لُوقَا · Евангелие от Луки

Арабский текст — перевод Ван Дайка (فانديك / Smith Van Dyck), общественное достояние. Подстрочник: русский глосс под каждым словом, синодальный смысл в конце стиха. 24 глав, полная книга.

لُوقَا ١ · Евангелие от Луки, глава 1

↑ к оглавлению
Стих 1
إِذْкакكَانَужеكَثِيرُونَмногиеقَدْужеأَخَذُواначалиبِتَأْلِيفِсоставлятьقِصَّةٍповествованияفِيоالأُمُورِсобытияхالْمُتَيَقَّنَةِсовершенно известныхعِنْدَنَاмежду нами
Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
Стих 2
كَمَاкакسَلَّمَهَاпередалиإِلَيْنَاнамالَّذِينَкоторыеكَانُواбылиمُنْذُсالْبَدْءِначалаمُعَايِنِينَочевидцамиوَخُدَّاماًи служителямиلِلْكَلِمَةِСлова
как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
Стих 3
رَأَيْتُрассудилأَنَاяأَيْضاًтакжеإِذْкогдаقَدْужеتَتَبَّعْتُисследовалكُلَّвсякуюشَيْءٍвещьمِنَотالأَوَّلِначалаبِتَدْقِيقٍтщательноأَنْأَكْتُبَописатьعَلَىпоالتَّوَالِيпорядкуإِلَيْكَтебеأَيُّهَاоالْعَزِيزُдостопочтенныйثَاوُفِيلُسُФеофил
то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
Стих 4
لِتَعْرِفَчтобы ты узналصِحَّةَтвёрдое основаниеالْكَلاَمِученияالَّذِيкоторомуعُلِّمْتَты наставленبِهِ
чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
Стих 5
كَانَбылفِيвоأَيَّامِдниهِيرُودُسَИродаمَلِكِцаряالْيَهُودِيَّةِИудейскогоكَاهِنٌсвященникاسْمُهُименемزَكَرِيَّاЗахарияمِنْизفِرْقَةِчредыأَبِيَّاАвиевойوَامْرَأَتُهُи жена егоمِنْизبَنَاتِдочерейهَارُونَАароновыхوَاسْمُهَاи имя еёأَلِيصَابَاتُЕлисавета
Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, и имя ей Елисавета.
Стих 6
وَكَانَاоба они былиكِلاَهُمَاобаبَارَّيْنِправедныأَمَامَпредاللهِБогомسَالِكَيْنِпоступаяفِيпоجَمِيعِвсемوَصَايَاзаповедямالرَّبِّГосподнимوَأَحْكَامِهِи уставамبِلاَбезلَوْمٍпорицания
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
Стих 7
وَلَمْи неيَكُنْбылоلَهُمَاу нихوَلَدٌдетейإِذْпотому чтоكَانَتْбылаأَلِيصَابَاتُЕлисаветаعَاقِراًнеплоднаوَكَانَاи обаكِلاَهُمَاобаمُتَقَدِّمَيْنِв летах преклонныхفِيвأَيَّامِهِمَاлетах своих
У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
Стих 8
فَبَيْنَمَاоднажды, когдаهُوَонيَكْهَنُсвященствовалفِيвنَوْبَةِпорядкеفِرْقَتِهِчреды своейأَمَامَпредاللهِБогом
Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
Стих 9
حَسَبَпоعَادَةِобычаюالْكَهَنُوتِсвященстваأَصَابَتْهُдосталось емуالْقُرْعَةُпо жребиюأَنْيَدْخُلَвойтиإِلَىвهَيْكَلِхрамالرَّبِّГосподеньوَيُبَخِّرَи кадить
по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
Стих 10
وَكَانَаكُلُّвсёجُمْهُورِмножествоالشَّعْبِнародаيُصَلُّونَмолилосьخَارِجاًвнеوَقْتَво времяالْبَخُورِкаждения
а всё множество народа молилось вне во время каждения, —
Стих 11
فَظَهَرَтогда явилсяلَهُемуمَلاَكُАнгелالرَّبِّГосподеньوَاقِفاًстояعَنْпоيَمِينِправую сторонуمَذْبَحِжертвенникаالْبَخُورِкадильного
тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
Стих 12
فَلَمَّاкогдаرَآهُувидел егоزَكَرِيَّاЗахарияاضْطَرَبَсмутилсяوَوَقَعَи напалعَلَيْهِна негоخَوْفٌстрах
Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
Стих 13
فَقَالَи сказалلَهُемуالْمَلاَكُАнгелلاَнеتَخَفْбойсяيَاоزَكَرِيَّاЗахарияلأَنَّибоطِلْبَتَكَмолитва твояقَدْужеسُمِعَتْуслышанаوَامْرَأَتُكَи жена твояأَلِيصَابَاتُЕлисаветаسَتَلِدُродитلَكَтебеابْناًсынаوَتُسَمِّيهِи наречёшь ему имяيُوحَنَّاИоанн
Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
Стих 14
وَيَكُونُи будетلَكَтебеفَرَحٌрадостьوَابْتِهَاجٌи веселиеوَكَثِيرُونَи многиеسَيَفْرَحُونَвозрадуютсяبِوِلاَدَتِهِо рождении его
и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
Стих 15
لأَنَّهُибоيَكُونُон будетعَظِيماًвеликأَمَامَпредالرَّبِّГосподомوَخَمْراًвинаوَمُسْكِراًи сикераلاَнеيَشْرَبُбудет питьوَمِنْи отبَطْنِчреваأُمِّهِматери своейيَمْتَلِئُисполнитсяمِنَالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятого
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
Стих 16
وَيَرُدُّи обратитكَثِيرِينَмногихمِنْизبَنِيсыновإِسْرَائِيلَИзраилевыхإِلَىкالرَّبِّГосподуإِلَهِهِمْБогу их
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
Стих 17
وَيَتَقَدَّمُи предъидетأَمَامَهُпред Нимبِرُوحِв духеإِيلِيَّاИлииوَقُوَّتِهِи силеلِيَرُدَّчтобы возвратитьقُلُوبَсердцаالآبَاءِотцовإِلَىкالأَبْنَاءِдетямوَالْعُصَاةَи непокоривымإِلَىкفِكْرِобразу мыслейالأَبْرَارِправедниковلِكَيْдабыيُهَيِّئَпредставитьلِلرَّبِّГосподуشَعْباًнародمُسْتَعِدّاًприготовленный
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
Стих 18
فَقَالَи сказалزَكَرِيَّاЗахарияلِلْمَلاَكِАнгелуكَيْفَпо чемуأَعْلَمُузнаюهَذَاэтоلأَنِّيибоأَنَاяشَيْخٌстарوَامْرَأَتِيи жена мояمُتَقَدِّمَةٌв летах преклонныхفِيвأَيَّامِهَاлетах своих
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
Стих 19
فَأَجَابَи сказал ему в ответالْمَلاَكُАнгелأَنَاяجِبْرَائِيلُГавриилالْوَاقِفُпредстоящийقُدَّامَпредاللهِБогомوَأُرْسِلْتُи посланلأُكَلِّمَكَговорить с тобоюوَأُبَشِّرَكَи благовестить тебеبِهَذَاсие
Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
Стих 20
وَهَاи вотأَنْتَтыتَكُونُбудешьصَامِتاًмолчатьوَلاَи неتَقْدِرُбудешь иметь возможностиأَنْتَتَكَلَّمَговоритьإِلَىдоالْيَوْمِтого дняالَّذِيкогдаيَكُونُсбудетсяفِيهِв которыйهَذَاэтоلأَنَّكَза то, чтоلَمْнеتُصَدِّقْповерилكَلاَمِيсловам моимالَّذِيкоторыеسَيَتِمُّсбудутсяفِيвوَقْتِهِсвоё время
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
Стих 21
وَكَانَмежду темالشَّعْبُнародمُنْتَظِرِينَожидалزَكَرِيَّاЗахариюوَمُتَعّجِّبِينَи дивилсяمِنْчтоإِبْطَائِهِон медлитفِيвالْهَيْكَلِхраме
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
Стих 22
فَلَمَّاкогдаخَرَجَон вышелلَمْнеيَسْتَطِعْмогأَنْيُكَلِّمَهُمْговорить с нимиفَفَهِمُواи они понялиأَنَّهُчтоقَدْужеرَأَىвиделرُؤْيَاвидениеفِيвالْهَيْكَلِхрамеفَكَانَи онيُومِئُобъяснялся знакамиإِلَيْهِمْимوَبَقِيَи оставалсяصَامِتاًнем
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
Стих 23
وَلَمَّاи когдаكَمِلَتْокончилисьأَيَّامُдниخِدْمَتِهِслужбы егоمَضَىвозвратилсяإِلَىвبَيْتِهِдом свой
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
Стих 24
وَبَعْدَпослеتِلْكَсихالأَيَّامِднейحَبِلَتْзачалаأَلِيصَابَاتُЕлисаветаامْرَأَتُهُжена егоوَأَخْفَتْи таиласьنَفْسَهَاсамаخَمْسَةَпятьأَشْهُرٍмесяцевقَائِلَةًи говорила
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
Стих 25
هَكَذَاтакقَدْужеفَعَلَсотворилبِيَмнеالرَّبُّГосподьفِيвоالأَيَّامِдни сииالَّتِيкоторыеفِيهَاв которыеنَظَرَпризрелإِلَيَّна меняلِيَنْزِعَчтобы снятьعَارِيпоношение моёبَيْنَмеждуالنَّاسِлюдьми
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Стих 26
وَفِيвالشَّهْرِмесяцالسَّادِسِшестойأُرْسِلَпосланجِبْرَائِيلُГавриилالْمَلاَكُАнгелمِنَотاللهِБогаإِلَىвمَدِينَةٍгородمِنَизالْجَلِيلِГалилеиاسْمُهَاпо имениنَاصِرَةُНазарет
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Стих 27
إِلَىкعَذْرَاءَДевеمَخْطُوبَةٍобручённойلِرَجُلٍмужуمِنْизبَيْتِдомаدَاوُدَДавидоваاسْمُهُименемيُوسُفُИосифوَاسْمُа имяالْعَذْرَاءِДевеمَرْيَمُМария
к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Стих 28
فَدَخَلَи, войдяإِلَيْهَاк НейالْمَلاَكُАнгелوَقَالَсказалسَلاَمٌрадуйсяلَكِأَيَّتُهَاоالْمُنْعَمُоблагодатствованнаяعَلَيْهَاна нейاَلرَّبُّГосподьمَعَكِс ТобоюمُبَارَكَةٌблагословеннаأَنْتِТыفِيмеждуالنِّسَاءِжёнами
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
Стих 29
فَلَمَّاкогдаرَأَتْهُувидела егоاضْطَرَبَتْсмутиласьمِنْотكَلاَمِهِслов егоوَفَكَّرَتْи размышлялаمَاчто быعَسَىбылоأَنْتَكُونَбылоهَذِهِэтоالتَّحِيَّةُприветствие
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Стих 30
فَقَالَи сказалلَهَاЕйالْمَلاَكُАнгелلاَнеتَخَافِيбойсяيَاоمَرْيَمُМарияلأَنَّكِибо ТыقَدْужеوَجَدْتِобрелаنِعْمَةًблагодатьعِنْدَуاللهِБога
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Стих 31
وَهَاи вотأَنْتِТыسَتَحْبَلِينَзачнёшьوَتَلِدِينَи родишьابْناًСынаوَتُسَمِّينَهُи наречёшь Ему имяيَسُوعَИисус
и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
Стих 32
هَذَاОнيَكُونُбудетعَظِيماًвеликوَابْنَи СыномالْعَلِيِّВсевышнегоيُدْعَىнаречётсяوَيُعْطِيهِи даст ЕмуالرَّبُّГосподьالإِلَهُБогكُرْسِيَّпрестолدَاوُدَДавидаأَبِيهِотца Его
Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Стих 33
وَيَمْلِكُи будет царствоватьعَلَىнадبَيْتِдомомيَعْقُوبَИаковаإِلَىвоالأَبَدِвекиوَلاَи неيَكُونُбудетلِمُلْكِهِЦарству Егоنِهَايَةٌконца
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
Стих 34
فَقَالَتْи сказалаمَرْيَمُМарияلِلْمَلاَكِАнгелуكَيْفَкакيَكُونُбудетهَذَاэтоوَأَنَاкогда Яلَسْتُнеأَعْرِفُзнаюرَجُلاًмужа
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Стих 35
فَأَجَابَи сказал ей в ответالْمَلاَكُАнгелاَلرُّوحُДухالْقُدُسُСвятойيَحِلُّнайдётعَلَيْكِна Тебяوَقُوَّةُи силаالْعَلِيِّВсевышнегоتُظَلِّلُكِосенит ТебяفَلِذَلِكَпосемуأَيْضاًиالْقُدُّوسُСвятоеالْمَوْلُودُрождаемоеمِنْكِот ТебяيُدْعَىнаречётсяابْنَСыномاللهِБожиим
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
Стих 36
وَهُوَذَاвот иأَلِيصَابَاتُЕлисаветаنَسِيبَتُكِродственница Твояهِيَонаأَيْضاًтакжеحُبْلَىзачалаبِابْنٍсынаفِيвشَيْخُوخَتِهَاстарости своейوَهَذَاи ейهُوَонالشَّهْرُмесяцالسَّادِسُшестойلِتِلْكَтойالْمَدْعُوَّةِназываемойعَاقِراًнеплодною
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Стих 37
لأَنَّهُибоلَيْسَнеشَيْءٌничегоغَيْرَне-مُمْكِنٍвозможногоلَدَىуاللهِБога
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Стих 38
فَقَالَتْтогда сказалаمَرْيَمُМарияهُوَذَاсеأَنَاЯأَمَةُРабаالرَّبِّГосподняلِيَكُنْда будетلِيМнеكَقَوْلِكَпо слову твоемуفَمَضَىи отошёлمِنْотعِنْدِهَاНеёالْمَلاَكُАнгел
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
Стих 39
فَقَامَتْи вставمَرْيَمُМарияفِيвоتِلْكَдни сииالأَيَّامِдниوَذَهَبَتْпошлаبِسُرْعَةٍс поспешностьюإِلَىвالْجِبَالِнагорную странуإِلَىвمَدِينَةِгородيَهُوذَاИудин
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Стих 40
وَدَخَلَتْи вошлаبَيْتَв домزَكَرِيَّاЗахарииوَسَلَّمَتْи приветствовалаعَلَىأَلِيصَابَاتَЕлисавету
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Стих 41
فَلَمَّاкогдаسَمِعَتْуслышалаأَلِيصَابَاتُЕлисаветаسَلاَمَприветствиеمَرْيَمَМарииارْتَكَضَвзыгралالْجَنِينُмладенецفِيвоبَطْنِهَاчреве еёوَامْتَلَأَتْи исполниласьأَلِيصَابَاتُЕлисаветаمِنَالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятого
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
Стих 42
وَصَرَخَتْи воскликнулаبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимوَقَالَتْи сказалаمُبَارَكَةٌблагословеннаأَنْتِТыفِيмеждуالنِّسَاءِжёнамиوَمُبَارَكَةٌи благословенهِيَонаثَمَرَةُплодبَطْنِكِчрева Твоего
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
Стих 43
فَمِنْиأَيْنَоткудаلِيмнеهَذَاэтоأَنْتَأْتِيَпришлаأُمُّМатерьرَبِّيГоспода моегоإِلَيَّко мне
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Стих 44
فَهُوَذَاибо вотحِينَкогдаصَارَдошёлصَوْتُголосسَلاَمِكِприветствия Твоегоفِيдоأُذُنَيَّушей моихارْتَكَضَвзыгралالْجَنِينُмладенецبِابْتِهَاجٍрадостноفِيвоبَطْنِيчреве моём
Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.
Стих 45
فَطُوبَىи блаженнаلِلَّتِيТаآمَنَتْуверовавшаяأَنْчтоيَتِمَّсовершитсяمَاчтоقِيلَсказаноلَهَاЕйمِنْотقِبَلِстороныالرَّبِّГоспода
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
Стих 46
فَقَالَتْи сказалаمَرْيَمُМарияتُعَظِّمُвеличитنَفْسِيдуша МояالرَّبَّГоспода
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Стих 47
وَتَبْتَهِجُи возрадовалсяرُوحِيдух Мойبِاللَّهِо БогеمُخَلِّصِيСпасителе Моём
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
Стих 48
لأَنَّهُчтоنَظَرَпризрелإِلَىнаاتِّضَاعِсмирениеأَمَتِهِРабы Своейفَهُوَذَاибо вотمُنْذُотالآنَнынеجَمِيعُвсеالأَجْيَالِродыتُطَوِّبُنِيбудут ублажать Меня
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Стих 49
لأَنَّчтоالْقَدِيرَСильныйصَنَعَсотворилبِيМнеعَظَائِمَвеличиеوَاسْمُهُи имя Егоقُدُّوسٌсвято
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
Стих 50
وَرَحْمَتُهُи милость Егоإِلَىвجِيلِродыالأَجْيَالِродовلِلَّذِينَкيَتَّقُونَهُбоящимся Его
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Стих 51
صَنَعَявилقُوَّةًсилуبِذِرَاعِهِмышцею Своеюشَتَّتَрассеялالْمُسْتَكْبِرِينَнадменныхبِفِكْرِпомышлениямиقُلُوبِهِمْсердца их
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Стих 52
أَنْزَلَнизложилالأَعِزَّاءَсильныхعَنِсالْكَرَاسِيِّпрестоловوَرَفَعَи вознёсالْمُتَّضِعِينَсмиренных
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
Стих 53
أَشْبَعَнасытилالْجِيَاعَалчущихخَيْرَاتٍблагамиوَصَرَفَи отпустилالأَغْنِيَاءَбогатящихсяفَارِغِينَни с чем
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Стих 54
عَضَدَвоспринялإِسْرَائِيلَИзраиляفَتَاهُотрока Своегоلِيَذْكُرَвоспомянувرَحْمَةًмилость
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Стих 55
كَمَاкакكَلَّمَговорилآبَاءَنَاотцам нашимلِإِبْراهِيمَк Авраамуوَنَسْلِهِи семени егоإِلَىдоالأَبَدِвека
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
Стих 56
فَمَكَثَتْи пребылаمَرْيَمُМарияعِنْدَهَاс неюنَحْوَоколоثَلاَثَةِтрёхأَشْهُرٍмесяцевثُمَّиرَجَعَتْвозвратиласьإِلَىвبَيْتِهَاдом свой
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
Стих 57
وَأَمَّاаأَلِيصَابَاتُЕлисаветеفَتَمَّнасталоزَمَانُهَاвремяلِتَلِدَродитьفَوَلَدَتِи она родилаابْناًсына
Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
Стих 58
وَسَمِعَи услышалиجِيرَانُهَاсоседиوَأَقْرِبَاؤُهَاи родственники еёأَنَّчтоالرَّبَّГосподьعَظَّمَвозвеличилرَحْمَتَهُмилость Своюلَهَاнад неюفَفَرِحُواи радовалисьمَعَهَاс нею
И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
Стих 59
وَفِيвالْيَوْمِденьالثَّامِنِвосьмойجَاءُواпришлиلِيَخْتِنُواобрезатьالصَّبِيَّмладенцаوَسَمَّوْهُи хотели назвать егоبِاسْمِименемأَبِيهِотца егоزَكَرِيَّاЗахариею
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
Стих 60
فَقَالَتْна это сказалаأُمُّهُмать егоلاَнетبَلْаيُسَمَّىназватьيُوحَنَّاИоанном
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Стих 61
فَقَالُواи сказалиلَهَاейلَيْسَнетأَحَدٌникогоفِيвعَشِيرَتِكِродстве твоёмتَسَمَّىназываетсяبِهَذَاэтимالاِسْمِименем
И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
Стих 62
ثُمَّиأَوْمَأُواспрашивали знакамиإِلَىуأَبِيهِотца егоمَاذَاкак быيُرِيدُон хотелأَنْيُسَمَّىназвать его
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
Стих 63
فَطَلَبَон потребовалلَوْحاًдощечкуوَكَتَبَи написалاسْمُهُимя емуيُوحَنَّاИоаннفَتَعَجَّبَи удивилисьالْجَمِيعُвсе
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
Стих 64
وَفِيи тотчасالْحَالِтотчасانْفَتَحَразрешилисьفَمُهُуста егоوَلِسَانُهُи язык егоوَتَكَلَّمَи он стал говоритьوَبَارَكَблагословляяاللهَБога
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Стих 65
فَوَقَعَи былخَوْفٌстрахعَلَىнаكُلِّвсехجِيرَانِهِمْживущих вокруг нихوَتُحُدِّثَи рассказывалиبِهَذِهِоб этихالأُمُورِсобытияхجَمِيعِهَاвсехفِيпоكُلِّвсейجِبَالِнагорной странеالْيَهُودِيَّةِИудейской
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
Стих 66
فَأَوْدَعَهَاи положилиجَمِيعُвсеالسَّامِعِينَслышавшиеفِيнаقُلُوبِهِمْсердце своёмقَائِلِينَговоряأَتَرَىчто будетمَاذَاчтоيَكُونُбудетهَذَاэтотالصَّبِيُّмладенецوَكَانَتْи былаيَدُрукаالرَّبِّГосподняمَعَهُс ним
Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Стих 67
وَامْتَلأَи исполнилсяزَكَرِيَّاЗахарияأَبُوهُотец егоمِنَالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятогоوَتَنَبَّأَи пророчествовалقَائِلاًговоря
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
Стих 68
مُبَارَكٌблагословенالرَّبُّГосподьإِلَهُБогإِسْرَائِيلَИзраилевلأَنَّهُчтоافْتَقَدَпосетилوَصَنَعَи сотворилفِدَاءًизбавлениеلِشَعْبِهِнароду Своему
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
Стих 69
وَأَقَامَи воздвигلَنَاнамقَرْنَрогخَلاَصٍспасенияفِيвبَيْتِдомуدَاوُدَДавидаفَتَاهُотрока Своего
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Стих 70
كَمَاкакتَكَلَّمَвозвестилبِفَمِустамиأَنْبِيَائِهِпророков Своихالْقِدِّيسِينَсвятыхالَّذِينَкоторыеهُمْбылиمُنْذُотالدَّهْرِвека
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Стих 71
خَلاَصٍспасениеمِنْотأَعْدَائِنَاврагов нашихوَمِنْи отأَيْدِيрукиجَمِيعِвсехمُبْغِضِينَاненавидящих нас
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Стих 72
لِيَصْنَعَсотворитرَحْمَةًмилостьمَعَсآبَائِنَاотцами нашимиوَيَذْكُرَи помянетعَهْدَهُзавет Свойالْمُقَدَّسَсвятой
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
Стих 73
الْقَسَمَклятвуالَّذِيкотороюحَلَفَклялсяلإِبْرَاهِيمَАвраамуأَبِينَاотцу нашему
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Стих 74
أَنْيُعْطِيَنَاдать намإِنَّنَاчто мыبِلاَбезخَوْفٍстрахаمُنْقَذِينَпо избавленииمِنْотأَيْدِيрукиأَعْدَائِنَاврагов нашихنَعْبُدُهُбудем служить Ему
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
Стих 75
بِقَدَاسَةٍв святостиوَبِرٍّи правдеقُدَّامَهُпред Нимجَمِيعَво всеأَيَّامِдниحَيَاتِنَاжизни нашей
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Стих 76
وَأَنْتَи тыأَيُّهَاоالصَّبِيُّмладенецنَبِيَّпророкомالْعَلِيِّВсевышнегоتُدْعَىнаречёшьсяلأَنَّكَибоتَتَقَدَّمُпредъидешьأَمَامَпредوَجْهِлицомالرَّبِّГосподаلِتُعِدَّприготовитьطُرُقَهُпути Ему
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
Стих 77
لِتُعْطِيَдатьشَعْبَهُнароду Егоمَعْرِفَةَуразуметьالْخَلاَصِспасениеبِمَغْفِرَةِв прощенииخَطَايَاهُمْгрехов их
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Стих 78
بِأَحْشَاءِпо благоутробномуرَحْمَةِмилосердиюإِلَهِنَاБога нашегоالَّتِيкоторымبِهَاافْتَقَدَنَاпосетил насالْمُشْرَقُВостокمِنَсالْعَلاَءِвысоты
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
Стих 79
لِيُضِيءَпросветитьعَلَىالْجَالِسِينَсидящихفِيвоالظُّلْمَةِтьмеوَظِلاَلِи тениالْمَوْتِсмертнойلِكَيْдабыيَهْدِيَнаправитьأَقْدَامَنَاноги нашиفِيнаطَرِيقِпутьالسَّلاَمِмира
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Стих 80
أَمَّاаالصَّبِيُّмладенецفَكَانَжеيَنْمُوвозрасталوَيَتَقَوَّىи укреплялсяبِالرُّوحِдухомوَكَانَи былفِيвالْبَرَارِيпустыняхإِلَىдоيَوْمِдняظُهُورِهِявления своегоلِإِسْرَائِيلَИзраилю
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

