاв ней يَأْتِيпридёт ٱلْمَسِيحُХристос
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Стих 7:43
فَحَدَثَитак произошла ٱنْشِقَاقٌраспря فِيв ٱلْجَمْعِнароде لِسَبَبِهِиз-за Него
Итак произошла о Нем распря в народе.
Стих 7:44
وَكَانَи был قَوْمٌнекоторые مِنْهُمْиз них يُرِيدُونَхотели أَنْ يُمْسِكُوهُсхватить Его وَلَكِنْно لَمْне يُلْقِналожил أَحَدٌникто عَلَيْهِна Него ٱلْأَيَادِيَрук
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Неверие начальников عدم إيمان قادة اليهود
Стих 7:45
فَجَاءَитак пришли ٱلْخُدَّامُслужители إِلَىк رُؤَسَاءِпервосвященникам ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْفَرِّيسِيِّينَи фарисеям فَقَالَи сказали هَؤُلَاءِони لَهُمْим لِمَاذَاпочему لَمْне تَأْتُواпривели بِهِЕго
Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
Стих 7:46
أَجَابَотвечали ٱلْخُدَّامُслужители لَمْне يَتَكَلَّمْговорил قَطُّникогда إِنْسَانٌчеловек هَكَذَاтак مِثْلَкак هَذَاЭтот ٱلْإِنْسَانِЧеловек
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Стих 7:47
فَأَجَابَهُمُотвечали им ٱلْفَرِّيسِيُّونَфарисеи أَلَعَلَّكُمْнеужели и вы أَنْتُمْвы أَيْضًاтакже قَدْуже ضَلَلْتُمْпрельстились
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Стих 7:48
أَلَعَلَّ أَحَدًاкто مِنَиз ٱلرُّؤَسَاءِначальников أَوْили مِنَиз ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеев آمَنَуверовал ли بِهِв Него
Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
Стих 7:49
وَلَكِنَّно هَذَاэтот ٱلشَّعْبَнарод ٱلَّذِيкоторый لَاне يَفْهَمُзнает ٱلنَّامُوسَзакона هُوَон مَلْعُونٌпроклят
Но этот народ невежда в законе, проклят он.
Стих 7:50
قَالَговорит لَهُمْим نِيقُودِيمُوسُНикодим ٱلَّذِيкоторый جَاءَприходивший إِلَيْهِк Нему لَيْلًاночью وَهُوَбудучи وَاحِدٌодин مِنْهُمْиз них
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
Стих 7:51
أَلَعَلَّразве نَامُوسَنَاзакон наш يَدِينُсудит إِنْسَانًاчеловека لَمْне يَسْمَعْвыслушав مِنْهُего أَوَّلًاпрежде وَيَعْرِفْи узнав مَاذَاчто فَعَلَон делает
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Стих 7:52
أَجَابُواотвечали وَقَالُواи сказали لَهُему أَلَعَلَّكَи ты ли أَنْتَты أَيْضًاтакже مِنَиз ٱلْجَلِيلِГалилеи فَتِّشْрассмотри وَٱنْظُرْи увидишь إِنَّهُчто لَمْне يَقُمْприходит نَبِيٌّпророк مِنَиз ٱلْجَلِيلِГалилеи
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
Стих 7:53
فَمَضَىи разошлись كُلُّкаждый وَاحِدٍодин إِلَىв بَيْتِهِдом свой
И разошлись все по домам.
الإصحاح 8

Евангелие от Иоанна — Глава 8

↑ к оглавлению
Женщина, взятая в прелюбодеянии المرأة الزانية
Стих 8:1
أَمَّاа يَسُوعُИисус فَمَضَىже пошёл إِلَىна جَبَلِгору ٱلزَّيْتُونِЕлеонскую
Иисус же пошел на гору Елеонскую.
Стих 8:2
ثُمَّпотом حَضَرَпришёл أَيْضًاопять إِلَىв ٱلْهَيْكَلِхрам فِي ٱلصُّبْحِутром وَجَاءَи шёл إِلَيْهِк Нему جَمِيعُвесь ٱلشَّعْبِнарод فَجَلَسَи сел يُعَلِّمُهُمْучил их
А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их.
Стих 8:3
وَقَدَّمَи привели إِلَيْهِк Нему ٱلْكَتَبَةُкнижники وَٱلْفَرِّيسِيُّونَи фарисеи ٱمْرَأَةًженщину أُمْسِكَتْвзятую فِيв زِنًاпрелюбодеянии وَلَمَّاи когда أَقَامُوهَاпоставили её فِي ٱلْوَسْطِпосреди
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,
Стих 8:4
قَالُواсказали لَهُЕму يَاо مُعَلِّمُУчитель هَذِهِэта ٱلْمَرْأَةُженщина أُمْسِكَتْвзята وَهِيَи она تَزْنِيпрелюбодействует فِيв ذَاتِсамом ٱلْفِعْلِделе
сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
Стих 8:5
وَمُوسَىа Моисей فِيв ٱلنَّامُوسِзаконе أَوْصَانَاзаповедал нам أَنَّчто مِثْلَтаких هَذِهِэто تُرْجَمُпобивать камнями فَمَاذَاчто же تَقُولُскажешь أَنْتَТы
а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?
Стих 8:6
قَالُواговорили هَذَاэто لِيُجَرِّبُوهُискушая Его لِكَيْчтобы يَكُونَбыло لَهُمْу них مَاчто يَشْتَكُونَобвинить بِهِ عَلَيْهِЕго وَأَمَّاа يَسُوعُИисус فَٱنْحَنَىнаклонился إِلَى أَسْفَلُнизко وَكَانَи был يَكْتُبُписал بِإِصْبِعِهِперстом Своим عَلَىна ٱلْأَرْضِземле
Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле.
Стих 8:7
وَلَمَّاкогда же ٱسْتَمَرُّواпродолжали يَسْأَلُونَهُспрашивать Его ٱنْتَصَبَвосклонившись وَقَالَсказал لَهُمْим مَنْкто كَانَбыл مِنْكُمْиз вас بِلَاбез خَطِيَّةٍгреха فَلْيَرْمِهَاпусть бросит в неё أَوَّلًاпервый بِحَجَرٍкамень
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
Стих 8:8
ثُمَّи ٱنْحَنَىнаклонившись أَيْضًاопять إِلَى أَسْفَلُнизко وَكَانَи был يَكْتُبُписал عَلَىна ٱلْأَرْضِземле
И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Стих 8:9
وَأَمَّاа هُمْони فَلَمَّاкогда سَمِعُواуслышав это وَكَانَتْи была ضَمَائِرُهُمْсовесть их تُبَكِّتُهُمْобличала их خَرَجُواстали уходить وَاحِدًاодин فَوَاحِدًاза другим مُبْتَدِئِينَначиная مِنَот ٱلشُّيُوخِстарших إِلَىдо ٱلْآخِرِينَпоследних وَبَقِيَи остался يَسُوعُИисус وَحْدَهُодин وَٱلْمَرْأَةُи женщина وَاقِفَةٌстоящая فِي ٱلْوَسْطِпосреди
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Стих 8:10
فَلَمَّاкогда ٱنْتَصَبَвосклонившись يَسُوعُИисус وَلَمْи не يَنْظُرْвидя أَحَدًاникого سِوَىкроме ٱلْمَرْأَةِженщины قَالَсказал لَهَاей يَاо ٱمْرَأَةُженщина أَيْنَгде هُمْони أُولَئِكَте ٱلْمُشْتَكُونَобвинители عَلَيْكِтвои أَمَاразве دَانَكِосудил тебя أَحَدٌникто
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя?
Стих 8:11
فَقَالَتْона отвечала لَاникто أَحَدَ يَاо سَيِّدُГосподи فَقَالَсказал لَهَاей يَسُوعُИисус وَلَاи не أَنَاЯ أَدِينُكِосуждаю тебя ٱذْهَبِيиди وَلَاи не تُخْطِئِيгреши أَيْضًاвпредь
Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Я — свет миру أنا هو نور العالم
Стих 8:12
ثُمَّопять كَلَّمَهُمْговорил им يَسُوعُИисус أَيْضًاтакже قَائِلًاговоря أَنَاЯ هُوَесть نُورُсвет ٱلْعَالَمِмиру مَنْкто يَتْبَعْنِيпоследует за Мной فَلَاне يَمْشِيбудет ходить فِيво ٱلظُّلْمَةِтьме بَلْно يَكُونُбудет иметь لَهُему نُورُсвет ٱلْحَيَاةِжизни
Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Стих 8:13
فَقَالَтогда сказали لَهُЕму ٱلْفَرِّيسِيُّونَфарисеи أَنْتَТы تَشْهَدُсвидетельствуешь لِنَفْسِكَо Себе Самом شَهَادَتُكَсвидетельство Твоё لَيْسَتْне حَقًّاистинно
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
Стих 8:14
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُمْим وَإِنْесли и كُنْتُя أَشْهَدُсвидетельствую لِنَفْسِيо Себе Самом فَشَهَادَتِيсвидетельство Моё حَقٌّистинно لِأَنِّيибо Я أَعْلَمُзнаю مِنْ أَيْنَоткуда أَتَيْتُпришёл وَإِلَىи куда أَيْنَ أَذْهَبُиду وَأَمَّاа أَنْتُمْвы فَلَاне تَعْلَمُونَзнаете مِنْ أَيْنَоткуда آتِيЯ прихожу وَلَاи — إِلَىкуда أَيْنَ أَذْهَبُиду
Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
Стих 8:15
أَنْتُمْвы حَسَبَпо ٱلْجَسَدِплоти تَدِينُونَсудите أَمَّاа أَنَاЯ فَلَسْتُне أَدِينُсужу أَحَدًاникого
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Стих 8:16
وَإِنْа если كُنْتُя أَنَاЯ أَدِينُсужу فَدَيْنُونَتِيто суд Мой حَقٌّистинен لِأَنِّيпотому что Я لَسْتُне وَحْدِيодин بَلْно أَنَاЯ وَٱلْآبُи Отец ٱلَّذِيкоторый أَرْسَلَنِيпославший Меня
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Стих 8:17
وَأَيْضًاа и فِيв نَامُوسِكُمْзаконе вашем مَكْتُوبٌнаписано أَنَّчто شَهَادَةَсвидетельство رَجُلَيْنِдвух человек حَقٌّистинно
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Стих 8:18
أَنَاЯ هُوَСам ٱلشَّاهِدُсвидетельствующий لِنَفْسِيо Себе وَيَشْهَدُи свидетельствует لِيо Мне ٱلْآبُОтец ٱلَّذِيкоторый أَرْسَلَنِيпославший Меня
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
Стих 8:19
فَقَالُواтогда сказали لَهُЕму أَيْنَгде هُوَон أَبُوكَОтец Твой أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус لَسْتُمْне تَعْرِفُونَنِيзнаете Меня أَنَاМеня وَلَاни أَبِيОтца Моего لَوْесли бы عَرَفْتُمُونِيзнали Меня لَعَرَفْتُمْто знали бы أَبِيОтца Моего أَيْضًاтакже
Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
Стих 8:20
هَذَاэти ٱلْكَلَامُслова قَالَهُговорил يَسُوعُИисус فِيу ٱلْخِزَانَةِсокровищницы وَهُوَкогда يُعَلِّمُучил فِيв ٱلْهَيْكَلِхраме وَلَمْи не يُمْسِكْهُвзял Его أَحَدٌникто لِأَنَّпотому что سَاعَتَهُчас Его لَمْещё не تَكُنْ قَدْуже جَاءَتْпришёл بَعْدُещё
Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его.
Стих 8:21
قَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус أَيْضًاопять أَنَاЯ أَمْضِيотхожу وَسَتَطْلُبُونَنِيи будете искать Меня وَتَمُوتُونَи умрёте فِيво خَطِيَّتِكُمْгрехе вашем حَيْثُкуда أَمْضِيЯ иду أَنَاЯ لَاне تَقْدِرُونَможете أَنْتُمْвы أَنْ تَأْتُواпридти
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти.
Стих 8:22
فَقَالَтут говорили ٱلْيَهُودُИудеи أَلَعَلَّهُнеужели Он يَقْتُلُубьёт نَفْسَهُСам Себя حَتَّىчто يَقُولُговорит حَيْثُкуда أَمْضِيЯ иду أَنَاЯ لَاне تَقْدِرُونَможете أَنْتُمْвы أَنْ تَأْتُواпридти
Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете придти»?
Стих 8:23
فَقَالَи сказал لَهُمْим أَنْتُمْвы مِنْот أَسْفَلُнижних أَمَّاа أَنَاЯ فَمِنْот فَوْقُвышних أَنْتُمْвы مِنْот هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира أَمَّاа أَنَاЯ فَلَسْتُне مِنْот هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
Стих 8:24
فَقُلْتُпотому Я сказал لَكُمْвам إِنَّكُمْчто вы تَمُوتُونَумрёте فِيво خَطَايَاكُمْгрехах ваших لِأَنَّكُمْибо إِنْесли لَمْне تُؤْمِنُواбудете веровать أَنِّيчто это أَنَاЯ هُوَон تَمُوتُونَумрёте فِيво خَطَايَاكُمْгрехах ваших
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
Стих 8:25
فَقَالُواтогда сказали لَهُЕму مَنْкто же أَنْتَТы فَقَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус أَنَاЯ مِنَот ٱلْبَدْءِначала مَاто, что أُكَلِّمُكُمْговорю вам أَيْضًاи بِهِ
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
Стих 8:26
إِنَّведь لِيу Меня أَشْيَاءَвещей كَثِيرَةًмного أَتَكَلَّمُговорить وَأَحْكُمُи судить بِهَا مِنْо نَحْوِكُمْвас لَكِنَّно ٱلَّذِيПославший أَرْسَلَنِيМеня هُوَон حَقٌّистинен وَأَنَاи Я مَاчто سَمِعْتُهُслышал مِنْهُот Него فَهَذَاто أَقُولُهُговорю لِلْعَالَمِмиру
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Стих 8:27
وَلَمْи не يَفْهَمُواпоняли أَنَّهُчто كَانَбыл يَقُولُговорил لَهُمْим عَنِоб ٱلْآبِОтце
Не поняли, что Он говорил им об Отце.
Стих 8:28
فَقَالَитак сказал لَهُمْим يَسُوعُИисус مَتَىкогда رَفَعْتُمُвознесёте ٱبْنَСына ٱلْإِنْسَانِЧеловеческого فَحِينَئِذٍтогда تَفْهَمُونَузнаете أَنِّيчто это أَنَاЯ هُوَон وَلَسْتُи не أَفْعَلُделаю شَيْئًاничего مِنْот نَفْسِيСебя بَلْно أَتَكَلَّمُговорю بِهَذَاтак كَمَاкак عَلَّمَنِيнаучил Меня أَبِيОтец Мой
Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Стих 8:29
وَٱلَّذِيПославший أَرْسَلَنِيМеня هُوَесть مَعِيсо Мною وَلَمْи не يَتْرُكْنِيоставил Меня ٱلْآبُОтец وَحْدِيодного لِأَنِّيибо Я فِي كُلِّвсегда حِينٍ أَفْعَلُделаю مَاчто يُرْضِيهِЕму угодно
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
Сыны Авраама أبناء إبراهيم
Стих 8:30
وَبَيْنَمَاкогда هُوَОн يَتَكَلَّمُговорил بِهَذَاэто آمَنَуверовали بِهِв Него كَثِيرُونَмногие
Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.
Стих 8:31
فَقَالَтогда сказал يَسُوعُИисус لِلْيَهُودِИудеям ٱلَّذِينَкоторые آمَنُواуверовавшим بِهِв Него إِنَّكُمْесли вы إِنْ ثَبَتُّمْпребудете فِيв كَلَامِيслове Моём فَبِالْحَقِيقَةِто истинно تَكُونُونَвы будете تَلَامِيذِيученики Мои
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
Стих 8:32
وَتَعْرِفُونَи познаете ٱلْحَقَّистину وَٱلْحَقُّи истина يُحَرِّرُكُمْсделает вас свободными
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Стих 8:33
أَجَابُوهُему отвечали إِنَّنَاмы ذُرِّيَّةُсемя إِبْرَاهِيمَАвраамово وَلَمْи не نُسْتَعْبَدْбыли рабами لِأَحَدٍникому قَطُّникогда كَيْفَкак же تَقُولُговоришь أَنْتَТы إِنَّكُمْ تَصِيرُونَсделаетесь أَحْرَارًاсвободными
Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными?
Стих 8:34
أَجَابَهُمْотвечал им يَسُوعُИисус ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنَّведь كُلَّвсякий مَنْкто يَعْمَلُделает ٱلْخَطِيَّةَгрех هُوَон عَبْدٌраб لِلْخَطِيَّةِгреха
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Стих 8:35
وَٱلْعَبْدُно раб لَاне يَبْقَىпребывает فِيв ٱلْبَيْتِдоме إِلَىво ٱلْأَبَدِвек أَمَّاа ٱلِٱبْنُСын فَيَبْقَىпребывает إِلَىво ٱلْأَبَدِвек
Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно.
Стих 8:36
فَإِنْитак если حَرَّرَكُمْосвободит вас ٱلِٱبْنُСын فَبِالْحَقِيقَةِто истинно تَكُونُونَвы будете أَحْرَارًاсвободны
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Стих 8:37
أَنَاЯ عَالِمٌзнаю أَنَّكُمْчто вы ذُرِّيَّةُсемя إِبْرَاهِيمَАвраамово لَكِنَّكُمْно تَطْلُبُونَищете أَنْ تَقْتُلُونِيубить Меня لِأَنَّпотому что كَلَامِيслово Моё لَاне مَوْضِعَвмещается لَهُему فِيكُمْв вас
Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас.
Стих 8:38
أَنَاЯ أَتَكَلَّمُговорю بِمَاто, что رَأَيْتُвидел عِنْدَу أَبِيОтца Моего وَأَنْتُمْа вы تَعْمَلُونَделаете مَاто, что رَأَيْتُمْвидели عِنْدَу أَبِيكُمْотца вашего
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
Стих 8:39
أَجَابُواотвечали وَقَالُواи сказали لَهُЕму أَبُونَاотец наш هُوَесть إِبْرَاهِيمُАвраам قَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус لَوْесли бы كُنْتُمْвы были أَوْلَادَдети إِبْرَاهِيمَАвраама لَكُنْتُمْто вы تَعْمَلُونَделали бы أَعْمَالَдела إِبْرَاهِيمَАвраама
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
Стих 8:40
وَلَكِنَّكُمُа теперь вы ٱلْآنَныне تَطْلُبُونَищете أَنْ تَقْتُلُونِيубить Меня وَأَنَاЯ إِنْسَانٌЧеловека قَدْуже كَلَّمَكُمْсказавшего вам بِٱلْحَقِّистину ٱلَّذِيкоторую سَمِعَهُслышал مِنَот ٱللهِБога هَذَاэтого لَمْне يَعْمَلْهُделал إِبْرَاهِيمُАвраам
А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.
Стих 8:41
أَنْتُمْвы تَعْمَلُونَделаете أَعْمَالَдела أَبِيكُمْотца вашего فَقَالُواна это сказали لَهُЕму إِنَّنَاмы لَمْне نُولَدْрождены مِنْот زِنًاлюбодеяния لَنَاу нас أَبٌОтец وَاحِدٌодин وَهُوَи он ٱللهُБог
Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
Сыны диавола أبناء إبليس
Стих 8:42
فَقَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус لَوْесли бы كَانَбыл ٱللهُБог أَبَاكُمْОтцом вашим لَكُنْتُمْто вы تُحِبُّونَنِيлюбили бы Меня لِأَنِّيибо Я خَرَجْتُисшёл مِنْот قِبَلِ ٱللهِБога وَأَتَيْتُи пришёл لِأَنِّيибо Я لَمْне آتِпришёл مِنْот نَفْسِيСебя بَلْно ذَاكَОн أَرْسَلَنِيпослал Меня
Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня.
Стих 8:43
لِمَاذَاпочему لَاне تَفْهَمُونَпонимаете كَلَامِيречи Моей لِأَنَّكُمْпотому что لَاне تَقْدِرُونَможете أَنْ تَسْمَعُواслышать قَوْلِيслова Моего
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Стих 8:44
أَنْتُمْвы مِنْот أَبٍотца هُوَон إِبْلِيسُдиавола وَشَهَوَاتِи похоти أَبِيكُمْотца вашего تُرِيدُونَхотите أَنْ تَعْمَلُواисполнять ذَاكَон كَانَбыл قَتَّالًاчеловекоубийца لِلنَّاسِ مِنَот ٱلْبَدْءِначала وَلَمْи не يَثْبُتْустоял فِيв ٱلْحَقِّистине لِأَنَّهُибо لَيْسَнет فِيهِв нём حَقٌّистины مَتَىкогда تَكَلَّمَговорит بِٱلْكَذِبِложь فَإِنَّمَا يَتَكَلَّمُговорит مِمَّا لَهُсвоё لِأَنَّهُибо он كَذَّابٌлжец وَأَبُوи отец ٱلْكَذَّابِлжи
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
Стих 8:45
وَأَمَّاа أَنَاЯ فَلِأَنِّيкак Я أَقُولُговорю ٱلْحَقَّистину لَسْتُمْне تُؤْمِنُونَверите بِيМне
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Стих 8:46
مَنْкто مِنْكُمْиз вас يُبَكِّتُنِيобличит Меня عَلَىв خَطِيَّةٍгрехе فَإِنْесли же كُنْتُя أَقُولُговорю ٱلْحَقَّистину فَلِمَاذَاпочему لَسْتُمْне تُؤْمِنُونَверите بِيМне
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Стих 8:47
اَلَّذِيкто مِنَот ٱللهِБога يَسْمَعُслушает كَلَامَслова ٱللهِБожии لِذَلِكَпотому أَنْتُمْвы لَسْتُمْне تَسْمَعُونَслушаете لِأَنَّكُمْпотому что لَسْتُمْне مِنَот ٱللهِБога
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Иисус и Авраам يسوع وإبراهيم
Стих 8:48
فَأَجَابَна это отвечали ٱلْيَهُودُИудеи وَقَالُواи сказали لَهُЕму أَلَسْنَاне правду ли мы نَقُولُговорим حَسَنًا إِنَّكَчто Ты سَامِرِيٌّСамарянин وَبِكَи в Тебе شَيْطَانٌбес
На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
Стих 8:49
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус أَنَاЯ لَيْسَнет بِيво Мне شَيْطَانٌбеса لَكِنِّيно Я أُكْرِمُчту أَبِيОтца Моего وَأَنْتُمْа вы تُهِينُونَنِيбесчестите Меня
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
Стих 8:50
أَنَاЯ لَسْتُне أَطْلُبُищу مَجْدِيславы Моей يُوجَدُесть مَنْКто يَطْلُبُищет وَيَدِينُи судит
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Стих 8:51
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто يَحْفَظُсоблюдёт كَلَامِيслово Моё فَلَنْне يَرَىувидит ٱلْمَوْتَсмерти إِلَىво ٱلْأَبَدِвек
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
Стих 8:52
فَقَالَсказали لَهُЕму ٱلْيَهُودُИудеи ٱلْآنَтеперь عَلِمْنَاузнали мы أَنَّчто بِكَв Тебе شَيْطَانًاбес قَدْуже مَاتَумер إِبْرَاهِيمُАвраам وَٱلْأَنْبِيَاءُи пророки وَأَنْتَа Ты تَقُولُговоришь إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто يَحْفَظُсоблюдёт كَلَامِيслово Моё فَلَنْне يَذُوقَвкусит ٱلْمَوْتَсмерти إِلَىво ٱلْأَبَدِвек
Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.
Стих 8:53
أَلَعَلَّكَнеужели Ты أَعْظَمُбольше مِنْ أَبِينَاотца нашего إِبْرَاهِيمَАвраама ٱلَّذِيкоторый مَاتَумер وَٱلْأَنْبِيَاءُи пророки مَاتُواумерли مَنْчем تَجْعَلُделаешь نَفْسَكَТы Себя
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
Стих 8:54
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус إِنْесли كُنْتُя أُمَجِّدُславлю نَفْسِيСам Себя فَلَيْسَто مَجْدِيслава Моя شَيْئًاничто أَبِيОтец Мой هُوَон ٱلَّذِيкоторый يُمَجِّدُنِيпрославляет Меня ٱلَّذِيо Котором تَقُولُونَговорите أَنْتُمْвы إِنَّهُчто Он إِلَهُكُمْБог ваш
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Стих 8:55
وَلَسْتُمْи вы не تَعْرِفُونَهُзнаете Его وَأَمَّاа أَنَاЯ فَأَعْرِفُهُзнаю Его وَإِنْи если قُلْتُскажу إِنِّيчто Я لَسْتُне أَعْرِفُهُзнаю Его أَكُونُбуду مِثْلَكُمْподобным вам كَاذِبًاлжецом لَكِنِّيно Я أَعْرِفُهُзнаю Его وَأَحْفَظُи соблюдаю قَوْلَهُслово Его
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
Стих 8:56
أَبُوكُمْотец ваш إِبْرَاهِيمُАвраам تَهَلَّلَрад был بِأَنْ يَرَىувидеть يَوْمِيдень Мой فَرَأَىи увидел وَفَرِحَи возрадовался
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
Стих 8:57
فَقَالَна это сказали لَهُЕму ٱلْيَهُودُИудеи لَيْسَнет لَكَТебе خَمْسُونَпятидесяти سَنَةًлет بَعْدُещё أَفَرَأَيْتَи Ты видел إِبْرَاهِيمَАвраама
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, — и Ты видел Авраама?
Стих 8:58
قَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам قَبْلَпрежде أَنْнежели يَكُونَбыл إِبْرَاهِيمُАвраам أَنَاЯ كَائِنٌесмь
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
Стих 8:59
فَرَفَعُواтогда взяли حِجَارَةًкаменья لِيَرْجُمُوهُчтобы бросить в Него أَمَّاно يَسُوعُИисус فَٱخْتَفَىскрылся وَخَرَجَи вышел مِنَиз ٱلْهَيْكَلِхрама مُجْتَازًاпройдя فِي وَسْطِهِمْпосреди них وَمَضَىи пошёл هَكَذَاдалее
Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.
الإصحاح 9