لُوقَا ٢ · Евангелие от Луки, глава 2

↑ к оглавлению
Стих 1
وَفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниصَدَرَвышлоأَمْرٌповелениеمِنْотأُوغُسْطُسَАвгустаقَيْصَرَкесаряبِأَنْيُكْتَتَبَсделать переписьكُلُّпо всейالْمَسْكُونَةِземле
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Стих 2
وَهَذَاэтаالاِكْتِتَابُпереписьالأَوَّلُперваяجَرَىбылаإِذْкогдаكَانَбылكِيرِينِيُوسُКвиринийوَالِيَправителемسُورِيَّةَСирии
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Стих 3
فَذَهَبَи пошлиالْجَمِيعُвсеلِيُكْتَتَبُواзаписыватьсяكُلُّкаждыйوَاحِدٍодинإِلَىвمَدِينَتِهِсвой город
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Стих 4
فَصَعِدَпошёлيُوسُفُИосифأَيْضاًтакжеمِنَизالْجَلِيلِГалилеиمِنْизمَدِينَةِгородаالنَّاصِرَةِНазаретаإِلَىвالْيَهُودِيَّةِИудеюإِلَىвمَدِينَةِгородدَاوُدَДавидовالَّتِيкоторыйتُدْعَىназываетсяبَيْتَ لَحْمٍВифлеемلِكَوْنِهِпотому что он былمِنْизبَيْتِдомаدَاوُدَДавидоваوَعَشِيرَتِهِи рода
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Стих 5
لِيُكْتَتَبَзаписатьсяمَعَсمَرْيَمَМариеюامْرَأَتِهِженоюالْمَخْطُوبَةِобручённою емуوَهِيَкоторая былаحُبْلَىбеременна
записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
Стих 6
وَبَيْنَمَاкогда жеهُمَاониهُنَاكَтамتَمَّتْнаступилоأَيَّامُهَاвремяلِتَلِدَродить ей
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Стих 7
فَوَلَدَتِи родилаابْنَهَاСына своегоالْبِكْرَпервенцаوَقَمَّطَتْهُи спеленала Егоوَأَضْجَعَتْهُи положила Егоفِيвالْمِذْوَدِяслиإِذْпотому чтоلَمْнеيَكُنْбылоلَهُمَاимمَوْضِعٌместаفِيвالْمَنْزِلِгостинице
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Стих 8
وَكَانَбылиفِيвتِلْكَтойالْكُورَةِстранеرُعَاةٌпастухиمُتَبَدِّينَв полеيَحْرُسُونَсодержавшиеحِرَاسَاتِстражуاللَّيْلِночнуюعَلَىуرَعِيَّتِهِمْстада своего
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Стих 9
وَإِذَاи вотمَلاَكُАнгелالرَّبِّГосподеньوَقَفَпредсталبِهِمْимوَمَجْدُи славаالرَّبِّГосподняأَضَاءَосиялаحَوْلَهُمْихفَخَافُواи убоялисьخَوْفاًстрахомعَظِيماًвеликим
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Стих 10
فَقَالَи сказалلَهُمُимالْمَلاَكُАнгелلاَнеتَخَافُواбойтесьفَهَاибо вотأَنَاяأُبَشِّرُكُمْвозвещаю вамبِفَرَحٍрадостьعَظِيمٍвеликуюيَكُونُкоторая будетلِجَمِيعِвсемالشَّعْبِлюдям
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Стих 11
أَنَّهُибоوُلِدَродилсяلَكُمُвамالْيَوْمَнынеفِيвمَدِينَةِгородеدَاوُدَДавидовомمُخَلِّصٌСпасительهُوَКоторый естьالْمَسِيحُХристосالرَّبُّГосподь
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Стих 12
وَهَذِهِи вотلَكُمُвамالْعَلاَمَةُзнакتَجِدُونَвы найдётеطِفْلاًМладенцаمُقَمَّطاًв пеленахمُضْجَعاًлежащегоفِيвمِذْوَدٍяслях
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Стих 13
وَظَهَرَи явилосьبَغْتَةًвнезапноمَعَсالْمَلاَكِАнгеломجُمْهُورٌмножествоمِنَالْجُنْدِвоинстваالسَّمَاوِيِّнебесногоمُسَبِّحِينَславящихاللهَБогаوَقَائِلِينَи взывающих
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Стих 14
الْمَجْدُславаلِلَّهِБогуفِيвالأَعَالِيвышнихوَعَلَىи наالأَرْضِземлеالسَّلاَمُмирوَبِالنَّاسِв человекахالْمَسَرَّةُблаговоление
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Стих 15
وَلَمَّاкогдаمَضَتْотошлиعَنْهُمُот нихالْمَلاَئِكَةُАнгелыإِلَىнаالسَّمَاءِнебоقَالَсказалиالرُّعَاةُпастухиبَعْضُهُمْдругلِبَعْضٍдругуلِنَذْهَبِпойдёмالآنَإِلَىвبَيْتِ لَحْمٍВифлеемوَنَنْظُرْи посмотримهَذَاчто тамالأَمْرَсобытиеالْوَاقِعَсовершившеесяالَّذِيо чёмأَعْلَمَنَاвозвестил намبِهِالرَّبُّГосподь
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Стих 16
فَجَاءُواи пришлиمُسْرِعِينَпоспешивوَوَجَدُواи нашлиمَرْيَمَМариюوَيُوسُفَи Иосифаوَالطِّفْلَи Младенцаمُضْجَعاًлежащегоفِيвالْمِذْوَدِяслях
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Стих 17
فَلَمَّاкогдаرَأَوْهُувиделиأَخْبَرُواрассказалиبِالْكَلاَمِо томالَّذِيкотороеقِيلَвозвещеноلَهُمْимعَنْоهَذَاМладенце СёмالصَّبِيِّМладенце
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
Стих 18
وَكُلُّи всеالَّذِينَкоторыеسَمِعُواслышалиتَعَجَّبُواдивилисьمِمَّاтомуقِيلَчто рассказывалиلَهُمْимمِنَالرُّعَاةِпастухи
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Стих 19
وَأَمَّاаمَرْيَمُМарияفَكَانَتْи былаتَحْفَظُсохранялаجَمِيعَвсеهَذَاсииالْكَلاَمِсловаمُتَفَكِّرَةًслагаяبِهِихفِيвقَلْبِهَاсердце своём
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Стих 20
ثُمَّиرَجَعَвозвратилисьالرُّعَاةُпастухиوَهُمْи ониيُمَجِّدُونَславяاللهَБогаوَيُسَبِّحُونَهُи хваляعَلَىзаكُلِّвсёمَاто, чтоسَمِعُوهُслышалиوَرَأَوْهُи виделиكَمَاкакقِيلَсказано былоلَهُمْим
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за все то, что слышали и видели, как им сказано было.
Стих 21
وَلَمَّاкогдаتَمَّتْисполнилосьثَمَانِيَةُвосемьأَيَّامٍднейلِيَخْتِنُواобрезатьالصَّبِيَّМладенцаسُمِّيَдали Ему имяيَسُوعَИисусكَمَاкакتَسَمَّىнаречённоеمِنَالْمَلاَكِАнгеломقَبْلَпреждеأَنْحُبِلَзачатия ЕгоبِهِЕгоفِيвоالْبَطْنِчреве
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Стих 22
وَلَمَّاкогдаتَمَّتْисполнилисьأَيَّامُдниتَطْهِيرِهَاочищения ихحَسَبَпоشَرِيعَةِзаконуمُوسَىМоисеевуصَعِدُواпринеслиبِهِЕгоإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимلِيُقَدِّمُوهُчтобы представитьلِلرَّبِّпред Господа
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Стих 23
كَمَاкакهُوَонمَكْتُوبٌпредписаноفِيвنَامُوسِзаконеالرَّبِّГосподнемأَنَّчтобыكُلَّвсякийذَكَرٍмужеского полаفَاتِحَразверзающийرَحِمٍложеснаيُدْعَىназванقُدُّوساًсвятымلِلرَّبِّГосподу
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
Стих 24
وَلِكَيْи чтобыيُقَدِّمُواпринестиذَبِيحَةًжертвуكَمَاпоقِيلَреченномуفِيвنَامُوسِзаконеالرَّبِّГосподнемزَوْجَпаруيَمَامٍгорлицأَوْилиفَرْخَيْдвух птенцовحَمَامٍголубиных
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Стих 25
وَكَانَи былرَجُلٌмужفِيвأُورُشَلِيمَИерусалимеاسْمُهُименемسِمْعَانُСимеонكَانَбылبَارّاًправедныйتَقِيّاًи благочестивыйيَنْتَظِرُчающийتَعْزِيَةَутешенияإِسْرَائِيلَИзраилеваوَالرُّوحُи ДухالْقُدُسُСвятойكَانَбылعَلَيْهِна нём
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
Стих 26
وَكَانَи былقَدْужеأُوحِيَбыло предсказаноإِلَيْهِемуبِالرُّوحِДухомالْقُدُسِСвятымأَنَّهُчтоلاَнеيَرَىувидитالْمَوْتَсмертиقَبْلَдоколе неأَنْيَرَىувидитمَسِيحَХристаالرَّبِّГосподня
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Стих 27
فَأَتَىи пришёлبِالرُّوحِпо вдохновениюإِلَىвالْهَيْكَلِхрамوَعِنْدَمَاи когдаدَخَلَпринеслиبِالصَّبِيِّМладенцаيَسُوعَИисусаأَبَوَاهُродители Егоلِيَصْنَعَاчтобы совершитьلَهُнад Нимحَسَبَпоعَادَةِобычаюالنَّامُوسِзаконному
И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Стих 28
أَخَذَهُон взял Егоعَلَىнаذِرَاعَيْهِрукиوَبَارَكَи благословилاللهَБогаوَقَالَи сказал
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Стих 29
الآنَнынеتُطْلِقُотпускаешьعَبْدَكَраба ТвоегоيَاоسَيِّدُВладыкоحَسَبَпоقَوْلِكَслову Твоемуبِسَلاَمٍс миром
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Стих 30
لأَنَّибоعَيْنَيَّочи моиقَدْужеأَبْصَرَتَاвиделиخَلاَصَكَспасение Твоё
ибо видели очи мои спасение Твое,
Стих 31
الَّذِيкотороеأَعْدَدْتَهُТы уготовалقُدَّامَпредوَجْهِлицемجَمِيعِвсехالشُّعُوبِнародов
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
Стих 32
نُورَсветإِعْلاَنٍк просвещениюلِلأُمَمِязычниковوَمَجْداًи славуلِشَعْبِكَнарода ТвоегоإِسْرَائِيلَИзраиля
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Стих 33
وَكَانَи былيُوسُفُИосифوَأُمُّهُи Матерь Егоيَتَعَجَّبَانِдивилисьمِمَّاтомуقِيلَчто сказаноفِيهِо Нём
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
Стих 34
وَبَارَكَهُمَاи благословил ихسِمْعَانُСимеонوَقَالَи сказалلِمَرْيَمَМарииأُمِّهِМатери ЕгоهَاإِنَّвотهَذَاСейقَدْужеوُضِعَлежитلِسُقُوطِна падениеوَقِيَامِи на восстаниеكَثِيرِينَмногихفِيвإِسْرَائِيلَИзраилеوَلِعَلاَمَةٍи в предметتُقَاوَمُпререканий
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
Стих 35
وَأَنْتِи ТебеأَيْضاًСамойيَجُوزُпройдётفِينَفْسِكِдушуسَيْفٌоружиеلِتُعْلَنَда откроютсяأَفْكَارٌпомышленияمِنْизقُلُوبٍсердецكَثِيرَةٍмногих
и Тебе Самой оружие пройдет душу, — да откроются помышления многих сердец.
Стих 36
وَكَانَتْбылаنَبِيَّةٌпророчицаحَنَّةُАннаبِنْتُдочьفَنُوئِيلَФануиловаمِنْотسِبْطِколенаأَشِيرَАсироваوَهِيَонаمُتَقّدِّمَةٌдостигшая глубокой старостиفِيвأَيَّامٍдняхكَثِيرَةٍмногихقَدْужеعَاشَتْпроживمَعَсزَوْجٍмужемسَبْعَсемьسِنِينَлетبَعْدَотبُكُورِيَّتِهَاдевства своего
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Стих 37
وَهِيَи онаأَرْمَلَةٌвдоваنَحْوَоколоأَرْبَعٍчетырёхوَثَمَانِينَи восьмидесятиسَنَةًлетلاَнеتُفَارِقُотходилаالْهَيْكَلَот храмаعَابِدَةًслужаبِأَصْوَامٍпостомوَطِلْبَاتٍи молитвоюلَيْلاًночьوَنَهَاراًи день
вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Стих 38
فَهِيَи онаفِيвتِلْكَтоالسَّاعَةِвремяوَقَفَتْподойдяتُسَبِّحُславилаالرَّبَّГосподаوَتَكَلَّمَتْи говорилаعَنْهُо НёмمَعَвсемجَمِيعِвсемالْمُنْتَظِرِينَожидавшимفِدَاءًизбавленияفِيвأُورُشَلِيمَИерусалиме
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Стих 39
وَلَمَّاи когдаأَكْمَلُواсовершилиكُلَّвсякуюشَيْءٍвещьحَسَبَпоنَامُوسِзаконуالرَّبِّГосподнюرَجَعُواвозвратилисьإِلَىвالْجَلِيلِГалилеюإِلَىвمَدِينَتِهِمُгород свойالنَّاصِرَةِНазарет
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Стих 40
وَكَانَи былالصَّبِيُّМладенецيَنْمُوвозрасталوَيَتَقَوَّىи укреплялсяبِالرُّوحِдухомمُمْتَلِئاًисполняясьحِكْمَةًпремудростиوَكَانَتْи былаنِعْمَةُблагодатьاللهِБожияعَلَيْهِна Нём
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
Стих 41
وَكَانَи былأَبَوَاهُродители ЕгоيَذْهَبَانِходилиكُلَّкаждыйسَنَةٍгодإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимفِيнаعِيدِпраздникالْفِصْحِПасхи
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Стих 42
وَلَمَّاи когдаكَانَتْбылоلَهُЕмуاثْنَتَاдвена-عَشْرَةَдцатьسَنَةًлетصَعِدُواпришли ониإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимكَعَادَةِпо обычаюالْعِيدِпраздника
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Стих 43
وَبَعْدَمَاкогда жеأَكْمَلُواпо окончанииالأَيَّامَдней праздникаبَقِيَосталсяعِنْدَприرُجُوعِهِمَاвозвращенииالصَّبِيُّОтрокيَسُوعُИисусفِيвأُورُشَلِيمَИерусалимеوَيُوسُفُи Иосифوَأُمُّهُи Матерь Егоلَمْнеيَعْلَمَاзаметили того
Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Стих 44
وَإِذْи когдаظَنَّاهُдумая, что Онبَيْنَсالرُّفْقَةِдругимиذَهَبَاпрошлиمَسِيرَةَпутьيَوْمٍдневнойوَكَانَاи сталиيَطْلُبَانِهِискать Егоبَيْنَмеждуالأَقْرِبَاءِродственникамиوَالْمَعَارِفِи знакомыми
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Стих 45
وَلَمَّاкогдаلَمْнеيَجِدَاهُнайдя ЕгоرَجَعَاвозвратилисьإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимيَطْلُبَانِهِища Его
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Стих 46
وَبَعْدَчерезثَلاَثَةِтриأَيَّامٍдняوَجَدَاهُнашли Егоفِيвالْهَيْكَلِхрамеجَالِساًсидящегоفِيوَسْطِпосредиالْمُعَلِّمِينَучителейيَسْمَعُهُمْслушающего ихوَيَسْأَلُهُمْи спрашивающего их
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Стих 47
وَكُلُّвсеالَّذِينَкоторыеسَمِعُوهُслушали Егоبُهِتُواдивилисьمِنْفَهْمِهِразуму Егоوَأَجْوِبَتِهِи ответам Его
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Стих 48
فَلَمَّاкогдаأَبْصَرَاهُувидели Егоانْدَهَشَاудивилисьوَقَالَتْи сказалаلَهُЕмуأُمُّهُМатерь ЕгоيَاоبُنَيَّЧадоلِمَاذَاчтоفَعَلْتَТы сделалبِنَاс намиهَكَذَاтакهُوَذَاвотأَبُوكَотец Твойوَأَنَاи яكُنَّانَطْلُبُكَискали Тебяمُعَذَّبَيْنِс великою скорбью
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Стих 49
فَقَالَи сказалلَهُمَاимلِمَاذَاзачемكُنْتُمَاتَطْلُبَانِنِيбыло вам искать Меняأَلَمْили вы неتَعْلَمَاзналиأَنَّهُчтоيَنْبَغِيдолжноأَنْأَكُونَМне бытьفِيвمَاтом, чтоلأَبِيпринадлежит Отцу Моему
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Стих 50
فَلَمْно они неيَفْهَمَاпонялиالْكَلاَمَсловالَّذِيкоторыеقَالَهُОн сказалلَهُمَاим
Но они не поняли сказанных Им слов.
Стих 51
ثُمَّиنَزَلَпошёлمَعَهُمَاс нимиوَجَاءَи пришёлإِلَىвالنَّاصِرَةِНазаретوَكَانَи былخَاضِعاًв повиновенииلَهُمَاу нихوَكَانَتْиأُمُّهُМатерь Егоتَحْفَظُсохранялаجَمِيعَвсеهَذِهِсииالأُمُورِсловаفِيвقَلْبِهَاсердце своём
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
Стих 52
وَأَمَّاаيَسُوعُИисусفَكَانَжеيَتَقَدَّمُпреуспевалفِيвالْحِكْمَةِпремудростиوَالْقَامَةِи в возрастеوَالنِّعْمَةِи в любвиعِنْدَуاللهِБогаوَالنَّاسِи человеков
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.