Евангелие от Иоанна — Глава 9

↑ к оглавлению
Исцеление слепорождённого شفاء المولود أعمى
Стих 9:1
وَفِيمَاи когда هُوَОн مُجْتَازٌпроходил رَأَىувидел إِنْسَانًاчеловека أَعْمَىслепого مُنْذُот وِلَادَتِهِрождения
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
Стих 9:2
فَسَأَلَهُи спросили Его تَلَامِيذُهُученики Его قَائِلِينَговоря يَاо مُعَلِّمُРавви مَنْкто أَخْطَأَсогрешил هَذَاон أَمْили أَبَوَاهُродители его حَتَّىчто وُلِدَродился أَعْمَىслепым
Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
Стих 9:3
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус لَاне هَذَاон أَخْطَأَсогрешил وَلَاни أَبَوَاهُродители его لَكِنْно это لِتَظْهَرَчтобы явились أَعْمَالُдела ٱللهِБожии فِيهِна нём
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.
Стих 9:4
يَنْبَغِيдолжно أَنْ أَعْمَلَМне делать أَعْمَالَдела ٱلَّذِيПославшего أَرْسَلَنِيМеня مَاпока دَامَ نَهَارٌдень يَأْتِيприходит لَيْلٌночь حِينَкогда لَاне يَسْتَطِيعُможет أَحَدٌникто أَنْ يَعْمَلَделать
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Стих 9:5
مَاдоколе دُمْتُЯ есмь فِيв ٱلْعَالَمِмире فَأَنَاЯ نُورُсвет ٱلْعَالَمِмиру
Доколе Я в мире, Я свет миру.
Стих 9:6
قَالَсказав هَذَاэто وَتَفَلَплюнул عَلَىна ٱلْأَرْضِземлю وَصَنَعَи сделал مِنَиз ٱلتُّفْلِплюновения طِينًاбрение وَطَلَىи помазал بِٱلطِّينِбрением عَيْنَيِглаза ٱلْأَعْمَىслепому
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
Стих 9:7
وَقَالَи сказал لَهُему ٱذْهَبِпойди ٱغْتَسِلْумойся فِيв بِرْكَةِкупальне سِلْوَامَСилоам ٱلَّذِيчто تَفْسِيرُهُзначит مُرْسَلٌпосланный فَمَضَىон пошёл وَٱغْتَسَلَи умылся وَأَتَىи пришёл بَصِيرًاзрячим
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
Стих 9:8
فَٱلْجِيرَانُтогда соседи وَٱلَّذِينَи кто كَانُواони يَرَوْنَهُвидели его قَبْلًاпрежде أَنَّهُчто он كَانَбыл أَعْمَىбыл слеп قَالُواговорили أَلَيْسَне тот ли это هَذَاэто هُوَон ٱلَّذِيкоторый كَانَбыл يَجْلِسُсидел وَيَسْتَعْطِيи просил милостыню
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
Стих 9:9
آخَرُونَиные قَالُواговорили هَذَاэто هُوَон وَآخَرُونَа иные إِنَّهُведь он يُشْبِهُهُпохож на него وَأَمَّاа هُوَон فَقَالَговорил إِنِّي أَنَاэто я هُوَон
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
Стих 9:10
فَقَالُواтогда сказали لَهُему كَيْفَкак ٱنْفَتَحَتْоткрылись عَيْنَاكَглаза твои
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
Стих 9:11
أَجَابَотвечал ذَاكَон وقَالَи сказал إِنْسَانٌчеловек يُقَالُназываемый لَهُему يَسُوعُИисусом صَنَعَсделал طِينًاбрение وَطَلَىи помазал عَيْنَيَّглаза мои وَقَالَи сказал لِيмне ٱذْهَبْпойди إِلَىв بِرْكَةِкупальню سِلْوَامَСилоам وَٱغْتَسِلْи умойся فَمَضَيْتُя пошёл وَٱغْتَسَلْتُи умылся فَأَبْصَرْتُи прозрел
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
Стих 9:12
فَقَالُواтогда сказали لَهُему أَيْنَгде ذَاكَОн قَالَговорит لَاне أَعْلَمُзнаю
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
Фарисеи расследуют исцеление الفريسيون يحققون في واقعة الشفاء
Стих 9:13
فَأَتَوْاи привели إِلَىк ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеям بِٱلَّذِيтого, кто كَانَбыл قَبْلًاпрежде أَعْمَىбыл слеп
Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
Стих 9:14
وَكَانَа была سَبْتٌсуббота حِينَкогда صَنَعَсделал يَسُوعُИисус ٱلطِّينَбрение وَفَتَحَи отверз عَيْنَيْهِглаза его
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
Стих 9:15
فَسَأَلَهُи спросили его ٱلْفَرِّيسِيُّونَфарисеи أَيْضًاтакже كَيْفَкак أَبْصَرَпрозрел فَقَالَон сказал لَهُمْим وَضَعَположил طِينًاбрение عَلَىна عَيْنَيَّглаза мои وَٱغْتَسَلْتُи я умылся فَأَنَاи я أُبْصِرُвижу
Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
Стих 9:16
فَقَالَтогда говорили قَوْمٌнекоторые مِنَиз ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеев هَذَاэтот ٱلْإِنْسَانُчеловек لَيْسَне مِنَот ٱللهِБога لِأَنَّهُпотому что لَاне يَحْفَظُхранит ٱلسَّبْتَсубботы آخَرُونَиные قَالُواговорили كَيْفَкак يَقْدِرُможет إِنْسَانٌчеловек خَاطِئٌгрешный أَنْ يَعْمَلَтворить مِثْلَтакие هَذِهِэто ٱلْآيَاتِчудеса وَكَانَи была بَيْنَهُمُмежду ними ٱنْشِقَاقٌраспря
Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
Стих 9:17
قَالُواговорят أَيْضًاопять لِلْأَعْمَىслепому مَاذَاчто تَقُولُскажешь أَنْتَты عَنْهُо Нём مِنْ حَيْثُпотому что إِنَّهُОн فَتَحَотверз عَيْنَيْكَглаза твои فَقَالَон сказал إِنَّهُэто نَبِيٌّпророк
Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
Стих 9:18
فَلَمْно не يُصَدِّقِповерили ٱلْيَهُودُИудеи عَنْهُо нём أَنَّهُчто он كَانَбыл أَعْمَىбыл слеп فَأَبْصَرَи прозрел حَتَّىпока دَعَوْاне призвали أَبَوَيِродителей ٱلَّذِيтого, кто أَبْصَرَпрозрел
Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
Стих 9:19
فَسَأَلُوهُمَاи спросили их قَائِلِينَговоря أَهَذَاэто ли ٱبْنُكُمَاсын ваш ٱلَّذِيо котором تَقُولَانِвы говорите إِنَّهُчто وُلِدَродился أَعْمَىслепым فَكَيْفَкак же يُبْصِرُвидит ٱلْآنَтеперь
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
Стих 9:20
أَجَابَهُمْотвечали им أَبَوَاهُродители его وَقَالَاи сказали نَعْلَمُмы знаем أَنَّчто هَذَاэто ٱبْنُنَاсын наш وَأَنَّهُи что وُلِدَродился أَعْمَىслепым
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
Стих 9:21
وَأَمَّاа كَيْفَкак يُبْصِرُвидит ٱلْآنَтеперь فَلَاне نَعْلَمُзнаем أَوْили مَنْкто فَتَحَотверз عَيْنَيْهِглаза его فَلَاне نَعْلَمُзнаем هُوَон كَامِلُв совершенных ٱلسِّنِّлетах ٱسْأَلُوهُспросите его فَهُوَсам يَتَكَلَّمُпусть скажет عَنْо نَفْسِهِсебе
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
Стих 9:22
قَالَсказали أَبَوَاهُродители его هَذَاэто لِأَنَّهُمَاпотому что كَانَاони يَخَافَانِбоялись مِنَ ٱلْيَهُودِИудеев لِأَنَّибо ٱلْيَهُودَИудеи كَانُواони قَدْуже تَعَاهَدُواсговорились أَنَّهُчто он إِنِесли ٱعْتَرَفَпризнает أَحَدٌкто بِأَنَّهُчто Он ٱلْمَسِيحُХристос يُخْرَجُотлучать مِنَот ٱلْمَجْمَعِсинагоги
Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
Стих 9:23
لِذَلِكَпотому-то قَالَсказали أَبَوَاهُродители его إِنَّهُон كَامِلُв совершенных ٱلسِّنِّлетах ٱسْأَلُوهُспросите его
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
Стих 9:24
فَدَعَوْاитак призвали ثَانِيَةًвторично ٱلْإِنْسَانَчеловека ٱلَّذِيкоторый كَانَбыл أَعْمَىбыл слеп وَقَالُواи сказали لَهُему أَعْطِвоздай مَجْدًاславу لِلهِБогу نَحْنُмы نَعْلَمُзнаем أَنَّчто هَذَاэтот ٱلْإِنْسَانَчеловек خَاطِئٌгрешник
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
Стих 9:25
فَأَجَابَон отвечал ذَاكَ وَقَالَи сказал أَخَاطِئٌгрешник ли هُوَОн لَسْتُне أَعْلَمُзнаю إِنَّمَاтолько أَعْلَمُзнаю شَيْئًاодно وَاحِدًا أَنِّيчто كُنْتُя أَعْمَىбыл слеп وَٱلْآنَа теперь أُبْصِرُвижу
Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
Стих 9:26
فَقَالُواснова сказали لَهُему أَيْضًاопять مَاذَاчто صَنَعَсделал بِكَтебе كَيْفَкак فَتَحَотверз عَيْنَيْكَглаза твои
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
Стих 9:27
أَجَابَهُمْотвечал им قَدْуже قُلْتُя сказал لَكُمْвам وَلَمْи не تَسْمَعُواслушали لِمَاذَاчто تُرِيدُونَхотите أَنْ تَسْمَعُواслышать أَيْضًاещё أَلَعَلَّكُمْили и вы أَنْتُمْвы تُرِيدُونَхотите أَنْ تَصِيرُواсделаться لَهُЕго تَلَامِيذَучениками
Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
Стих 9:28
فَشَتَمُوهُони укорили его وَقَالُواи сказали أَنْتَты تِلْمِيذُученик ذَاكَЕго وَأَمَّاа نَحْنُмы فَإِنَّنَا تَلَامِيذُученики مُوسَىМоисеевы
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
Стих 9:29
نَحْنُмы نَعْلَمُзнаем أَنَّчто مُوسَىс Моисеем كَلَّمَهُговорил ٱللهُБог وَأَمَّاа هَذَاСей فَمَاне نَعْلَمُзнаем مِنْ أَيْنَоткуда هُوَОн
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
Стих 9:30
أَجَابَотвечал ٱلرَّجُلُчеловек وَقَالَи сказал لَهُمْим إِنَّведь فِي هَذَاэто عَجَبًاудивительно إِنَّكُمْчто вы لَسْتُمْне تَعْلَمُونَзнаете مِنْ أَيْنَоткуда هُوَОн وَقَدْа فَتَحَОн отверз عَيْنَيَّглаза мои
Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
Стих 9:31
وَنَعْلَمُно мы знаем أَنَّчто ٱللهَБог لَاне يَسْمَعُслушает لِلْخُطَاةِгрешников وَلَكِنْно إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто يَتَّقِيчтит ٱللهَБога وَيَفْعَلُи творит مَشِيئَتَهُволю Его فَلِهَذَاтого يَسْمَعُслушает
Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Стих 9:32
مُنْذُот ٱلدَّهْرِвека لَمْне يُسْمَعْслыхано أَنَّчтобы أَحَدًاкто فَتَحَотверз عَيْنَيْглаза مَوْلُودٍрождённому أَعْمَىслепым
От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
Стих 9:33
لَوْесли бы لَمْне يَكُنْ هَذَاОн مِنَот ٱللهِБога لَمْне يَقْدِرْмог бы أَنْ يَفْعَلَтворить شَيْئًاничего
Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
Стих 9:34
أجَابُواотвечали وَقَالُواи сказали لَهُему فِيво ٱلْخَطَايَاгрехах وُلِدْتَты родился أَنْتَвесь بِجُمْلَتِكَ وَأَنْتَи ты ли تُعَلِّمُنَاучишь нас فَأَخْرَجُوهُи выгнали его خَارِجًاвон
Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Духовная слепота العمى الروحي
Стих 9:35
فَسَمِعَуслышал يَسُوعُИисус أَنَّهُمْчто أَخْرَجُوهُвыгнали его خَارِجًاвон فَوَجَدَهُи найдя его وَقَالَсказал لَهُему أَتُؤْمِنُверуешь ли بِٱبْنِв Сына ٱللهِБожия
Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
Стих 9:36
أَجَابَон отвечал ذَاكَ وَقَالَи сказал مَنْкто هُوَОн يَاо سَيِّدُГосподи لِأُومِنَчтобы мне веровать بِهِв Него
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
Стих 9:37
فَقَالَсказал لَهُему يَسُوعُИисус قَدْуже رَأَيْتَهُты видел Его وَٱلَّذِيи Который يَتَكَلَّمُговорит مَعَكَс тобою هُوَОн هُوَесть
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
Стих 9:38
فَقَالَон сказал أُومِنُверую يَاо سَيِّدُГосподи وَسَجَدَи поклонился لَهُЕму
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
Стих 9:39
فَقَالَи сказал يَسُوعُИисус لِدَيْنُونَةٍна суд أَتَيْتُпришёл أَنَاЯ إِلَىв هَذَاсей ٱلْعَالَمِмир حَتَّىчтобы يُبْصِرَвидели ٱلَّذِينَкоторые لَاне يُبْصِرُونَневидящие وَيَعْمَىа ослепли ٱلَّذِينَкоторые يُبْصِرُونَвидящие
И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
Стих 9:40
فَسَمِعَуслышав هَذَاэто ٱلَّذِينَкоторые كَانُواони مَعَهُс Ним مِنَиз ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеев وَقَالُواсказали لَهُЕму أَلَعَلَّنَاнеужели и мы نَحْنُмы أَيْضًاтакже عُمْيَانٌслепы
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
Стих 9:41
قَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус لَوْесли бы كُنْتُمْвы были عُمْيَانًاслепы لَمَاне كَانَتْбыло бы لَكُمْна вас خَطِيَّةٌгреха وَلَكِنِно как ٱلْآنَтеперь تَقُولُونَговорите إِنَّنَاчто نُبْصِرُвидим فَخَطِيَّتُكُمْто грех ваш بَاقِيَةٌостаётся
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.
الإصحاح 10

Евангелие от Иоанна — Глава 10

↑ к оглавлению
Я — добрый пастырь أنا هو الراعي الصالح
Стих 10:1
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنَّведь ٱلَّذِيкто لَاне يَدْخُلُвходит مِنَ ٱلْبَابِдверью إِلَىво حَظِيرَةِдвор ٱلْخِرَافِовчий بَلْно يَطْلَعُперелазит مِنْ مَوْضِعٍинде آخَرَ فَذَاكَтот سَارِقٌвор وَلِصٌّи разбойник
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
Стих 10:2
وَأَمَّاа ٱلَّذِيкто يَدْخُلُвходит مِنَ ٱلْبَابِдверью فَهُوَтот رَاعِيпастырь ٱلْخِرَافِовцам
а входящий дверью есть пастырь овцам.
Стих 10:3
لِهَذَاему يَفْتَحُотворяет ٱلْبَوَّابُпридверник وَٱلْخِرَافُи овцы تَسْمَعُслушаются صَوْتَهُголоса его فَيَدْعُوи он зовёт خِرَافَهُовец своих ٱلْخَاصَّةَсобственных بِأَسْمَاءٍпо имени وَيُخْرِجُهَاи выводит их
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
Стих 10:4
وَمَتَىи когда أَخْرَجَвыведет خِرَافَهُовец своих ٱلْخَاصَّةَсобственных يَذْهَبُидёт أَمَامَهَاперед ними وَٱلْخِرَافُи овцы تَتْبَعُهُза ним идут لِأَنَّهَاпотому что تَعْرِفُзнают صَوْتَهُголос его
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
Стих 10:5
وَأَمَّاа ٱلْغَرِيبُза чужим فَلَاне تَتْبَعُهُидут بَلْно تَهْرُبُбегут مِنْهُот него لِأَنَّهَاпотому что لَاне تَعْرِفُзнают صَوْتَголоса ٱلْغُرَبَاءِчужого
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Стих 10:6
هَذَاэту ٱلْمَثَلُпритчу قَالَهُсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус وَأَمَّاно هُمْони فَلَمْне يَفْهَمُواпоняли مَاчто هُوَон ٱلَّذِيтакое كَانَбыл يُكَلِّمُهُمْОн говорил им بِهِ
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Стих 10:7
فَقَالَитак сказал لَهُمْим يَسُوعُИисус أَيْضًاопять ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنِّي أَنَاЯ بَابُдверь ٱلْخِرَافِовцам
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Стих 10:8
جَمِيعُвсе ٱلَّذِينَсколько أَتَوْاих приходило قَبْلِيпредо Мною هُمْони سُرَّاقٌворы وَلُصُوصٌи разбойники وَلَكِنَّно ٱلْخِرَافَовцы لَمْне تَسْمَعْпослушали لَهُمْих
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
Стих 10:9
أَنَاЯ هُوَесть ٱلْبَابُдверь إِنْесли دَخَلَвойдёт بِيМною أَحَدٌкто فَيَخْلُصُспасётся وَيَدْخُلُи войдёт وَيَخْرُجُи выйдет وَيَجِدُи найдёт مَرْعًىпажить
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
Стих 10:10
اَلسَّارِقُвор لَاне يَأْتِيприходит إِلَّاтолько لِيَسْرِقَчтобы украсть وَيَذْبَحَубить وَيُهْلِكَи погубить وَأَمَّاа أَنَاЯ فَقَدْуже أَتَيْتُпришёл لِتَكُونَчтобы имели لَهُمْим حَيَاةٌжизнь وَلِيَكُونَи имели لَهُمْим أَفْضَلُс избытком
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Стих 10:11
أَنَاЯ هُوَесть ٱلرَّاعِيпастырь ٱلصَّالِحُдобрый وَٱلرَّاعِيпастырь ٱلصَّالِحُдобрый يَبْذِلُполагает نَفْسَهُжизнь свою عَنِза ٱلْخِرَافِовец
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
Стих 10:12
وَأَمَّاа ٱلَّذِيкто هُوَон أَجِيرٌнаёмник وَلَيْسَа не رَاعِيًاпастырь ٱلَّذِيкоторому لَيْسَتِне ٱلْخِرَافُовцы لَهُсвои فَيَرَىвидит ٱلذِّئْبَволка مُقْبِلًاгрядущего وَيَتْرُكُи оставляет ٱلْخِرَافَовец وَيَهْرُبُи бежит فَيَخْطَفُи похищает ٱلذِّئْبُволк ٱلْخِرَافَовец وَيُبَدِّدُهَاи разгоняет их
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
Стих 10:13
وَٱلْأَجِيرُа наёмник يَهْرُبُбежит لِأَنَّهُпотому что أَجِيرٌнаёмник وَلَاи не يُبَالِيрадеет بِٱلْخِرَافِоб овцах
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
Стих 10:14
أَمَّاа أَنَاЯ فَإِنِّي ٱلرَّاعِيпастырь ٱلصَّالِحُдобрый وَأَعْرِفُи знаю خَاصَّتِيМоих وَخَاصَّتِيи Мои تَعْرِفُنِيзнают Меня
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Стих 10:15
كَمَاкак أَنَّчто ٱلْآبَОтец يَعْرِفُنِيзнает Меня وَأَنَاи Я أَعْرِفُзнаю ٱلْآبَОтца وَأَنَاи Я أَضَعُполагаю نَفْسِيжизнь Мою عَنِза ٱلْخِرَافِовец
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Стих 10:16
وَلِيесть у Меня خِرَافٌовцы أُخَرُдругие لَيْسَتْне مِنْ هَذِهِсего ٱلْحَظِيرَةِдвора يَنْبَغِيдолжно أَنْ آتِيَМне привести بِتِلْكَи тех أَيْضًاтакже فَتَسْمَعُи услышат صَوْتِيголос Мой وَتَكُونُи будет رَعِيَّةٌстадо وَاحِدَةٌодно وَرَاعٍи Пастырь وَاحِدٌодин
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
Стих 10:17
لِهَذَاпотому يُحِبُّنِيлюбит Меня ٱلْآبُОтец لِأَنِّيчто Я أَضَعُотдаю نَفْسِيжизнь Мою لِآخُذَهَاчтобы принять её أَيْضًاопять
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
Стих 10:18
لَيْسَне أَحَدٌникто يَأْخُذُهَاотнимает её مِنِّيу Меня بَلْно أَضَعُهَاотдаю её أَنَاЯ مِنْ ذَاتِيСам لِيимею سُلْطَانٌвласть أَنْ أَضَعَهَاотдать её وَلِيи имею سُلْطَانٌвласть أَنْ آخُذَهَاпринять её أَيْضًاопять هَذِهِсию ٱلْوَصِيَّةُзаповедь قَبِلْتُهَاполучил Я مِنْот أَبِيОтца Моего
Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
Стих 10:19
فَحَدَثَпроизошла أَيْضًاопять ٱنْشِقَاقٌраспря بَيْنَмежду ٱلْيَهُودِИудеями بِسَبَبِиз-за هَذَاэтих ٱلْكَلَامِслов
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
Стих 10:20
فَقَالَговорили كَثِيرُونَмногие مِنْهُمْиз них بِهِв Нём شَيْطَانٌбес وَهُوَи Он يَهْذِيбезумствует لِمَاذَاчто تَسْتَمِعُونَслушаете لَهُЕго
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
Стих 10:21
آخَرُونَдругие قَالُواговорили لَيْسَне هَذَاэто كَلَامَслова مَنْтого, в ком بِهِ شَيْطَانٌбес أَلَعَلَّможет ли شَيْطَانًاбес يَقْدِرُ أَنْ يَفْتَحَотверзать أَعْيُنَочи ٱلْعُمْيَانِслепым
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
Неверие Иудеев عدم إيمان اليهود
Стих 10:22
وَكَانَнастал عِيدُпраздник ٱلتَّجْدِيدِобновления فِيв أُورُشَلِيمَИерусалиме وَكَانَи была شِتَاءٌзима
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
Стих 10:23
وَكَانَи был يَسُوعُИисус يَتَمَشَّىходил فِيв ٱلْهَيْكَلِхраме فِيв رِوَاقِпритворе سُلَيْمَانَСоломоновом
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
Стих 10:24
فَٱحْتَاطَобступили بِهِЕго ٱلْيَهُودُИудеи وَقَالُواи сказали لَهُЕму إِلَىдоколе مَتَىкогда تُعَلِّقُдержишь в недоумении أَنْفُسَنَاнас إِنْесли كُنْتَты أَنْتَТы ٱلْمَسِيحَХристос فَقُلْскажи لَنَاнам جَهْرًاпрямо
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Стих 10:25
أَجَابَهُمْотвечал им يَسُوعُИисус إِنِّيЯ قُلْتُсказал لَكُمْвам وَلَسْتُمْи вы не تُؤْمِنُونَверите اَلْأَعْمَالُдела ٱلَّتِيкоторые أَنَاЯ أَعْمَلُهَاтворю بِٱسْمِво имя أَبِيОтца Моего هِيَони تَشْهَدُсвидетельствуют لِيо Мне
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
Стих 10:26
وَلَكِنَّكُمْно вы لَسْتُمْне تُؤْمِنُونَверите لِأَنَّكُمْпотому что لَسْتُمْне مِنْиз خِرَافِيовец Моих كَمَاкак قُلْتُЯ сказал لَكُمْвам
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
Стих 10:27
خِرَافِيовцы Мои تَسْمَعُслушаются صَوْتِيголоса Моего وَأَنَاи Я أَعْرِفُهَاзнаю их فَتَتْبَعُنِيи они идут за Мною
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
Стих 10:28
وَأَنَاи Я أُعْطِيهَاдаю им حَيَاةًжизнь أَبَدِيَّةًвечную وَلَنْи не تَهْلِكَпогибнут إِلَىво ٱلْأَبَدِвек وَلَاи не يَخْطَفُهَاпохитит их أَحَدٌникто مِنْиз يَدِيруки Моей
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Стих 10:29
أَبِيОтец Мой ٱلَّذِيКоторый أَعْطَانِيдал Мне إِيَّاهَاих هُوَон أَعْظَمُбольше مِنَ ٱلْكُلِّвсех وَلَاи не يَقْدِرُможет أَحَدٌникто أَنْ يَخْطَفَпохитить مِنْиз يَدِруки أَبِيОтца Моего
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
Стих 10:30
أَنَاЯ وَٱلْآبُи Отец وَاحِدٌодно
Я и Отец — одно.
Стих 10:31
فَتَنَاوَلَопять схватили ٱلْيَهُودُИудеи أَيْضًاопять حِجَارَةًкаменья لِيَرْجُمُوهُчтобы побить Его
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
Стих 10:32
أَجَابَهُمْотвечал им يَسُوعُИисус أَعْمَالًاдел كَثِيرَةًмного حَسَنَةًдобрых أَرَيْتُكُمْпоказал Я вам مِنْот عِنْدِу أَبِيОтца Моего بِسَبَبِза أَيِّкоторое عَمَلٍдело مِنْهَاиз них تَرْجُمُونَنِيхотите побить Меня
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
Стих 10:33
أَجَابَهُотвечали Ему ٱلْيَهُودُИудеи قَائِلِينَговоря لَسْنَاне نَرْجُمُكَхотим побить Тебя لِأَجْلِза عَمَلٍдело حَسَنٍдоброе بَلْно لِأَجْلِза تَجْدِيفٍбогохульство فَإِنَّكَза то, что Ты وَأَنْتَбудучи إِنْسَانٌчеловек تَجْعَلُделаешь نَفْسَكَСебя إِلَهًاБогом
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
Стих 10:34
أَجَابَهُمْотвечал им يَسُوعُИисус أَلَيْسَне ли مَكْتُوبًاнаписано فِيв نَامُوسِكُمْзаконе вашем أَنَاЯ قُلْتُсказал إِنَّكُمْвы آلِهَةٌбоги
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
Стих 10:35
إِنْесли قَالَОн назвал آلِهَةٌбогами لِأُولَئِكَтех ٱلَّذِينَк которым صَارَتْбыло إِلَيْهِمْк ним كَلِمَةُслово ٱللهِБожие وَلَاи не يُمْكِنُможет أَنْ يُنْقَضَнарушиться ٱلْمَكْتُوبُПисание
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
Стих 10:36
فَٱلَّذِيТому, Кого قَدَّسَهُосвятил ٱلْآبُОтец وَأَرْسَلَهُи послал إِلَىв ٱلْعَالَمِмир أَتَقُولُونَвы говорите لَهُему إِنَّكَТы تُجَدِّفُбогохульствуешь لِأَنِّيпотому что Я قُلْتُсказал إِنِّيЯ ٱبْنُСын ٱللهِБожий
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
Стих 10:37
إِنْесли كُنْتُя لَسْتُне أَعْمَلُтворю أَعْمَالَдел أَبِيОтца Моего فَلَاне تُؤْمِنُواверуйте بِيМне
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
Стих 10:38
وَلَكِنْа если إِنْесли كُنْتُя أَعْمَلُтворю فَإِنْкогда لَمْне تُؤْمِنُواверите بِيМне فَآمِنُواверьте بِٱلْأَعْمَالِделам لِكَيْчтобы تَعْرِفُواузнали وَتُؤْمِنُواи поверили أَنَّчто ٱلْآبَОтец فِيَّво Мне وَأَنَاи Я فِيهِв Нём
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
Стих 10:39
فَطَلَبُواтогда искали أَيْضًاопять أَنْ يُمْسِكُوهُсхватить Его فَخَرَجَно Он уклонился مِنْот أَيْدِيهِمْрук их
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
Стих 10:40
وَمَضَىи пошёл أَيْضًاопять إِلَىза عَبْرِту сторону ٱلْأُرْدُنِّИордана إِلَىна ٱلْمَكَانِместо ٱلَّذِيгде كَانَбыл يُوحَنَّاИоанн يُعَمِّدُкрестил فِيهِв нём أَوَّلًاпрежде وَمَكَثَи остался هُنَاكَтам
и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
Стих 10:41
فَأَتَىи пришли إِلَيْهِк Нему كَثِيرُونَмногие وَقَالُواи говорили إِنَّведь يُوحَنَّاИоанн لَمْне يَفْعَلْсотворил آيَةًчуда وَاحِدَةًни одного وَلَكِنْно كُلُّвсё مَاчто قَالَهُсказал يُوحَنَّاИоанн عَنْо هَذَاНём كَانَбыл حَقًّاистинно
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
Стих 10:42
فَآمَنَи уверовали كَثِيرُونَмногие بِهِв Него هُنَاكَтам
И многие там уверовали в Него.
الإصحاح 11