لُوقَا ٣ · Евангелие от Луки, глава 3

↑ к оглавлению
Стих 1
وَفِيвالسَّنَةِгодالْخَامِسَةِпятыйعَشْرَةَнадцатыйمِنْسَلْطَنَةِправленияطِيبَارِيُوسَТиверияقَيْصَرَкесаряإِذْкогдаكَانَбылبِيلاَطُسُПонтий ПилатالْبُنْطِيُّПонтийوَالِياًначальствовалعَلَىвالْيَهُودِيَّةِИудееوَهِيرُودُسُИродرَئِيسَглаваرُبْعٍчетвертиعَلَىвالْجَلِيلِГалилееوَفِيلُبُّسُФилиппأَخُوهُбрат егоرَئِيسَглаваرُبْعٍчетвертиعَلَىвإِيطُورِيَّةَИтурееوَكُورَةِи областиتَرَاخُونِيتِسَТрахонитскойوَلِيسَانِيُوسُЛисанийرَئِيسَглаваرُبْعٍчетвертиعَلَىвالأَبِلِيَّةِАвилинее
В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
Стих 2
فِيвأَيَّامِдниرَئِيسِглавыالْكَهَنَةِсвященниковحَنَّانَАнныوَقَيَافَاи КаиафыكَانَتْбылكَلِمَةُглаголاللهِБожийعَلَىкيُوحَنَّاИоаннуبْنِсынуزَكَرِيَّاЗахарииفِيвالْبَرِّيَّةِпустыне
при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
Стих 3
فَجَاءَи он проходилإِلَىпоجَمِيعِвсейالْكُورَةِстранеالْمُحِيطَةِокрестнойبِالأُرْدُنِّИорданскойيَكْرِزُпроповедуяبِمَعْمُودِيَّةِкрещениеالتَّوْبَةِпокаянияلِمَغْفِرَةِдля прощенияالْخَطَايَاгрехов
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
Стих 4
كَمَاкакهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноفِيвسِفْرِкнигеإِشَعْيَاءَИсаииالنَّبِيِّпророкаصَوْتُгласصَارِخٍвопиющегоفِيвالْبَرِّيَّةِпустынеأَعِدُّواприготовьтеطَرِيقَпутьالرَّبِّГосподуاصْنَعُواсделайтеسُبُلَهُстези Емуمُسْتَقِيمَةًпрямыми
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
Стих 5
كُلُّвсякийوَادٍдолيَمْتَلِئُда наполнитсяوَكُلُّи всякаяجَبَلٍгораوَأَكَمَةٍи холмيَنْخَفِضُда понизятсяوَتَصِيرُи будутالْمُعْوَجَّاتُкривизныمُسْتَقِيمَةًпрямымиوَالشِّعَابُи неровныеطُرُقاًпутиسَهْلَةًгладкими
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
Стих 6
وَيُبْصِرُи узритكُلُّвсякаяبَشَرٍплотьخَلاَصَспасениеاللهِБожие
и узрит всякая плоть спасение Божие.
Стих 7
وَكَانَи былيَقُولُговорилلِلْجُمُوعِнародуالَّذِينَкоторыйخَرَجُواприходилلِيَعْتَمِدُواкреститьсяمِنْهُот негоيَاоأَوْلاَدَпорожденияالأَفَاعِيехидниныمَنْктоأَرَاكُمْвнушил вамأَنْتَهْرُبُواбежатьمِنَотالْغَضَبِгневаالآتِيбудущего
Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Стих 8
فَاصْنَعُواсотворите жеأَثْمَاراًплодыتَلِيقُдостойныеبِالتَّوْبَةِпокаянияولاَи неتَبْتَدِئُواначинайтеتَقُولُونَговоритьفِيвأَنْفُسِكُمْсебеلَنَاу насإِبْرَاهِيمُАвраамأَباًотецلأَنِّيибоأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоاللهَБогقَادِرٌможетأَنْيُقِيمَвоздвигнутьمِنْизهَذِهِэтихالْحِجَارَةِкамнейأَوْلاَداًдетейلِإِبْرَاهِيمَАврааму
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Стих 9
وَالآنَужеقَدْوُضِعَتِлежитالْفَأْسُсекираعَلَىприأَصْلِкорнеالشَّجَرِдеревفَكُلُّвсякоеشَجَرَةٍдеревоلاَнеتَصْنَعُприносящееثَمَراًплодаجَيِّداًдоброгоتُقْطَعُсрубаютوَتُلْقَىи бросаютفِيвالنَّارِогонь
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Стих 10
وَسَأَلَهُи спрашивал егоالْجُمُوعُнародفَمَاذَاчто жеنَفْعَلُнам делать
И спрашивал его народ: что же нам делать?
Стих 11
فَأَجَابَон сказал им в ответمَنْу когоلَهُестьثَوْبَانِдве одеждыفَلْيُعْطِтот дайمَنْнеимущемуلَيْسَнетلَهُу когоوَمَنْи у когоلَهُестьطَعَامٌпищаفَلْيَفْعَلْделайهَكَذَاто же
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
Стих 12
وَجَاءَпришлиعَشَّارُونَмытариأَيْضاًиلِيَعْتَمِدُواкреститьсяوَسَأَلُوهُи сказали емуيَاоمُعَلِّمُучительمَاذَاчтоنَفْعَلُнам делать
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
Стих 13
فَأَجَابَон отвечал имلاَничего неتَسْتَوْفُواтребуйтеأَكْثَرَболееمِمَّاтого, чтоفُرِضَопределеноلَكُمْвам
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
Стих 14
وَسَأَلَهُспрашивали егоجُنْدِيُّونَвоиныأَيْضاًтакжеوَمَاذَاа чтоنَفْعَلُделатьنَحْنُнамفَأجَابَи сказал имلاَникого неتَظْلِمُواобижайтеأَحَداًникогоوَلاَи неتَشُواклевещитеبِأَحَدٍни на когоوَاكْتَفُواи довольствуйтесьبِعَلاَئِفِكُمْжалованьем вашим
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
Стих 15
وَإِذْкогда жеكَانَбылالشَّعْبُнародيَنْتَظِرُбыл в ожиданииوَالْجَمِيعُи всеيُفَكِّرُونَпомышлялиفِيвقُلُوبِهِمْсердцах своихعَنْобيُوحَنَّاИоаннеلَعَلَّهُне он лиالْمَسِيحُХристос
Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —
Стих 16
قَالَсказалيُوحَنَّاИоаннلِلْجَمِيعِвсемأَنَاяأُعَمِّدُكُمْкрещу васبِمَاءٍводоюوَلَكِنْноيَأْتِيидётمَنْТотهُوَКтоأَقْوَىсильнееمِنِّيменяالَّذِيу Которогоلَسْتُя неأَهْلاًдостоинأَنْأَحُلَّразвязатьسُيُورَременьحِذَائِهِобуви ЕгоهُوَОнسَيُعَمِّدُكُمْбудет крестить васبِالرُّوحِДухомالْقُدُسِСвятымوَنَارٍи огнём
Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём.
Стих 17
الَّذِيу Которогоرَفْشُهُлопата Егоفِيвيَدِهِруке Егоوَسَيُنَقِّيи Он очиститبَيْدَرَهُгумно Своёوَيَجْمَعُи соберётالْقَمْحَпшеницуإِلَىвمَخْزَنِهِжитницу Своюوَأَمَّاаالتِّبْنُсоломуفَيُحْرِقُهُсожжётبِنَارٍогнёмلاَне-تُطْفَأُугасимым
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
Стих 18
وَبِأَشْيَاءَи о вещахأُخَرَдругихكَثِيرَةٍмногихكَانَбылيَعِظُпоучалالشَّعْبَнародوَيُبَشِّرُهُمْи благовествовал им
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Стих 19
أَمَّاаهِيرُودُسُИродرَئِيسُглаваالرُّبْعِчетвертиفَإِذْжеتَوَبَّخَобличаемыйمِنْهُот негоلِسَبَبِзаهِيرُودِيَّاИродиадуامْرَأَةِженуفِيلُبُّسَФилиппаأَخِيهِбрата своегоوَلِسَبَبِи заجَمِيعِвсёالشُّرُورِзлоеالَّتِيчтоكَانَбылهِيرُودُسُИродيَفْعَلُهَاсделал
Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за все, что сделал Ирод худого,
Стих 20
زَادَприбавилهَذَاтоأَيْضاًиعَلَىкоالْجَمِيعِвсемуأَنَّهُчтоحَبَسَзаключилيُوحَنَّاИоаннаفِيвالسِّجْنِтемницу
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
Стих 21
وَلَمَّاкогдаاعْتَمَدَкрестилсяجَمِيعُвесьالشَّعْبِнародاعْتَمَدَкрестившисьيَسُوعُИисусأَيْضاًиوَإِذْиكَانَбылيُصَلِّيмолилсяانْفَتَحَتِотверзлосьالسَّمَاءُнебо
Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
Стих 22
وَنَزَلَи нисшёлعَلَيْهِна НегоالرُّوحُДухالْقُدُسُСвятойبِهَيْئَةٍв видеجِسْمِيَّةٍтелесномمِثْلِкакحَمَامَةٍголубьوَكَانَи былصَوْتٌгласمِنَсالسَّمَاءِнебесقَائِلاًглаголющийأَنْتَТыابْنِيСын Мойالْحَبِيبُвозлюбленныйبِكَв ТебеسُرِرْتُМоё благоволение
и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
Стих 23
وَلَمَّاابْتَدَأَначинаяيَسُوعُИисусكَانَбылلَهُЕмуنَحْوُоколоثَلاَثِينَтридцатиسَنَةًлетوَهُوَи былعَلَىкакمَاكَانَбылيُظَنُّдумалиابْنَСынيُوسُفَИосифовبْنِсынهَالِيИлиев
Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
Стих 24
بْنِсынمَتْثَاتَМатфатبْنِсынلاَوِيЛевийبْنِсынمَلْكِيМелхийبْنِсынيَنَّاИаннайبْنِсынيُوسُفَИосиф
Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
Стих 25
بْنِсынمَتَّاثِيَاМаттафияبْنِсынعَامُوصَАмосبْنِсынنَاحُومَНаумبْنِсынحَسْلِيЕслимبْنِсынنَجَّايِНаггей
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
Стих 26
بْنِсынمَآثَМаафبْنِсынمَتَّاثِيَاМаттафияبْنِсынشِمْعِيСемеийبْنِсынيُوسُفَИосифبْنِсынيَهُوذَاИуда
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
Стих 27
بْنِсынيُوحَنَّاИоаннанبْنِсынرِيسَاРисаبْنِсынزَرُبَّابِلَЗоровавельبْنِсынشَأَلْتِئِيلَСалафиильبْنِсынنِيرِيНирий
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
Стих 28
بْنِсынمَلْكِيМелхийبْنِсынأَدِّيАддийبْنِсынقُصَمَКосамبْنِсынأَلْمُودَامَЕлмодамبْنِсынعِيرِИр
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
Стих 29
بْنِсынيُوسِيИосийبْنِсынأَلِيعَازَرَЕлиезерبْنِсынيُورِيمَИоримبْنِсынمَتْثَاتَМатфатبْنِсынلاَوِيЛевий
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
Стих 30
بْنِсынشِمْعُونَСимеонبْنِсынيَهُوذَاИудаبْنِсынيُوسُفَИосифبْنِсынيُونَانَИонанبْنِсынأَلِيَاقِيمَЕлиаким
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
Стих 31
بْنِсынمَلَيَاМелеайبْنِсынمَيْنَانَМаинанبْنِсынمَتَّاثَاМаттафайبْنِсынنَاثَانَНафанبْنِсынدَاوُدَДавид
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
Стих 32
بْنِсынيَسَّىИессейبْنِсынعُوبِيدَОвидبْنِсынبُوعَزَВоозبْنِсынسَلْمُونَСалмонبْنِсынنَحْشُونَНаассон
Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
Стих 33
بْنِсынعَمِّينَادَابَАминадавبْنِсынآرَامَАрамبْنِсынحَصْرُونَЕсромبْنِсынفَارِصَФаресبْنِсынيَهُوذَاИуда
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
Стих 34
بْنِсынيَعْقُوبَИаковبْنِсынإِسْحَاقَИсаакبْنِсынإِبْرَاهِيمَАвраамبْنِсынتَارَحَФарраبْنِсынنَاحُورَНахор
Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
Стих 35
بْنِсынسَرُوجَСерухبْنِсынرَعُوРагавبْنِсынفَالَجَФалекبْنِсынعَابِرَЕверبْنِсынشَالَحَСала
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
Стих 36
بْنِсынقِينَانَКаинанبْنِсынأَرْفَكْشَادَАрфаксадبْنِсынسَامِСимبْنِсынنُوحِНойبْنِсынلاَمَكَЛамех
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
Стих 37
بْنِсынمَتُوشَالَحَМафусалبْنِсынأَخْنُوخَЕнохبْنِсынيَارِدَИаредبْنِсынمَهْلَلْئِيلَМалелеилبْنِсынقِينَانَКаинан
Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
Стих 38
بْنِсынأَنُوشَЕносبْنِсынشِيتِСифبْنِсынآدَمَАдамابْنِсынاللهِБожий
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

لُوقَا ٤ · Евангелие от Луки, глава 4

↑ к оглавлению
Стих 1
أَمَّاаيَسُوعُИисусفَرَجَعَвозвратилсяمِنَотالأُرْدُنِّИорданаمُمْتَلِئاًисполненныйمِنَالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятогоوَكَانَиيُقْتَادُповедён былبِالرُّوحِДухомفِيвالْبَرِّيَّةِпустыню
Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.
Стих 2
أَرْبَعِينَсорокيَوْماًднейيُجَرَّبُискушаемыйمِنْотإِبْلِيسَдиаволаوَلَمْи неيَأْكُلْелشَيْئاًничегоفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниوَلَمَّاи когдаتَمَّتْокончились ониجَاعَвзалкалأَخِيراًнапоследок
Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
Стих 3
وَقَالَи сказалلَهُЕмуإِبْلِيسُдиаволإِنْеслиكُنْتَТыابْنَСынاللهِБожийفَقُلْто велиلِهَذَاэтомуالْحَجَرِкамнюأَنْيَصِيرَсделатьсяخُبْزاًхлебом
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Стих 4
فَأَجَابَهُи отвечал емуيَسُوعُИисусمَكْتُوبٌнаписаноأَنْчтоلَيْسَнеبِالْخُبْزِхлебомوَحْدَهُоднимيَحْيَاбудет житьالإِنْسَانُчеловекبَلْноبِكُلِّвсякимكَلِمَةٍсловомمِنَاللهِБожиим
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
Стих 5
ثُمَّиأَصْعَدَهُвозведя Егоإِبْلِيسُдиаволإِلَىнаجَبَلٍгоруعَالٍвысокуюوَأَرَاهُпоказал Емуجَمِيعَвсеمَمَالِكِцарстваالْمَسْكُونَةِвселеннойفِيвоلَحْظَةٍмгновениеمِنَالزَّمَانِвремени
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
Стих 6
وَقَالَи сказалلَهُЕмуإِبْلِيسُдиаволلَكَТебеأُعْطِيдамهَذَاэтуالسُّلْطَانَвластьكُلَّهُвсюوَمَجْدَهُنَّи славу ихلأَنَّهُибоإِلَيَّмнеقَدْужеدُفِعَона преданаوَأَنَاи яأُعْطِيهِдаю еёلِمَنْкомуأُرِيدُхочу
и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю её;
Стих 7
فَإِنْитак, еслиسَجَدْتَТы поклонишьсяأَمَامِيмнеيَكُونُто будетلَكَТвоёالْجَمِيعُвсё
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое.
Стих 8
فَأَجَابَهُи сказал ему в ответيَسُوعُИисусاذْهَبْотойдиيَاоشَيْطَانُсатанаإِنَّهُведь онمَكْتُوبٌнаписаноلِلرَّبِّГосподуإِلَهِكَБогу твоемуتَسْجُدُпоклоняйсяوَإِيَّاهُи Емуوَحْدَهُодномуتَعْبُدُслужи
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Стих 9
ثُمَّиجَاءَповёлبِهِЕгоإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَأَقَامَهُи поставил Егоعَلَىнаجَنَاحِкрылеالْهَيْكَلِхрамаوَقَالَи сказалلَهُЕмуإِنْеслиكُنْتَТыابْنَСынاللهِБожийفَاطْرَحْбросьنَفْسَكَсебяمِنْهُنَاотсюдаإِلَىأَسْفَلَвниз
И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
Стих 10
لأَنَّهُибоمَكْتُوبٌнаписаноأَنَّهُчтоيُوصِيповелитمَلاَئِكَتَهُАнгелам Своимبِكَо Тебеلِكَيْيَحْفَظُوكَсохранить Тебя
ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Стих 11
وَأَنَّهُمْиعَلَىнаأَيَادِيهِمْрукахيَحْمِلُونَكَпонесут Тебяلِكَيْдаلاَнеتَصْدِمَпреткнёшьсяبِحَجَرٍо каменьرِجْلَكَногою Твоею
и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
Стих 12
فَأَجَابَи сказал ему в ответيَسُوعُИисусإِنَّهُведь онقِيلَсказаноلاَнеتُجَرِّبِискушайالرَّبَّГосподаإِلَهَكَБога твоего
Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 13
وَلَمَّاи когдаأَكْمَلَокончилإِبْلِيسُдиаволكُلَّвсёتَجْرِبَةٍискушениеفَارَقَهُотошёл от Негоإِلَىдоحِينٍвремени
И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.
Стих 14
وَرَجَعَи возвратилсяيَسُوعُИисусبِقُوَّةِв силеالرُّوحِдухаإِلَىвالْجَلِيلِГалилеюوَخَرَجَи разнесласьخَبَرٌмолваعَنْهُо Нёмفِيпоجَمِيعِвсейالْكُورَةِстранеالْمُحِيطَةِокрестной
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
Стих 15
وَكَانَи былيُعَلِّمُучилفِيвمَجَامِعِهِمْсинагогах ихمُمَجَّداًпрославляемыйمِنَالْجَمِيعِвсеми
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
Стих 16
وَجَاءَи пришёлإِلَىвالنَّاصِرَةِНазаретحَيْثُгдеكَانَбылقَدْужеتَرَبَّىвоспитанوَدَخَلَи вошёлالْمَجْمَعَв синагогуحَسَبَпоعَادَتِهِобыкновению Своемуيَوْمَв деньالسَّبْتِсубботнийوَقَامَи всталلِيَقْرَأَчитать
И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Стих 17
فَدُفِعَи подалиإِلَيْهِЕмуسِفْرُкнигуإِشَعْيَاءَИсаииالنَّبِيِّпророкаوَلَمَّاиفَتَحَраскрывالسِّفْرَкнигуوَجَدَнашёлالْمَوْضِعَместоالَّذِيгдеكَانَбылоمَكْتُوباًнаписаноفِيهِтам
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
Стих 18
رُوحُДухالرَّبِّГосподеньعَلَيَّна МнеلأَنَّهُибоمَسَحَنِيОн помазал Меняلأُبَشِّرَблаговествоватьالْمَسَاكِينَнищимأَرْسَلَنِيпослал Меняلأَشْفِيَисцелятьالْمُنْكَسِرِيсокрушённыхالْقُلُوبِсердцемلأُنَادِيَпроповедоватьلِلْمَأْسُورِينَпленнымبِالإِطْلاَقِосвобождениеولِلْعُمْيِслепымبِالْبَصَرِпрозрениеوَأُرْسِلَотпуститьالْمُنْسَحِقِينَизмученныхفِيнаالْحُرِّيَّةِсвободу
Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
Стих 19
وَأَكْرِزَпроповедоватьبِسَنَةِлетоالرَّبِّГосподнеالْمَقْبُولَةِблагоприятное
проповедовать лето Господне благоприятное.
Стих 20
ثُمَّиطَوَىзакрывالسِّفْرَкнигуوَسَلَّمَهُи отдав еёإِلَىالْخَادِمِслужителюوَجَلَسَселوَجَمِيعُиالَّذِينَкоторыеفِيвالْمَجْمَعِсинагогеكَانَتْбылиعُيُونُهُمْглаза ихشَاخِصَةًустремленыإِلَيْهِна Него
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Стих 21
فَابْتَدَأَи Он началيَقُولُговоритьلَهُمْимإِنَّهُведь онالْيَوْمَнынеقَدْужеتَمَّисполнилосьهَذَاэтоالْمَكْتُوبُписаниеفِيвоمَسَامِعِكُمْуслышание ваше
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
Стих 22
وَكَانَи былالْجَمِيعُвсеيَشْهَدُونَзасвидетельствовалиلَهُЕмуوَيَتَعَجَّبُونَи дивилисьمِنْكَلِمَاتِсловамالنِّعْمَةِблагодатиالْخَارِجَةِисходившимمِنْизفَمِهِуст Егоوَيَقُولُونَи говорилиأَلَيْسَнеهَذَاэто лиابْنَсынيُوسُفَИосифов
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
Стих 23
فَقَالَи Он сказалلَهُمْимعَلَىвоكُلِّвсякомحَالٍслучаеتَقُولُونَвы скажетеلِيМнеهَذَاэтуالْمَثَلَприсловиеأَيُّهَاоالطَّبِيبُврачاشْفِисцелиنَفْسَكَСамого Себяكَمْсколькоسَمِعْنَاмы слышалиأَنَّهُчтоجَرَىбылоفِيвكَفْرِنَاحُومَКапернаумеفَافْعَلْсделайذَلِكَто жеهُنَاздесьأَيْضاًиفِيвوَطَنِكَотечестве Твоём
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
Стих 24
وَقَالَи сказалالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُведь онلَيْسَникакойنَبِيٌّпророкمَقْبُولاًне принимаетсяفِيвوَطَنِهِотечестве своём
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
Стих 25
وَبِالْحَقِّпоистинеأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّведьأَرَامِلَвдовكَثِيرَةًмногоكُنَّбылоفِيвإِسْرَائِيلَИзраилеفِيвоأَيَّامِдниإِيلِيَّاИлииحِينَкогдаأُغْلِقَتِзаключено былоالسَّمَاءُнебоمُدَّةَнаثَلاَثِтриسِنِينَгодаوَسِتَّةِи шестьأَشْهُرٍмесяцевلَمَّاтак чтоكَانَсделалсяجُوعٌголодعَظِيمٌвеликийفِيпоالأَرْضِземлеكُلِّهَاвсей
Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
Стих 26
وَلَمْи ниيُرْسَلْпослан былإِيلِيَّاИлияإِلَىкوَاحِدَةٍоднойمِنْهَاиз нихإِلاَّтолькоإِلَىкأَرْمَلَةٍвдовеإِلَىвصِرْفَةِСарептуصَيْدَاءَСидонскую
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
Стих 27
وَبُرْصٌи прокажённыхكَثِيرُونَмногоكَانُواбылоفِيвإِسْرَائِيلَИзраилеفِيприزَمَانِвремениأَلِيشَعَЕлисеяالنَّبِيِّпророкаوَلَمْи ниيُطَهَّرْочистилсяوَاحِدٌодинمِنْهُمْиз нихإِلاَّкромеنُعْمَانُНееманаالسُّرْيَانِيُّСириянина
много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
Стих 28
فَامْتَلَأَи исполнилисьغَضَباًяростиجَمِيعُвсеالَّذِينَкоторыеفِيвالْمَجْمَعِсинагогеحِينَкогдаسَمِعُواуслышалиهَذَاэто
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
Стих 29
فَقَامُواи вставوَأَخْرَجُوهُвыгнали Егоخَارِجَвон изالْمَدِينَةِгородаوَجَاءُواи повелиبِهِЕгоإِلَىнаحَافَّةَِвершинуالْجَبَلِгорыالَّذِيна которойكَانَتْбылمَدِينَتُهُمْгород ихمَبْنِيَّةًпостроенعَلَيْهِна нейحَتَّىчтобыيَطْرَحُوهُсвергнуть Егоإِلَىأَسْفَلُвниз
и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
Стих 30
أَمَّاноهُوَОнفَجَازَпройдяفِيوَسْطِهِمْпосреди нихوَمَضَىудалился
но Он, пройдя посреди них, удалился.
Стих 31
وَانْحَدَرَи пришёлإِلَىвكَفْرِنَاحُومَКапернаумمَدِينَةٍгородمِنَизالْجَلِيلِГалилеиوَكَانَиيُعَلِّمُهُمْучил ихفِيвالسُّبُوتِдни субботние
И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
Стих 32
فَبُهِتُواи дивилисьمِنْتَعْلِيمِهِучению Егоلأَنَّибоكَلاَمَهُслово Егоكَانَбылоبِسُلْطَانٍсо властью
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
Стих 33
وَكَانَбылفِيвالْمَجْمَعِсинагогеرَجُلٌчеловекبِهِимевшийرُوحُдухаشَيْطَانٍбесаنَجِسٍнечистогоفَصَرَخَи он закричалبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромким
Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
Стих 34
آهِоставьمَاчтоلَنَاТебе до насوَلَكَи ТебеيَاоيَسُوعُИисусالنَّاصِرِيُّНазарянинأَتَيْتَТы пришёлلِتُهْلِكَنَاпогубить насأَنَاяأَعْرِفُكَзнаю ТебяمَنْктоأَنْتَТыقُدُّوسُСвятыйاللهِБожий
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 35
فَانْتَهَرَهُи запретил емуيَسُوعُИисусقَائِلاًсказавاخْرَسْзамолчиوَاخْرُجْи выйдиمِنْهُиз негоفَصَرَعَهُи поверг егоالشَّيْطَانُбесفِيнаالْوَسَطِсрединуوَخَرَجَи вышелمِنْهُиз негоوَلَمْи ниيَضُرَّهُповредив емуشَيْئاًнисколько
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
Стих 36
فَوَقَعَتْи напалدَهْشَةٌужасعَلَىнаالْجَمِيعِвсехوَكَانُواиيُخَاطِبُونَрассуждалиبَعْضُهُمْдругبَعْضاًдругуقَائِلِينَговоряمَاчтоهَذِهِэтоالْكَلِمَةُза словоلأَنَّهُчтоبِسُلْطَانٍсо властьюوَقُوَّةٍи силоюيَأْمُرُповелеваетالأَرْوَاحَдухамالنَّجِسَةَнечистымفَتَخْرُجُи они выходят
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
Стих 37
وَخَرَجَи разнёссяصِيتٌслухعَنْهُо Нёмإِلَىпоكُلِّвсемمَوْضِعٍместамفِيالْكُورَةِокрестной страныالْمُحِيطَةِокрестной
И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.
Стих 38
وَلَمَّاقَامَвыйдяمِنَизالْمَجْمَعِсинагогиدَخَلَОн вошёлبَيْتَв домسِمْعَانَСимонаوَكَانَتْи былаحَمَاةُтёщаسِمْعَانَСимоноваقَدْужеأَخَذَتْهَاбыла одержимаحُمَّىгорячкоюشَدِيدَةٌсильноюفَسَأَلُوهُи просили Егоمِنْأَجْلِهَاо ней
Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
Стих 39
فَوَقَفَи подойдяفَوْقَهَاк нейوَانْتَهَرَОн запретилالْحُمَّىгорячкеفَتَرَكَتْهَاи оставила еёوَفِيи тотчасالْحَالِтотчасقَامَتْона вставوَصَارَتْначалаتَخْدِمُهُمْслужить им
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
Стих 40
وَعِنْدَприغُرُوبِзахожденииالشَّمْسِсолнцаجَمِيعُвсеالَّذِينَкоторыеكَانَимелиعِنْدَهُمْу себяسُقَمَاءُбольныхبِأَمْرَاضٍнедугамиمُخْتَلِفَةٍразличнымиقَدَّمُوهُمْприводили ихإِلَيْهِк Немуفَوَضَعَи Он возлагаяيَدَيْهِрукиعَلَىнаكُلِّкаждогоوَاحِدٍодногоمِنْهُمْиз нихوَشَفَاهُمْисцелял их
При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему, и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Стих 41
وَكَانَتْи былаشَيَاطِينُбесыأَيْضاًтакжеتَخْرُجُвыходилиمِنْизكَثِيرِينَмногихوَهِيَиتَصْرُخُкричаوَتَقُولُи говоряأَنْتَТыالْمَسِيحُХристосابْنُСынاللهِБожийفَانْتَهَرَهُمْа Он запрещал имوَلَمْи неيَدَعْهُمْпопускал имيَتَكَلَّمُونَговоритьلأَنَّهُمْчто ониعَرَفُوهُзнали Егоأَنَّهُчто ОнالْمَسِيحُХристос
Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Стих 42
وَلَمَّاкогдаصَارَнасталالنَّهَارُденьخَرَجَОн выйдяوَذَهَبَпошёлإِلَىвمَوْضِعٍместоخَلاَءٍпустынноеوَكَانَи былالْجُمُوعُнародيُفَتِّشُونَискалعَلَيْهِЕгоفَجَاءُواи пришедшиإِلَيْهِк Немуوَأَمْسَكُوهُудерживали Егоلِئَلاَّчтобы неيَذْهَبَуходилعَنْهُمْот них
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Стих 43
فَقَالَно Он сказалلَهُمْимإِنَّهُведь онيَنْبَغِيдолжноلِيМнеأَنْأُبَشِّرَблаговествоватьالْمُدُنَгородамالأُخَرَдругимأَيْضاًиبِمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожиеلأَنِّيибоلِهَذَاна тоقَدْужеأُرْسِلْتُЯ послан
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
Стих 44
فَكَانَиيَكْرِزُпроповедовалفِيвمَجَامِعِсинагогахالْجَلِيلِГалилейских
И проповедовал в синагогах галилейских.