Евангелие от Иоанна — Глава 11

↑ к оглавлению
Смерть Лазаря موت لعازر
Стих 11:1
وَكَانَбыл إِنْسَانٌчеловек مَرِيضًاболен وَهُوَи он لِعَازَرُЛазарь مِنْиз بَيْتِВифании عَنْيَا مِنْиз قَرْيَةِселения مَرْيَمَМарии وَمَرْثَاи Марфы أُخْتِهَاсестры её
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.
Стих 11:2
وَكَانَتْбыла مَرْيَمُМария ٱلَّتِيкоторой كَانَбыл لِعَازَرُЛазарь أَخُوهَاбрат مَرِيضًاболен هِيَта ٱلَّتِيкоторая دَهَنَتِпомазала ٱلرَّبَّГоспода بِطِيبٍмиром وَمَسَحَتْи отёрла رِجْلَيْهِноги Его بِشَعْرِهَاволосами своими
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
Стих 11:3
فَأَرْسَلَتِпослали ٱلْأُخْتَانِсёстры إِلَيْهِк Нему قَائِلَتَيْنِсказать يَاо سَيِّدُГосподи هُوَذَاвот ٱلَّذِيкого تُحِبُّهُТы любишь مَرِيضٌболен
Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Стих 11:4
فَلَمَّاкогда سَمِعَуслышал يَسُوعُИисус قَالَсказал هَذَاэта ٱلْمَرَضُболезнь لَيْسَне لِلْمَوْتِк смерти بَلْа لِأَجْلِк مَجْدِславе ٱللهِБожией لِيَتَمَجَّدَда прославится ٱبْنُСын ٱللهِБожий بِهِчерез неё
Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
Стих 11:5
وَكَانَи был يَسُوعُИисус يُحِبُّлюбил مَرْثَاМарфу وَأُخْتَهَاи сестру её وَلِعَازَرَи Лазаря
Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
Стих 11:6
فَلَمَّاкогда سَمِعَуслышал أَنَّهُчто он مَرِيضٌболен مَكَثَпробыл حِينَئِذٍтогда فِيна ٱلْمَوْضِعِместе ٱلَّذِيгде كَانَбыл فِيهِв нём يَوْمَيْنِдва дня
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Стих 11:7
ثُمَّпотом بَعْدَпосле ذَلِكَэтого قَالَговорит لِتَلَامِيذِهِученикам Своим لِنَذْهَبْпойдём إِلَىв ٱلْيَهُودِيَّةِИудею أَيْضًاопять
После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
Стих 11:8
قَالَговорят لَهُЕму ٱلتَّلَامِيذُученики يَاо مُعَلِّمُРавви ٱلْآنَдавно ли كَانَбыл ٱلْيَهُودُИудеи يَطْلُبُونَискали أَنْ يَرْجُمُوكَпобить Тебя وَتَذْهَبُи Ты идёшь أَيْضًاопять إِلَى هُنَاكَтуда
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
Стих 11:9
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус أَلَيْسَتْне ли سَاعَاتُчасов ٱلنَّهَارِво дне ٱثْنَتَيْдвенадцать عَشْرَةَ إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто يَمْشِيходит فِي ٱلنَّهَارِднём لَاне يَعْثُرُспотыкается لِأَنَّهُпотому что يَنْظُرُвидит نُورَсвет هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
Стих 11:10
وَلَكِنْа إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто يَمْشِيходит فِي ٱللَّيْلِночью يَعْثُرُспотыкается لِأَنَّпотому что ٱلنُّورَсвета لَيْسَнет فِيهِв нём
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Стих 11:11
قَالَсказав هَذَاэто وَبَعْدَпосле ذَلِكَтого قَالَговорит لَهُمْим لِعَازَرُЛазарь حَبِيبُنَاдруг наш قَدْуже نَامَуснул لَكِنِّيно Я أَذْهَبُиду لِأُوقِظَهُразбудить его
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
Стих 11:12
فَقَالَсказали تَلَامِيذُهُученики Его يَاо سَيِّدُГосподи إِنْесли كَانَбыл قَدْуже نَامَуснул فَهُوَто يُشْفَىвыздоровеет
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
Стих 11:13
وَكَانَи был يَسُوعُИисус يَقُولُговорил عَنْо مَوْتِهِсмерти его وَهُمْа они ظَنُّواдумали أَنَّهُчто يَقُولُговорит عَنْоб رُقَادِуспокоении ٱلنَّوْمِсна
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Стих 11:14
فَقَالَтогда сказал لَهُمْим يَسُوعُИисус حِينَئِذٍ عَلَانِيَةًпрямо لِعَازَرُЛазарь مَاتَумер
Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
Стих 11:15
وَأَنَاи Я أَفْرَحُрадуюсь لِأَجْلِكُمْза вас إِنِّيчто لَمْне أَكُنْЯ был هُنَاكَтам لِتُؤْمِنُواдабы вы уверовали وَلَكِنْно لِنَذْهَبْпойдём إِلَيْهِк нему
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
Стих 11:16
فَقَالَтогда сказал تُومَاФома ٱلَّذِيкоторый يُقَالُназываемый لَهُему ٱلتَّوْأَمُБлизнец لِلتَّلَامِيذِученикам رُفَقَائِهِтоварищам لِنَذْهَبْпойдём نَحْنُи мы أَيْضًاтакже لِكَيْчтобы نَمُوتَумереть مَعَهُс Ним
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
Я — воскресение и жизнь أنا هو القيامة والحياة
Стих 11:17
فَلَمَّاкогда أَتَىпришёл يَسُوعُИисус وَجَدَнашёл أَنَّهُчто он قَدْуже صَارَ لَهُему أَرْبَعَةُчетыре أَيَّامٍдня فِيво ٱلْقَبْرِгробе
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
Стих 11:18
وَكَانَتْбыла بَيْتُВифания عَنْيَا قَرِيبَةًблизко مِنْот أُورُشَلِيمَИерусалима نَحْوَоколо خَمْسَпятнадцати عَشْرَةَ غَلْوَةًстадий
Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
Стих 11:19
وَكَانَи был كَثِيرُونَмногие مِنَиз ٱلْيَهُودِИудеев قَدْуже جَاءُواпришли إِلَىк مَرْثَاМарфе وَمَرْيَمَи Марии لِيُعَزُّوهُمَاутешить их عَنْо أَخِيهِمَاбрате их
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
Стих 11:20
فَلَمَّاкогда سَمِعَتْуслышала مَرْثَاМарфа أَنَّчто يَسُوعَИисус آتٍидёт لَاقَتْهُпошла навстречу Ему وَأَمَّاа مَرْيَمُМария فَٱسْتَمَرَّتْосталась جَالِسَةًсидеть فِيв ٱلْبَيْتِдоме
Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
Стих 11:21
فَقَالَتْсказала مَرْثَاМарфа لِيَسُوعَИисусу يَاо سَيِّدُГосподи لَوْесли бы كُنْتَТы был هَهُنَاздесь لَمْне يَمُتْумер бы أَخِيбрат мой
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Стих 11:22
لَكِنِّيно я ٱلْآنَи теперь أَيْضًاтакже أَعْلَمُзнаю أَنَّчто كُلَّчего مَا تَطْلُبُпопросишь مِنَу ٱللهِБога يُعْطِيكَдаст Тебе ٱللهُБог إِيَّاهُего
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
Стих 11:23
قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус سَيَقُومُвоскреснет أَخُوكِбрат твой
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
Стих 11:24
قَالَتْсказала لَهُЕму مَرْثَاМарфа أَنَاя أَعْلَمُзнаю أَنَّهُчто سَيَقُومُвоскреснет فِيв ٱلْقِيَامَةِвоскресение فِيв ٱلْيَوْمِдень ٱلْأَخِيرِпоследний
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
Стих 11:25
قَالَсказал لَهَاей يَسُوعُИисус أَنَاЯ هُوَесть ٱلْقِيَامَةُвоскресение وَٱلْحَيَاةُи жизнь مَنْкто آمَنَверует بِيв Меня وَلَوْесли и مَاتَумрёт فَسَيَحْيَاоживёт
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
Стих 11:26
وَكُلُّи всякий مَنْкто كَانَбыл حَيًّاживёт وَآمَنَи верует بِيв Меня فَلَنْне يَمُوتَумрёт إِلَىво ٱلْأَبَدِвек أَتُؤْمِنِينَверишь ли بِهَذَاэтому
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
Стих 11:27
قَالَتْговорит لَهُЕму نَعَمْтак يَاо سَيِّدُГосподи أَنَاя قَدْуже آمَنْتُверую أَنَّكَчто Ты أَنْتَты ٱلْمَسِيحُХристос ٱبْنُСын ٱللهِБожий ٱلْآتِيгрядущий إِلَىв ٱلْعَالَمِмир
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
Воскрешение Лазаря إقامة لعازر من الموت
Стих 11:28
وَلَمَّاи когда قَالَتْсказала هَذَاэто مَضَتْпошла وَدَعَتْи позвала مَرْيَمَМарию أُخْتَهَاсестру свою سِرًّاтайно قَائِلَةًговоря ٱلْمُعَلِّمُУчитель قَدْуже حَضَرَпришёл وَهُوَи Он يَدْعُوكِзовёт тебя
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
Стих 11:29
أَمَّاа تِلْكَта فَلَمَّاкогда سَمِعَتْуслышала قَامَتْвстала سَرِيعًاпоспешно وَجَاءَتْи пошла إِلَيْهِк Нему
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
Стих 11:30
وَلَمْещё не يَكُنْ يَسُوعُИисус قَدْуже جَاءَвходил إِلَىв ٱلْقَرْيَةِселение بَلْно كَانَбыл فِيна ٱلْمَكَانِместе ٱلَّذِيгде لَاقَتْهُвстретила Его فِيهِв нём مَرْثَاМарфа
Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
Стих 11:31
ثُمَّпотом إِنَّведь ٱلْيَهُودَИудеи ٱلَّذِينَкоторые كَانُواони مَعَهَاс нею فِيв ٱلْبَيْتِдоме يُعَزُّونَهَاутешали её لَمَّاкогда رَأَوْاувидели مَرْيَمَМарию قَامَتْвстала عَاجِلًاпоспешно وَخَرَجَتْи вышла تَبِعُوهَاпошли за нею قَائِلِينَдумая إِنَّهَاчто она تَذْهَبُидёт إِلَىко ٱلْقَبْرِгробу لِتَبْكِيَплакать هُنَاكَтам
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб — плакать там.
Стих 11:32
فَمَرْيَمُМария же لَمَّاкогда أَتَتْпришла إِلَى حَيْثُтуда, где كَانَбыл يَسُوعُИисус وَرَأَتْهُи увидела Его خَرَّتْпала عِنْدَк رِجْلَيْهِногам Его قَائِلَةًговоря لَهُЕму يَاо سَيِّدُГосподи لَوْесли бы كُنْتَТы был هَهُنَاздесь لَمْне يَمُتْумер бы أَخِيбрат мой
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Стих 11:33
فَلَمَّاкогда رَآهَاувидел её يَسُوعُИисус تَبْكِيплачущую وَٱلْيَهُودُи Иудеев ٱلَّذِينَкоторые جَاءُواпришли مَعَهَاс нею يَبْكُونَплачущих ٱنْزَعَجَвосскорбел بِٱلرُّوحِдухом وَٱضْطَرَبَи возмутился
Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
Стих 11:34
وَقَالَи сказал أَيْنَгде وَضَعْتُمُوهُвы положили его قَالُواговорят لَهُЕму يَاо سَيِّدُГосподи تَعَالَпойди وَٱنْظُرْи посмотри
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Стих 11:35
بَكَىпрослезился يَسُوعُИисус
Иисус прослезился.
Стих 11:36
فَقَالَтогда говорили ٱلْيَهُودُИудеи ٱنْظُرُواсмотрите كَيْفَкак كَانَбыл يُحِبُّهُОн любил его
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
Стих 11:37
وَقَالَа сказали بَعْضٌнекоторые مِنْهُمْиз них أَلَمْне мог ли يَقْدِرْ هَذَاСей ٱلَّذِيКоторый فَتَحَотверз عَيْنَيِочи ٱلْأَعْمَىслепому أَنْ يَجْعَلَсделать هَذَاчтобы и этот أَيْضًاтакже لَاне يَمُوتُумер
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Стих 11:38
فَٱنْزَعَجَскорбя يَسُوعُИисус أَيْضًاопять فِيв نَفْسِهِСебе وَجَاءَприходит إِلَىко ٱلْقَبْرِгробу وَكَانَбыла مَغَارَةًпещера وَقَدْи وُضِعَлежал عَلَيْهِна ней حَجَرٌкамень
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Стих 11:39
قَالَговорит يَسُوعُИисус ٱرْفَعُواотнимите ٱلْحَجَرَкамень قَالَتْговорит لَهُЕму مَرْثَاМарфа أُخْتُсестра ٱلْمَيْتِумершего يَاо سَيِّدُГосподи قَدْуже أَنْتَنَсмердит لِأَنَّибо لَهُему أَرْبَعَةَчетыре أَيَّامٍдня
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
Стих 11:40
قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус أَلَمْне сказал ли أَقُلْ لَكِтебе إِنْесли آمَنْتِбудешь веровать تَرَيْنَувидишь مَجْدَславу ٱللهِБожию
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Стих 11:41
فَرَفَعُواитак отняли ٱلْحَجَرَкамень حَيْثُгде كَانَбыл ٱلْمَيْتُумерший مَوْضُوعًاлежал وَرَفَعَвозвёл يَسُوعُИисус عَيْنَيْهِочи Свои إِلَىк فَوْقُнебу وَقَالَи сказал أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче أَشْكُرُكَблагодарю Тебя لِأَنَّكَчто سَمِعْتَТы услышал لِيМеня
Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Стих 11:42
وَأَنَاЯ عَلِمْتُзнал أَنَّكَчто Ты فِي كُلِّвсегда حِينٍ تَسْمَعُслышишь لِيМеня وَلَكِنْно لِأَجْلِдля هَذَاсего ٱلْجَمْعِнарода ٱلْوَاقِفِстоящего قُلْتُсказал لِيُؤْمِنُواчтобы поверили أَنَّكَчто Ты أَرْسَلْتَنِيпослал Меня
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
Стих 11:43
وَلَمَّاсказав قَالَ هَذَاэто صَرَخَвоззвал بِصَوْتٍголосом عَظِيمٍгромким لِعَازَرُЛазарь هَلُمَّиди خَارِجًاвон
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Стих 11:44
فَخَرَجَи вышел ٱلْمَيْتُумерший وَيَدَاهُруки его وَرِجْلَاهُи ноги его مَرْبُوطَاتٌобвиты بِأَقْمِطَةٍпеленами وَوَجْهُهُи лицо его مَلْفُوفٌобвязано بِمِنْدِيلٍплатком فَقَالَговорит لَهُمْим يَسُوعُИисус حُلُّوهُразвяжите его وَدَعُوهُпусть يَذْهَبْидёт
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
Заговор убить Иисуса التآمر لقتل يسوع
Стих 11:45
فَكَثِيرُونَтогда многие مِنَиз ٱلْيَهُودِИудеев ٱلَّذِينَкоторые جَاءُواпришли إِلَىк مَرْيَمَМарии وَنَظَرُواи видели مَاчто فَعَلَсотворил يَسُوعُИисус آمَنُواуверовали بِهِв Него
Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
Стих 11:46
وَأَمَّاа قَوْمٌнекоторые مِنْهُمْиз них فَمَضَوْاпошли إِلَىк ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеям وَقَالُواи сказали لَهُمْим عَمَّاо том, что فَعَلَсотворил يَسُوعُИисус
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
Стих 11:47
فَجَمَعَтогда собрали رُؤَسَاءُпервосвященники ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْفَرِّيسِيُّونَи фарисеи مَجْمَعًاсовет وَقَالُواи говорили مَاذَاчто نَصْنَعُнам делать فَإِنَّ هَذَاэтот ٱلْإِنْسَانَЧеловек يَعْمَلُтворит آيَاتٍчудеса كَثِيرَةًмногие
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Стих 11:48
إِنْесли تَرَكْنَاهُоставим Его هَكَذَاтак يُؤْمِنُуверуют ٱلْجَمِيعُвсе بِهِв Него فَيَأْتِيи придут ٱلرُّومَانِيُّونَРимляне وَيَأْخُذُونَи овладеют مَوْضِعَنَاместом нашим وَأُمَّتَنَاи народом нашим
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
Стих 11:49
فَقَالَсказал لَهُمْим وَاحِدٌодин مِنْهُمْиз них وَهُوَи он قَيَافَاКаиафа كَانَбыл رَئِيسًاпервосвященником لِلْكَهَنَةِ فِيна تِلْكَтот ٱلسَّنَةِгод أَنْتُمْвы لَسْتُمْне تَعْرِفُونَзнаете شَيْئًاничего
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
Стих 11:50
وَلَاи не تُفَكِّرُونَподумаете أَنَّهُчто خَيْرٌлучше لَنَاнам أَنْ يَمُوتَумереть إِنْسَانٌчеловеку وَاحِدٌодному عَنِза ٱلشَّعْبِлюдей وَلَاнежели تَهْلِكَпогибнуть ٱلْأُمَّةُнароду كُلُّهَاвсему
и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
Стих 11:51
وَلَمْи не يَقُلْсказал هَذَاэто مِنْот نَفْسِهِсебя بَلْно إِذْтак как كَانَбыл رَئِيسًاпервосвященником لِلْكَهَنَةِ فِيна تِلْكَтот ٱلسَّنَةِгод تَنَبَّأَпредсказал أَنَّчто يَسُوعَИисус مُزْمِعٌхочет أَنْ يَمُوتَумереть عَنِза ٱلْأُمَّةِнарод
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
Стих 11:52
وَلَيْسَи не عَنِза ٱلْأُمَّةِнарод فَقَطْтолько بَلْно لِيَجْمَعَчтобы собрать أَبْنَاءَчад ٱللهِБожиих ٱلْمُتَفَرِّقِينَрассеянных إِلَىво وَاحِدٍедино
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
Стих 11:53
فَمِنْс ذَلِكَтого ٱلْيَوْمِдня تَشَاوَرُواположили لِيَقْتُلُوهُубить Его
С этого дня положили убить Его.
Стих 11:54
فَلَمْуже не يَكُنْ يَسُوعُИисус أَيْضًاтакже يَمْشِيходил بَيْنَмежду ٱلْيَهُودِИудеями عَلَانِيَةًявно بَلْа مَضَىпошёл مِنْ هُنَاكَоттуда إِلَىв ٱلْكُورَةِстрану ٱلْقَرِيبَةِблиз مِنَ ٱلْبَرِّيَّةِпустыни إِلَىв مَدِينَةٍгород يُقَالُназываемый لَهَاей أَفْرَايِمُЕфраим وَمَكَثَи остался هُنَاكَтам مَعَс تَلَامِيذِهِучениками Своими
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Стих 11:55
وَكَانَбыла فِصْحُПасха ٱلْيَهُودِИудейская قَرِيبًاблизка فَصَعِدَи пришли كَثِيرُونَмногие مِنَиз ٱلْكُوَرِстраны إِلَىв أُورُشَلِيمَИерусалим قَبْلَпрежде ٱلْفِصْحِПасхи لِيُطَهِّرُواчтобы очистить أَنْفُسَهُمْсебя
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Стих 11:56
فَكَانُواи они يَطْلُبُونَискали يَسُوعَИисуса وَيَقُولُونَи говорили فِيمَاмежду بَيْنَهُمْсобою وَهُمْстоя وَاقِفُونَ فِيв ٱلْهَيْكَلِхраме مَاذَاкак تَظُنُّونَдумаете هَلْли هُوَОн لَاне يَأْتِيпридёт إِلَىна ٱلْعِيدِпраздник
Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?
Стих 11:57
وَكَانَи был أَيْضًاже رُؤَسَاءُпервосвященники ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْفَرِّيسِيُّونَи фарисеи قَدْуже أَصْدَرُواдали приказание أَمْرًا أَنَّهُчто إِنْесли عَرَفَузнает أَحَدٌкто أَيْنَгде هُوَОн فَلْيَدُلَّпусть объявит عَلَيْهِна нём لِكَيْчтобы يُمْسِكُوهُвзять Его
Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.
الإصحاح 12