لُوقَا ٥ · Евангелие от Луки, глава 5

↑ к оглавлению
Стих 1
وَإِذْкогдаكَانَбылالْجَمْعُнародيَزْدَحِمُтеснилсяعَلَيْهِк Немуلِيَسْمَعَчтобы слышатьكَلِمَةَсловоاللهِБожиеكَانَОнوَاقِفاًстоялعِنْدَуبُحَيْرَةِозераجَنِّيسَارَتَГеннисаретского
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Стих 2
فَرَأَىувидел Онسَفِينَتَيْنِдве лодкиوَاقِفَتَيْنِстоящиеعِنْدَнаالْبُحَيْرَةِозереوَالصَّيَّادُونَрыболовыقَدْужеخَرَجُواвыйдяمِنْهُمَاиз нихوَغَسَلُواвымывалиالشِّبَاكَсети
увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.
Стих 3
فَدَخَلَвойдяإِحْدَىв однуالسَّفِينَتَيْنِиз лодокالَّتِيкотораяكَانَتْбылаلِسِمْعَانَСимоноваوَسَأَلَهُпросил егоأَنْيُبْعِدَотплытьقَلِيلاًнесколькоعَنِотالْبَرِّберегаثُمَّиجَلَسَсевوَصَارَсталيُعَلِّمُучитьالْجُمُوعَнародمِنَизالسَّفِينَةِлодки
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
Стих 4
وَلَمَّاкогда жеفَرَغَпересталمِنَالْكَلاَمِучитьقَالَсказалلِسِمْعَانَСимонуابْعُدْотплывиإِلَىнаالْعُمْقِглубинуوَأَلْقُواи закиньтеشِبَاكَكُمْсети вашиلِلصَّيْدِдля лова
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
Стих 5
فَأَجَابَсказал ему в ответسِمْعَانُСимонيَاоمُعَلِّمُНаставникقَدْужеتَعِبْنَاмы трудилисьاللَّيْلَночьكُلَّهُвсюوَلَمْи неنَأْخُذْпоймалиشَيْئاًничегоوَلَكِنْноعَلَىпоكَلِمَتِكَслову Твоемуأُلْقِيзакинуالشَّبَكَةَсеть
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Стих 6
وَلَمَّاкогдаفَعَلُواсделалиذَلِكَэтоأَمْسَكُواпоймалиسَمَكاًрыбыكَثِيراًмножествоجِدّاًвеликоеفَصَارَتْи сталаشَبَكَتُهُمْсеть ихتَتَخَرَّقُпрорываться
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
Стих 7
فَأَشَارُواи дали знакإِلَىشُرَكَائِهِمُِтоварищамالَّذِينَнаходившимсяفِيнаالسَّفِينَةِлодкеالأُخْرَىдругойأَنْчтобыيَأْتُواпришлиوَيُسَاعِدُوهُمْпомочь имفَأَتَوْاи пришлиوَمَلَأُواи наполнилиالسَّفِينَتَيْنِобе лодкиحَتَّىтак чтоأَخَذَتَاони начиналиفِيالْغَرَقِтонуть
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Стих 8
فَلَمَّاкогдаرَأَىувидевسِمْعَانُСимонبُطْرُسُПётрذَلِكَэтоخَرَّприпалعِنْدَкرُكْبَتَيْколенямيَسُوعَИисусаقَائِلاًговоряاخْرُجْвыйдиمِنْизسَفِينَتِيлодки моейيَارَبُّГосподиلأَنِّيпотому что яرَجُلٌчеловекخَاطِئٌгрешный
Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Стих 9
إِذِибоاعْتَرَتْهُобъял егоوَجمِيعَи всехالَّذِينَкоторыеمَعَهُс нимدَهْشَةٌужасعَلَىотصَيْدِловлиالسَّمَكِрыбالَّذِيкоторыхأَخَذُوهُони поймали
Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
Стих 10
وَكَذَلِكَтакжеأَيْضاًиيَعْقُوبُИаковаوَيُوحَنَّاи ИоаннаابْنَاсыновейزَبْدِيЗеведеевыхاللَّذَانِкоторыеكَانَاбылиشَرِيكَيْтоварищамиسِمْعَانَСимонуفَقَالَи сказалيَسُوعُИисусلِسِمْعَانَСимонуلاَнеتَخَفْбойсяمِنَотالآنَнынеتَكُونُбудешьتَصْطَادُловитьالنَّاسَчеловеков
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
Стих 11
وَلَمَّاиجَاءُواвытащивبِالسَّفِينَتَيْنِобе лодкиإِلَىнаالْبَرِّберегتَرَكُواоставилиكُلَّвсякуюشَيْءٍвещьوَتَبِعُوهُи последовали за Ним
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
Стих 12
وَكَانَкогдаفِيвإِحْدَىодномالْمُدُنِгородеفَإِذَاвотرَجُلٌчеловекمَمْلُوءٌвесь вبَرَصاًпроказеفَلَمَّاкогдаرَأَىувидевيَسُوعَИисусаخَرَّпалعَلَىнаوَجْهِهِлицеوَطَلَبَи умолялإِلَيْهِЕгоقَائِلاًговоряيَاоسَيِّدُГосподиإِنْеслиأَرَدْتَхочешьتَقْدِرْможешьأَنْتُطَهِّرَنِيочистить меня
Когда Иисус был в одном городе, пришел человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 13
فَمَدَّи Он простёршиيَدَهُрукуوَلَمَسَهُприкоснулся к немуقَائِلاًи сказалأُرِيدُхочуفَاطْهُرْочистисьوَلِلْوَقْتِи тотчасذَهَبَсошлаعَنْهُс негоالْبَرَصُпроказа
Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Стих 14
فَأَوْصَاهُи Он повелел емуأَنْلاَнеيَقُولَсказыватьلأَحَدٍникомуبَلِаامْضِпойдиوَأَرِпокажиنَفْسَكَсебяلِلْكَاهِنِсвященникуوَقَدِّمْи принеси жертвуعَنْзаتَطْهِيرِكَочищение твоёكَمَاкакأَمَرَповелелمُوسَىМоисейشَهَادَةًво свидетельствоلَهُمْим
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение свое, как повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 15
فَذَاعَи разносиласьالْخَبَرُмолваعَنْهُо Нёмأَكْثَرَболееفَاجْتَمَعَи сходилосьجُمُوعٌмножествоكَثِيرَةٌвеликоеلِكَيْчтобыيَسْمَعُواслушатьوَيُشْفَوْاи врачеватьсяبِهِу Негоمِنْотأَمْرَاضِهِمْболезней своих
Но тем более распространялась молва о Нем, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
Стих 16
وَأَمَّاаهُوَОнفَكَانَи былيَعْتَزِلُуходилفِيвالْبَرَارِيпустынные местаوَيُصَلِّيи молился
Но Он уходил в пустынные места и молился.
Стих 17
وَفِيвأَحَدِодинالأَيَّامِденьكَانَОнيُعَلِّمُучилوَكَانَиفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَمُعَلِّمُونَи учителиلِلنَّامُوسِзаконаجَالِسِينَсиделиوَهُمْкоторыеقَدْужеأَتَوْاпришлиمِنْизكُلِّвсехقَرْيَةٍместمِنَизالْجَلِيلِГалилеиوَالْيَهُودِيَّةِи Иудеиوَأُورُشَلِيمَи ИерусалимаوَكَانَتْиقُوَّةُсилаالرَّبِّГосподняلِشِفَائِهِمْявлялась в исцелении
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных, —
Стих 18
وَإِذَاи вотبِرِجَالٍнекоторыеيَحْمِلُونَпринеслиعَلَىнаفِرَاشٍпостелиإِنْسَاناًчеловекаمَفْلُوجاًрасслабленногоوَكَانُواиيَطْلُبُونَстаралисьأَنْيَدْخُلُواвнестиبِهِегоوَيَضَعُوهُи положитьأَمَامَهُперед Ним
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
Стих 19
وَلَمَّاкогдаلَمْнеيَجِدُواнайдяمِنْأَيْنَгдеيَدْخُلُونَпронестиبِهِегоلِسَبَبِзаالْجَمْعِмноголюдствомصَعِدُواвзлезлиعَلَىнаالسَّطْحِверх домаوَدَلَّوْهُи спустили егоمَعَсالْفِرَاشِпостельюمِنْبَيْنِсквозьالأَجُرِّкровлюإِلَىнаالْوَسَطِсерединуقُدَّامَпередيَسُوعَИисуса
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
Стих 20
فَلَمَّاкогдаرَأَىувидевإِيمَانَهُمْверу ихقَالَсказалلَهُемуأَيُّهَاоالإِنْسَانُчеловекمَغْفُورَةٌпрощаютсяلَكَтебеخَطَايَاكَгрехи твои
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Стих 21
فَابْتَدَأَи началиالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиيُفَكِّرُونَрассуждатьقَائِلِينَговоряمَنْктоهَذَاэтоالَّذِيкоторыйيَتَكَلَّمُговоритبِتَجَادِيفَхулуمَنْктоيَقْدِرُможетأَنْيَغْفِرَпрощатьخَطَايَاгрехиإِلاَّкромеاللهُБогаوَحْدَهُодного
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Стих 22
فَشَعَرَуразумевيَسُوعُИисусبِأَفْكَارِهِمْпомышления ихوَقَالَсказалلَهُمْимمَاذَاчтоتُفَكِّرُونَвы помышляетеفِيвقُلُوبِكُمْсердцах ваших
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Стих 23
أَيُّمَاчтоأَيْسَرُлегчеأَنْيُقَالَсказатьمَغْفُورَةٌпрощаютсяلَكَтебеخَطَايَاكَгрехи твоиأَمْилиأَنْيُقَالَсказатьقُمْвстаньوَامْشِи ходи
Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?
Стих 24
وَلَكِنْноلِكَيْчтобыتَعْلَمُواвы зналиأَنَّчтоلاِبْنِСынالإِنْسَانِЧеловеческийسُلْطَاناًвластьعَلَىнаالأَرْضِземлеأَنْيَغْفِرَпрощатьالْخَطَايَاгрехиقَالَсказалلِلْمَفْلُوجِрасслабленномуلَكَтебеأَقُولُговорюقُمْвстаньوَاحْمِلْвозьмиفِرَاشَكَпостель твоюوَاذْهَبْи идиإِلَىвبَيْتِكَдом твой
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Стих 25
فَفِيи тотчасالْحَالِтотчасقَامَон вставأَمَامَهُمْперед нимиوَحَمَلَвзялمَاто, на чёмكَانَбылمُضْطَجِعاًлежалعَلَيْهِна чёмوَمَضَىи пошёлإِلَىвبَيْتِهِдом свойوَهُوَи онيُمَجِّدُславяاللهَБога
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога.
Стих 26
فَأَخَذَتِи объялоالْجَمِيعَвсехحَيْرَةٌизумлениеوَمَجَّدُواи славилиاللهَБогаوَامْتَلَأُواи, быв исполненыخَوْفاًстрахаقَائِلِينَговорилиإِنَّنَاмыقَدْужеرَأَيْنَاвиделиالْيَوْمَнынеعَجَائِبَчудные дела
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
Стих 27
وَبَعْدَпослеهَذَاсегоخَرَجَОн вышелفَنَظَرَи увиделعَشَّاراًмытаряاسْمُهُименемلاَوِيЛевияجَالِساًсидящегоعِنْدَуمَكَانِместаالْجِبَايَةِсбора пошлинفَقَالَи сказалلَهُемуاتْبَعْنِيследуй за Мною
После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Стих 28
فَتَرَكَи он, оставивكُلَّвсякуюشَيْءٍвещьوَقَامَвсталوَتَبِعَهُи последовал за Ним
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
Стих 29
وَصَنَعَи сделалلَهُдля НегоلاَوِيЛевийضِيَافَةًугощениеكَبِيرَةًбольшоеفِيвبَيْتِهِдоме своёмوَالَّذِينَи которыеكَانُواбылиمُتَّكِئِينَвозлежалиمَعَهُمْс нимиكَانُواбылоجَمْعاًмножествоكَثِيراًвеликоеمِنْизعَشَّارِينَмытарейوَآخَرِينَи других
И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
Стих 30
فَتَذَمَّرَи ропталиكَتَبَتُهُمْкнижники ихوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиعَلَىнаتَلاَمِيذِهِучеников Егоقَائِلِينَговоряلِمَاذَاзачемتَأْكُلُونَвы едитеوَتَشْرَبُونَи пьётеمَعَсعَشَّارِينَмытарямиوَخُطَاةٍи грешниками
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?
Стих 31
فَأَجَابَи сказал им в ответيَسُوعُИисусلاَнеيَحْتَاجُимеют нуждуالأَصِحَّاءُздоровыеإِلَىвоطَبِيبٍврачеبَلِноالْمَرْضَىбольные
Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Стих 32
لَمْнеآتِЯ пришёлلأَدْعُوَпризватьأَبْرَاراًправедниковبَلْноخُطَاةًгрешниковإِلَىкالتَّوْبَةِпокаянию
Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Стих 33
وَقَالُواи сказалиلَهُЕмуلِمَاذَاпочемуيَصُومُпостятсяتَلاَمِيذُученикиيُوحَنَّاИоанновыكَثِيراًчастоوَيُقَدِّمُونَи творятطِلْبَاتٍмолитвыوَكَذَلِكَтакжеتَلاَمِيذُученикиالْفَرِّيسِيِّينَфарисейскиеأَيْضاًиوَأَمَّاаتَلاَمِيذُكَТвои ученикиفَيَأْكُلُونَедятوَيَشْرَبُونَи пьют
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
Стих 34
فَقَالَи Он сказалلَهُمْимأَتَقْدِرُونَможете лиأَنْتَجْعَلُواзаставитьبَنِيсыновالْعُرْسِчертога брачногоيَصُومُونَпоститьсяمَاкогдаدَامَпребываетالْعَرِيسُженихمَعَهُمْс ними
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Стих 35
وَلَكِنْноسَتَأْتِيпридутأَيَّامٌдниحِينَкогдаيُرْفَعُотниметсяالْعَرِيسُженихعَنْهُمْу нихفَحِينَئِذٍи тогдаيَصُومُونَбудут поститьсяفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдни
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Стих 36
وَقَالَи сказалلَهُمْимأَيْضاًпритомمَثَلاًпритчуلَيْسَниктоأَحَدٌниктоيَضَعُне приставляетرُقْعَةًзаплатыمِنْотثَوْبٍодеждыجَدِيدٍновойعَلَىкثَوْبٍодеждеعَتِيقٍветхойوَإِلاَّа иначеفَالْجَدِيدُи новуюيَشُقُّهُраздерётوَالْعَتِيقُи к ветхойلاَнеتُوافِقُهُподойдётالرُّقْعَةُзаплатаالَّتِيкотораяمِنَотالْجَدِيدِновой
При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой.
Стих 37
وَلَيْسَи никтоأَحَدٌниктоيَجْعَلُне вливаетخَمْراًвинаجَدِيدَةًмолодогоفِيвزِقَاقٍмехиعَتِيقَةٍветхиеلِئَلاَّа иначеتَشُقَّпрорвётالْخَمْرُвиноالْجَدِيدَةُмолодоеالزِّقَاقَмехиفَهِيَи оноتُهْرَقُвытечетوَالزِّقَاقُи мехиتَتْلَفُпропадут
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
Стих 38
بَلْноيَجْعَلُونَдолжно вливатьخَمْراًвиноجَدِيدَةًмолодоеفِيвزِقَاقٍмехиجَدِيدَةٍновыеفَتُحْفَظُтогда сбережётсяجَمِيعاًи то и другое
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Стих 39
وَلَيْسَи никтоأَحَدٌниктоإِذَاкогдаشَرِبَпивالْعَتِيقَстароеيُرِيدُзахочетلِلْوَقْتِтотчасالْجَدِيدَмолодогоلأَنَّهُибоيَقُولُговоритالْعَتِيقُстароеأَطْيَبُлучше
И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.

لُوقَا ٦ · Евангелие от Луки, глава 6

↑ к оглавлению
Стих 1
وَفِيвالسَّبْتِсубботуالثَّانِيвторуюبَعْدَпослеالأَوَّلِпервогоاجْتَازَслучилось проходить Емуبَيْنَчерезالزُّرُوعِзасеянные поляوَكَانَиتَلاَمِيذُهُученики Егоيَقْطِفُونَсрывалиالسَّنَابِلَколосьяوَيَأْكُلُونَи елиوَهُمْи ониيَفْرُكُونَهَاрастирая ихبِأَيْدِيهِمْруками своими
В субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками.
Стих 2
فَقَالَи сказалиلَهُمْимقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْفَرِّيسِيِّينَфарисеевلِمَاذَاзачемتَفْعَلُونَвы делаетеمَاчегоلاَнеيَحِلُّдолжноفِعْلُهُделатьفِيвالسُّبُوتِсубботы
Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы?
Стих 3
فَأَجَابَи сказал им в ответيَسُوعُИисусأَمَاразвеقَرَأْتُمْвы не читалиوَلاَهَذَاчтоالَّذِيсделалفَعَلَهُсделалدَاوُدُДавидحِينَкогдаجَاعَвзалкалهُوَсамوَالَّذِينَиكَانُواбывшиеمَعَهُс ним
Иисус сказал им в ответ: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Стих 4
كَيْفَкакدَخَلَон вошёлبَيْتَв домاللهِБожийوَأَخَذَи взялخُبْزَхлебыالتَّقْدِمَةِпредложенияوَأَكَلَи елوَأَعْطَىи далالَّذِينَбывшимمَعَهُс нимأَيْضاًтакжеالَّذِيкоторыхلاَнеيَحِلُّдолжно былоأَكْلُهُестьإِلاَّкромеلِلْكَهَنَةِсвященниковفَقَطْодних
Как он вошел в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним?
Стих 5
وَقَالَи сказалلَهُمْимإِنَّведьابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийهُوَестьرَبُّгосподинالسَّبْتِсубботыأَيْضاًи
И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы.
Стих 6
وَفِيвسَبْتٍсубботуآخَرَдругуюدَخَلَОн вошёлالْمَجْمَعَв синагогуوَصَارَиيُعَلِّمُучилوَكَانَи былهُنَاكَтамرَجُلٌчеловекيَدُهُрукаالْيُمْنَىправаяيَابِسَةٌсухая
Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая.
Стих 7
وَكَانَи былالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиيُرَاقِبُونَهُнаблюдали за Нимهَلْнеيَشْفِيисцелит лиفِيвالسَّبْتِсубботуلِكَيْчтобыيَجِدُواнайтиعَلَيْهِна Негоشِكَايَةًобвинение
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.
Стих 8
أَمَّاноهُوَОнفَعَلِمَзнаяأَفْكَارَهُمْпомышления ихوَقَالَсказалلِلرَّجُلِчеловекуالَّذِيу которогоيَدُهُрукаيَابِسَةٌсухаяقُمْвстаньوَقِفْи выступиفِيнаالْوَسَطِсрединуفَقَامَи он всталوَوَقَفَи выступил
Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.
Стих 9
ثُمَّиقَالَсказалلَهُمْимيَسُوعُИисусأَسْأَلُكُمْспрошу Я васشَيْئاًчтоهَلْразвеيَحِلُّдолжно лиفِيвالسَّبْتِсубботуفِعْلُделатьالْخَيْرِдоброأَوْилиفِعْلُделатьالشَّرِّзлоتَخْلِيصُспастиنَفْسٍдушуأَوْилиإِهْلاَكُهَاпогубить
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
Стих 10
ثُمَّиنَظَرَпосмотревحَوْلَهُвокругإِلَىнаجَمِيعِهِمْвсех ихوَقَالَсказалلِلرَّجُلِтому человекуمُدَّпротяниيَدَكَруку твоюفَفَعَلَон сделалهَكَذَاтакفَعَادَتْи сталаيَدُهُрука егоصَحِيحَةًздороваكَالأُخْرَىкак другая
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
Стих 11
فَامْتَلَأُواони же пришлиحُمْقاًв бешенствоوَصَارُواиيَتَكَالَمُونَговорилиفِيمَاмеждуبَيْنَهُمْсобоюمَاذَاчто быيَفْعَلُونَим сделатьبِيَسُوعَс Иисусом
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
Стих 12
وَفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниخَرَجَвзошёл Онإِلَىнаالْجَبَلِгоруلِيُصَلِّيَпомолитьсяوَقَضَىи пробылاللَّيْلَночьكُلَّهُвсюفِيвالصَّلاَةِмолитвеلِلَّهِк Богу
В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу.
Стих 13
وَلَمَّاкогдаكَانَнасталالنَّهَارُденьدَعَاпризвалتَلاَمِيذَهُучеников Своихوَاخْتَارَи избралمِنْهُمُиз нихاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьالَّذِينَкоторыхسَمَّاهُمْи наименовалأَيْضاًтакжеرُسُلاًАпостолами
Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами:
Стих 14
سِمْعَانَСимонаالَّذِيкоторогоسَمَّاهُи назвалأَيْضاًтакжеبُطْرُسَПетромوَأَنْدَرَاوُسَи Андреяأَخَاهُбрата егоيَعْقُوبَИаковаوَيُوحَنَّاи ИоаннаفِيلُبُّسَФилиппаوَبَرْثُولَمَاوُسَи Варфоломея
Симона, которого и назвал Петром, и Андрея, брата его, Иакова и Иоанна, Филиппа и Варфоломея,
Стих 15
مَتَّىМатфеяوَتُومَاи ФомуيَعْقُوبَИаковаبْنَсынаحَلْفَىАлфееваوَسِمْعَانَи СимонаالَّذِيпрозываемогоيُدْعَىпрозываемогоالْغَيُورَЗилотом
Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемого Зилотом,
Стих 16
يَهُوذَاИудуبْنَсынаيَعْقُوبَИаковлеваوَيَهُوذَاи ИудуالإِسْخَرْيُوطِيَّИскариотаالَّذِيкоторыйصَارَи сделалсяمُسَلِّماًпредателемأَيْضاًпотом
Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
Стих 17
وَنَزَلَи, сойдяمَعَهُمْс нимиوَوَقَفَстал ОнفِيнаمَوْضِعٍместеسَهْلٍровномهُوَОнوَجَمْعٌи сонмمِنْتَلاَمِيذِهِучеников Егоوَجُمْهُورٌи множествоكَثِيرٌвеликоеمِنَизالشَّعْبِнародаمِنْизجَمِيعِвсейالْيَهُودِيَّةِИудеиوَأُورُشَلِيمَи Иерусалимаوَسَاحِلِи приморских местصُورَТирскихوَصَيْدَاءَи Сидонскихالَّذِينَкоторыеجَاءُواпришлиلِيَسْمَعُوهُпослушать Егоوَيُشْفَوْاи исцелитьсяمِنْотأَمْرَاضِهِمْболезней своих
И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских,
Стих 18
وَالْمُعَذَّبُونَи страждущиеمِنْотأَرْوَاحٍдуховنَجِسَةٍнечистыхوَكَانُواиيَبْرَأُونَисцелялись
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
Стих 19
وَكُلُّи весьالْجَمْعِнародطَلَبُواискалиأَنْيَلْمِسُوهُприкасаться к Немуلأَنَّпотому чтоقُوَّةًсилаكَانَتْбылаتَخْرُجُисходилаمِنْهُот Негоوَتَشْفِيи исцелялаالْجَمِيعَвсех
И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
Стих 20
وَرَفَعَи Он, возведяعَيْنَيْهِочи Своиإِلَىнаتَلاَمِيذِهِучеников Своихوَقَالَговорилطُوبَاكُمْблаженныأَيُّهَاоالْمَسَاكِينُнищие духомلأَنَّибоلَكُمْвашеمَلَكُوتَЦарствиеاللهِБожие
И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
Стих 21
طُوبَاكُمْблаженныأَيُّهَاоالْجِيَاعُалчущиеالآنَнынеلأَنَّكُمْибоتُشْبَعُونَнасытитесьطُوبَاكُمْблаженныأَيُّهَاоالْبَاكُونَплачущиеالآنَнынеلأَنَّكُمْибоسَتَضْحَكُونَвоссмеётесь
Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.
Стих 22
طُوبَاكُمْблаженныإِذَاкогдаأَبْغَضَكُمُвозненавидят васالنَّاسُлюдиوَإِذَاи когдаأَفْرَزُوكُمْотлучат васوَعَيَّرُوكُمْи будут поноситьوَأَخْرَجُواи пронесутاسْمَكُمْимя вашеكَشِرِّيرٍкак бесчестноеمِنْأَجْلِзаابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческого
Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого.
Стих 23
افْرَحُواвозрадуйтесьفِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьوَتَهَلَّلُواи возвеселитесьفَهُوَذَاибо вотأَجْرُكُمْнаграда вашаعَظِيمٌвеликаفِيнаالسَّمَاءِнебесахلأَنَّибоآبَاءَهُمْотцы ихهَكَذَاтакكَانُواбылиيَفْعَلُونَпоступалиبِالأَنْبِيَاءِс пророками
Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. Так поступали с пророками отцы их.
Стих 24
وَلَكِنْнапротивوَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالأَغْنِيَاءُбогатыеلأَنَّكُمْибоقَدْужеنِلْتُمْвы уже получилиعَزَاءَكُمْсвоё утешение
Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.
Стих 25
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالشَّبَاعَىпресыщенныеلأَنَّكُمْибоسَتَجُوعُونَвзалчетеوَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالضَّاحِكُونَсмеющиесяالآنَнынеلأَنَّكُمْибоسَتَحْزَنُونَвосплачетеوَتَبْكُونَи возрыдаете
Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете.
Стих 26
وَيْلٌгореلَكُمْвамإِذَاкогдаقَالَбудут говоритьفِيكُمْо васجَمِيعُвсеالنَّاسِлюдиحَسَناًхорошоلأَنَّهُибоهَكَذَاтакكَانَбылآبَاؤُهُمْотцы ихيَفْعَلُونَпоступалиبِالأَنْبِيَاءِс пророкамиالْكَذَبَةِлже-
Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их.
Стих 27
لَكِنِّيноأَقُولُговорюلَكُمْвамأَيُّهَاоالسَّامِعُونَслушающимأَحِبُّواлюбитеأَعْدَاءَكُمْврагов вашихأَحْسِنُواблаготворитеإِلَىمُبْغِضِيكُمْненавидящим вас
Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас,
Стих 28
بَارِكُواблагословляйтеلاَعِنِيكُمْпроклинающих васوَصَلُّواи молитесьلأَجْلِзаالَّذِينَтехيُسِيئُونَкто обижаетإِلَيْكُمْвас
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Стих 29
مَنْктоضَرَبَكَударит тебяعَلَىпоخَدِّكَщекеفَاعْرِضْподставьلَهُемуالآخَرَдругуюأَيْضاًиوَمَنْи ктоأَخَذَотниметرِدَاءَكَверхнюю одеждуفَلاَнеتَمْنَعْهُпрепятствуй взятьثَوْبَكَрубашкуأَيْضاًи
Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку.
Стих 30
وَكُلُّвсякомуمَنْктоسَأَلَكَпросит у тебяفَأَعْطِهِдавайوَمَنْи ктоأَخَذَотнялالَّذِيтвоёلَكَтвоёفَلاَнеتُطَالِبْهُтребуй назад
Всякому, просящему у тебя, давай, и от взявшего твое не требуй назад.
Стих 31
وَكَمَاи какتُرِيدُونَхотитеأَنْчтобыيَفْعَلَпоступалиالنَّاسُлюдиبِكُمُс вамиافْعَلُواпоступайтеأَنْتُمْвыأَيْضاًиبِهِمْс нимиهَكَذَاтак
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Стих 32
وَإِنْи еслиأَحْبَبْتُمُвы любитеالَّذِينَтех, ктоيُحِبُّونَكُمْлюбят васفَأَيُّкакаяفَضْلٍблагодарностьلَكُمْвамفَإِنَّибоالْخُطَاةَгрешникиأَيْضاًиيُحِبُّونَлюбятالَّذِينَтех, ктоيُحِبُّونَهُمْлюбит их
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
Стих 33
وَإِذَاи еслиأَحْسَنْتُمْделаете доброإِلَىالَّذِينَтем, ктоيُحْسِنُونَделает доброإِلَيْكُمْвамفَأَيُّкакаяفَضْلٍблагодарностьلَكُمْвамفَإِنَّибоالْخُطَاةَгрешникиأَيْضاًиيَفْعَلُونَпоступаютهَكَذَاтак же
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
Стих 34
وَإِنْи еслиأَقْرَضْتُمُвзаймы даётеالَّذِينَтем, от когоتَرْجُونَнадеетесьأَنْتَسْتَرِدُّواполучить обратноمِنْهُمْот нихفَأَيُّкакаяفَضْلٍблагодарностьلَكُمْвамفَإِنَّибоالْخُطَاةَгрешникиأَيْضاًиيُقْرِضُونَдают взаймыالْخُطَاةَгрешникамلِكَيْчтобыيَسْتَرِدُّواполучить обратноمِنْهُمُот нихالْمِثْلَстолько же
И если взаймы даете тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
Стих 35
بَلْно выأَحِبُّواлюбитеأَعْدَاءَكُمْврагов вашихوَأَحْسِنُواи благотворитеوَأَقْرِضُواи взаймы давайтеوَأَنْتُمْи выلاَнеتَرْجُونَожидаяشَيْئاًничегоفَيَكُونَи будетأَجْرُكُمْнаграда вашаعَظِيماًвеликаوَتَكُونُواи будетеبَنِيсынамиالْعَلِيِّВсевышнегоفَإِنَّهُибо Онمُنْعِمٌблагعَلَىи кغَيْرِне-الشَّاكِرِينَблагодарнымوَالأَشْرَارِи злым
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
Стих 36
فَكُونُواитак будьтеرُحَمَاءَмилосердыكَمَاкакأَنَّчтоأَبَاكُمْОтец вашأَيْضاًиرَحِيمٌмилосерд
Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
Стих 37
وَلاَнеتَدِينُواсудитеفَلاَи неتُدَانُواбудете судимыلاَнеتَقْضُواосуждайтеعَلَىأَحَدٍникогоفَلاَи неيُقْضَىбудете осужденыعَلَيْكُمْна васاِغْفِرُواпрощайтеيُغْفَرْи прощены будетеلَكُمْвам
Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете;
Стих 38
أَعْطُواдавайтеتُعْطَوْاи дастся вамكَيْلاًмероюجَيِّداًдоброюمُلَبَّداًутрясённоюمَهْزُوزاًнагнетённоюفَائِضاًпереполненноюيُعْطُونَотсыплютفِيвأَحْضَانِكُمْлоно вашеلأَنَّهُибоبِنَفْسِтою жеالْكَيْلِмероюالَّذِيкотороюبِهِتَكِيلُونَмеритеيُكَالُотмеритсяلَكُمْвам
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.
Стих 39
وَضَرَبَи сказалلَهُمْимمَثَلاًпритчуهَلْразвеيَقْدِرُможетأَعْمَىслепойأَنْيَقُودَводитьأَعْمَىслепогоأَمَاнеيَسْقُطُупадут лиالاِثْنَانِобаفِيвحُفْرَةٍяму
Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму?
Стих 40
لَيْسَне бываетالتِّلْمِيذُученикأَفْضَلَвышеمِنْمُعَلِّمِهِучителя своегоبَلْноكُلُّвсякийمَنْктоصَارَусовершенствовавшисьكَامِلاًсовершеннымيَكُونُбудетمِثْلَкакمُعَلِّمِهِучитель его
Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, всякий будет, как учитель его.
Стих 41
لِمَاذَاчтоتَنْظُرُты смотришьالْقَذَىна сучокالَّذِيкоторыйفِيвعَيْنِглазеأَخِيكَбрата твоегоوَأَمَّاаالْخَشَبَةُбревнаالَّتِيкотороеفِيвعَيْنِكَтвоём глазеفَلاَнеتَفْطَنُчувствуешьلَهَاего
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Стих 42
أَوْилиكَيْفَкакتَقْدِرُможешьأَنْتَقُولَсказатьلأَخِيكَбрату твоемуيَاоأَخِيбратدَعْنِيдайأُخْرِجِя вынуالْقَذَىсучокالَّذِيкоторыйفِيвعَيْنِكَглазе твоёмوَأَنْتَкогда самلاَнеتَنْظُرُвидишьالْخَشَبَةَбревнаالَّتِيкотороеفِيвعَيْنِكَтвоём глазеيَاоمُرَائِيлицемерأَخْرِجْвыньأَوَّلاًпреждеالْخَشَبَةَбревноمِنْизعَيْنِكَглаза твоегоوَحِينَئِذٍи тогдаتُبْصِرُувидишьجَيِّداًясноأَنْкакتُخْرِجَвынутьالْقَذَىсучокالَّذِيкоторыйفِيвعَيْنِглазеأَخِيكَбрата твоего
Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Стих 43
لأَنَّهُибоمَاнетمِنْشَجَرَةٍдереваجَيِّدَةٍдоброгоتُثْمِرُприносящегоثَمَراًплодرَدِيّاًхудойوَلاَи неشَجَرَةٍдереваرَدِيَّةٍхудогоتُثْمِرُприносящегоثَمَراًплодجَيِّداًдобрый
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
Стих 44
لأَنَّибоكُلَّвсякоеشَجَرَةٍдеревоتُعْرَفُпознаётсяمِنْпоثَمَرِهَاплоду своемуفَإِنَّهُمْибоلاَнеيَجْتَنُونَсобираютمِنَсالشَّوْكِтерновникаتِيناًсмоквوَلاَи неيَقْطِفُونَснимаютمِنَсالْعُلَّيْقِкустарникаعِنَباًвинограда
ибо всякое дерево познается по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
Стих 45
اَلإِنْسَانُчеловекالصَّالِحُдобрыйمِنْизكَنْزِсокровищаقَلْبِهِсердца своегоالصَّالِحِдоброгоيُخْرِجُвыноситالصَّلاَحَдоброеوَالإِنْسَانُа человекالشِّرِّيرُзлойمِنْизكَنْزِсокровищаقَلْبِهِсердца своегоالشِّرِّيرِзлогоيُخْرِجُвыноситالشَّرَّзлоеفَإِنَّهُибоمِنْотفَضْلَةِизбыткаالْقَلْبِсердцаيَتَكَلَّمُговорятفَمُهُуста его
Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое, ибо от избытка сердца говорят уста его.
Стих 46
وَلِمَاذَاчтоتَدْعُونَنِيвы зовёте МеняيَاоرَبُّГосподиيَاоرَبُّГосподиوَأَنْتُمْаلاَнеتَفْعَلُونَделаетеمَاтого, чтоأَقُولُهُЯ говорю
Что вы зовете Меня: Господи! Господи! — и не делаете того, что Я говорю?
Стих 47
كُلُّвсякийمَنْктоيَأْتِيприходитإِلَيَّко Мнеوَيَسْمَعُи слушаетكَلاَمِيслова Моиوَيَعْمَلُи исполняетبِهِих
Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
Стих 48
يُشْبِهُподобенإِنْسَاناًчеловекуبَنَىстроящемуبَيْتاًдомوَحَفَرَкоторый копалوَعَمَّقَуглубилсяوَوَضَعَи положилالأَسَاسَоснованиеعَلَىнаالصَّخْرِкамнеفَلَمَّاкогдаحَدَثَслучилосьسَيْلٌнаводнениеصَدَمَнапёрлаالنَّهْرُводаذَلِكَна тотالْبَيْتَдомفَلَمْи неيَقْدِرْмоглаأَنْيُزَعْزِعَهُпоколебать егоلأَنَّهُпотому чтоكَانَон былمُؤَسَّساًоснованعَلَىнаالصَّخْرِкамне
Он подобен человеку, строящему дом, который копал, углубился и положил основание на камне; почему, когда случилось наводнение и вода наперла на этот дом, то не могла поколебать его, потому что он основан был на камне.
Стих 49
وَأَمَّاаالَّذِيктоيَسْمَعُслушаетوَلاَи неيَعْمَلُисполняетفَيُشْبِهُтот подобенإِنْسَاناًчеловекуبَنَىпостроившемуبَيْتَهُдомعَلَىнаالأَرْضِземлеمِنْدُونِбезأَسَاسٍоснованияفَصَدَمَهُи когда напёрла на негоالنَّهْرُводаفَسَقَطَон тотчас обрушилсяحَالاًтотчасوَكَانَи былоخَرَابُразрушениеذَلِكَтогоالْبَيْتِдомаعَظِيماًвеликое
А слушающий и неисполняющий подобен человеку, построившему дом на земле без основания, который, когда наперла на него вода, тотчас обрушился; и разрушение дома сего было великое.