Евангелие от Иоанна — Глава 12

↑ к оглавлению
Помазание Иисуса миром سكب الطِيب على يسوع
Стих 12:1
ثُمَّпотом قَبْلَза ٱلْفِصْحِПасхи بِسِتَّةِшесть أَيَّامٍдней أَتَىпришёл يَسُوعُИисус إِلَىв بَيْتِВифанию عَنْيَا حَيْثُгде كَانَбыл لِعَازَرُЛазарь ٱلْمَيْتُумерший ٱلَّذِيкоторого أَقَامَهُвоскресил مِنَиз ٱلْأَمْوَاتِмёртвых
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
Стих 12:2
فَصَنَعُواи приготовили لَهُЕму هُنَاكَтам عَشَاءًвечерю وَكَانَتْи была مَرْثَاМарфа تَخْدِمُслужила وَأَمَّاа لِعَازَرُЛазарь فَكَانَбыл أَحَدَодин ٱلْمُتَّكِئِينَиз возлежавших مَعَهُс Ним
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
Стих 12:3
فَأَخَذَتْвзяла مَرْيَمُМария مَنًاфунт مِنْ طِيبِмира نَارِدِينٍнардового خَالِصٍчистого كَثِيرِдрагоценного ٱلثَّمَنِ وَدَهَنَتْи помазала قَدَمَيْноги يَسُوعَИисуса وَمَسَحَتْи отёрла قَدَمَيْهِноги Его بِشَعْرِهَاволосами своими فَٱمْتَلَأَи наполнился ٱلْبَيْتُдом مِنْ رَائِحَةِблагоуханием ٱلطِّيبِмира
Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Стих 12:4
فَقَالَсказал وَاحِدٌодин مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников Его وَهُوَи он يَهُوذَاИуда سِمْعَانُСимонов ٱلْإِسْخَرْيُوطِيُّИскариот ٱلْمُزْمِعُкоторый хотел أَنْ يُسَلِّمَهُпредать Его
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Стих 12:5
لِمَاذَاпочему لَمْне يُبَعْпродано هَذَاэто ٱلطِّيبُмиро بِثَلَاثَمِئَةِза триста دِينَارٍдинариев وَيُعْطَи роздано لِلْفُقَرَاءِнищим
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Стих 12:6
قَالَсказал هَذَاэто لَيْسَне لِأَنَّهُпотому что كَانَбыл يُبَالِيзаботился بِٱلْفُقَرَاءِо нищих بَلْно لِأَنَّهُпотому что كَانَбыл سَارِقًاвор وَكَانَбыл ٱلصُّنْدُوقُящик عِنْدَهُу него وَكَانَи был يَحْمِلُносил مَاчто يُلْقَىтуда опускали فِيهِв нём
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
Стих 12:7
فَقَالَсказал يَسُوعُИисус ٱتْرُكُوهَاоставьте её إِنَّهَاона لِيَوْمِко дню تَكْفِينِيпогребения Моего قَدْуже حَفِظَتْهُсберегла это
Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
Стих 12:8
لِأَنَّибо ٱلْفُقَرَاءَнищих مَعَكُمْс вами فِي كُلِّвсегда حِينٍ وَأَمَّاа أَنَاМеня فَلَسْتُне مَعَكُمْс вами فِي كُلِّвсегда حِينٍ
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
Стих 12:9
فَعَلِمَузнали جَمْعٌмножество كَثِيرٌмногое مِنَиз ٱلْيَهُودِИудеев أَنَّهُчто Он هُنَاكَтам فَجَاءُواи пришли لَيْسَне لِأَجْلِради يَسُوعَИисуса فَقَطْтолько بَلْно لِيَنْظُرُواчтобы видеть أَيْضًاтакже لِعَازَرَЛазаря ٱلَّذِيкоторого أَقَامَهُОн воскресил مِنَиз ٱلْأَمْوَاتِмёртвых
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
Стих 12:10
فَتَشَاوَرَположили رُؤَسَاءُпервосвященники ٱلْكَهَنَةِ لِيَقْتُلُواубить لِعَازَرَЛазаря أَيْضًاтакже
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
Стих 12:11
لِأَنَّпотому что كَثِيرِينَмногие مِنَиз ٱلْيَهُودِИудеев كَانُواони بِسَبَبِهِради него يَذْهَبُونَприходили وَيُؤْمِنُونَи веровали بِيَسُوعَв Иисуса
потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
Вход в Иерусалим الدخول إلى أورشليم
Стих 12:12
وَفِيна ٱلْغَدِдругой день سَمِعَуслышал ٱلْجَمْعُнарод ٱلْكَثِيرُмножество ٱلَّذِيпришедший جَاءَ إِلَىна ٱلْعِيدِпраздник أَنَّчто يَسُوعَИисус آتٍидёт إِلَىв أُورُشَلِيمَИерусалим
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
Стих 12:13
فَأَخَذُواвзяли سُعُوفَветви ٱلنَّخْلِпальмовые وَخَرَجُواи вышли لِلِقَائِهِнавстречу Ему وَكَانُواони يَصْرُخُونَвосклицали أُوصَنَّاосанна مُبَارَكٌблагословен ٱلْآتِيГрядущий بِٱسْمِво имя ٱلرَّبِّГосподне مَلِكُЦарь إِسْرَائِيلَИзраилев
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
Стих 12:14
وَوَجَدَнашёл يَسُوعُИисус جَحْشًاосла فَجَلَسَи сел عَلَيْهِна него كَمَاкак هُوَон مَكْتُوبٌнаписано
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Стих 12:15
لَاне تَخَافِيбойся يَاо ٱبْنَةَдщерь صِهْيَوْنَСионова هُوَذَاвот مَلِكُكِЦарь твой يَأْتِيгрядёт جَالِسًاсидя عَلَىна جَحْشٍослёнке أَتَانٍмолодом
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
Стих 12:16
وَهَذِهِэтого ٱلْأُمُورُ لَمْне يَفْهَمْهَاпоняли تَلَامِيذُهُученики Его أَوَّلًاсперва وَلَكِنْно لَمَّاкогда تَمَجَّدَпрославился يَسُوعُИисус حِينَئِذٍтогда تَذَكَّرُواвспомнили أَنَّчто هَذِهِтак كَانَتْбыла مَكْتُوبَةًбыло написано عَنْهُо Нём وَأَنَّهُمْи что صَنَعُواсделали هَذِهِэто لَهُЕму
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
Стих 12:17
وَكَانَи был ٱلْجَمْعُнарод ٱلَّذِيбывший مَعَهُс Ним يَشْهَدُсвидетельствовал أَنَّهُчто دَعَاвоззвал لِعَازَرَЛазаря مِنَиз ٱلْقَبْرِгроба وَأَقَامَهُи воскресил его مِنَиз ٱلْأَمْوَاتِмёртвых
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
Стих 12:18
لِهَذَاпотому أَيْضًاи لَاقَاهُвстретил Его ٱلْجَمْعُнарод لِأَنَّهُمْибо سَمِعُواслышали أَنَّهُчто كَانَбыл قَدْуже صَنَعَОн сотворил هَذِهِэто ٱلْآيَةَчудо
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
Стих 12:19
فَقَالَговорили ٱلْفَرِّيسِيُّونَфарисеи بَعْضُهُمْмежду لِبَعْضٍсобою ٱنْظُرُواвидите ли إِنَّكُمْчто вы لَاне تَنْفَعُونَуспеваете شَيْئًاничего هُوَذَاвот ٱلْعَالَمُмир قَدْуже ذَهَبَидёт وَرَاءَهُза Ним
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
Иисус предсказывает Свою смерть يسوع ينبئ بموته
Стих 12:20
وَكَانَбыли أُنَاسٌнекоторые يُونَانِيُّونَЕллины مِنَиз ٱلَّذِينَпришедших صَعِدُوا لِيَسْجُدُواна поклонение فِيв ٱلْعِيدِпраздник
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Стих 12:21
فَتَقَدَّمَподошли هَؤُلَاءِони إِلَىк فِيلُبُّسَФилиппу ٱلَّذِيкоторый مِنْиз بَيْتِВифсаиды صَيْدَا ٱلْجَلِيلِГалилейской وَسَأَلُوهُи просили его قَائِلِينَговоря يَاо سَيِّدُгосподин نُرِيدُхотим أَنْ نَرَىвидеть يَسُوعَИисуса
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Стих 12:22
فَأَتَىидёт فِيلُبُّسُФилипп وَقَالَи говорит لِأَنْدَرَاوُسَАндрею ثُمَّпотом قَالَсказали أَنْدَرَاوُسُАндрей وَفِيلُبُّسُи Филипп لِيَسُوعَИисусу
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
Стих 12:23
وَأَمَّاа يَسُوعُИисус فَأَجَابَهُمَاсказал им в ответ قَائِلًا قَدْуже أَتَتِпришёл ٱلسَّاعَةُчас لِيَتَمَجَّدَпрославиться ٱبْنُСыну ٱلْإِنْسَانِЧеловеческому
Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
Стих 12:24
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنْесли لَمْне تَقَعْпадёт حَبَّةُзерно ٱلْحِنْطَةِпшеничное فِيв ٱلْأَرْضِземлю وَتَمُتْи умрёт فَهِيَто تَبْقَىостанется وَحْدَهَاодно وَلَكِنْа إِنْесли مَاتَتْумрёт تَأْتِيпринесёт بِثَمَرٍплод كَثِيرٍмного
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
Стих 12:25
مَنْкто يُحِبُّлюбит نَفْسَهُдушу свою يُهْلِكُهَاпогубит её وَمَنْа кто يُبْغِضُненавидит نَفْسَهُдушу свою فِيв هَذَاсём ٱلْعَالَمِмире يَحْفَظُهَاсохранит её إِلَىв حَيَاةٍжизнь أَبَدِيَّةٍвечную
Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
Стих 12:26
إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто يَخْدِمُنِيслужит Мне فَلْيَتْبَعْنِيза Мной иди وَحَيْثُи где أَكُونُЯ أَنَاя هُنَاكَтам أَيْضًاи يَكُونُбудет خَادِمِيслуга Мой وَإِنْи если كَانَбыл أَحَدٌкто يَخْدِمُنِيслужит Мне يُكْرِمُهُпочтит того ٱلْآبُОтец
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Стих 12:27
اَلْآنَныне نَفْسِيдуша Моя قَدِуже ٱضْطَرَبَتْвозмутилась وَمَاذَاи что أَقُولُМне сказать أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче نَجِّنِيизбавь Меня مِنْот هَذِهِсего ٱلسَّاعَةِчаса وَلَكِنْно لِأَجْلِна هَذَاсей أَتَيْتُЯ пришёл إِلَىна هَذِهِсей ٱلسَّاعَةِчас
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
Стих 12:28
أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче مَجِّدِпрославь ٱسْمَكَимя Твоё فَجَاءَи пришёл صَوْتٌглас مِنَс ٱلسَّمَاءِнеба مَجَّدْتُЯ прославил وَأُمَجِّدُи ещё прославлю أَيْضًاтакже
Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
Стих 12:29
فَٱلْجَمْعُнарод ٱلَّذِيкоторый كَانَбыл وَاقِفًاстоявший وَسَمِعَи слышавший قَالَговорил قَدْуже حَدَثَпроизошёл رَعْدٌгром وَآخَرُونَа другие قَالُواговорили قَدْуже كَلَّمَهُговорил Ему مَلَاكٌАнгел
Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
Стих 12:30
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус وقَالَи сказал لَيْسَне مِنْдля أَجْلِيМеня صَارَбыл هَذَاэтот ٱلصَّوْتُглас بَلْно مِنْдля أَجْلِكُمْвас
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
Стих 12:31
اَلْآنَныне دَيْنُونَةُсуд هَذَاсему ٱلْعَالَمِмиру اَلْآنَныне يُطْرَحُизгнан будет رَئِيسُкнязь هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира خَارِجًاвон
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Стих 12:32
وَأَنَاи Я إِنِкогда ٱرْتَفَعْتُбуду вознесён عَنِот ٱلْأَرْضِземли أَجْذِبُпривлеку إِلَيَّк Себе ٱلْجَمِيعَвсех
И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
Стих 12:33
قَالَсказал هَذَاэто مُشِيرًاдавая разуметь إِلَى أَيَّةِкакою مِيتَةٍсмертью كَانَбыл مُزْمِعًاОн намеревался أَنْ يَمُوتَумереть
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
Стих 12:34
فَأَجَابَهُотвечал Ему ٱلْجَمْعُнарод نَحْنُмы سَمِعْنَاслышали مِنَиз ٱلنَّامُوسِзакона أَنَّчто ٱلْمَسِيحَХристос يَبْقَىпребывает إِلَىво ٱلْأَبَدِвек فَكَيْفَкак же تَقُولُговоришь أَنْتَТы إِنَّهُчто يَنْبَغِيдолжно أَنْ يَرْتَفِعَвознесену быть ٱبْنُСыну ٱلْإِنْسَانِЧеловеческому مَنْкто هُوَон هَذَاэтот ٱبْنُСын ٱلْإِنْسَانِЧеловеческий
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Стих 12:35
فَقَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус ٱلنُّورُсвет مَعَكُمْс вами زَمَانًاвремя قَلِيلًاещё малое بَعْدُ فَسِيرُواходите مَاпока دَامَ لَكُمُу вас ٱلنُّورُсвет لِئَلَّاчтобы не يُدْرِكَكُمُобъяла вас ٱلظَّلَامُтьма وَٱلَّذِيа кто يَسِيرُходит فِيво ٱلظَّلَامِтьме لَاне يَعْلَمُзнает إِلَى أَيْنَкуда يَذْهَبُидёт
Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
Стих 12:36
مَاпока دَامَ لَكُمُу вас ٱلنُّورُсвет آمِنُواверуйте بِٱلنُّورِв свет لِتَصِيرُواда будете أَبْنَاءَсынами ٱلنُّورِсвета تَكَلَّمَсказав يَسُوعُИисус بِهَذَاэто ثُمَّпотом مَضَىотошёл وَٱخْتَفَىи скрылся عَنْهُمْот них
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
Иудеи упорствуют в неверии اليهود يصرون على عدم إيمانهم
Стих 12:37
وَمَعَнесмотря أَنَّهُна то, что كَانَбыл قَدْуже صَنَعَОн сотворил أَمَامَهُمْпред ними آيَاتٍчудеса هَذَاстолько عَدَدُهَا لَمْне يُؤْمِنُواверовали بِهِв Него
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
Стих 12:38
لِيَتِمَّда сбудется قَوْلُслово إِشَعْيَاءَИсаии ٱلنَّبِيِّпророка ٱلَّذيкоторое قَالَهُон сказал يَارَبُّГосподи مَنْкто صَدَّقَповерил خَبَرَنَاслышанному от нас وَلِمَنِи кому ٱسْتُعْلِنَتْоткрылась ذِرَاعُмышца ٱلرَّبِّГосподня
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
Стих 12:39
لِهَذَاпотому لَمْне يَقْدِرُواмогли أَنْ يُؤْمِنُواверовать لِأَنَّибо إِشَعْيَاءَИсаия قَالَсказал أَيْضًاещё
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
Стих 12:40
قَدْуже أَعْمَىослепил عُيُونَهُمْглаза их وَأَغْلَظَи окаменил قُلُوبَهُمْсердце их لِئَلَّاда не يُبْصِرُواувидят بِعُيُونِهِمْглазами وَيَشْعُرُواи уразумеют بِقُلُوبِهِمْсердцем وَيَرْجِعُواи обратятся فَأَشْفِيَهُمْчтобы Я исцелил их
народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Стих 12:41
قَالَсказал إِشَعْيَاءُИсаия هَذَاэто حِينَкогда رَأَىвидел مَجْدَهُславу Его وَتَكَلَّمَи говорил عَنْهُо Нём
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
Стих 12:42
وَلَكِنْвпрочем مَعَпри ذَلِكَэтом آمَنَуверовали بِهِв Него كَثِيرُونَмногие مِنَиз ٱلرُّؤَسَاءِначальников أَيْضًاи غَيْرَно أَنَّهُمْчто они لِسَبَبِради ٱلْفَرِّيسِيِّينَфарисеев لَمْне يَعْتَرِفُواисповедали بِهِЕго لِئَلَّاчтобы не يَصِيرُواбыть خَارِجَотлучёнными от ٱلْمَجْمَعِсинагоги
Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
Стих 12:43
لِأَنَّهُمْибо أَحَبُّواвозлюбили مَجْدَславу ٱلنَّاسِчеловеческую أَكْثَرَболее مِنْнежели مَجْدِславу ٱللهِБожию
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Стих 12:44
فَنَادَىвозгласил يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал ٱلَّذِيкто يُؤْمِنُверует بِيв Меня لَيْسَне يُؤْمِنُверует بِيв Меня بَلْно بِالَّذِيв Того أَرْسَلَنِيКто послал Меня
Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
Стих 12:45
وَٱلَّذِيи кто يَرَانِيвидит Меня يَرَىвидит ٱلَّذِيТого, Кто أَرْسَلَنِيпослал Меня
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
Стих 12:46
أَنَاЯ قَدْуже جِئْتُпришёл نُورًاсвет إِلَىв ٱلْعَالَمِмир حَتَّىчтобы كُلُّвсякий مَنْкто يُؤْمِنُверует بِيв Меня لَاне يَمْكُثُоставался فِيво ٱلظُّلْمَةِтьме
Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Стих 12:47
وَإِنْи если سَمِعَуслышит أَحَدٌкто كَلَامِيслова Мои وَلَمْи не يُؤْمِنْповерит فَأَنَاЯ لَاне أَدِينُهُсужу его لِأَنِّيибо Я لَمْне آتِпришёл لِأَدِينَчтобы судить ٱلْعَالَمَмир بَلْно لِأُخَلِّصَчтобы спасти ٱلْعَالَمَмир
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
Стих 12:48
مَنْкто رَذَلَنِيотвергает Меня وَلَمْи не يَقْبَلْпринимает كَلَامِيслов Моих فَلَهُтот имеет مَنْ يَدِينُهُсудью себе اَلْكَلَامُслово ٱلَّذِيкоторое تَكَلَّمْتُЯ говорил بِهِ هُوَоно يَدِينُهُбудет судить его فِيв ٱلْيَوْمِдень ٱلْأَخِيرِпоследний
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Стих 12:49
لِأَنِّيибо Я لَمْне أَتَكَلَّمْговорил مِنْот نَفْسِيСебя لَكِنَّно ٱلْآبَОтец ٱلَّذِيКоторый أَرْسَلَنِيпослал Меня هُوَОн أَعْطَانِيдал Мне وَصِيَّةًзаповедь مَاذَاчто أَقُولُсказать وَبِمَاذَاи что أَتَكَلَّمُговорить
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
Стих 12:50
وَأَنَاи Я أَعْلَمُзнаю أَنَّчто وَصِيَّتَهُзаповедь Его هِيَесть حَيَاةٌжизнь أَبَدِيَّةٌвечная فَمَاитак что أَتَكَلَّمُговорю أَنَاЯ بِهِ فَكَمَاкак قَالَсказал لِيМне ٱلْآبُОтец هَكَذَاтак أَتَكَلَّمُи говорю
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
الإصحاح 13

Евангелие от Иоанна — Глава 13

↑ к оглавлению
Омовение ног ученикам غسل أرجل التلاميذ
Стих 13:1
أَمَّاа يَسُوعُИисус قَبْلَперед عِيدِпраздником ٱلْفِصْحِПасхи وَهُوَи он عَالِمٌзная أَنَّчто سَاعَتَهُчас Его قَدْуже جَاءَتْпришёл لِيَنْتَقِلَперейти مِنْиз هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира إِلَىк ٱلْآبِОтцу إِذْи كَانَбыл قَدْуже أَحَبَّвозлюбив خَاصَّتَهُСвоих ٱلَّذِينَкоторые فِيв ٱلْعَالَمِмире أَحَبَّهُمْвозлюбил их إِلَىдо ٱلْمُنْتَهَىконца
Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
Стих 13:2
فَحِينَи во время كَانَбыла ٱلْعَشَاءُвечеря وَقَدْкогда أَلْقَىвложил ٱلشَّيْطَانُдиавол فِيв قَلْبِсердце يَهُوذَاИуде سِمْعَانَСимонову ٱلْإِسْخَرْيُوطِيِّИскариоту أَنْ يُسَلِّمَهُпредать Его
И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
Стих 13:3
يَسُوعُИисус وَهُوَи он عَالِمٌзная أَنَّчто ٱلْآبَОтец قَدْуже دَفَعَотдал كُلَّвсё شَيْءٍ إِلَىв يَدَيْهِруки Его وَأَنَّهُи что مِنْот عِنْدِу ٱللهِБога خَرَجَисшёл وَإِلَىи к ٱللهِБогу يَمْضِيотходит
Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
Стих 13:4
قَامَвстал عَنِот ٱلْعَشَاءِвечери وَخَلَعَи снял ثِيَابَهُодежду Свою وَأَخَذَи взяв مِنْشَفَةًполотенце وَٱتَّزَرَпрепоясался بِهَاим
встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
Стих 13:5
ثُمَّпотом صَبَّвлил مَاءًводы فِيв مِغْسَلٍумывальницу وَٱبْتَدَأَи начал يَغْسِلُумывать أَرْجُلَноги ٱلتَّلَامِيذِученикам وَيَمْسَحُهَاи отирать их بِٱلْمِنْشَفَةِполотенцем ٱلَّتِيкоторым كَانَбыл مُتَّزِرًاбыл препоясан بِهَا
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
Стих 13:6
فَجَاءَподходит إِلَىк سِمْعَانَСимону بُطْرُسَПетру فَقَالَи говорит لَهُЕму ذَاكَтот يَاо سَيِّدُГосподи أَنْتَТы ли تَغْسِلُумываешь رِجْلَيَّноги мои
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
Стих 13:7
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُему لَسْتَне تَعْلَمُзнаешь أَنْتَты ٱلْآنَтеперь مَاчто أَنَاЯ أَصْنَعُделаю وَلَكِنَّكَно سَتَفْهَمُуразумеешь فِيمَا بَعْدُпосле
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Стих 13:8
قَالَговорит لَهُЕму بُطْرُسُПётр لَنْне تَغْسِلَумоешь رِجْلَيَّног моих أَبَدًاвовек أَجَابَهُотвечал ему يَسُوعُИисус إِنْесли كُنْتُя لَاне أَغْسِلُكَумою тебя فَلَيْسَнет لَكَу тебя مَعِيсо Мною نَصِيبٌчасти
Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
Стих 13:9
قَالَговорит لَهُЕму سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр يَاо سَيِّدُГосподи لَيْسَне رِجْلَيَّноги мои فَقَطْтолько بَلْно أَيْضًاи يَدَيَّруки وَرَأْسِيи голову
Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
Стих 13:10
قَالَговорит لَهُему يَسُوعُИисус ٱلَّذِيкто قَدِуже ٱغْتَسَلَомыт لَيْسَне لَهُимеет حَاجَةٌнужды إِلَّاтолько إِلَى غَسْلِумыть رِجْلَيْهِноги его بَلْибо هُوَон طَاهِرٌчист كُلُّهُвесь وَأَنْتُمْи вы طَاهِرُونَчисты وَلَكِنْно لَيْسَне كُلُّكُمْвсе
Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
Стих 13:11
لِأَنَّهُибо عَرَفَзнал مُسَلِّمَهُпредателя Своего لِذَلِكَпотому قَالَсказал لَسْتُمْне كُلُّكُمْвсе طَاهِرِينَчисты
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
Стих 13:12
فَلَمَّاкогда же كَانَбыл قَدْуже غَسَلَумыл أَرْجُلَهُمْноги их وَأَخَذَи надел ثِيَابَهُодежду Свою وَٱتَّكَأَи возлёг أَيْضًاопять قَالَсказал لَهُمْим أَتَفْهَمُونَзнаете ли مَاчто قَدْуже صَنَعْتُЯ сделал بِكُمْвам
Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
Стих 13:13
أَنْتُمْвы تَدْعُونَنِيназываете Меня مُعَلِّمًاУчителем وَسَيِّدًاи Господом وَحَسَنًاи правильно تَقُولُونَговорите لِأَنِّيибо Я أَنَاя كَذَلِكَточно то
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
Стих 13:14
فَإِنْитак если كُنْتُя وَأَنَاи я ٱلسَّيِّدُГосподь وَٱلْمُعَلِّمُи Учитель قَدْуже غَسَلْتُумыл أَرْجُلَكُمْноги ваши فَأَنْتُمْто и вы يَجِبُдолжны عَلَيْكُمْна вас أَنْ يَغْسِلَумывать بَعْضُكُمْдруг أَرْجُلَноги بَعْضٍдругу
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
Стих 13:15
لِأَنِّيибо أَعْطَيْتُكُمْЯ дал вам مِثَالًاпример حَتَّىчтобы كَمَاкак صَنَعْتُЯ сделал أَنَاя بِكُمْвам تَصْنَعُونَделали أَنْتُمْи вы أَيْضًاтакже
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
Стих 13:16
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنَّهُведь он لَيْسَне عَبْدٌраб أَعْظَمَбольше مِنْ سَيِّدِهِгосподина своего وَلَاи не رَسُولٌпосланник أَعْظَمَбольше مِنْ مُرْسِلِهِпославшего его
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
Стих 13:17
إِنْесли عَلِمْتُمْзнаете هَذَاэто فَطُوبَاكُمْблаженны вы إِنْкогда عَمِلْتُمُوهُисполняете это
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
Иисус предсказывает предательство Иуды يسوع يُنبئ بخيانة يهوذا له
Стих 13:18
لَسْتُне أَقُولُговорю عَنْо جَمِيعِكُمْвсех вас أَنَاЯ أَعْلَمُзнаю ٱلَّذِينَкоторых ٱخْتَرْتُهُمْЯ избрал لَكِنْно لِيَتِمَّда сбудется ٱلْكِتَابُПисание اَلَّذِيядущий يَأْكُلُ مَعِيсо Мною ٱلْخُبْزَхлеб رَفَعَподнял عَلَيَّна Меня عَقِبَهُпяту свою
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
Стих 13:19
أَقُولُговорю لَكُمُвам ٱلْآنَтеперь قَبْلَпрежде أَنْнежели يَكُونَсбылось حَتَّىдабы مَتَىкогда كَانَсбудется تُؤْمِنُونَвы поверили أَنِّيчто это أَنَاЯ هُوَон
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
Стих 13:20
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمُвам ٱلَّذِيкто يَقْبَلُпринимает مَنْкого أُرْسِلُهُЯ пошлю يَقْبَلُنِيпринимает Меня وَٱلَّذِيа кто يَقْبَلُنِيпринимает Меня يَقْبَلُпринимает ٱلَّذِيТого, Кто أَرْسَلَنِيпослал Меня
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
Стих 13:21
لَمَّاкогда قَالَсказал يَسُوعُИисус هَذَاэто ٱضْطَرَبَвозмутился بِٱلرُّوحِдухом وَشَهِدَи засвидетельствовал وَقَالَи сказал ٱلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّистинно أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنَّведь وَاحِدًاодин مِنْكُمْиз вас سَيُسَلِّمُنِيпредаст Меня
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Стих 13:22
فَكَانَи был ٱلتَّلَامِيذُученики يَنْظُرُونَозирались بَعْضُهُمْдруг إِلَىна بَعْضٍдруга وَهُمْи они مُحْتَارُونَнедоумевая فِيо ком مَنْ قَالَОн говорит عَنْهُо нём
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
Стих 13:23
وَكَانَи был مُتَّكِئًاвозлежал فِيу حِضْنِгруди يَسُوعَИисуса وَاحِدٌодин مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников Его كَانَбыл يَسُوعُИисус يُحِبُّهُлюбил его
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Стих 13:24
فَأَوْمَأَсделал знак إِلَيْهِему سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр أَنْ يَسْأَلَчтобы спросить مَنْкто عَسَىбы был أَنْ يَكُونَ ٱلَّذِيтот قَالَо ком говорит عَنْهُо нём
Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
Стих 13:25
فَٱتَّكَأَприпал ذَاكَон عَلَىк صَدْرِгруди يَسُوعَИисуса وَقَالَи сказал لَهُЕму يَاо سَيِّدُГосподи مَنْкто هُوَэто
Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
Стих 13:26
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус هُوَэто ذَاكَтот ٱلَّذِيкому أَغْمِسُобмакнув أَنَاЯ ٱللُّقْمَةَкусок хлеба وَأُعْطِيهِподам فَغَمَسَи обмакнув ٱللُّقْمَةَкусок وَأَعْطَاهَاподал لِيَهُوذَاИуде سِمْعَانَСимонову ٱلْإِسْخَرْيُوطِيِّИскариоту
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
Стих 13:27
فَبَعْدَи после ٱللُّقْمَةِкуска دَخَلَهُвошёл в него ٱلشَّيْطَانُсатана فَقَالَсказал لَهُему يَسُوعُИисус مَاчто أَنْتَты تَعْمَلُهُделаешь فَٱعْمَلْهُделай بِأَكْثَرِскорее سُرْعَةٍ
И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
Стих 13:28
وَأَمَّاно هَذَاэтого فَلَمْне يَفْهَمْпонял أَحَدٌникто مِنَиз ٱلْمُتَّكِئِينَвозлежавших لِمَاذَاк чему كَلَّمَهُОн сказал ему بِهِэто
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
Стих 13:29
لِأَنَّа как قَوْمًاнекоторые إِذْтак как كَانَбыл ٱلصُّنْدُوقُящик مَعَу يَهُوذَاИуды ظَنُّواдумали أَنَّчто يَسُوعَИисус قَالَговорит لَهُему ٱشْتَرِкупи مَاчто نَحْتَاجُнужно إِلَيْهِк нему لِلْعِيدِк празднику أَوْили أَنْчтобы يُعْطِيَдал شَيْئًاчто-нибудь لِلْفُقَرَاءِнищим
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
Новая заповедь الوصية الجديدة
Стих 13:30
فَذَاكَон لَمَّاкогда أَخَذَпринял ٱللُّقْمَةَкусок خَرَجَтотчас вышел لِلْوَقْتِ وَكَانَбыла لَيْلًاночь
Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
Стих 13:31
فَلَمَّاкогда خَرَجَон вышел قَالَсказал يَسُوعُИисус ٱلْآنَныне تَمَجَّدَпрославился ٱبْنُСын ٱلْإِنْسَانِЧеловеческий وَتَمَجَّدَи прославился ٱللهُБог فِيهِв Нём
Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
Стих 13:32
إِنْесли كَانَбыл ٱللهُБог قَدْуже تَمَجَّدَпрославился فِيهِв Нём فَإِنَّто и ٱللهَБог سَيُمَجِّدُهُпрославит Его فِيв ذَاتِهِСебе وَيُمَجِّدُهُи прославит Его سَرِيعًاвскоре
Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
Стих 13:33
يَاо أَوْلَادِيдети أَنَاЯ مَعَكُمْс вами زَمَانًاвремя قَلِيلًاещё немного بَعْدُ سَتَطْلُبُونَنِيбудете искать Меня وَكَمَاи как قُلْتُсказал لِلْيَهُودِИудеям حَيْثُкуда أَذْهَبُиду أَنَاЯ لَاне تَقْدِرُونَможете أَنْتُمْвы أَنْ تَأْتُواприйти أَقُولُговорю لَكُمْвам أَنْتُمُвы ٱلْآنَтеперь
Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
Стих 13:34
وَصِيَّةًзаповедь جَدِيدَةًновую أَنَاЯ أُعْطِيكُمْдаю вам أَنْда تُحِبُّواлюбите بَعْضُكُمْдруг بَعْضًاдруга كَمَاкак أَحْبَبْتُكُمْЯ возлюбил вас أَنَاя تُحِبُّونَлюбили أَنْتُمْи вы أَيْضًاтакже بَعْضُكُمْдруг بَعْضًاдруга
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
Стих 13:35
بِهَذَاпотому يَعْرِفُузнают ٱلْجَمِيعُвсе أَنَّكُمْчто вы تَلَامِيذِيученики Мои إِنْесли كَانَбудет لَكُمْу вас حُبٌّлюбовь بَعْضًاмежду لِبَعْضٍсобою
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
Иисус предсказывает отречение Петра يسوع يُنبئ بإنكار بطرس له
Стих 13:36
قَالَговорит لَهُЕму سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр يَاо سَيِّدُГосподи إِلَى أَيْنَкуда تَذْهَبُТы идёшь أَجَابَهُотвечал ему يَسُوعُИисус حَيْثُкуда أَذْهَبُЯ иду لَاне تَقْدِرُможешь ٱلْآنَтеперь أَنْ تَتْبَعَنِيза Мною идти وَلَكِنَّكَно سَتَتْبَعُنِيпойдёшь за Мною أَخِيرًاпосле
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
Стих 13:37
قَالَговорит لَهُЕму بُطْرُسُПётр يَاо سَيِّدُГосподи لِمَاذَاпочему لَاне أَقْدِرُмогу أَنْ أَتْبَعَكَидти за Тобою ٱلْآنَтеперь إِنِّيя أَضَعُположу نَفْسِيдушу мою عَنْكَза Тебя
Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Стих 13:38
أَجَابَهُотвечал ему يَسُوعُИисус أَتَضَعُположишь ли نَفْسَكَдушу твою عَنِّيза Меня اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكَтебе لَاне يَصِيحُпропоёт ٱلدِّيكُпетух حَتَّىкак تُنْكِرَنِيотречёшься от Меня ثَلَاثَтрижды مَرَّاتٍ
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
الإصحاح 14