لُوقَا ٧ · Евангелие от Луки, глава 7

↑ к оглавлению
Стих 1
وَلَمَّاкогдаأَكْمَلَокончилأَقْوَالَهُслова СвоиكُلَّهَاвсеفِيкمَسَامِعِслухуالشَّعْبِнародаدَخَلَОн вошёлكَفْرَنَاحُومَв Капернаум
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
Стих 2
وَكَانَи былعَبْدٌслугаلِقَائِدِначальникаمِئَةٍсотниمَرِيضاًболенمُشْرِفاًприعَلَىالْمَوْتِсмертиوَكَانَи былعَزِيزاًдорогعِنْدَهُему
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
Стих 3
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышалعَنْобيَسُوعَИисусеأَرْسَلَпослалإِلَيْهِк НемуشُيُوخَстарейшинالْيَهُودِИудейскихيَسْأَلُهُпросить Егоأَنْчтобыيَأْتِيَпришёлوَيَشْفِيَи исцелилعَبْدَهُслугу его
Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
Стих 4
فَلَمَّاкогдаجَاءُواони пришлиإِلَىкيَسُوعَИисусуطَلَبُواпросилиإِلَيْهِЕгоبِاجْتِهَادٍубедительноقَائِلِينَговоряإِنَّهُонمُسْتَحِقٌّдостоинأَنْчтобыيُفْعَلَТы сделалلَهُдля негоهَذَاэто
И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
Стих 5
لأَنَّهُибоيُحِبُّон любитأُمَّتَنَاнарод нашوَهُوَи онبَنَىпостроилلَنَاнамالْمَجْمَعَсинагогу
ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.
Стих 6
فَذَهَبَи пошёлيَسُوعُИисусمَعَهُمْс нимиوَإِذْи когдаكَانَОн былغَيْرَне-بَعِيدٍдалекоعَنِотالْبَيْتِдомаأَرْسَلَприслалإِلَيْهِк НемуقَائِدُначальникالْمِئَةِсотниأَصْدِقَاءَдрузейيَقُولُсказатьلَهُЕмуيَاоسَيِّدُГосподиلاَнеتَتْعَبْтрудисьلأَنِّيибо яلَسْتُнеمُسْتَحِقّاًдостоинأَنْчтобыتَدْخُلَТы вошёлتَحْتَподسَقْفِيкров мой
Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой;
Стих 7
لِذَلِكَпотомуلَمْи неأَحْسِبْпочёл яنَفْسِيсебяأَهْلاًдостойнымأَنْآتِيَпридтиإِلَيْكَк Тебеلَكِنْноقُلْскажиكَلِمَةًсловоفَيَبْرَأَи выздоровеетغُلاَمِيслуга мой
потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой.
Стих 8
لأَنِّيибоأَنَاяأَيْضاًиإِنْسَانٌчеловекمُرَتَّبٌподвластныйتَحْتَподسُلْطَانٍвластьюلِيу меняجُنْدٌвоиныتَحْتَвيَدِيподчиненииوَأَقُولُговорюلِهَذَاодномуاذْهَبْпойдиفَيَذْهَبُи идётوَلِآخَرَи другомуائْتِпридиفَيَأْتِيи приходитوَلِعَبْدِيи слуге моемуافْعَلْсделайهَذَاтоفَيَفْعَلُи делает
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Стих 9
وَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышалيَسُوعُИисусهَذَاэтоتَعَجَّبَудивилсяمِنْهُемуوَالْتَفَتَи обратившисьإِلَىкالْجَمْعِнародуالَّذِيкоторыйيَتْبَعُهُшёл за Нимوَقَالَсказалأَقُولُговорюلَكُمْвамلَمْнеأَجِدْнашёл ЯوَلاَиفِيвإِسْرَائِيلَИзраилеإِيمَاناًверыبِمِقْدَارِв меруهَذَاсей
Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.
Стих 10
وَرَجَعَи, возвратившисьالْمُرْسَلُونَпосланныеإِلَىвالْبَيْتِдомفَوَجَدُواнашлиالْعَبْدَслугуالْمَرِيضَбольногоقَدْужеصَحَّвыздоровевшим
Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Стих 11
وَفِيнаالْيَوْمِденьالتَّالِيследующийذَهَبَпошёл ОнإِلَىвمَدِينَةٍгородتُدْعَىназываемыйنَايِينَНаинوَذَهَبَи шлиمَعَهُс Нимكَثِيرُونَмногиеمِنْизتَلاَمِيذِهِучеников Егоوَجَمْعٌи народаكَثِيرٌмножество
После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Стих 12
فَلَمَّاкогдаاقْتَرَبَОн приблизилсяإِلَىкبَابِворотамالْمَدِينَةِгородаإِذَاвотمَيْتٌумершегоمَحْمُولٌвыносилиابْنٌсынаوَحِيدٌединственногоلأُمِّهِу материوَهِيَкоторая былаأَرْمَلَةٌвдоваوَمَعَهَاи с неюجَمْعٌнародаكَثِيرٌмножествоمِنَизالْمَدِينَةِгорода
Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
Стих 13
فَلَمَّاкогдаرَآهَاувидел еёالرَّبُّГосподьتَحَنَّنَсжалилсяعَلَيْهَاнад неюوَقَالَи сказалلَهَاейلاَнеتَبْكِيплачь
Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
Стих 14
ثُمَّиتَقَدَّمَподойдяوَلَمَسَприкоснулсяالنَّعْشَк одруفَوَقَفَи остановилисьالْحَامِلُونَнесшиеفَقَالَи Он сказалأَيُّهَاоالشَّابُّюношаلَكَтебеأَقُولُговорюقُمْвстань
И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
Стих 15
فَجَلَسَи селالْمَيْتُмёртвыйوَابْتَدَأَи сталيَتَكَلَّمُговоритьفَدَفَعَهُи отдал егоإِلَىأُمِّهِматери его
Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Стих 16
فَأَخَذَи объялالْجَمِيعَвсехخَوْفٌстрахوَمَجَّدُواи славилиاللهَБогаقَائِلِينَговоряقَدْужеقَامَвоссталفِينَاмежду намиنَبِيٌّпророкعَظِيمٌвеликийوَافْتَقَدَи посетилاللهُБогشَعْبَهُнарод Свой
И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
Стих 17
وَخَرَجَи распространилосьهَذَاэтоالْخَبَرُмнениеعَنْهُо НёмفِيпоكُلِّвсейالْيَهُودِيَّةِИудееوَفِيи поجَمِيعِвсейالْكُورَةِокрестностиالْمُحِيطَةِокрестной
Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
Стих 18
فَأَخْبَرَи возвестилиيُوحَنَّاИоаннуتَلاَمِيذُهُученики егоبِهَذَاо сёмكُلِّهِвсём
И возвестили Иоанну ученики его о всем том.
Стих 19
فَدَعَاи, призвавيُوحَنَّاИоаннاثْنَيْنِдвоихمِنْизتَلاَمِيذِهِучеников своихوَأَرْسَلَпослалإِلَىкيَسُوعَИисусуقَائِلاًспроситьأَنْتَТы лиهُوَонالآتِيТот, Который должен придтиأَمْилиنَنْتَظِرُожидать намآخَرَдругого
Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Стих 20
فَلَمَّاкогдаجَاءَпришлиإِلَيْهِк Немуالرَّجُلاَنِэти людиقَالاَсказалиيُوحَنَّاИоаннالْمَعْمَدَانُКрестительقَدْужеأَرْسَلَنَاпослал насإِلَيْكَк ТебеقَائِلاًспроситьأَنْتَТы лиهُوَонالآتِيТот, Который должен придтиأَمْилиنَنْتَظِرُожидать намآخَرَдругого
Они, придя к Иисусу, сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Стих 21
وَفِيвتِلْكَтотالسَّاعَةِчасشَفَىОн исцелилكَثِيرِينَмногихمِنْотأَمْرَاضٍболезнейوَأَدْوَاءٍи недуговوَأَرْوَاحٍи духовشِرِّيرَةٍзлыхوَوَهَبَи даровалالْبَصَرَзрениеلِعُمْيَانٍслепымكَثِيرِينَмногим
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
Стих 22
فَأَجَابَи сказал им в ответيَسُوعُИисусاذْهَبَاпойдитеوَأَخْبِرَاи скажитеيُوحَنَّاИоаннуبِمَاчтоرَأَيْتُمَاвы виделиوَسَمِعْتُمَاи слышалиإِنَّведьالْعُمْيَслепыеيُبْصِرُونَпрозреваютوَالْعُرْجَхромыеيَمْشُونَходятوَالْبُرْصَпрокажённыеيُطَهَّرُونَочищаютсяوَالصُّمَّглухиеيَسْمَعُونَслышатوَالْمَوْتَىмёртвыеيَقُومُونَвоскресаютوَالْمَسَاكِينَнищиеيُبَشَّرُونَблаговествуют
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют;
Стих 23
وَطُوبَىи блаженلِمَنْктоلاَнеيَعْثُرُсоблазнитсяفِيَّо Мне
и блажен, кто не соблазнится о Мне!
Стих 24
فَلَمَّاкогдаمَضَىпошлиرَسُولاَпосланныеيُوحَنَّاИоаннаابْتَدَأَОн началيَقُولُговоритьلِلْجُمُوعِнародуعَنْобيُوحَنَّاИоаннеمَاذَاчтоخَرَجْتُمْвы ходилиإِلَىвالْبَرِّيَّةِпустынюلِتَنْظُرُواсмотретьأَقَصَبَةًтрость лиتُحَرِّكُهَاколеблемуюالرِّيحُветром
По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Стих 25
بَلْиمَاذَاчтоخَرَجْتُمْвы ходилиلِتَنْظُرُواсмотретьأَإِنْسَاناًчеловека лиلاَبِساًодетогоثِيَاباًв одеждыنَاعِمَةًмягкиеهُوَذَاноالَّذِينَкоторыеفِيвاللِّبَاسِодеждеالْفَاخِرِпышнойوَالتَّنَعُّمِи роскошиهُمْживутفِيприقُصُورِдворахالْمُلُوكِцарских
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.
Стих 26
بَلْчтоمَاذَاжеخَرَجْتُمْвы ходилиلِتَنْظُرُواсмотретьأَنَبِيّاًпророка лиنَعَمْдаأَقُولُговорюلَكُمْвамوَأَفْضَلَи большеمِنْنَبِيٍّпророка
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
Стих 27
هَذَاсейهُوَестьالَّذِيо которомكُتِبَнаписаноعَنْهُо нёмهَاвотأَنَاЯأُرْسِلُпосылаюأَمَامَпредوَجْهِكَлицем ТвоимمَلاَكِيАнгела Моегоالَّذِيкоторыйيُهَيِّئُприготовитطَرِيقَكَпуть Твойقُدَّامَكَпред Тобою
Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 28
لأَنِّيибоأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُведь онبَيْنَизالْمَوْلُودِينَрождённыхمِنَالنِّسَاءِжёнамиلَيْسَнетنَبِيٌّпророкаأَعْظَمَбольшеمِنْيُوحَنَّاИоаннаالْمَعْمَدَانِКрестителяوَلَكِنَّноالأَصْغَرَменьшийفِيвمَلَكُوتِЦарствииاللهِБожиемأَعْظَمُбольшеمِنْهُего
Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
Стих 29
وَجَمِيعُи весьالشَّعْبِнародإِذْкогдаسَمِعُواслушалوَالْعَشَّارُونَи мытариبَرَّرُواвоздали славуاللهَБогуمُعْتَمِدِينَкрестившисьبِمَعْمُودِيَّةِкрещениемيُوحَنَّاИоанновым
И весь народ, слушавший Его, и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым;
Стих 30
وَأَمَّاаالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَالنَّامُوسِيُّونَи законникиفَرَفَضُواотверглиمَشُورَةَволюاللهِБожиюمِنْجِهَةِкасательноأَنْفُسِهِمْсебяغَيْرَнеمُعْتَمِدِينَкрестившисьمِنْهُот Него
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
Стих 31
ثُمَّиقَالَсказалالرَّبُّГосподьفَبِمَنْс кемأُشَبِّهُсравнюأُنَاسَлюдейهَذَاрода сегоالْجِيلِродаوَمَاذَاи комуيُشْبِهُونَони подобны
Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
Стих 32
يُشْبِهُونَони подобныأَوْلاَداًдетямجَالِسِينَсидящимفِيнаالسُّوقِулицеيُنَادُونَкричатبَعْضُهُمْдругبَعْضاًдругуوَيَقُولُونَи говорятزَمَّرْنَاмы играли на свирелиلَكُمْвамفَلَمْи вы неتَرْقُصُواплясалиنُحْنَاмы пели печальные песниلَكُمْвамفَلَمْи вы неتَبْكُواплакали
Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали.
Стих 33
لأَنَّهُибоجَاءَпришёлيُوحَنَّاИоаннالْمَعْمَدَانُКрестительلاَнеيَأْكُلُестخُبْزاًхлебаوَلاَи неيَشْرَبُпьётخَمْراًвинаفَتَقُولُونَи говоритеبِهِв нёмشَيْطَانٌбес
Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес.
Стих 34
جَاءَпришёлابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийيَأْكُلُестوَيَشْرَبُи пьётفَتَقُولُونَи говоритеهُوَذَاвотإِنْسَانٌчеловекأَكُولٌкоторый любит естьوَشِرِّيبُи питьخَمْرٍвиноمُحِبٌّдругلِلْعَشَّارِينَмытарямوَالْخُطَاةِи грешникам
Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
Стих 35
وَالْحِكْمَةُи премудростьتَبَرَّرَتْоправданаمِنْجَمِيعِвсемиبَنِيهَاчадами её
И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Стих 36
وَسَأَلَهُи просил Егоوَاحِدٌодинمِنَизالْفَرِّيسِيِّينَфарисеевأَنْчтобыيَأْكُلَвкусил пищиمَعَهُс нимفَدَخَلَи Он, войдяبَيْتَв домالْفَرِّيسِيِّфарисеяوَاتَّكَأَвозлёг
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
Стих 37
وَإِذَاи вотامْرَأَةٌженщинаفِيвالْمَدِينَةِгородеكَانَتْкоторая былаخَاطِئَةًгрешницаإِذْузнавعَلِمَتْузнавأَنَّهُчтоمُتَّكِئٌОн возлежитفِيвبَيْتِдомеالْفَرِّيسِيِّфарисеяجَاءَتْпринеслаبِقَارُورَةِалавастровый сосудطِيبٍмира
И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
Стих 38
وَوَقَفَتْи, ставعِنْدَуقَدَمَيْهِног Егоمِنْوَرَائِهِпозадиبَاكِيَةًплачаوَابْتَدَأَتْначалаتَبُلُّобливатьقَدَمَيْهِноги Егоبِالدُّمُوعِслезамиوَكَانَتْиتَمْسَحُهُمَاотиратьبِشَعْرِволосамиرَأْسِهَاголовы своейوَتُقَبِّلُи целовалаقَدَمَيْهِноги Егоوَتَدْهَنُهُمَاи мазалаبِالطِّيبِмиром
и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
Стих 39
فَلَمَّاкогдаرَأَىувиделالْفَرِّيسِيُّфарисейالَّذِيпригласившийدَعَاهُпригласивший Егоذَلِكَэтоقَالَсказалفِيсамنَفْسِهِв себеلَوْесли быكَانَбылهَذَاОнنَبِيّاًпророкلَعَلِمَто знал быمَنْктоهَذِهِэтоالْمَرْأَةُженщинаالَّتِيкотораяتَلْمِسُهُприкасается к Немуوَمَاи каковаهِيَонаإِنَّهَاибо онаخَاطِئِةٌгрешница
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
Стих 40
فَقَالَи сказалيَسُوعُИисусيَاоسِمْعَانُСимонعِنْدِيу Меняشَيْءٌнечтоأَقُولُهُсказатьلَكَтебеفَقَالَон говоритقُلْскажиيَاоمُعَلِّمُУчитель
Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
Стих 41
كَانَбылلِمُدَايِنٍу одного заимодавцаمَدْيُونَانِдва должникаعَلَىالْوَاحِدِодинخَمْسُпять-مِئَةِсотدِينَارٍдинариевوَعَلَىаالآخَرِдругойخَمْسُونَпятьдесят
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
Стих 42
وَإِذْно какلَمْнеيَكُنْимелиلَهُمَاониمَاчемيُوفِيَانِзаплатитьسَامَحَهُمَاон простилجَمِيعاًобоимفَقُلْскажи жеأَيُّهُمَاкоторый из нихيَكُونُбудетأَكْثَرَболееحُبّاًлюбитьلَهُего
но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
Стих 43
فَأَجَابَи сказал в ответسِمْعَانُСимонأَظُنُّдумаюالَّذِيтот, которомуسَامَحَهُон простилبِالأَكْثَرِболееفَقَالَи сказалلَهُемуبِالصَّوَابِправильноحَكَمْتَты рассудил
Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
Стих 44
ثُمَّиالْتَفَتَобратившисьإِلَىкالْمَرْأَةِженщинеوَقَالَсказалلِسِمْعَانَСимонуأَتَنْظُرُвидишь лиهَذِهِэтуالْمَرْأَةَженщинуإِنِّيЯدَخَلْتُпришёлبَيْتَكَв дом твойوَمَاءًи водыلأَجْلِдляرِجْلَيَّног Моихلَمْнеتُعْطِты далوَأَمَّاаهِيَонаفَقَدْужеغَسَلَتْомылаرِجْلَيَّноги Моиبِالدُّمُوعِслезамиوَمَسَحَتْهُمَاи отёрлаبِشَعْرِволосамиرَأْسِهَاголовы своей
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла;
Стих 45
قُبْلَةًцелованияلَمْнеتُقَبِّلْنِيты дал Мнеوَأَمَّاаهِيَонаفَمُنْذُс тех пор какدَخَلْتُЯ пришёлلَمْнеتَكُفَّперестаётعَنْتَقْبِيلِцеловатьرِجْلَيَّноги Мои
ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
Стих 46
بِزَيْتٍелеемلَمْнеتَدْهُنْты помазалرَأْسِيголовы Моейوَأَمَّاаهِيَонаفَقَدْужеدَهَنَتْпомазалаبِالطِّيبِмиромرِجْلَيَّноги Мои
ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
Стих 47
مِنْأَجْلِрадиذَلِكَсегоأَقُولُсказываюلَكَтебеقَدْужеغُفِرَتْпрощаютсяخَطَايَاهَاгрехи еёالْكَثِيرَةُмногиеلأَنَّهَاза то, чтоأَحَبَّتْона возлюбилаكَثِيراًмногоوَالَّذِيа комуيُغْفَرُпрощаетсяلَهُкомуقَلِيلٌмалоيُحِبُّлюбитقَلِيلاًмало
А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
Стих 48
ثُمَّиقَالَсказалلَهَاейمَغْفُورَةٌпрощаютсяلَكِтебеخَطَايَاكِгрехи твои
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
Стих 49
فَابْتَدَأَи началиالْمُتَّكِئُونَвозлежавшиеمَعَهُс Нимيَقُولُونَговоритьفِيпроأَنْفُسِهِمْсебяمَنْктоهَذَاэтоالَّذِيкоторыйيَغْفِرُпрощаетخَطَايَاгрехиأَيْضاًи
И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
Стих 50
فَقَالَОн же сказалلِلْمَرْأَةِженщинеإِيمَانُكِвера твояقَدْужеخَلَّصَكِспасла тебяاِذْهَبِيидиبِسَلاَمٍс миром
Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром.