Евангелие от Иоанна — Глава 14

↑ к оглавлению
Я — путь и истина и жизнь أنا هو الطريق والحق والحياة
Стих 14:1
لَاда не تَضْطَرِبْсмущается قُلُوبُكُمْсердце ваше أَنْتُمْвы تُؤْمِنُونَверуйте بِٱللهِв Бога فَآمِنُواи веруйте بِيв Меня
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Стих 14:2
فِيв بَيْتِдоме أَبِيОтца Моего مَنَازِلُобителей كَثِيرَةٌмного وَإِلَّاа если бы не так فَإِنِّي كُنْتُя قَدْуже قُلْتُсказал бы لَكُمْвам أَنَاЯ أَمْضِيиду لِأُعِدَّприготовить لَكُمْвам مَكَانًاместо
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
Стих 14:3
وَإِنْи когда مَضَيْتُпойду وَأَعْدَدْتُи приготовлю لَكُمْвам مَكَانًاместо آتِيприду أَيْضًاопять وَآخُذُكُمْи возьму вас إِلَيَّк Себе حَتَّىчтобы حَيْثُгде أَكُونُЯ أَنَاя تَكُونُونَбыли أَنْتُمْи вы أَيْضًاтакже
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
Стих 14:4
وَتَعْلَمُونَзнаете حَيْثُкуда أَنَاЯ أَذْهَبُиду وَتَعْلَمُونَи знаете ٱلطَّرِيقَпуть
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Стих 14:5
قَالَговорит لَهُЕму تُومَاФома يَاо سَيِّدُГосподи لَسْنَاне نَعْلَمُзнаем أَيْنَкуда تَذْهَبُидёшь فَكَيْفَи как نَقْدِرُможем أَنْ نَعْرِفَзнать ٱلطَّرِيقَпуть
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
Стих 14:6
قَالَговорит لَهُему يَسُوعُИисус أَنَاЯ هُوَесть ٱلطَّرِيقُпуть وَٱلْحَقُّи истина وَٱلْحَيَاةُи жизнь لَيْسَне أَحَدٌникто يَأْتِيприходит إِلَىк ٱلْآبِОтцу إِلَّاкак بِيтолько через Меня
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Стих 14:7
لَوْесли бы كُنْتُمْвы قَدْуже عَرَفْتُمُونِيзнали Меня لَعَرَفْتُمْто знали бы أَبِيОтца Моего أَيْضًاи وَمِنَи от ٱلْآنَныне تَعْرِفُونَهُзнаете Его وَقَدْи رَأَيْتُمُوهُвидели Его
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
Стих 14:8
قَالَговорит لَهُЕму فِيلُبُّسُФилипп يَاо سَيِّدُГосподи أَرِنَاпокажи нам ٱلْآبَОтца وَكَفَانَاи довольно для нас
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Стих 14:9
قَالَговорит لَهُему يَسُوعُИисус أَنَاЯ مَعَكُمْс вами زَمَانًاстолько هَذِهِэто مُدَّتُهُвремени وَلَمْи не تَعْرِفْنِيзнаешь Меня يَاо فِيلُبُّسُФилипп اَلَّذِيкто رَآنِيвидел Меня فَقَدْтот رَأَىвидел ٱلْآبَОтца فَكَيْفَкак же تَقُولُговоришь أَنْتَты أَرِنَاпокажи нам ٱلْآبَОтца
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
Стих 14:10
أَلَسْتَразве не تُؤْمِنُверишь أَنِّيчто Я أَنَاя فِيв ٱلْآبِОтце وَٱلْآبَи Отец فِيَّво Мне ٱلْكَلَامُслова ٱلَّذِيкоторые أُكَلِّمُكُمْговорю вам بِهِ لَسْتُне أَتَكَلَّمُговорю بِهِих مِنْот نَفْسِيСебя لَكِنَّно ٱلْآبَОтец ٱلْحَالَّпребывающий فِيَّво Мне هُوَОн يَعْمَلُтворит ٱلْأَعْمَالَдела
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Стих 14:11
صَدِّقُونِيверьте Мне أَنِّيчто Я فِيв ٱلْآبِОтце وَٱلْآبَи Отец فِيَّво Мне وَإِلَّاа если не так فَصَدِّقُونِيверьте Мне لِسَبَبِпо ٱلْأَعْمَالِделам نَفْسِهَاсамим
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Стих 14:12
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам مَنْкто يُؤْمِنُверует بِيв Меня فَٱلْأَعْمَالُдела ٱلَّتِيкоторые أَنَاЯ أَعْمَلُهَاтворю يَعْمَلُهَاсотворит هُوَи он أَيْضًاтакже وَيَعْمَلُи сотворит أَعْظَمَбольше مِنْهَاсих لِأَنِّيпотому что Я مَاضٍиду إِلَىк أَبِيОтцу Моему
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
Стих 14:13
وَمَهْمَاи чего سَأَلْتُمْпопросите بِٱسْمِيво имя Моё فَذَلِكَто أَفْعَلُهُсделаю لِيَتَمَجَّدَда прославится ٱلْآبُОтец بِٱلِٱبْنِв Сыне
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
Стих 14:14
إِنْесли سَأَلْتُمْпопросите شَيْئًاчего بِٱسْمِيво имя Моё فَإِنِّيЯ أَفْعَلُهُто сделаю
Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
Обетование Святого Духа الوعد بالروح القدس
Стих 14:15
إِنْесли كُنْتُمْвы تُحِبُّونَنِيлюбите Меня فَٱحْفَظُواсоблюдите وَصَايَايَзаповеди Мои
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
Стих 14:16
وَأَنَاи Я أَطْلُبُумолю مِنَ ٱلْآبِОтца فَيُعْطِيكُمْи даст вам مُعَزِّيًاУтешителя آخَرَдругого لِيَمْكُثَда пребудет مَعَكُمْс вами إِلَىво ٱلْأَبَدِвек
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
Стих 14:17
رُوحُДуха ٱلْحَقِّистины ٱلَّذِيКоторого لَاне يَسْتَطِيعُможет ٱلْعَالَمُмир أَنْ يَقْبَلَهُпринять لِأَنَّهُпотому что لَاне يَرَاهُвидит Его وَلَاи не يَعْرِفُهُзнает Его وَأَمَّاа أَنْتُمْвы فَتَعْرِفُونَهُзнаете Его لِأَنَّهُибо Он مَاكِثٌпребывает مَعَكُمْс вами وَيَكُونُи будет فِيكُمْв вас
Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
Стих 14:18
لَاне أَتْرُكُكُمْоставлю вас يَتَامَىсиротами إِنِّيЯ آتِيприду إِلَيْكُمْк вам
Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
Стих 14:19
بَعْدَещё قَلِيلٍнемного لَاне يَرَانِيувидит Меня ٱلْعَالَمُмир أَيْضًاуже وَأَمَّاа أَنْتُمْвы فَتَرَوْنَنِيувидите Меня إِنِّي أَنَاЯ حَيٌّживу فَأَنْتُمْи вы سَتَحْيَوْنَбудете жить
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Стих 14:20
فِيв ذَلِكَтот ٱلْيَوْمِдень تَعْلَمُونَузнаете أَنِّيчто Я أَنَاя فِيв أَبِيОтце Моём وَأَنْتُمْи вы فِيَّво Мне وَأَنَاи Я فِيكُمْв вас
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
Стих 14:21
اَلَّذِيкто عِنْدَهُимеет وَصَايَايَзаповеди Мои وَيَحْفَظُهَاи соблюдает их فَهُوَтот ٱلَّذِيкоторый يُحِبُّنِيлюбит Меня وَٱلَّذِيа кто يُحِبُّنِيлюбит Меня يُحِبُّهُвозлюбит того أَبِيОтец Мой وَأَنَاи Я أُحِبُّهُвозлюблю его وَأُظْهِرُи явлю لَهُему ذَاتِيСебя
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
Стих 14:22
قَالَговорит لَهُЕму يَهُوذَاИуда لَيْسَне ٱلْإِسْخَرْيُوطِيَّИскариот يَاо سَيِّدُГосподи مَاذَاчто это حَدَثَ حَتَّىчто إِنَّكَТы مُزْمِعٌхочешь أَنْ تُظْهِرَявить ذَاتَكَСебя لَنَاнам وَلَيْسَа не لِلْعَالَمِмиру
Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Стих 14:23
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус وَقَالَи сказал لَهُему إِنْесли أَحَبَّنِيлюбит Меня أَحَدٌкто يَحْفَظْсоблюдёт كَلَامِيслово Моё وَيُحِبُّهُи возлюбит его أَبِيОтец Мой وَإِلَيْهِи к нему نَأْتِيпридём وَعِنْدَهُи у него نَصْنَعُсотворим مَنْزِلًاобитель
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
Стих 14:24
اَلَّذِيкто لَاне يُحِبُّنِيлюбит Меня لَاне يَحْفَظُсоблюдает كَلَامِيслов Моих وَٱلْكَلَامُслово ٱلَّذِيкоторое تَسْمَعُونَهُвы слышите لَيْسَне لِيМоё بَلْно لِلْآبِОтца ٱلَّذِيКоторый أَرْسَلَنِيпослал Меня
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.
Стих 14:25
بِهَذَاэто كَلَّمْتُكُمْсказал вам وَأَنَاнаходясь عِنْدَكُمْс вами
Сие сказал Я вам, находясь с вами.
Стих 14:26
وَأَمَّاа ٱلْمُعَزِّيУтешитель ٱلرُّوحُДух ٱلْقُدُسُСвятой ٱلَّذِيКоторого سَيُرْسِلُهُпошлёт ٱلْآبُОтец بِٱسْمِيво имя Моё فَهُوَОн يُعَلِّمُكُمْнаучит вас كُلَّвсему شَيْءٍ وَيُذَكِّرُكُمْи напомнит вам بِكُلِّвсё مَاчто قُلْتُهُЯ говорил لَكُمْвам
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
Стих 14:27
سَلَامًاмир أَتْرُكُоставляю لَكُمْвам سَلَامِيмир Мой أُعْطِيكُمْдаю вам لَيْسَне كَمَاкак يُعْطِيдаёт ٱلْعَالَمُмир أُعْطِيكُمْдаю вам أَنَاЯ لَاда не تَضْطَرِبْсмущается قُلُوبُكُمْсердце ваше وَلَاи да не تَرْهَبْустрашается
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Стих 14:28
سَمِعْتُمْвы слышали أَنِّيчто Я قُلْتُсказал لَكُمْвам أَنَاЯ أَذْهَبُиду ثُمَّи آتِيприду إِلَيْكُمْк вам لَوْесли бы كُنْتُمْвы تُحِبُّونَنِيлюбили Меня لَكُنْتُمْто вы تَفْرَحُونَвозрадовались бы لِأَنِّيчто Я قُلْتُсказал أَمْضِيиду إِلَىк ٱلْآبِОтцу لِأَنَّибо أَبِيОтец Мой أَعْظَمُболее مِنِّيМеня
Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
Стих 14:29
وَقُلْتُи Я сказал لَكُمُвам ٱلْآنَтеперь قَبْلَпрежде أَنْнежели يَكُونَсбылось حَتَّىдабы مَتَىкогда كَانَсбудется تُؤْمِنُونَвы поверили
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
Стих 14:30
لَاне أَتَكَلَّمُбуду говорить أَيْضًاуже مَعَكُمْс вами كَثِيرًاмного لِأَنَّибо رَئِيسَкнязь هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира يَأْتِيидёт وَلَيْسَи не لَهُимеет فِيَّво Мне شَيْءٌничего
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Стих 14:31
وَلَكِنْно لِيَفْهَمَчтобы узнал ٱلْعَالَمُмир أَنِّيчто Я أُحِبُّлюблю ٱلْآبَОтца وَكَمَاи как أَوْصَانِيзаповедал Мне ٱلْآبُОтец هَكَذَاтак أَفْعَلُи творю قُومُواвстаньте نَنْطَلِقْпойдём مِنْ هَهُنَاотсюда
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
الإصحاح 15

Евангелие от Иоанна — Глава 15

↑ к оглавлению
Я — истинная виноградная лоза أنا الكرمة الحقيقية
Стих 15:1
أَنَاЯ ٱلْكَرْمَةُлоза ٱلْحَقِيقِيَّةُистинная وَأَبِيа Отец Мой ٱلْكَرَّامُвиноградарь
Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.
Стих 15:2
كُلُّвсякую غُصْنٍветвь فِيَّна Мне لَاне يَأْتِيприносящую بِثَمَرٍплода يَنْزِعُهُотсекает وَكُلُّа всякую مَاкоторая يَأْتِيприносит بِثَمَرٍплод يُنَقِّيهِочищает لِيَأْتِيَчтобы приносила بِثَمَرٍплод أَكْثَرَбольше
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
Стих 15:3
أَنْتُمُвы ٱلْآنَуже أَنْقِيَاءُочищены لِسَبَبِчерез ٱلْكَلَامِслово ٱلَّذِيкоторое كَلَّمْتُكُمْЯ проповедал вам بِهِ
Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
Стих 15:4
اُثْبُتُواпребудьте فِيَّво Мне وَأَنَاи Я فِيكُمْв вас كَمَاкак أَنَّчто ٱلْغُصْنَветвь لَاне يَقْدِرُможет أَنْ يَأْتِيَприносить بِثَمَرٍплода مِنْот ذَاتِهِсебя إِنْесли لَمْне يَثْبُتْбудет فِيна ٱلْكَرْمَةِлозе كَذَلِكَтак أَنْتُمْи вы أَيْضًاтакже إِنْесли لَمْне تَثْبُتُواбудете فِيَّво Мне
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
Стих 15:5
أَنَاЯ ٱلْكَرْمَةُлоза وَأَنْتُمُа вы ٱلْأَغْصَانُветви ٱلَّذِيкто يَثْبُتُпребывает فِيَّво Мне وَأَنَاи Я فِيهِв нём هَذَاтот يَأْتِيприносит بِثَمَرٍплод كَثِيرٍмного لِأَنَّكُمْибо بِدُونِيбез Меня لَاне تَقْدِرُونَможете أَنْ تَفْعَلُواделать شَيْئًاничего
Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Стих 15:6
إِنْесли كَانَбыл أَحَدٌкто لَاне يَثْبُتُпребудет فِيَّво Мне يُطْرَحُизвергнется خَارِجًاвон كَٱلْغُصْنِкак ветвь فَيَجِفُّи засохнет وَيَجْمَعُونَهُа собирают их وَيَطْرَحُونَهُи бросают فِيв ٱلنَّارِогонь فَيَحْتَرِقُи сгорают
Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
Стих 15:7
إِنْесли ثَبَتُّمْпребудете فِيَّво Мне وَثَبَتَи пребудут كَلَامِيслова Мои فِيكُمْв вас تَطْلُبُونَпросите مَاчего تُرِيدُونَхотите فَيَكُونُи будет لَكُمْвам
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
Стих 15:8
بِهَذَاтем يَتَمَجَّدُпрославится أَبِيОтец Мой أَنْчто تَأْتُواпринесёте بِثَمَرٍплод كَثِيرٍмного فَتَكُونُونَи будете تَلَامِيذِيМои ученики
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
Стих 15:9
كَمَاкак أَحَبَّنِيвозлюбил Меня ٱلْآبُОтец كَذَلِكَтак أَحْبَبْتُكُمْЯ возлюбил вас أَنَاя اُثْبُتُواпребудьте فِيв مَحَبَّتِيлюбви Моей
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
Стих 15:10
إِنْесли حَفِظْتُمْсоблюдёте وَصَايَايَзаповеди Мои تَثْبُتُونَпребудете فِيв مَحَبَّتِيлюбви Моей كَمَاкак أَنِّيи Я أَنَاя قَدْуже حَفِظْتُсоблюл وَصَايَاзаповеди أَبِيОтца Моего وَأَثْبُتُи пребываю فِيв مَحَبَّتِهِлюбви Его
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
Стих 15:11
كَلَّمْتُكُمْсказал вам بِهَذَاэто لِكَيْда يَثْبُتَпребудет فَرَحِيрадость Моя فِيكُمْв вас وَيُكْمَلَи будет совершенна فَرَحُكُمْрадость ваша
Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
Стих 15:12
هَذِهِэто هِيَесть وَصِيَّتِيзаповедь Моя أَنْда تُحِبُّواлюбите بَعْضُكُمْдруг بَعْضًاдруга كَمَاкак أَحْبَبْتُكُمْЯ возлюбил вас
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
Стих 15:13
لَيْسَнет لِأَحَدٍни у кого حُبٌّлюбви أَعْظَمُбольше مِنْ هَذَاтой أَنْкак يَضَعَположит أَحَدٌкто نَفْسَهُдушу свою لِأَجْلِза أَحِبَّائِهِдрузей своих
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
Стих 15:14
أَنْتُمْвы أَحِبَّائِيдрузья Мои إِنْесли فَعَلْتُمْисполняете مَاчто أُوصِيكُمْЯ заповедую вам بِهِ
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Стих 15:15
لَاне أَعُودُуже أُسَمِّيكُمْназываю вас عَبِيدًاрабами لِأَنَّибо ٱلْعَبْدَраб لَاне يَعْلَمُзнает مَاчто يَعْمَلُделает سَيِّدُهُгосподин его لَكِنِّيно Я قَدْуже سَمَّيْتُكُمْназвал вас أَحِبَّاءَдрузьями لِأَنِّيпотому что Я أَعْلَمْتُكُمْсказал вам بِكُلِّвсё مَاчто سَمِعْتُهُслышал مِنْот أَبِيОтца Моего
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
Стих 15:16
لَيْسَне أَنْتُمُвы ٱخْتَرْتُمُونِيизбрали Меня بَلْно أَنَاЯ ٱخْتَرْتُكُمْизбрал вас وَأَقَمْتُكُمْи поставил вас لِتَذْهَبُواчтобы шли وَتَأْتُواи приносили بِثَمَرٍплод وَيَدُومَи пребывал ثَمَرُكُمْплод ваш لِكَيْдабы يُعْطِيَكُمُдал вам ٱلْآبُОтец كُلَّвсё مَاчего طَلَبْتُمْпопросите بِٱسْمِيво имя Моё
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
Стих 15:17
بِهَذَاэто أُوصِيكُمْзаповедую вам حَتَّىда تُحِبُّواлюбите بَعْضُكُمْдруг بَعْضًاдруга
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
Мир ненавидит Иисуса и учеников العالم يبغض يسوع والتلاميذ
Стих 15:18
إِنْесли كَانَбыл ٱلْعَالَمُмир يُبْغِضُكُمْненавидит вас فَٱعْلَمُواзнайте أَنَّهُчто قَدْуже أَبْغَضَنِيвозненавидел Меня قَبْلَكُمْпрежде вас
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Стих 15:19
لَوْесли бы كُنْتُمْвы مِنَот ٱلْعَالَمِмира لَكَانَто ٱلْعَالَمُмир يُحِبُّлюбил бы خَاصَّتَهُсвоё وَلَكِنْа لِأَنَّكُمْкак вы لَسْتُمْне مِنَот ٱلْعَالَمِмира بَلْно أَنَاЯ ٱخْتَرْتُكُمْизбрал вас مِنَот ٱلْعَالَمِмира لِذَلِكَпотому يُبْغِضُكُمُненавидит вас ٱلْعَالَمُмир
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Стих 15:20
اُذْكُرُواпомните ٱلْكَلَامَслово ٱلَّذِيкоторое قُلْتُهُЯ сказал لَكُمْвам لَيْسَне عَبْدٌраб أَعْظَمَбольше مِنْ سَيِّدِهِгосподина своего إِنْесли كَانُواони قَدِуже ٱضْطَهَدُونِيгнали Меня فَسَيَضْطَهِدُونَكُمْбудут гнать и вас وَإِنْесли كَانُواони قَدْуже حَفِظُواсоблюдали كَلَامِيслово Моё فَسَيَحْفَظُونَбудут соблюдать كَلَامَكُمْи ваше
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Стих 15:21
لَكِنَّهُمْно إِنَّمَاтолько يَفْعَلُونَсделают بِكُمْвам هَذَاвсё كُلَّهُэто مِنْпо أَجْلِпричине ٱسْمِيимя Моё لِأَنَّهُمْпотому что لَاне يَعْرِفُونَзнают ٱلَّذِيТого, Кто أَرْسَلَنِيпослал Меня
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
Стих 15:22
لَوْесли бы لَمْне أَكُنْЯ был قَدْуже جِئْتُпришёл وَكَلَّمْتُهُمْи говорил им لَمْне تَكُنْбыло бы لَهُمْу них خَطِيَّةٌгреха وَأَمَّاа ٱلْآنَныне فَلَيْسَне لَهُمْимеют عُذْرٌизвинения فِيв خَطِيَّتِهِمْгрехе своём
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
Стих 15:23
اَلَّذِيкто يُبْغِضُنِيненавидит Меня يُبْغِضُненавидит أَبِيОтца Моего أَيْضًاи
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.
Стих 15:24
لَوْесли бы لَمْне أَكُنْЯ был قَدْуже عَمِلْتُсотворил بَيْنَهُمْмежду ними أَعْمَالًاдел لَمْкаких не يَعْمَلْهَاтворил أَحَدٌникто غَيْرِيдругой لَمْне تَكُنْбыло бы لَهُمْу них خَطِيَّةٌгреха وَأَمَّاа ٱلْآنَныне فَقَدْуже رَأَوْاвидели وَأَبْغَضُونِيи возненавидели أَنَاМеня وَأَبِيи Отца Моего
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Стих 15:25
لَكِنْно لِكَيْда تَتِمَّсбудется ٱلْكَلِمَةُслово ٱلْمَكْتُوبَةُнаписанное فِيв نَامُوسِهِمْзаконе их إِنَّهُمْ أَبْغَضُونِيвозненавидели Меня بِلَاбез سَبَبٍпричины
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
Стих 15:26
وَمَتَىкогда же جَاءَпридёт ٱلْمُعَزِّيУтешитель ٱلَّذِيКоторого سَأُرْسِلُهُЯ пошлю أَنَاя إِلَيْكُمْвам مِنَот ٱلْآبِОтца رُوحُДух ٱلْحَقِّистины ٱلَّذِيКоторый مِنْот عِنْدِу ٱلْآبِОтца يَنْبَثِقُисходит فَهُوَОн يَشْهَدُбудет свидетельствовать لِيо Мне
Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
Стих 15:27
وَتَشْهَدُونَа также будете свидетельствовать أَنْتُمْи вы أَيْضًاтакже لِأَنَّكُمْпотому что вы مَعِيсо Мною مِنَот ٱلِٱبْتِدَاءِначала
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
الإصحاح 16

Евангелие от Иоанна — Глава 16

↑ к оглавлению
Стих 16:1
قَدْуже كَلَّمْتُكُمْсказал вам بِهَذَاэто لِكَيْчтобы لَاне تَعْثُرُواсоблазнились
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
Стих 16:2
سَيُخْرِجُونَكُمْизгонят вас مِنَиз ٱلْمَجَامِعِсинагог بَلْдаже تَأْتِيнаступает سَاعَةٌвремя فِيهَاкогда يَظُنُّбудет думать كُلُّвсякий مَنْкто يَقْتُلُكُمْубивает вас أَنَّهُчто يُقَدِّمُслужит خِدْمَةًслужбу لِلهِБогу
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Стих 16:3
وَسَيَفْعَلُونَтак будут поступать هَذَاэто بِكُمْс вами لِأَنَّهُمْпотому что لَمْне يَعْرِفُواпознали ٱلْآبَОтца وَلَاи не عَرَفُونِيМеня
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
Стих 16:4
لَكِنِّيно Я قَدْуже كَلَّمْتُكُمْсказал вам بِهَذَاэто حَتَّىчтобы إِذَاкогда جَاءَتِнаступит ٱلسَّاعَةُвремя تَذْكُرُونَвспомнили أَنِّيчто Я أَنَاя قُلْتُهُговорил вам это لَكُمْ وَلَمْи не أَقُلْсказал لَكُمْвам مِنَот ٱلْبِدَايَةِначала لِأَنِّيпотому что كُنْتُЯ был مَعَكُمْс вами
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
Дело Святого Духа عمل الروح القدس
Стих 16:5
وَأَمَّاа ٱلْآنَтеперь فَأَنَاЯ مَاضٍиду إِلَىк ٱلَّذِيТому, Кто أَرْسَلَنِيпослал Меня وَلَيْسَи не أَحَدٌникто مِنْكُمْиз вас يَسْأَلُنِيспрашивает Меня أَيْنَкуда تَمْضِيидёшь
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
Стих 16:6
لَكِنْно لِأَنِّيоттого, что Я قُلْتُсказал لَكُمْвам هَذَاэто قَدْуже مَلَأَисполнилось ٱلْحُزْنُпечалью قُلُوبَكُمْсердце ваше
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
Стих 16:7
لَكِنِّيно Я أَقُولُговорю لَكُمُвам ٱلْحَقَّистину إِنَّهُведь он خَيْرٌлучше لَكُمْдля вас أَنْчтобы أَنْطَلِقَЯ пошёл لِأَنَّهُибо إِنْесли لَمْне أَنْطَلِقْпойду لَاне يَأْتِيكُمُпридёт к вам ٱلْمُعَزِّيУтешитель وَلَكِنْа إِنْесли ذَهَبْتُпойду أُرْسِلُهُпошлю Его إِلَيْكُمْк вам
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам.
Стих 16:8
وَمَتَىи когда جَاءَпридёт ذَاكَОн يُبَكِّتُобличит ٱلْعَالَمَмир عَلَىо خَطِيَّةٍгрехе وَعَلَىи о بِرٍّправде وَعَلَىи о دَيْنُونَةٍсуде
И Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
Стих 16:9
أَمَّاа عَلَىо خَطِيَّةٍгрехе فَلِأَنَّهُمْчто لَاне يُؤْمِنُونَверуют بِيв Меня
о грехе, что не веруют в Меня;
Стих 16:10
وَأَمَّاа عَلَىо بِرٍّправде فَلِأَنِّيчто Я ذَاهِبٌиду إِلَىк أَبِيОтцу Моему وَلَاи не تَرَوْنَنِيувидите Меня أَيْضًاуже
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Стих 16:11
وَأَمَّاа عَلَىо دَيْنُونَةٍсуде فَلِأَنَّчто رَئِيسَкнязь هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира قَدْуже دِينَосуждён
о суде же, что князь мира сего осужден.
Стих 16:12
إِنَّведь لِيЯ имею أُمُورًاмногое كَثِيرَةً أَيْضًاещё لِأَقُولَсказать لَكُمْвам وَلَكِنْно لَاне تَسْتَطِيعُونَможете أَنْ تَحْتَمِلُواвместить ٱلْآنَтеперь
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
Стих 16:13
وَأَمَّاа مَتَىкогда جَاءَпридёт ذَاكَОн رُوحُДух ٱلْحَقِّистины فَهُوَОн يُرْشِدُكُمْнаставит вас إِلَىна جَمِيعِвсякую ٱلْحَقِّистину لِأَنَّهُибо لَاне يَتَكَلَّمُбудет говорить مِنْот نَفْسِهِСебя بَلْно كُلُّвсё مَاчто يَسْمَعُуслышит يَتَكَلَّمُбудет говорить بِهِ وَيُخْبِرُكُمْи возвестит вам بِأُمُورٍбудущее آتِيَةٍ
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Стих 16:14
ذَاكَОн يُمَجِّدُنِيпрославит Меня لِأَنَّهُпотому что يَأْخُذُвозьмёт مِمَّاиз того, что لِيМоё وَيُخْبِرُكُمْи возвестит вам
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
Стих 16:15
كُلُّвсё مَاчто لِلْآبِОтца هُوَесть لِيМоё لِهَذَاпотому قُلْتُЯ сказал إِنَّهُчто يَأْخُذُвозьмёт مِمَّاиз того, что لِيМоё وَيُخْبِرُكُمْи возвестит вам
Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
Стих 16:16
بَعْدَещё قَلِيلٍнемного لَاне تُبْصِرُونَنِيувидите Меня ثُمَّи بَعْدَопять قَلِيلٍнемного أَيْضًاтакже تَرَوْنَنِيувидите Меня لِأَنِّيибо Я ذَاهِبٌиду إِلَىк ٱلْآبِОтцу
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Печаль учеников обратится в радость حزن التلاميذ سيتحول إلى فرح
Стих 16:17
فَقَالَтогда сказали قَوْمٌнекоторые مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников Его بَعْضُهُمْдруг لِبَعْضٍдругу مَاчто هُوَэто هَذَا ٱلَّذِيкоторое يَقُولُهُОн говорит لَنَاнам بَعْدَещё قَلِيلٍнемного لَاне تُبْصِرُونَنِيувидите Меня ثُمَّи بَعْدَопять قَلِيلٍнемного أَيْضًاтакже تَرَوْنَنِيувидите Меня وَلِأَنِّيи что Я ذَاهِبٌиду إِلَىк ٱلْآبِОтцу
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
Стих 16:18
فَقَالُواитак говорили مَاчто هُوَэто هَذَا ٱلْقَلِيلُ«вскоре» ٱلَّذِيо котором يَقُولُОн говорит عَنْهُо нём لَسْنَاне نَعْلَمُзнаем بِمَاذَاчто يَتَكَلَّمُговорит
Итак они говорили: что это говорит Он: "вскоре"? Не знаем, что говорит.
Стих 16:19
فَعَلِمَуразумел يَسُوعُИисус أَنَّهُمْчто كَانُواони يُرِيدُونَхотят أَنْ يَسْأَلُوهُспросить Его فَقَالَи сказал لَهُمْим أَعَنْо هَذَاтом ли تَتَسَاءَلُونَспрашиваете فِيمَاмежду بَيْنَكُمْсобою لِأَنِّيчто Я قُلْتُсказал بَعْدَещё قَلِيلٍнемного لَاне تُبْصِرُونَنِيувидите Меня ثُمَّи بَعْدَопять قَلِيلٍнемного أَيْضًاтакже تَرَوْنَنِيувидите Меня
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
Стих 16:20
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنَّكُمْвы سَتَبْكُونَвосплачете وَتَنُوحُونَи возрыдаете وَٱلْعَالَمُа мир يَفْرَحُвозрадуется أَنْتُمْвы سَتَحْزَنُونَбудете печальны وَلَكِنَّно حُزْنَكُمْпечаль ваша يَتَحَوَّلُобратится إِلَىв فَرَحٍрадость
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Стих 16:21
اَلْمَرْأَةُженщина وَهِيَкогда تَلِدُрождает تَحْزَنُтерпит скорбь لِأَنَّпотому что سَاعَتَهَاчас её قَدْуже جَاءَتْпришёл وَلَكِنْно مَتَىкогда وَلَدَتِродит ٱلطِّفْلَмладенца لَاне تَعُودُуже تَذْكُرُпомнит ٱلشِّدَّةَскорби لِسَبَبِот ٱلْفَرَحِрадости لِأَنَّهُибо قَدْуже وُلِدَродился إِنْسَانٌчеловек فِيв ٱلْعَالَمِмир
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
Стих 16:22
فَأَنْتُمْтак и вы كَذَلِكَ عِنْدَكُمُимеете ٱلْآنَтеперь حُزْنٌпечаль وَلَكِنِّيно Я سَأَرَاكُمْувижу вас أَيْضًاопять فَتَفْرَحُи возрадуется قُلُوبُكُمْсердце ваше وَلَاи يَنْزِعُотнимет أَحَدٌникто فَرَحَكُمْрадости вашей مِنْكُمْу вас
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Стих 16:23
وَفِيи в ذَلِكَтот ٱلْيَوْمِдень لَاне تَسْأَلُونَنِيспросите Меня شَيْئًاни о чём اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنَّведь كُلَّчего مَا طَلَبْتُمْпопросите مِنَу ٱلْآبِОтца بِٱسْمِيво имя Моё يُعْطِيكُمْдаст вам
и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам.
Стих 16:24
إِلَىдо ٱلْآنَдоныне لَمْне تَطْلُبُواпросили شَيْئًاничего بِٱسْمِيво имя Моё اُطْلُبُواпросите تَأْخُذُواи получите لِيَكُونَда будет فَرَحُكُمْрадость ваша كَامِلًاсовершенна
Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Стих 16:25
قَدْуже كَلَّمْتُكُمْговорил вам بِهَذَاэто بِأَمْثَالٍпритчами وَلَكِنْно تَأْتِيнаступает سَاعَةٌвремя حِينَкогда لَاне أُكَلِّمُكُمْбуду говорить вам أَيْضًاуже بِأَمْثَالٍпритчами بَلْно أُخْبِرُكُمْвозвещу вам عَنِоб ٱلْآبِОтце عَلَانِيَةًпрямо
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Стих 16:26
فِيв ذَلِكَтот ٱلْيَوْمِдень تَطْلُبُونَбудете просить بِٱسْمِيво имя Моё وَلَسْتُи не أَقُولُговорю لَكُمْвам إِنِّيчто Я أَنَاя أَسْأَلُбуду просить ٱلْآبَОтца مِنْза أَجْلِكُمْвас
В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
Стих 16:27
لِأَنَّибо ٱلْآبَОтец نَفْسَهُСам يُحِبُّكُمْлюбит вас لِأَنَّكُمْпотому что вы قَدْуже أَحْبَبْتُمُونِيвозлюбили Меня وَآمَنْتُمْи уверовали أَنِّيчто Я مِنْот عِنْدِу ٱللهِБога خَرَجْتُисшёл
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
Стих 16:28
خَرَجْتُЯ исшёл مِنْот عِنْدِу ٱلْآبِОтца وَقَدْи أَتَيْتُпришёл إِلَىв ٱلْعَالَمِмир وَأَيْضًاи опять أَتْرُكُоставляю ٱلْعَالَمَмир وَأَذْهَبُи иду إِلَىк ٱلْآبِОтцу
Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
Стих 16:29
قَالَговорят لَهُЕму تَلَامِيذُهُученики Его هُوَذَاвот ٱلْآنَтеперь تَتَكَلَّمُговоришь عَلَانِيَةًпрямо وَلَسْتَи не تَقُولُговоришь مَثَلًاпритчи وَاحِدًاникакой
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
Стих 16:30
اَلْآنَтеперь نَعْلَمُвидим أَنَّكَчто Ты عَالِمٌзнаешь بِكُلِّвсё شَيْءٍ وَلَسْتَи не تَحْتَاجُимеешь нужды أَنْ يَسْأَلَكَчтобы спрашивал Тебя أَحَدٌкто لِهَذَاпотому نُؤْمِنُверуем أَنَّكَчто Ты مِنَот ٱللهِБога خَرَجْتَисшёл
Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
Стих 16:31
أَجَابَهُمْотвечал им يَسُوعُИисус أَلآنَтеперь ли تُؤْمِنُونَверуете
Иисус отвечал им: теперь веруете?
Стих 16:32
هُوَذَاвот تَأْتِيнаступает سَاعَةٌчас وَقَدْи أَتَتِнастал ٱلْآنَуже تَتَفَرَّقُونَрассеетесь فِيهَاкогда كُلُّкаждый وَاحِدٍ إِلَىв خَاصَّتِهِсвою сторону وَتَتْرُكُونَنِيи Меня оставите وَحْدِيодного وَأَنَاно Я لَسْتُне وَحْدِيодин لِأَنَّпотому что ٱلْآبَОтец مَعِيсо Мною
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
Стих 16:33
قَدْуже كَلَّمْتُكُمْсказал вам بِهَذَاэто لِيَكُونَчтобы был لَكُمْу вас فِيَّво Мне سَلَامٌмир فِيв ٱلْعَالَمِмире سَيَكُونُбудет لَكُمْвам ضِيقٌскорбь وَلَكِنْно ثِقُواмужайтесь أَنَاЯ قَدْуже غَلَبْتُпобедил ٱلْعَالَمَмир
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
الإصحاح 17

Евангелие от Иоанна — Глава 17

↑ к оглавлению
Молитва Иисуса صلاة يسوع
Стих 17:1
تَكَلَّمَсказав يَسُوعُИисус بِهَذَاэто وَرَفَعَвозвёл عَيْنَيْهِочи Свои نَحْوَна ٱلسَّمَاءِнебо وَقَالَи сказал أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче قَدْуже أَتَتِпришёл ٱلسَّاعَةُчас مَجِّدِпрославь ٱبْنَكَСына Твоего لِيُمَجِّدَكَда прославит Тебя ٱبْنُكَСын Твой أَيْضًاтакже
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Стих 17:2
إِذْтак как أَعْطَيْتَهُТы дал Ему سُلْطَانًاвласть عَلَىнад كُلِّвсякою جَسَدٍплотью لِيُعْطِيَда даст حَيَاةًжизнь أَبَدِيَّةًвечную لِكُلِّвсем مَنْкого أَعْطَيْتَهُТы дал Ему
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Стих 17:3
وَهَذِهِэто هِيَесть ٱلْحَيَاةُжизнь ٱلْأَبَدِيَّةُвечная أَنْда يَعْرِفُوكَзнают Тебя أَنْتَТебя ٱلْإِلَهَБога ٱلْحَقِيقِيَّистинного وَحْدَكَединого وَيَسُوعَи Иисуса ٱلْمَسِيحَХриста ٱلَّذِيКоторого أَرْسَلْتَهُТы послал
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Стих 17:4
أَنَاЯ مَجَّدْتُكَпрославил Тебя عَلَىна ٱلْأَرْضِземле ٱلْعَمَلَдело ٱلَّذِيкоторое أَعْطَيْتَنِيТы поручил Мне لِأَعْمَلَисполнить قَدْуже أَكْمَلْتُهُЯ совершил
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
Стих 17:5
وَٱلْآنَи ныне مَجِّدْنِيпрославь Меня أَنْتَТы أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче عِنْدَу ذَاتِكَТебя Самого بِٱلْمَجْدِславою ٱلَّذِيкоторую كَانَбыла لِيу Меня عِنْدَكَу Тебя قَبْلَпрежде كَوْنِбытия ٱلْعَالَمِмира
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Молитва о учениках الصلاة من أجل تلاميذه
Стих 17:6
أَنَاЯ أَظْهَرْتُоткрыл ٱسْمَكَимя Твоё لِلنَّاسِчеловекам ٱلَّذِينَкоторых أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне مِنَот ٱلْعَالَمِмира كَانُواони لَكَбыли Твои وَأَعْطَيْتَهُمْи Ты дал их لِيМне وَقَدْи حَفِظُواсохранили كَلَامَكَслово Твоё
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
Стих 17:7
وَٱلْآنَныне عَلِمُواуразумели أَنَّчто كُلَّвсё مَاчто أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне هُوَесть مِنْот عِنْدِكَТебя
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Стих 17:8
لِأَنَّибо ٱلْكَلَامَслова ٱلَّذِيкоторые أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне قَدْуже أَعْطَيْتُهُمْЯ передал им وَهُمْи они قَبِلُواприняли وَعَلِمُواи уразумели يَقِينًاистинно أَنِّيчто Я خَرَجْتُисшёл مِنْот عِنْدِكَТебя وَآمَنُواи уверовали أَنَّكَчто Ты أَنْتَты أَرْسَلْتَنِيпослал Меня
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
Стих 17:9
مِنْо أَجْلِهِمْних أَنَاЯ أَسْأَلُмолю لَسْتُне أَسْأَلُмолю مِنْпо أَجْلِпричине ٱلْعَالَمِмире بَلْно مِنْпо أَجْلِпричине ٱلَّذِينَтех, кого أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне لِأَنَّهُمْпотому что они لَكَТвои
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
Стих 17:10
وَكُلُّи всё مَاчто هُوَон لِيМоё فَهُوَон لَكَТвоё وَمَاи что هُوَон لَكَТвоё فَهُوَон لِيМоё وَأَنَاи Я مُمَجَّدٌпрославился فِيهِمْв них
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
Стих 17:11
وَلَسْتُи уже не أَنَاЯ بَعْدُ فِيв ٱلْعَالَمِмире وَأَمَّاа هَؤُلَاءِони فَهُمْ فِيв ٱلْعَالَمِмире وَأَنَاа Я آتِيиду إِلَيْكَк Тебе أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче ٱلْقُدُّوسُСвятой ٱحْفَظْهُمْсоблюди их فِيво ٱسْمِكَимя Твоё ٱلَّذِينَкоторых أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне لِيَكُونُواда будут وَاحِدًاедино كَمَاкак نَحْنُМы
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Стих 17:12
حِينَкогда كُنْتُЯ был مَعَهُمْс ними فِيв ٱلْعَالَمِмире كُنْتُЯ أَحْفَظُهُمْсоблюдал их فِيво ٱسْمِكَимя Твоё ٱلَّذِينَкоторых أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне حَفِظْتُهُمْЯ сохранил وَلَمْи не يَهْلِكْпогиб مِنْهُمْиз них أَحَدٌникто إِلَّاкроме ٱبْنُсына ٱلْهَلَاكِпогибели لِيَتِمَّда сбудется ٱلْكِتَابُПисание
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Стих 17:13
أَمَّاа ٱلْآنَныне же فَإِنِّيЯ آتِيиду إِلَيْكَк Тебе وَأَتَكَلَّمُи говорю بِهَذَاэто فِيв ٱلْعَالَمِмире لِيَكُونَда будет لَهُمْу них فَرَحِيрадость Моя كَامِلًاсовершенна فِيهِمْв них
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Стих 17:14
أَنَاЯ قَدْуже أَعْطَيْتُهُمْпередал им كَلَامَكَслово Твоё وَٱلْعَالَمُи мир أَبْغَضَهُمْвозненавидел их لِأَنَّهُمْпотому что они لَيْسُواне مِنَот ٱلْعَالَمِмира كَمَاкак أَنِّيи Я أَنَاя لَسْتُне مِنَот ٱلْعَالَمِмира
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Стих 17:15
لَسْتُне أَسْأَلُмолю أَنْчтобы تَأْخُذَهُمْТы взял их مِنَиз ٱلْعَالَمِмира بَلْно أَنْчтобы تَحْفَظَهُمْсохранил их مِنَот ٱلشِّرِّيرِзла
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Стих 17:16
لَيْسُواне مِنَот ٱلْعَالَمِмира كَمَاкак أَنِّيи Я أَنَاя لَسْتُне مِنَот ٱلْعَالَمِмира
Они не от мира, как и Я не от мира.
Стих 17:17
قَدِّسْهُمْосвяти их فِي حَقِّكَистиною Твоею كَلَامُكَслово Твоё هُوَесть حَقٌّистина
Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
Стих 17:18
كَمَاкак أَرْسَلْتَنِيТы послал Меня إِلَىв ٱلْعَالَمِмир أَرْسَلْتُهُمْпослал их أَنَاи Я إِلَىв ٱلْعَالَمِмир
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Стих 17:19
وَلِأَجْلِهِمْи за них أُقَدِّسُпосвящаю أَنَاЯ ذَاتِيСебя لِيَكُونُواда будут هُمْи они أَيْضًاтакже مُقَدَّسِينَосвящены فِي ٱلْحَقِّистиною
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Молитва о всех верующих الصلاة من أجل كل المؤمنين
Стих 17:20
وَلَسْتُи не أَسْأَلُмолю مِنْпо أَجْلِпричине هَؤُلَاءِних فَقَطْтолько بَلْно أَيْضًاи مِنْпо أَجْلِпричине ٱلَّذِينَверующих يُؤْمِنُونَверуют بِيв Меня بِكَلَامِهِمْпо слову их
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Стих 17:21
لِيَكُونَда будут ٱلْجَمِيعُвсе وَاحِدًاедино كَمَاкак أَنَّكَТы أَنْتَты أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче فِيَّво Мне وَأَنَاи Я فِيكَв Тебе لِيَكُونُواда будут هُمْи они أَيْضًاтакже وَاحِدًاедино فِينَاв Нас لِيُؤْمِنَда уверует ٱلْعَالَمُмир أَنَّكَчто Ты أَرْسَلْتَنِيпослал Меня
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
Стих 17:22
وَأَنَاи Я قَدْуже أَعْطَيْتُهُمُдал им ٱلْمَجْدَславу ٱلَّذِيкоторую أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне لِيَكُونُواда будут وَاحِدًاедино كَمَاкак أَنَّنَاМы نَحْنُмы وَاحِدٌедино
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Стих 17:23
أَنَاЯ فِيهِمْв них وَأَنْتَа Ты فِيَّво Мне لِيَكُونُواда будут مُكَمَّلِينَсовершены إِلَىво وَاحِدٍедино وَلِيَعْلَمَи да познает ٱلْعَالَمُмир أَنَّكَчто Ты أَرْسَلْتَنِيпослал Меня وَأَحْبَبْتَهُمْи возлюбил их كَمَاкак أَحْبَبْتَنِيвозлюбил Меня
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Стих 17:24
أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче أُرِيدُхочу أَنَّчтобы هَؤُلَاءِте ٱلَّذِينَкоторых أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне يَكُونُونَбыли مَعِيсо Мною حَيْثُгде أَكُونُЯ أَنَاя لِيَنْظُرُواда видят مَجْدِيславу Мою ٱلَّذِيкоторую أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне لِأَنَّكَпотому что أَحْبَبْتَنِيвозлюбил Меня قَبْلَпрежде إِنْشَاءِоснования ٱلْعَالَمِмира
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Стих 17:25
أَيُّهَاо ٱلْآبُОтче ٱلْبَارُّПраведный إِنَّведь ٱلْعَالَمَмир لَمْне يَعْرِفْكَпознал Тебя أَمَّاа أَنَاЯ فَعَرَفْتُكَпознал Тебя وَهَؤُلَاءِи они عَرَفُواпознали أَنَّكَчто Ты أَنْتَты أَرْسَلْتَنِيпослал Меня
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
Стих 17:26
وَعَرَّفْتُهُمُи Я открыл им ٱسْمَكَимя Твоё وَسَأُعَرِّفُهُمْи открою لِيَكُونَда будет فِيهِمُв них ٱلْحُبُّлюбовь ٱلَّذِيкоторою أَحْبَبْتَنِيТы возлюбил Меня بِهِ وَأَكُونَи Я أَنَاя فِيهِمْв них
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
الإصحاح 18

Евангелие от Иоанна — Глава 18

↑ к оглавлению
Взятие Иисуса под стражу القبض على يسوع
Стих 18:1
قَالَсказав يَسُوعُИисус هَذَاэто وَخَرَجَвышел مَعَс تَلَامِيذِهِучениками Своими إِلَىза عَبْرِ وَادِيпоток قَدْرُونَКедрон حَيْثُгде كَانَбыл بُسْتَانٌсад دَخَلَهُвошёл в него هُوَОн وَتَلَامِيذُهُи ученики Его
Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.
Стих 18:2
وَكَانَи был يَهُوذَاИуда مُسَلِّمُهُпредатель Его يَعْرِفُзнал ٱلْمَوْضِعَместо لِأَنَّпотому что يَسُوعَИисус ٱجْتَمَعَсобирался هُنَاكَтам كَثِيرًاчасто مَعَс تَلَامِيذِهِучениками Своими
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
Стих 18:3
فَأَخَذَвзяв يَهُوذَاИуда ٱلْجُنْدَотряд وَخُدَّامًاи служителей مِنْот عِنْدِу رُؤَسَاءِпервосвященников ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْفَرِّيسِيِّينَи фарисеев وَجَاءَприходит إِلَى هُنَاكَтуда بِمَشَاعِلَс фонарями وَمَصَابِيحَи светильниками وَسِلَاحٍи оружием
Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
Стих 18:4
فَخَرَجَвышел يَسُوعُИисус وَهُوَи он عَالِمٌзная بِكُلِّвсё مَاчто يَأْتِيпридёт عَلَيْهِс Ним وَقَالَи сказал لَهُمْим مَنْкого تَطْلُبُونَищете
Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
Стих 18:5
أَجَابُوهُотвечали Ему يَسُوعَИисуса ٱلنَّاصِرِيَّНазорея قَالَговорит لَهُمْим يَسُوعُИисус أَنَاЯ هُوَесть وَكَانَи был يَهُوذَاИуда مُسَلِّمُهُпредатель Его أَيْضًاтакже وَاقِفًاстоял مَعَهُمْс ними
Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
Стих 18:6
فَلَمَّاкогда قَالَсказал لَهُمْим إِنِّيЯ أَنَاя هُوَесть رَجَعُواотступили إِلَى ٱلْوَرَاءِназад وَسَقَطُواи пали عَلَىна ٱلْأَرْضِземлю
И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
Стих 18:7
فَسَأَلَهُمْопять спросил их أَيْضًاтакже مَنْкого تَطْلُبُونَищете فَقَالُواони сказали يَسُوعَИисуса ٱلنَّاصِرِيَّНазорея
Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
Стих 18:8
أَجَابَотвечал يَسُوعИисус قَدْуже قُلْتُЯ сказал لَكُمْвам إِنِّيЯ أَنَاя هُوَесть فَإِنْитак если كُنْتُمْвы تَطْلُبُونَنِيМеня ищете فَدَعُواоставьте هَؤُلَاءِэтих يَذْهَبُونَпусть идут
Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
Стих 18:9
لِيَتِمَّда сбудется ٱلْقَوْلُслово ٱلَّذِيкоторое قَالَهُОн сказал إِنَّведь ٱلَّذِينَкоторых أَعْطَيْتَنِيТы дал Мне لَمْне أُهْلِكْЯ погубил مِنْهُمْиз них أَحَدًاникого
да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
Стих 18:10
ثُمَّпотом إِنَّведь سِمْعَانَСимон بُطْرُسَПётр كَانَбыл مَعَهُу него سَيْفٌмеч فَٱسْتَلَّهُизвлёк его وَضَرَبَи ударил عَبْدَраба رَئِيسِпервосвященникова ٱلْكَهَنَةِ فَقَطَعَи отсёк أُذْنَهُухо его ٱلْيُمْنَىправое وَكَانَбыло ٱسْمُимя ٱلْعَبْدِрабу مَلْخُسَМалх
Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
Стих 18:11
فَقَالَсказал يَسُوعُИисус لِبُطْرُسَПетру ٱجْعَلْвложи سَيْفَكَмеч твой فِيв ٱلْغِمْدِножны ٱلْكَأْسُчашу ٱلَّتِيкоторую أَعْطَانِيдал Мне ٱلْآبُОтец أَلَاнеужели не أَشْرَبُهَاпить Мне её
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
Перед Анной أمام حَنَّان
Стих 18:12
ثُمَّтогда إِنَّведь ٱلْجُنْدَотряд وَٱلْقَائِدَи тысяченачальник وَخُدَّامَи служители ٱلْيَهُودِИудейские قَبَضُواвзяли عَلَى يَسُوعَИисуса وَأَوْثَقُوهُи связали Его
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Стих 18:13
وَمَضَوْاи отвели بِهِЕго إِلَىк حَنَّانَАнне أَوَّلًاсперва لِأَنَّهُибо он كَانَбыл حَمَاтесть قَيَافَاКаиафе ٱلَّذِيкоторый كَانَбыл رَئِيسًاпервосвященником لِلْكَهَنَةِ فِيна تِلْكَтот ٱلسَّنَةِгод
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
Стих 18:14
وَكَانَбыл قَيَافَاКаиафа هُوَтот ٱلَّذِيкоторый أَشَارَподал совет عَلَى ٱلْيَهُودِИудеям أَنَّهُчто خَيْرٌлучше أَنْ يَمُوتَумереть إِنْسَانٌчеловеку وَاحِدٌодному عَنِза ٱلشَّعْبِнарод
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
Первое отречение Петра إنكار بطرس الأول
Стих 18:15
وَكَانَи был سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр وَٱلتِّلْمِيذُи другой ученик ٱلْآخَرُ يَتْبَعَانِследовали за يَسُوعَИисусом وَكَانَбыл ذَلِكَтот ٱلتِّلْمِيذُученик مَعْرُوفًاзнаком عِنْدَу رَئِيسِпервосвященнику ٱلْكَهَنَةِ فَدَخَلَи вошёл مَعَс يَسُوعَИисусом إِلَىво دَارِдвор رَئِيسِпервосвященника ٱلْكَهَنَةِ
За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
Стих 18:16
وَأَمَّاа بُطْرُسُПётр فَكَانَи был وَاقِفًاстоял عِنْدَу ٱلْبَابِдвери خَارِجًاвне فَخَرَجَвышел ٱلتِّلْمِيذُученик ٱلْآخَرُдругой ٱلَّذِيкоторый كَانَбыл مَعْرُوفًاзнаком عِنْدَу رَئِيسِпервосвященнику ٱلْكَهَنَةِ وَكَلَّمَи сказал ٱلْبَوَّابَةَпривратнице فَأَدْخَلَи ввёл بُطْرُسَПетра
А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
Стих 18:17
فَقَالَتِговорит ٱلْجَارِيَةُслужанка ٱلْبَوَّابَةُпривратница لِبُطْرُسَПетру أَلَسْتَне أَنْتَты ли أَيْضًاтакже مِنْиз تَلَامِيذِучеников هَذَاэтого ٱلْإِنْسَانِЧеловека قَالَговорит ذَاكَон لَسْتُнет أَنَاя
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Стих 18:18
وَكَانَи был ٱلْعَبِيدُрабы وَٱلْخُدَّامُи служители وَاقِفِينَстояли وَهُمْи они قَدْуже أَضْرَمُواразведя جَمْرًاогонь لِأَنَّهُпотому что كَانَбыло بَرْدٌхолодно وَكَانُواони يَصْطَلُونَгрелись وَكَانَи был بُطْرُسُПётр وَاقِفًاстоял مَعَهُمْс ними يَصْطَلِيи грелся
Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
Перед первосвященником أمام رئيس الكهنة
Стих 18:19
فَسَأَلَспросил رَئِيسُпервосвященник ٱلْكَهَنَةِ يَسُوعَИисуса عَنْоб تَلَامِيذِهِучениках Его وَعَنْи об تَعْلِيمِهِучении Его
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
Стих 18:20
أَجَابَهُотвечал ему يَسُوعُИисус أَنَاЯ كَلَّمْتُговорил ٱلْعَالَمَмиру عَلَانِيَةًявно أَنَاЯ عَلَّمْتُучил كُلَّвсегда حِينٍ فِيв ٱلْمَجْمَعِсинагоге وَفِيи в ٱلْهَيْكَلِхраме حَيْثُгде يَجْتَمِعُсобираются ٱلْيَهُودُИудеи دَائِمًاвсегда وَفِيи в ٱلْخَفَاءِтайне لَمْне أَتَكَلَّمْговорил بِشَيْءٍничего
Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
Стих 18:21
لِمَاذَاчто تَسْأَلُنِيспрашиваешь أَنَاМеня اِسْأَلِспроси ٱلَّذِينَтех, кто قَدْуже سَمِعُواслышали مَاذَاчто كَلَّمْتُهُمْЯ говорил им هُوَذَاвот هَؤُلَاءِони يَعْرِفُونَзнают مَاذَاчто قُلْتُЯ говорил أَنَاя
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Стих 18:22
وَلَمَّاкогда قَالَсказал هَذَاэто لَطَمَударил يَسُوعَИисуса وَاحِدٌодин مِنَиз ٱلْخُدَّامِслужителей كَانَбыл وَاقِفًاстоявший قَائِلًاсказав أَهَكَذَاтак ли تُجَاوِبُотвечаешь رَئِيسَпервосвященнику ٱلْكَهَنَةِ
Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
Стих 18:23
أَجَابَهُотвечал ему يَسُوعُИисус إِنْесли كُنْتُя قَدْуже تَكَلَّمْتُсказал رَدِيًّاхудо فَٱشْهَدْпокажи عَلَى ٱلرَّدِيِّчто худо وَإِنْа если حَسَنًاхорошо فَلِمَاذَاчто же تَضْرِبُنِيбьёшь Меня
Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?
Стих 18:24
وَكَانَи был حَنَّانُАнна قَدْуже أَرْسَلَهُпослал Его مُوثَقًاсвязанным إِلَىк قَيَافَاКаиафе رَئِيسِпервосвященнику ٱلْكَهَنَةِ
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
Второе и третье отречение Петра إنكار بطرس الثاني والثالث
Стих 18:25
وَسِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр كَانَбыл وَاقِفًاстоял يَصْطَلِيи грелся فَقَالُواсказали لَهُему أَلَسْتَне أَنْتَты ли أَيْضًاтакже مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников Его فَأَنْكَرَотрёкся ذَاكَон وَقَالَи сказал لَسْتُнет أَنَاя
Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
Стих 18:26
قَالَговорит وَاحِدٌодин مِنْиз عَبِيدِрабов رَئِيسِпервосвященника ٱلْكَهَنَةِ وَهُوَи он نَسِيبُродственник ٱلَّذِيтому, которому قَطَعَотсёк بُطْرُسُПётр أُذْنَهُухо أَمَاне رَأَيْتُكَвидел ли тебя أَنَاя مَعَهُс Ним فِيв ٱلْبُسْتَانِсаду
Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
Стих 18:27
فَأَنْكَرَотрёкся بُطْرُسُПётр أَيْضًاопять وَلِلْوَقْتِи тотчас صَاحَзапел ٱلدِّيكُпетух
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
Перед Пилатом أمام بيلاطس
Стих 18:28
ثُمَّот جَاءُواповели بِيَسُوعَИисуса مِنْот عِنْدِу قَيَافَاКаиафы إِلَىв دَارِпреторию ٱلْوِلَايَةِ وَكَانَбыло صُبْحٌутро وَلَمْи не يَدْخُلُواвошли هُمْони إِلَىв دَارِпреторию ٱلْوِلَايَةِ لِكَيْчтобы لَاне يَتَنَجَّسُواоскверниться فَيَأْكُلُونَно есть ٱلْفِصْحَпасху
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
Стих 18:29
فَخَرَجَвышел بِيلَاطُسُПилат إِلَيْهِمْк ним وَقَالَи сказал أَيَّةَкакое شِكَايَةٍобвинение تُقَدِّمُونَимеете عَلَىна هَذَاэтого ٱلْإِنْسَانِЧеловека
Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
Стих 18:30
أَجَابُواотвечали وَقَالُواи сказали لَهُему لَوْесли бы لَمْне يَكُنْбыл فَاعِلَделающий شَرٍّзло لَمَاто не كُنَّاмы قَدْуже سَلَّمْنَاهُпредали бы Его إِلَيْكَтебе
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
Стих 18:31
فَقَالَсказал لَهُمْим بِيلَاطُسُПилат خُذُوهُвозьмите Его أَنْتُمْвы وَٱحْكُمُواи судите عَلَيْهِЕго حَسَبَпо نَامُوسِكُمْзакону вашему فَقَالَсказали لَهُему ٱلْيَهُودُИудеи لَاне يَجُوزُпозволено لَنَاнам أَنْ نَقْتُلَпредавать смерти أَحَدًاникого
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, —
Стих 18:32
لِيَتِمَّда сбудется قَوْلُслово يَسُوعَИисуса ٱلَّذِيкоторое قَالَهُОн сказал مُشِيرًاдавая разуметь إِلَى أَيَّةِкакою مِيتَةٍсмертью كَانَбыл مُزْمِعًاОн намеревался أَنْ يَمُوتَумереть
да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
Стих 18:33
ثُمَّопять دَخَلَвошёл بِيلَاطُسُПилат أَيْضًاтакже إِلَىв دَارِпреторию ٱلْوِلَايَةِ وَدَعَاи призвал يَسُوعَИисуса وَقَالَи сказал لَهُЕму أنْتَТы مَلِكُЦарь ٱلْيَهُودِИудейский
Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
Стих 18:34
أَجَابَهُотвечал ему يَسُوعُИисус أَمِنْот ذَاتِكَсебя ли تَقُولُговоришь هَذَاэто أَمْили آخَرُونَдругие قَالُواсказали لَكَтебе عَنِّيо Мне
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
Стих 18:35
أَجَابَهُотвечал بِيلَاطُسُПилат أَلَعَلِّيразве أَنَاя يَهُودِيٌّИудей أُمَّتُكَнарод Твой وَرُؤَسَاءُи первосвященники ٱلْكَهَنَةِ أَسْلَمُوكَпредали Тебя إِلَيَّмне مَاذَاчто فَعَلْتَТы сделал
Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
Стих 18:36
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус مَمْلَكَتِيЦарство Моё لَيْسَتْне مِنْот هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира لَوْесли бы كَانَتْбыла مَمْلَكَتِيЦарство Моё مِنْот هَذَاсего ٱلْعَالَمِмира لَكَانَто خُدَّامِيслужители Мои يُجَاهِدُونَподвизались бы لِكَيْчтобы لَاне أُسَلَّمَЯ был предан إِلَى ٱلْيَهُودِИудеям وَلَكِنِно ٱلْآنَныне لَيْسَتْне مَمْلَكَتِيЦарство Моё مِنْотсюда هُنَا
Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
Стих 18:37
فَقَالَсказал لَهُЕму بِيلَاطُسُПилат أَفَأَنْتَитак Ты إِذًا مَلِكٌЦарь أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус أَنْتَты تَقُولُговоришь إِنِّيчто Я مَلِكٌЦарь لِهَذَاдля того قَدْуже وُلِدْتُЯ родился أَنَاя وَلِهَذَاи для того قَدْуже أَتَيْتُпришёл إِلَىв ٱلْعَالَمِмир لِأَشْهَدَчтобы свидетельствовать لِلْحَقِّоб истине كُلُّвсякий مَنْкто هُوَон مِنَот ٱلْحَقِّистины يَسْمَعُслушает صَوْتِيгласа Моего
Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Стих 18:38
قَالَговорит لَهُЕму بِيلَاطُسُПилат مَاчто هُوَесть ٱلْحَقُّистина وَلَمَّاи сказав قَالَ هَذَاэто خَرَجَвышел أَيْضًاопять إِلَىк ٱلْيَهُودِИудеям وَقَالَи сказал لَهُمْим أَنَاЯ لَسْتُне أَجِدُнахожу فِيهِв Нём عِلَّةًвины وَاحِدَةًникакой
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
Стих 18:39
وَلَكُمْа у вас عَادَةٌобычай أَنْчтобы أُطْلِقَотпускал لَكُمْвам وَاحِدًاодного فِيна ٱلْفِصْحِПасху أَفَتُرِيدُونَхотите ли أَنْчтобы أُطْلِقَотпустил لَكُمْвам مَلِكَЦаря ٱلْيَهُودِИудейского
Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Стих 18:40
فَصَرَخُواзакричали أَيْضًاопять جَمِيعُهُمْвсе قَائِلِينَговоря لَيْسَне هَذَاЕго بَلْно بَارَابَاسَВаравву وَكَانَбыл بَارَابَاسُВаравва لِصًّاразбойник
Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
الإصحاح 19

Евангелие от Иоанна — Глава 19

↑ к оглавлению
Приговор к распятию الحكم بصلب يسوع
Стих 19:1
فَحِينَئِذٍтогда أَخَذَвзял بِيلَاطُسُПилат يَسُوعَИисуса وَجَلَدَهُи бил Его
Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
Стих 19:2
وَضَفَرَсплели ٱلْعَسْكَرُвоины إِكْلِيلًاвенец مِنْиз شَوْكٍтёрна وَوَضَعُوهُи возложили его عَلَىна رَأْسِهِголову Его وَأَلْبَسُوهُи одели Его ثَوْبَв одежду أُرْجُوَانٍбагряную
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
Стих 19:3
وَكَانُواони يَقُولُونَговорили ٱلسَّلَامُрадуйся يَاо مَلِكَЦарь ٱلْيَهُودِИудейский وَكَانُواони يَلْطِمُونَهُбили Его
и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
Стих 19:4
فَخَرَجَвышел بِيلَاطُسُПилат أَيْضًاопять خَارِجًاвон وَقَالَи сказал لَهُمْим هَاвот أَنَاя أُخْرِجُهُвывожу Его إِلَيْكُمْк вам لِتَعْلَمُواчтобы вы знали أَنِّيчто я لَسْتُне أَجِدُнахожу فِيهِв Нём عِلَّةًвины وَاحِدَةًникакой
Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины.
Стих 19:5
فَخَرَجَвышел يَسُوعُИисус خَارِجًاвон وَهُوَи он حَامِلٌнеся إِكْلِيلَвенец ٱلشَّوْكِтерновый وَثَوْبَи одежду ٱلْأُرْجُوانِбагряную فَقَالَи сказал لَهُمْим بِيلَاطُسُПилат هُوَذَاсе ٱلْإِنْسَانُЧеловек
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
Стих 19:6
فَلَمَّاкогда رَآهُувидели Его رُؤَسَاءُпервосвященники ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْخُدَّامُи служители صَرَخُواзакричали قَائِلِينَговоря ٱصْلِبْهُраспни Его ٱصْلِبْهُраспни Его قَالَговорит لَهُمْим بِيلَاطُسُПилат خُذُوهُвозьмите Его أَنْتُمْвы وَٱصْلِبُوهُи распните لِأَنِّيибо я لَسْتُне أَجِدُнахожу فِيهِв Нём عِلَّةًвины
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.
Стих 19:7
أَجَابَهُотвечали ему ٱلْيَهُودُИудеи لَنَاу нас نَامُوسٌзакон وَحَسَبَи по نَامُوسِنَاзакону нашему يَجِبُдолжен أَنْ يَمُوتَумереть لِأَنَّهُпотому что جَعَلَсделал نَفْسَهُСебя ٱبْنَСыном ٱللهِБожиим
Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
Стих 19:8
فَلَمَّاкогда سَمِعَуслышал بِيلَاطُسُПилат هَذَاэто ٱلْقَوْلَслово ٱزْدَادَбольше خَوْفًاубоялся
Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
Стих 19:9
فَدَخَلَи вошёл أَيْضًاопять إِلَىв دَارِпреторию ٱلْوِلَايَةِ وَقَالَи сказал لِيَسُوعَИисусу مِنْот أَيْنَкуда أَنْتَТы وَأَمَّاа يَسُوعُИисус فَلَمْне يُعْطِهِдал ему جَوَابًاответа
И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
Стих 19:10
فَقَالَговорит لَهُЕму بِيلَاطُسُПилат أَمَاне تُكَلِّمُنِيотвечаешь ли мне أَلَسْتَразве не تَعْلَمُзнаешь أَنَّчто لِيя имею سُلْطَانًاвласть أَنْ أَصْلِبَكَраспять Тебя وَسُلْطَانًاи власть أَنْ أُطْلِقَكَотпустить Тебя
Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?
Стих 19:11
أَجَابَотвечал يَسُوعُИисус لَمْне يَكُنْбыло бы لَكَу тебя عَلَيَّнадо Мною سُلْطَانٌвласти ٱلْبَتَّةَникакой لَوْесли бы لَمْне تَكُنْ قَدْуже أُعْطِيتَбыло дано тебе مِنْ فَوْقُсвыше لِذَلِكَпосему ٱلَّذِيтот, кто أَسْلَمَنِيпредал Меня إِلَيْكَтебе لَهُимеет خَطِيَّةٌгрех أَعْظَمُбольше
Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
Стих 19:12
مِنْс هَذَاэтого ٱلْوَقْتِвремени كَانَбыл بِيلَاطُسُПилат يَطْلُبُискал أَنْ يُطْلِقَهُотпустить Его وَلَكِنَّно ٱلْيَهُودَИудеи كَانُواони يَصْرُخُونَкричали قَائِلِينَговоря إِنْесли أَطْلَقْتَотпустишь هَذَاЕго فَلَسْتَне مُحِبًّاдруг لِقَيْصَرَкесарю كُلُّвсякий مَنْкто يَجْعَلُделает نَفْسَهُсебя مَلِكًاцарём يُقَاوِمُпротивник قَيْصَرَкесарю
С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
Стих 19:13
فَلَمَّاкогда سَمِعَуслышал بِيلَاطُسُПилат هَذَاэто ٱلْقَوْلَслово أَخْرَجَвывел يَسُوعَИисуса وَجَلَسَи сел عَلَىна كُرْسِيِّсудилище ٱلْوِلَايَةِ فِيна مَوْضِعٍместе يُقَالُназываемом لَهُему ٱلْبَلَاطُЛифостротон وَبِالْعِبْرَانِيَّةِа по-еврейски جَبَّاثَاГаввафа
Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
Стих 19:14
وَكَانَбыла ٱسْتِعْدَادُпятница пред ٱلْفِصْحِПасхою وَنَحْوَоколо ٱلسَّاعَةِчаса ٱلسَّادِسَةِшестого فَقَالَи сказал لِلْيَهُودِИудеям هُوَذَاсе مَلِكُكُمْЦарь ваш
Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестой. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
Стих 19:15
فَصَرَخُواзакричали خُذْهُвозьми خُذْهُвозьми ٱصْلِبْهُраспни Его قَالَговорит لَهُمْим بِيلَاطُسُПилат أَأَصْلِبُраспять ли مَلِكَكُمْЦаря вашего أَجَابَотвечали رُؤَسَاءُпервосвященники ٱلْكَهَنَةِ لَيْسَнет لَنَاу нас مَلِكٌцаря إِلَّاкроме قَيْصَرَкесаря
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Стих 19:16
فَحِينَئِذٍтогда أَسْلَمَهُпредал Его إِلَيْهِمْим لِيُصْلَبَна распятие فَأَخَذُواи взяли يَسُوعَИисуса وَمَضَوْاи повели بِهِЕго
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
Распятие الصلب
Стих 19:17
فَخَرَجَвышел وَهُوَи он حَامِلٌнеся صَلِيبَهُкрест Свой إِلَىна ٱلْمَوْضِعِместо ٱلَّذِيкоторое يُقَالُназывается لَهُему مَوْضِعُЛобное ٱلْجُمْجُمَةِместо وَيُقَالُа называется لَهُему بِٱلْعِبْرَانِيَّةِпо-еврейски جُلْجُثَةُГолгофа
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Стих 19:18
حَيْثُгде صَلَبُوهُраспяли Его وَصَلَبُواи распяли ٱثْنَيْنِдвух آخَرَيْنِдругих مَعَهُс Ним مِنْпо هُنَاодну وَمِنْи по هُنَاдругую сторону وَيَسُوعُа Иисуса فِيпосреди ٱلْوَسْطِ
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
Стих 19:19
وَكَتَبَнаписал بِيلَاطُسُПилат عُنْوَانًاнадпись وَوَضَعَهُи поставил عَلَىна ٱلصَّلِيبِкресте وَكَانَи был مَكْتُوبًاнаписано يَسُوعُИисус ٱلنَّاصِرِيُّНазорей مَلِكُЦарь ٱلْيَهُودِИудейский
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
Стих 19:20
فَقَرَأَчитали هَذَاэту ٱلْعُنْوَانَнадпись كَثِيرُونَмногие مِنَиз ٱلْيَهُودِИудеев لِأَنَّпотому что ٱلْمَكَانَместо ٱلَّذِيгде صُلِبَбыл распят فِيهِв нём يَسُوعُИисус كَانَбыло قَرِيبًاнедалеко مِنَот ٱلْمَدِينَةِгорода وَكَانَи был مَكْتُوبًاнаписано بِٱلْعِبْرَانِيَّةِпо-еврейски وَٱلْيُونَانِيَّةِпо-гречески وَٱللَّاتِينِيَّةِпо-римски
Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
Стих 19:21
فَقَالَговорили رُؤَسَاءُпервосвященники كَهَنَةِ ٱلْيَهُودِИудейские لِبِيلَاطُسَПилату لَاне تَكْتُبْпиши مَلِكُЦарь ٱلْيَهُودِИудейский بَلْно إِنَّчто ذَاكَОн قَالَговорил أَنَاЯ مَلِكُЦарь ٱلْيَهُودِИудейский
Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
Стих 19:22
أَجَابَотвечал بِيلَاطُسُПилат مَاчто كَتَبْتُя написал قَدْуже كَتَبْتُто написал
Пилат отвечал: что я написал, то написал.
Стих 19:23
ثُمَّпотом إِنَّведь ٱلْعَسْكَرَвоины لَمَّاкогда كَانُواони قَدْуже صَلَبُواраспяли يَسُوعَИисуса أَخَذُواвзяли ثِيَابَهُодежды Его وَجَعَلُوهَاи разделили أَرْبَعَةَна четыре أَقْسَامٍчасти لِكُلِّкаждому عَسْكَرِيٍّвоину قِسْمًاпо части وَأَخَذُواи взяли ٱلْقَمِيصَхитон أَيْضًاтакже وَكَانَбыл ٱلْقَمِيصُхитон بِغَيْرِне خِيَاطَةٍсшитый مَنْسُوجًاтканый كُلُّهُвесь مِنْ فَوْقُсверху
Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
Стих 19:24
فَقَالَсказали بَعْضُهُمْдруг لِبَعْضٍдругу لَاне نَشُقُّهُстанем раздирать его بَلْа نَقْتَرِعُбросим жребий عَلَيْهِо нём لِمَنْчей يَكُونُбудет لِيَتِمَّда сбудется ٱلْكِتَابُПисание ٱلْقَائِلُговорящее ٱقْتَسَمُواразделили ثِيَابِيризы Мои بَيْنَهُمْмежду собою وَعَلَىи об لِبَاسِيодежде Моей أَلْقَوْاбросали قُرْعَةًжребий هَذَاэто فَعَلَهُсделали ٱلْعَسْكَرُвоины
Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, — да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
Стих 19:25
وَكَانَتْи была وَاقِفَاتٍстояли عِنْدَпри صَلِيبِкресте يَسُوعَИисуса أُمُّهُМатерь Его وَأُخْتُи сестра أُمِّهِМатери Его مَرْيَمُМария زَوْجَةُжена كِلُوبَاКлеопова وَمَرْيَمُи Мария ٱلْمَجْدَلِيَّةُМагдалина
При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
Стих 19:26
فَلَمَّاкогда رَأَىувидел يَسُوعُИисус أُمَّهُМатерь وَٱلتِّلْمِيذَи ученика ٱلَّذِيкоторого كَانَбыл يُحِبُّهُлюбил وَاقِفًاстоящего قَالَговорит لِأُمِّهِМатери Своей يَاо ٱمْرَأَةُЖено هُوَذَاсе ٱبْنُكِсын Твой
Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
Стих 19:27
ثُمَّпотом قَالَговорит لِلتِّلْمِيذِученику هُوَذَاсе أُمُّكَМатерь твоя وَمِنْи с تِلْكَтого ٱلسَّاعَةِвремени أَخَذَهَاвзял Её ٱلتِّلْمِيذُученик إِلَىк خَاصَّتِهِсебе
Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе.
Смерть الموت
Стих 19:28
بَعْدَпосле هَذَاэтого رَأَىзная يَسُوعُИисус أَنَّчто كُلَّвсё شَيْءٍ قَدْуже كَمَلَуже совершилось فَلِكَيْда يَتِمَّсбудется ٱلْكِتَابُПисание قَالَговорит أَنَاЯ عَطْشَانُжажду
После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
Стих 19:29
وَكَانَи был إِنَاءٌсосуд مَوْضُوعًاстоял مَمْلُوًّاполный خَلًّاуксуса فَمَلَأُواнапоили إِسْفِنْجَةًгубку مِنَ ٱلْخَلِّуксусом وَوَضَعُوهَاи наложили عَلَىна زُوفَاиссоп وَقَدَّمُوهَاи поднесли إِلَىк فَمِهِустам Его
Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
Стих 19:30
فَلَمَّاкогда أَخَذَвкусил يَسُوعُИисус ٱلْخَلَّуксуса قَالَсказал قَدْуже أُكْمِلَсовершилось وَنَكَّسَи преклонив رَأْسَهُглаву وَأَسْلَمَпредал ٱلرُّوحَдух
Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
Стих 19:31
ثُمَّно إِذْтак как كَانَбыла ٱسْتِعْدَادٌпятница فَلِكَيْчтобы لَاне تَبْقَىоставались ٱلْأَجْسَادُтела عَلَىна ٱلصَّلِيبِкресте فِيв ٱلسَّبْتِсубботу لِأَنَّибо يَوْمَдень ذَلِكَтой ٱلسَّبْتِсубботы كَانَбыл عَظِيمًاвеликий سَأَلَпросили ٱلْيَهُودُИудеи بِيلَاطُسَПилата أَنْчтобы تُكْسَرَперебить سِيقَانُهُمْголени их وَيُرْفَعُواи снять
Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, — ибо та суббота была день великий, — просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
Стих 19:32
فَأَتَىпришли ٱلْعَسْكَرُвоины وَكَسَرُواи перебили سَاقَيِголени ٱلْأَوَّلِу первого وَٱلْآخَرِи у другого ٱلْمَصْلُوبِраспятого مَعَهُс Ним
Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
Стих 19:33
وَأَمَّاно يَسُوعُИисуса فَلَمَّاкогда جَاءُواпришли إِلَيْهِк Нему لَمْне يَكْسِرُواперебили سَاقَيْهِголеней Его لِأَنَّهُمْибо رَأَوْهُувидели Его قَدْуже مَاتَумершим
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
Стих 19:34
لَكِنَّно وَاحِدًاодин مِنَиз ٱلْعَسْكَرِвоинов طَعَنَпронзил جَنْبَهُрёбра Его بِحَرْبَةٍкопьём وَلِلْوَقْتِи тотчас خَرَجَистекла دَمٌкровь وَمَاءٌи вода
но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
Стих 19:35
وَٱلَّذِيи кто عَايَنَвидел شَهِدَзасвидетельствовал وَشَهَادَتُهُи свидетельство его حَقٌّистинно وَهُوَи он يَعْلَمُзнает أَنَّهُчто يَقُولُговорит ٱلْحَقَّистину لِتُؤْمِنُواдабы вы поверили أَنْتُمْвы
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
Стих 19:36
لِأَنَّибо هَذَاсие كَانَбыло لِيَتِمَّда сбудется ٱلْكِتَابُПисание ٱلْقَائِلُговорящее عَظْمٌкость لَاда не يُكْسَرُсокрушится مِنْهُЕго
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
Стих 19:37
وَأَيْضًاтакже يَقُولُговорит كِتَابٌПисание آخَرُдругое سَيَنْظُرُونَвоззрят إِلَىна ٱلَّذِيТого, Кого طَعَنُوهُпронзили
Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
Погребение الدفن
Стих 19:38
ثُمَّпосле إِنَّведь يُوسُفَИосиф ٱلَّذِيкоторый مِنَиз ٱلرَّامَةِАримафеи وَهُوَи он تِلْمِيذُученик يَسُوعَИисуса وَلَكِنْно خُفْيَةًтайный لِسَبَبِиз ٱلْخَوْفِстраха مِنَот ٱلْيَهُودِИудеев سَأَلَпросил بِيلَاطُسَПилата أَنْчтобы يَأْخُذَснять جَسَدَтело يَسُوعَИисуса فَأَذِنَпозволил بِيلَاطُسُПилат فَجَاءَпришёл وَأَخَذَи снял جَسَدَтело يَسُوعَИисуса
После сего Иосиф из Аримафеи — ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, — просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса.
Стих 19:39
وَجَاءَпришёл أَيْضًاтакже نِيقُودِيمُوسُНикодим ٱلَّذِيкоторый أَتَىприходил أَوَّلًاпрежде إِلَىк يَسُوعَИисусу لَيْلًاночью وَهُوَи он حَامِلٌпринёс مَزِيجَсостав مُرٍّиз смирны وَعُودٍи алоя نَحْوَоколо مِئَةِста مَنًاлитр
Пришел также и Никодим, — приходивший прежде к Иисусу ночью, — и принес состав из смирны и алоя, литр около ста.
Стих 19:40
فَأَخَذَاвзяли جَسَدَтело يَسُوعَИисуса وَلَفَّاهُи обвили его بِأَكْفَانٍпеленами مَعَс ٱلْأَطْيَابِблаговониями كَمَاкак لِلْيَهُودِу Иудеев عَادَةٌобычай أَنْ يُكَفِّنُواпогребать
Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
Стих 19:41
وَكَانَбыл فِيна ٱلْمَوْضِعِместе ٱلَّذِيгде صُلِبَОн был распят فِيهِв нём بُسْتَانٌсад وَفِيи в ٱلْبُسْتَانِсаду قَبْرٌгроб جَدِيدٌновый لَمْне يُوضَعْбыл положен فِيهِв котором أَحَدٌникто قَطُّещё
На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен.
Стих 19:42
فَهُنَاكَтам وَضَعَاположили يَسُوعَИисуса لِسَبَبِради ٱسْتِعْدَادِпятницы ٱلْيَهُودِИудейской لِأَنَّпотому что ٱلْقَبْرَгроб كَانَбыл قَرِيبًاблизко
Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.
الإصحاح 20

Евангелие от Иоанна — Глава 20

↑ к оглавлению
Пустой гроб القبر الفارغ
Стих 20:1
وَفِيв أَوَّلِпервый день ٱلْأُسْبُوعِнедели جَاءَتْприходит مَرْيَمُМария ٱلْمَجْدَلِيَّةُМагдалина إِلَىко ٱلْقَبْرِгробу بَاكِرًاрано وَٱلظَّلَامُкогда тьма بَاقٍещё была فَنَظَرَتِи видит ٱلْحَجَرَкамень مَرْفُوعًاотвален عَنِот ٱلْقَبْرِгроба
В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба.
Стих 20:2
فَرَكَضَتْбежит وَجَاءَتْи приходит إِلَىк سِمْعَانَСимону بُطْرُسَПетру وَإِلَىи к ٱلتِّلْمِيذِученику ٱلْآخَرِдругому ٱلَّذِيкоторого كَانَбыл يَسُوعُИисус يُحِبُّهُлюбил وَقَالَتْи говорит لَهُمَاим أَخَذُواунесли ٱلسَّيِّدَГоспода مِنَиз ٱلْقَبْرِгроба وَلَسْنَاи не نَعْلَمُзнаем أَيْنَгде وَضَعُوهُположили Его
Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.
Стих 20:3
فَخَرَجَвышел بُطْرُسُПётр وَٱلتِّلْمِيذُи другой ученик ٱلْآخَرُ وَأَتَيَاи пошли إِلَىко ٱلْقَبْرِгробу
Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.
Стих 20:4
وَكَانَи был ٱلِٱثْنَانِоба يَرْكُضَانِбежали مَعًاвместе فَسَبَقَно опередил ٱلتِّلْمِيذُученик ٱلْآخَرُдругой بُطْرُسَПетра وَجَاءَи пришёл أَوَّلًاпервым إِلَىко ٱلْقَبْرِгробу
Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.
Стих 20:5
وَٱنْحَنَىи наклонившись فَنَظَرَувидел ٱلْأَكْفَانَпелены مَوْضُوعَةًлежащие وَلَكِنَّهُно لَمْне يَدْخُلْвошёл
И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб.
Стих 20:6
ثُمَّвслед جَاءَприходит سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр يَتْبَعُهُза ним وَدَخَلَи входит ٱلْقَبْرَв гроб وَنَظَرَи видит ٱلْأَكْفَانَпелены مَوْضُوعَةًлежащие
Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
Стих 20:7
وَٱلْمِنْدِيلَи плат ٱلَّذِيкоторый كَانَбыл عَلَىна رَأْسِهِголове Его لَيْسَне مَوْضُوعًاлежал مَعَс ٱلْأَكْفَانِпеленами بَلْно مَلْفُوفًاсвит فِيна مَوْضِعٍместе وَحْدَهُособо
и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.
Стих 20:8
فَحِينَئِذٍтогда دَخَلَвошёл أَيْضًاи ٱلتِّلْمِيذُученик ٱلْآخَرُдругой ٱلَّذِيкоторый جَاءَпришёл أَوَّلًاпервым إِلَىко ٱلْقَبْرِгробу وَرَأَىи увидел فَآمَنَи уверовал
Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.
Стих 20:9
لِأَنَّهُمْибо لَمْещё не يَكُونُواони بَعْدُ يَعْرِفُونَзнали ٱلْكِتَابَПисания أَنَّهُчто يَنْبَغِيнадлежит أَنْ يَقُومَвоскреснуть Ему مِنَиз ٱلْأَمْوَاتِмёртвых
Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых.
Стих 20:10
فَمَضَىвозвратились ٱلتِّلْمِيذَانِученики أَيْضًاопять إِلَىк مَوْضِعِهِمَاсебе
Итак ученики опять возвратились к себе.
Иисус является Марии Магдалине يسوع يظهر لمريم المجدلية
Стих 20:11
أَمَّاа مَرْيَمُМария فَكَانَتْи была وَاقِفَةًстояла عِنْدَу ٱلْقَبْرِгроба خَارِجًاвне تَبْكِيплача وَفِيمَاи когда هِيَона تَبْكِيплакала ٱنْحَنَتْнаклонилась إِلَىво ٱلْقَبْرِгроб
А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,
Стих 20:12
فَنَظَرَتْи видит مَلَاكَيْنِдвух Ангелов بِثِيَابٍв одеждах بِيضٍбелых جَالِسَيْنِсидящих وَاحِدًاодного عِنْدَу ٱلرَّأْسِглавы وَٱلْآخَرَи другого عِنْدَу ٱلرِّجْلَيْنِног حَيْثُгде كَانَбыл جَسَدُтело يَسُوعَИисуса مَوْضُوعًاлежало
и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.
Стих 20:13
فَقَالَاи говорят لَهَاей يَاо ٱمْرَأَةُжена لِمَاذَاчто تَبْكِينَты плачешь قَالَتْговорит لَهُمَاим إِنَّهُمْ أَخَذُواунесли سَيِّدِيГоспода моего وَلَسْتُи не أَعْلَمُзнаю أَيْنَгде وَضَعُوهُположили Его
И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.
Стих 20:14
وَلَمَّاсказав قَالَتْ هَذَاэто ٱلْتَفَتَتْобратилась إِلَى ٱلْوَرَاءِназад فَنَظَرَتْи увидела يَسُوعَИисуса وَاقِفًاстоящего وَلَمْно не تَعْلَمْузнала أَنَّهُчто это يَسُوعُИисус
Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.
Стих 20:15
قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус يَاо ٱمْرَأَةُжена لِمَاذَاчто تَبْكِينَты плачешь مَنْкого تَطْلُبِينَищешь فَظَنَّتْподумала تِلْكَона أَنَّهُчто это ٱلْبُسْتَانِيُّсадовник فَقَالَتْи говорит لَهُЕму يَاо سَيِّدُгосподин إِنْесли كُنْتَты أَنْتَ قَدْуже حَمَلْتَهُвынес Его فَقُلْскажи لِيмне أَيْنَгде وَضَعْتَهُты положил Его وَأَنَاи я آخُذُهُвозьму Его
Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
Стих 20:16
قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус يَاо مَرْيَمُМария فَٱلْتَفَتَتْобратилась تِلْكَона وَقَالَتْи говорит لَهُЕму رَبُّونِيРаввуни ٱلَّذِيчто تَفْسِيرُهُзначит يَاо مُعَلِّمُУчитель
Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! — что значит: Учитель!
Стих 20:17
قَالَговорит لَهَاей يَسُوعُИисус لَاне تَلْمِسِينِيприкасайся ко Мне لِأَنِّيибо Я لَمْещё не أَصْعَدْвосшёл بَعْدُ إِلَىк أَبِيОтцу Моему وَلَكِنِа ٱذْهَبِيиди إِلَىк إِخْوَتِيбратьям Моим وَقُولِيи скажи لَهُمْим إِنِّيЯ أَصْعَدُвосхожу إِلَىк أَبِيОтцу Моему وَأَبِيكُمْи Отцу вашему وَإِلَهِيи Богу Моему وَإِلَهِكُمْи Богу вашему
Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.
Стих 20:18
فَجَاءَتْприходит مَرْيَمُМария ٱلْمَجْدَلِيَّةُМагдалина وَأَخْبَرَتِи возвещает ٱلتَّلَامِيذَученикам أَنَّهَاчто رَأَتِвидела ٱلرَّبَّГоспода وَأَنَّهُи что Он قَالَсказал لَهَاей هَذَاэто
Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.
Явление ученикам ظهوره للتلاميذ
Стих 20:19
وَلَمَّاкогда كَانَتْбыл عَشِيَّةُвечер ذَلِكَтого ٱلْيَوْمِдня وَهُوَкоторый أَوَّلُпервый ٱلْأُسْبُوعِнедели وَكَانَتِи была ٱلْأَبْوَابُдвери مُغَلَّقَةًзаперты حَيْثُгде كَانَбыл ٱلتَّلَامِيذُученики مُجْتَمِعِينَсобраны لِسَبَبِиз ٱلْخَوْفِстраха مِنَот ٱلْيَهُودِИудеев جَاءَпришёл يَسُوعُИисус وَوَقَفَи стал فِيпосреди ٱلْوَسْطِ وَقَالَи говорит لَهُمْим سَلَامٌмир لَكُمْвам
В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!
Стих 20:20
وَلَمَّاсказав قَالَ هَذَاэто أَرَاهُمْпоказал им يَدَيْهِруки Свои وَجَنْبَهُи рёбра Свои فَفَرِحَвозрадовались ٱلتَّلَامِيذُученики إِذْувидев رَأَوْا ٱلرَّبَّГоспода
Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
Стих 20:21
فَقَالَсказал لَهُمْим يَسُوعُИисус أَيْضًاопять سَلَامٌмир لَكُمْвам كَمَاкак أَرْسَلَنِيпослал Меня ٱلْآبُОтец أُرْسِلُكُمْпосылаю вас أَنَاи Я
Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас.
Стих 20:22
وَلَمَّاсказав قَالَ هَذَاэто نَفَخَдунул وَقَالَи говорит لَهُمُим ٱقْبَلُواпримите ٱلرُّوحَДуха ٱلْقُدُسَСвятого
Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святого.
Стих 20:23
مَنْкому غَفَرْتُمْпростите خَطَايَاهُгрехи его تُغْفَرُпростятся لَهُему وَمَنْна ком أَمْسَكْتُمْоставите خَطَايَاهُгрехи его أُمْسِكَتْостанутся
Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
Явление Фоме ظهوره لتوما
Стих 20:24
أَمَّاа تُومَاФома أَحَدُодин ٱلِٱثْنَيْиз двенадцати عَشَرَ ٱلَّذِيкоторого يُقَالُназывают لَهُему ٱلتَّوْأَمُБлизнец فَلَمْне يَكُنْбыл مَعَهُمْс ними حِينَкогда جَاءَприходил يَسُوعُИисус
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
Стих 20:25
فَقَالَговорили لَهُему ٱلتَّلَامِيذُученики ٱلْآخَرُونَдругие قَدْуже رَأَيْنَاмы видели ٱلرَّبَّГоспода فَقَالَсказал لَهُمْим إِنْесли لَمْне أُبْصِرْувижу فِيна يَدَيْهِруках Его أَثَرَран от ٱلْمَسَامِيرِгвоздей وَأَضَعْи не вложу إِصْبِعِيперста моего فِيв أَثَرِраны от ٱلْمَسَامِيرِгвоздей وَأَضَعْи не вложу يَدِيруки моей فِيв جَنْبِهِрёбра Его لَاне أُومِنْповерю
Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
Стих 20:26
وَبَعْدَпосле ثَمَانِيَةِвосьми أَيَّامٍдней كَانَбыли تَلَامِيذُهُученики Его أَيْضًاопять دَاخِلًاв доме وَتُومَاи Фома مَعَهُمْс ними فَجَاءَпришёл يَسُوعُИисус وَٱلْأَبْوَابُкогда двери مُغَلَّقَةٌзаперты وَوَقَفَи стал فِيпосреди ٱلْوَسْطِних وَقَالَи сказал سَلَامٌмир لَكُمْвам
После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
Стих 20:27
ثُمَّпотом قَالَговорит لِتُومَاФоме هَاتِподай إِصْبِعَكَперст твой إِلَى هُنَاсюда وَأَبْصِرْи посмотри يَدَيَّруки Мои وَهَاتِподай يَدَكَруку твою وَضَعْهَاи вложи فِيв جَنْبِيрёбра Мои وَلَاи не تَكُنْбудь غَيْرَ مُؤْمِنٍневерующим بَلْно مُؤْمِنًاверующим
Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Стих 20:28
أَجَابَотвечал تُومَاФома وَقَالَи сказал لَهُЕму رَبِّيГосподь мой وَإِلَهِيи Бог мой
Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Стих 20:29
قَالَговорит لَهُему يَسُوعُИисус لِأَنَّكَты потому что رَأَيْتَنِيувидел Меня يَاо تُومَاФома آمَنْتَуверовал طُوبَىблаженны لِلَّذِينَте, кто آمَنُواуверовали وَلَمْи не يَرَوْاвидели
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Стих 20:30
وَآيَاتٍи чудес أُخَرَдругих كَثِيرَةًмного صَنَعَсотворил يَسُوعُИисус قُدَّامَпред تَلَامِيذِهِучениками Своими لَمْне تُكْتَبْнаписаны فِيв هَذَاэтой ٱلْكِتَابِкниге
Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
Стих 20:31
وَأَمَّاа هَذِهِсие فَقَدْуже كُتِبَتْнаписано لِتُؤْمِنُواдабы вы уверовали أَنَّчто يَسُوعَИисус هُوَесть ٱلْمَسِيحُХристос ٱبْنُСын ٱللهِБожий وَلِكَيْи чтобы تَكُونَбыла لَكُمْу вас إِذَاкогда آمَنْتُمْверуя حَيَاةٌжизнь بِٱسْمِهِво имя Его
Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
الإصحاح 21

Евангелие от Иоанна — Глава 21

↑ к оглавлению
Чудесный лов рыбы معجزة صيد السمك الكثير
Стих 21:1
بَعْدَпосле هَذَاэтого أَظْهَرَявил أَيْضًاопять يَسُوعُИисус نَفْسَهُСебя لِلتَّلَامِيذِученикам عَلَىпри بَحْرِморе طَبَرِيَّةَТивериадском ظَهَرَявился هَكَذَاтак
После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
Стих 21:2
كَانَбыли سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр وَتُومَاи Фома ٱلَّذِيкоторого يُقَالُназывают لَهُему ٱلتَّوْأَمُБлизнец وَنَثَنَائِيلُи Нафанаил ٱلَّذِيкоторый مِنْиз قَانَاКаны ٱلْجَلِيلِГалилейской وَٱبْنَاи сыновья زَبْدِيЗеведеевы وَٱثْنَانِи двое آخَرَانِдругих مِنْиз تَلَامِيذِهِучеников Его مَعَвместе بَعْضِهِمْ
были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
Стих 21:3
قَالَговорит لَهُمْим سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр أَنَاя أَذْهَبُиду لِأَتَصَيَّدَловить рыбу قَالُواговорят لَهُему نَذْهَبُидём نَحْنُи мы أَيْضًاтакже مَعَكَс тобою فَخَرَجُواпошли وَدَخَلُواи вошли ٱلسَّفِينَةَв лодку لِلْوَقْتِтотчас وَفِيи в تِلْكَту ٱللَّيْلَةِночь لَمْне يُمْسِكُواпоймали شَيْئًاничего
Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
Стих 21:4
وَلَمَّاкогда كَانَнастало ٱلصُّبْحُутро وَقَفَстал يَسُوعُИисус عَلَىна ٱلشَّاطِئِберегу وَلَكِنَّно ٱلتَّلَامِيذَученики لَمْне يَكُونُواони يَعْلَمُونَузнали أَنَّهُчто это يَسُوعُИисус
А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
Стих 21:5
فَقَالَговорит لَهُمْим يَسُوعُИисус يَاо غِلْمَانُдети أَلَعَلَّесть ли عِنْدَكُمْу вас إِدَامًاпища أَجَابُوهُотвечали Ему لَاнет
Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
Стих 21:6
فَقَالَсказал لَهُمْим أَلْقُواзакиньте ٱلشَّبَكَةَсеть إِلَىпо جَانِبِсторону ٱلسَّفِينَةِлодки ٱلْأَيْمَنِправую فَتَجِدُواи поймаете فَأَلْقَوْاзакинули وَلَمْи уже не يَعُودُواмогли يَقْدِرُونَ أَنْ يَجْذِبُوهَاвытащить её مِنْот كَثْرَةِмножества ٱلسَّمَكِрыбы
Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
Стих 21:7
فَقَالَговорит ذَلِكَтот ٱلتِّلْمِيذُученик ٱلَّذِيкоторого كَانَбыл يَسُوعُИисус يُحِبُّهُлюбил لِبُطْرُسَПетру هُوَэто ٱلرَّبُّГосподь فَلَمَّاкогда سَمِعَуслышал سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр أَنَّهُчто это ٱلرَّبُّГосподь ٱتَّزَرَопоясался بِثَوْبِهِодеждою своею لِأَنَّهُибо он كَانَбыл عُرْيَانًاнаг وَأَلْقَىи бросился نَفْسَهُ فِيв ٱلْبَحْرِморе
Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, — ибо он был наг, — и бросился в море.
Стих 21:8
وَأَمَّاа ٱلتَّلَامِيذُученики ٱلْآخَرُونَдругие فَجَاءُواприплыли بِٱلسَّفِينَةِв лодке لِأَنَّهُمْибо لَمْне يَكُونُواони بَعِيدِينَдалеко عَنِот ٱلْأَرْضِземли إِلَّاтолько نَحْوَоколо مِئَتَيْдвухсот ذِرَاعٍлоктей وَهُمْи они يَجُرُّونَтаща شَبَكَةَсеть ٱلسَّمَكِс рыбою
А другие ученики приплыли в лодке, — ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, — таща сеть с рыбою.
Стих 21:9
فَلَمَّاкогда خَرَجُواвышли إِلَىна ٱلْأَرْضِземлю نَظَرُواвидят جَمْرًاогонь مَوْضُوعًاразложенный وَسَمَكًاи рыбу مَوْضُوعًاлежащую عَلَيْهِна нём وَخُبْزًاи хлеб
Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
Стих 21:10
قَالَговорит لَهُمْим يَسُوعُИисус قَدِّمُواпринесите مِنَ ٱلسَّمَكِрыбы ٱلَّذِيкоторую أَمْسَكْتُمُвы поймали ٱلْآنَтеперь
Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
Стих 21:11
فَصَعِدَпошёл سِمْعَانُСимон بُطْرُسُПётр وَجَذَبَи вытащил ٱلشَّبَكَةَсеть إِلَىна ٱلْأَرْضِземлю مُمْتَلِئَةًполную سَمَكًاрыбами كَبِيرًاбольшими مِئَةًсто وَثَلَاثًاпятьдесят وَخَمْسِينَтри وَمَعْи при هَذِهِтаком ٱلْكَثْرَةِмножестве لَمْне تَتَخَرَّقِпрорвалась ٱلشَّبَكَةُсеть
Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
Стих 21:12
قَالَговорит لَهُمْим يَسُوعُИисус هَلُمُّواпридите تَغَدَّوْاобедайте وَلَمْи не يَجْسُرْсмел أَحَدٌникто مِنَиз ٱلتَّلَامِيذِучеников أَنْ يَسْأَلَهُспросить Его مَنْкто أَنْتَТы إِذْзная كَانُواони يَعْلَمُونَ أَنَّهُчто это ٱلرَّبُّГосподь
Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
Стих 21:13
ثُمَّтогда جَاءَприходит يَسُوعُИисус وَأَخَذَберёт ٱلْخُبْزَхлеб وَأَعْطَاهُمْи даёт им وَكَذَلِكَтакже и ٱلسَّمَكَрыбу
Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
Стих 21:14
هَذِهِэто مَرَّةٌраз ثَالِثَةٌтретий ظَهَرَявился يَسُوعُИисус لِتَلَامِيذِهِученикам Своим بَعْدَمَاпосле того как قَامَвоскрес مِنَиз ٱلْأَمْوَاتِмёртвых
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
Восстановление Петра بطرس يعود إلى مكانته الأولى
Стих 21:15
فَبَعْدَкогда مَا تَغَدَّوْاони обедали قَالَговорит يَسُوعُИисус لِسِمْعَانَСимону بُطْرُسَПетру يَاо سِمْعَانُСимон بْنَсын يُونَاИонин أَتُحِبُّنِيлюбишь ли Меня أَكْثَرَбольше مِنْ هَؤُلَاءِних قَالَговорит لَهُЕму نَعَمْда يَارَبُّГосподи أَنْتَТы تَعْلَمُзнаешь أَنِّيчто я أُحِبُّكَлюблю Тебя قَالَговорит لَهُему ٱرْعَпаси خِرَافِيагнцев Моих
Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
Стих 21:16
قَالَговорит لَهُему أَيْضًاтакже ثَانِيَةًв другой раз يَاо سِمْعَانُСимон بْنَсын يُونَاИонин أَتُحِبُّنِيлюбишь ли Меня قَالَговорит لَهُЕму نَعَمْда يَارَبُّГосподи أَنْتَТы تَعْلَمُзнаешь أَنِّيчто я أُحِبُّكَлюблю Тебя قَالَговорит لَهُему ٱرْعَпаси غَنَمِيовец Моих
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Стих 21:17
قَالَговорит لَهُему ثَالِثَةًв третий раз يَاо سِمْعَانُСимон بْنَсын يُونَاИонин أَتُحِبُّنِيлюбишь ли Меня فَحَزِنَопечалился بُطْرُسُПётр لِأَنَّهُчто قَالَспросил لَهُего ثَالِثَةًв третий раз أَتُحِبُّنِيлюбишь ли Меня فَقَالَи сказал لَهُЕму يَارَبُّГосподи أَنْتَТы تَعْلَمُзнаешь كُلَّвсё شَيْءٍ أَنْتَТы تَعْرِفُзнаешь أَنِّيчто я أُحِبُّكَлюблю Тебя قَالَговорит لَهُему يَسُوعُИисус ٱرْعَпаси غَنَمِيовец Моих
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Стих 21:18
اَلْحَقَّистинно ٱلْحَقَّ أَقُولُговорю لَكَтебе لَمَّاкогда كُنْتَты أَكْثَرَмоложе حَدَاثَةًбыл كُنْتَты تُمَنْطِقُпрепоясывался ذَاتَكَсам وَتَمْشِيи ходил حَيْثُкуда تَشَاءُхотел وَلَكِنْно مَتَىкогда شِخْتَсостаришься فَإِنَّكَ تَمُدُّпрострёшь يَدَيْكَруки твои وَآخَرُи другой يُمَنْطِقُكَпрепояшет тебя وَيَحْمِلُكَи поведёт حَيْثُкуда لَاне تَشَاءُхочешь
Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведет, куда не хочешь.
Стих 21:19
قَالَсказал هَذَاэто مُشِيرًاдавая разуметь إِلَى أَيَّةِкакою مِيتَةٍсмертью كَانَбыл مُزْمِعًاнамеревался أَنْ يُمَجِّدَпрославить ٱللهَБога بِهَاею وَلَمَّاсказав قَالَ هَذَاэто قَالَговорит لَهُему ٱتْبَعْنِيиди за Мною
Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.
Стих 21:20
فَٱلْتَفَتَобратившись بُطْرُسُПётр وَنَظَرَвидит ٱلتِّلْمِيذَученика ٱلَّذِيкоторого كَانَбыл يَسُوعُИисус يُحِبُّهُлюбил يَتْبَعُهُидущего за ним وَهُوَи он أَيْضًاже ٱلَّذِيкоторый ٱتَّكَأَприклонился عَلَىк صَدْرِهِгруди Его وَقْتَво время ٱلْعَشَاءِвечери وَقَالَи сказал يَاо سَيِّدُГосподи مَنْкто هُوَон ٱلَّذِيкоторый يُسَلِّمُكَпредаст Тебя
Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
Стих 21:21
فَلَمَّاкогда رَأَىувидел بُطْرُسُПётр هَذَاего قَالَговорит لِيَسُوعَИисусу يَارَبُّГосподи وَهَذَاа он مَاчто لَهُс ним
Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?
Стих 21:22
قَالَговорит لَهُему يَسُوعُИисус إِنْесли كُنْتُЯ أَشَاءُхочу أَنَّهُчтобы он يَبْقَىпребыл حَتَّىпока أَجِيءَприду فَمَاذَاчто لَكَтебе до того ٱتْبَعْنِيиди за Мною أَنْتَты
Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
Стих 21:23
فَذَاعَи разнеслось هَذَاэто ٱلْقَوْلُслово بَيْنَмежду ٱلْإِخْوَةِбратьями إِنَّчто ذَلِكَтот ٱلتِّلْمِيذَученик لَاне يَمُوتُумрёт وَلَكِنْно لَمْне يَقُلْсказал لَهُему يَسُوعُИисус إِنَّهُчто он لَاне يَمُوتُумрёт بَلْа إِنْесли كُنْتُЯ أَشَاءُхочу أَنَّهُчтобы он يَبْقَىпребыл حَتَّىпока أَجِيءَприду فَمَاذَاчто لَكَтебе до того
И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?
Стих 21:24
هَذَاсей هُوَесть ٱلتِّلْمِيذُученик ٱلَّذِيкоторый يَشْهَدُсвидетельствует بِهَذَاо сём وَكَتَبَи написал هَذَاсие وَنَعْلَمُи знаем أَنَّчто شَهَادَتَهُсвидетельство его حَقٌّистинно
Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
Стих 21:25
وَأَشْيَاءُи другого أُخَرُ كَثِيرَةٌмногое صَنَعَهَاсотворил يَسُوعُИисус إِنْесли бы كُتِبَتْписать وَاحِدَةًпо одному وَاحِدَةًпо одному فَلَسْتُне أَظُنُّдумаю أَنَّчто ٱلْعَالَمَмиру نَفْسَهُсамому يَسَعُвместить ٱلْكُتُبَкниг ٱلْمَكْتُوبَةَнаписанных آمِينَаминь
Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.