لُوقَا ٨ · Евангелие от Луки, глава 8

↑ к оглавлению
Стих 1
وَعَلَىأَثَرِпослеذَلِكَсегоكَانَОнيَسِيرُпроходилفِيпоمَدِينَةٍгородамوَقَرْيَةٍи селениямيَكْرِزُпроповедуяوَيُبَشِّرُи благовествуяبِمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожиеوَمَعَهُи с Нимالاِثْنَاдвена-عَشَرَдцать
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
Стих 2
وَبَعْضُи некоторыеالنِّسَاءِженщиныكُنَّкоторыхقَدْужеشُفِينَОн исцелилمِنْотأَرْوَاحٍдуховشِرِّيرَةٍзлыхوَأَمْرَاضٍи болезнейمَرْيَمُМарияالَّتِيназываемаяتُدْعَىназываемаяالْمَجْدَلِيَّةَМагдалинаالَّتِيиз которойخَرَجَвышлиمِنْهَاиз неёسَبْعَةُсемьشَيَاطِينَбесов
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
Стих 3
وَيُوَنَّاи ИоаннаامْرَأَةُженаخُوزِيХузыوَكِيلِдомоправителяهِيرُودُسَИродоваوَسُوسَنَّةُи Сусаннаوَأُخَرُи другиеكَثِيرَاتٌмногиеكُنَّкоторыеيَخْدِمْنَهُслужили Емуمِنْأَمْوَالِهِنَّимением своим
и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
Стих 4
فَلَمَّاкогда жеاجْتَمَعَсобралосьجَمْعٌнародаكَثِيرٌмножествоأَيْضاًтакжеمِنَизالَّذِينَтех, ктоجَاءُواсходилисьإِلَيْهِк НемуمِنْизكُلِّвсехمَدِينَةٍгородовقَالَОн начал говоритьبِمَثَلٍпритчею
Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
Стих 5
خَرَجَвышелالزَّارِعُсеятельلِيَزْرَعَсеятьزَرْعَهُсемя своёوَفِيمَاи когдаهُوَонيَزْرَعُсеялسَقَطَупалоبَعْضٌиноеعَلَىприالطَّرِيقِдорогеفَانْدَاسَи было потоптаноوَأَكَلَتْهُи поклевали егоطُيُورُптицыالسَّمَاءِнебесные
вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
Стих 6
وَسَقَطَа упалоآخَرُиноеعَلَىнаالصَّخْرِкаменьفَلَمَّاиنَبَتَвзойдяجَفَّзасохлоلأَنَّهُпотому чтоلَمْнеتَكُنْимелоلَهُемуرُطُوبَةٌвлаги
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Стих 7
وَسَقَطَа упалоآخَرُиноеفِيوَسَطِсредиالشَّوْكِтернияفَنَبَتَи вырослоمَعَهُвместе с нимالشَّوْكُтерниеوَخَنَقَهُи заглушило его
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;
Стих 8
وَسَقَطَа упалоآخَرُиноеفِيнаالأَرْضِземлюالصَّالِحَةِдобруюفَلَمَّاиنَبَتَвзойдяصَنَعَпринеслоثَمَراًплодمِئَةَсто-ضِعْفٍкратныйقَالَсказавهَذَاэтоوَنَادَىвозгласилمَنْктоلَهُимеетأُذْنَانِушиلِلسَّمْعِслышатьفَلْيَسْمَعْда слышит
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 9
فَسَأَلَهُи спросили Егоتَلاَمِيذُهُученики Егоمَاчто быعَسَىзначилаأَنْيَكُونَбылаهَذَاэтаالْمَثَلُпритча
Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
Стих 10
فَقَالَОн сказалلَكُمْвамقَدْужеأُعْطِيَданоأَنْتَعْرِفُواзнатьأَسْرَارَтайныمَلَكُوتِЦарствияاللهِБожияوَأَمَّاаلِلْبَاقِينَпрочимفَبِأَمْثَالٍв притчахحَتَّىтак чтоإِنَّهُمْониمُبْصِرِينَвидяلاَнеيُبْصِرُونَвидятوَسَامِعِينَи слышаلاَнеيَفْهَمُونَразумеют
Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
Стих 11
وَهَذَاвотهُوَчтоالْمَثَلُзначит притчаالزَّرْعُсемяهُوَестьكَلاَمُсловоاللهِБожие
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
Стих 12
وَالَّذِينَаعَلَىприالطَّرِيقِпутиهُمُэтоالَّذِينَте, ктоيَسْمَعُونَслушаютثُمَّпотомيَأْتِيприходитإِبْلِيسُдиаволوَيَنْزِعُи уноситالْكَلِمَةَсловоمِنْизقُلُوبِهِمْсердца ихلِئَلاَّчтобыيُؤْمِنُواони не уверовалиفَيَخْلُصُواи не спаслись
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Стих 13
وَالَّذِينَаعَلَىнаالصَّخْرِкамнеهُمُэтоالَّذِينَте, ктоمَتَىкогдаسَمِعُواуслышатيَقْبَلُونَпринимаютالْكَلِمَةَсловоبِفَرَحٍс радостьюوَهَؤُلاَءِноلَيْسَнетلَهُمْу нихأَصْلٌкорняفَيُؤْمِنُونَи веруютإِلَىдоحِينٍвремениوَفِيа воوَقْتِвремяالتَّجْرِبَةِискушенияيَرْتَدُّونَотпадают
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Стих 14
وَالَّذِيаسَقَطَупавшееبَيْنَвالشَّوْكِтерниеهُمُэтоالَّذِينَте, ктоيَسْمَعُونَслушаютثُمَّпотомيَذْهَبُونَотходятفَيَخْتَنِقُونَи подавляютсяمِنْотهُمُومِзаботالْحَيَاةِжитейскихوَغِنَاهَاи богатстваوَلَذَّاتِهَاи наслажденийوَلاَи неيُنْضِجُونَприносят зрелогоثَمَراًплода
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Стих 15
وَالَّذِيаفِيнаالأَرْضِземлеالْجَيِّدَةِдобройهُوَэтоالَّذِينَте, ктоيَسْمَعُونَуслышавالْكَلِمَةَсловоفَيَحْفَظُونَهَاхранят егоفِيвقَلْبٍсердцеجَيِّدٍдобромصَالِحٍи чистомوَيُثْمِرُونَи приносят плодبِالصَّبْرِв терпении
а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Стих 16
وَلَيْسَи никтоأَحَدٌниктоيُوقِدُзажёгшиسِرَاجاًсвечуوَيُغَطِّيهِне покрывает еёبِإِنَاءٍсосудомأَوْилиيَضَعُهُставитتَحْتَподسَرِيرٍкроватьبَلْаيَضَعُهُставитعَلَىнаمَنَارَةٍподсвечникلِيَنْظُرَчтобы виделиالدَّاخِلُونَвходящиеالنُّورَсвет
Никто, зажегши свечу, не покрывает её сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
Стих 17
لأَنَّهُибоلَيْسَнетخَفِيٌّтайногоلاَчто неيُظْهَرُсделалось бы явнымوَلاَи неمَكْتُومٌсокровенногоلاَчто неيُعْلَمُсделалось бы известнымوَيُعْلَنُи не обнаружилось бы
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Стих 18
فَانْظُرُواитак, наблюдайтеكَيْفَкакتَسْمَعُونَвы слушаетеلأَنَّибоمَنْктоلَهُимеетسَيُعْطَىтому дано будетوَمَنْа ктоلَيْسَнеلَهُимеетفَالَّذِيу тогоيَظُنُّهُчто он думаетلَهُиметьيُؤْخَذُотниметсяمِنْهُу него
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
Стих 19
وَجَاءَи пришлиإِلَيْهِк НемуأُمُّهُМатерь Егоوَإِخْوَتُهُи братья Егоوَلَمْи неيَقْدِرُواмоглиأَنْيَصِلُواподойтиإِلَيْهِк Немуلِسَبَبِзаالْجَمْعِмножеством народа
И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
Стих 20
فَأَخْبَرُوهُи дали знать ЕмуأُمُّكَМатерь Твояوَإِخْوَتُكَи братья Твоиوَاقِفُونَстоятخَارِجاًвнеيُرِيدُونَжелаяأَنْيَرَوْكَвидеть Тебя
И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
Стих 21
فَأَجَابَОн сказал им в ответأُمِّيМатерь Мояوَإِخْوَتِيи братья Моиهُمُсутьالَّذِينَте, ктоيَسْمَعُونَслушаютكَلِمَةَсловоاللهِБожиеوَيَعْمَلُونَи исполняютبِهَاего
Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
Стих 22
وَفِيвأَحَدِодинالأَيَّامِденьدَخَلَОн вошёлسَفِينَةًв лодкуهُوَОнوَتَلاَمِيذُهُи ученики Егоفَقَالَи сказалلَهُمْимلِنَعْبُرْпереправимсяإِلَىнаعَبْرِту сторонуالْبُحَيْرَةِозераفَأَقْلَعُواи отправились
В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Стих 23
وَفِيمَاи когдаهُمْониسَائِرُونَплылиنَامَОн заснулفَنَزَلَподнялсяنَوْءُвихрьرِيحٍветраفِيнаالْبُحَيْرَةِозереوَكَانُواиيَمْتَلِئُونَначало заливать ихمَاءًводоюوَصَارُواи они былиفِيвخَطَرٍопасности
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Стих 24
فَتَقَدَّمُواи, подойдяوَأَيْقَظُوهُразбудили ЕгоقَائِلِينَговоряيَاоمُعَلِّمُНаставникيَاоمُعَلِّمُНаставникإِنَّنَاмыنَهْلِكُпогибаемفَقَامَОн, вставوَانْتَهَرَзапретилالرِّيحَветруوَتَمَوُّجَи волнениюالْمَاءِводыفَانْتَهَيَاи пересталиوَصَارَи сделаласьهُدُوءٌтишина
И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
Стих 25
ثُمَّиقَالَсказалلَهُمْимأَيْنَгдеإِيمَانُكُمْвера вашаفَخَافُواони в страхеوَتَعَجَّبُواи удивленииقَائِلِينَговорилиفِيمَاмеждуبَيْنَهُمْсобоюمَنْктоهُوَжеهَذَاэтоفَإِنَّهُчтоيَأْمُرُповелеваетالرِّيَاحَветрамأَيْضاًиوَالْمَاءَи водеفَتُطِيعُهُи повинуются Ему
Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
Стих 26
وَسَارُواи приплылиإِلَىвكُورَةِстрануالْجَدَرِيِّينَГадаринскуюالَّتِيкотораяهِيَонаمُقَابِلَпротивالْجَلِيلِГалилеи
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
Стих 27
وَلَمَّاкогдаخَرَجَОн вышелإِلَىнаالأَرْضِберегاسْتَقْبَلَهُвстретил Егоرَجُلٌчеловекمِنَизالْمَدِينَةِгородаكَانَв которомفِيهِв нёмشَيَاطِينُбесыمُنْذُсزَمَانٍвремениطَوِيلٍдавнегоوَكَانَиلاَнеيَلْبَسُодевалсяثَوْباًв одеждуوَلاَи неيُقِيمُжилفِيвبَيْتٍдомеبَلْаفِيвالْقُبُورِгробах
Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
Стих 28
فَلَمَّاкогдаرَأَىувиделيَسُوعَИисусаصَرَخَон вскричалوَخَرَّи палلَهُпред Нимوَقَالَи сказалبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимمَاчтоلِيТебе до меняوَلَكَи ТебеيَاоيَسُوعُИисусابْنَСынاللهِБогаالْعَلِيِّВсевышнегоأَطْلُبُумоляюمِنْكَТебяأَنْلاَнеتُعَذِّبَنِيмучь меня
Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Стих 29
لأَنَّهُибоأَمَرَОн повелелالرُّوحَдухуالنَّجِسَнечистомуأَنْيَخْرُجَвыйтиمِنَизالإِنْسَانِчеловекаلأَنَّهُпотому чтоمُنْذُсزَمَانٍвремениكَثِيرٍдолгогоكَانَбылيَخْطَفُهُон схватывал егоوَقَدْиرُبِطَсвязывали егоبِسَلاَسِلٍцепямиوَقُيُودٍи узамиمَحْرُوساًсберегаяوَكَانَно онيَقْطَعُразрывалالرُّبُطَузыوَيُسَاقُи был гонимمِنَالشَّيْطَانِбесомإِلَىвالْبَرَارِيпустыни
Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
Стих 30
فَسَأَلَهُи спросил егоيَسُوعُИисусمَاкакاسْمُكَтебе имяفَقَالَон сказалلَجِئُونُлегионلأَنَّпотому чтоشَيَاطِينَбесовكَثِيرَةًмногоدَخَلَتْвошлоفِيهِв него
Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, — потому что много бесов вошло в него.
Стих 31
وَطَلَبَи они просилиإِلَيْهِЕгоأَنْчтобыلاَнеيَأْمُرَهُمْповелел имبِالذَّهَابِидтиإِلَىвالْهَاوِيَةِбездну
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Стих 32
وَكَانَи былهُنَاكَтамقَطِيعُстадоخَنَازِيرَсвинейكَثِيرَةٍбольшоеتَرْعَىпаслосьفِيнаالْجَبَلِгореفَطَلَبُواи они просилиإِلَيْهِЕгоأَنْчтобыيَأْذِنَпозволилلَهُمْимبِالدُّخُولِвойтиفِيهَاв нихفَأَذِنَи Он позволилلَهُمْим
Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
Стих 33
فَخَرَجَتِи, выйдяالشَّيَاطِينُбесыمِنَизالإِنْسَانِчеловекаوَدَخَلَتْвошлиفِيвالْخَنَازِيرِсвинейفَانْدَفَعَи бросилосьالْقَطِيعُстадоمِنْсعَلَىالْجُرْفِкрутизныإِلَىвالْبُحَيْرَةِозероوَاخْتَنَقَи потонуло
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
Стих 34
فَلَمَّاкогдаرَأَىувиделиالرُّعَاةُпастухиمَاчтоكَانَслучилосьهَرَبُواпобежалиوَذَهَبُواи, пойдяوَأَخْبَرُواрассказалиفِيвالْمَدِينَةِгородеوَفِيи вالضِّيَاعِселениях
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Стих 35
فَخَرَجُواи вышлиلِيَرَوْاвидетьمَاчтоجَرَىслучилосьوَجَاءُواи, придяإِلَىкيَسُوعَИисусуفَوَجَدُواнашлиالإِنْسَانَчеловекаالَّذِيиз которогоكَانَتِбылаالشَّيَاطِينُбесыقَدْужеخَرَجَتْвышлиمِنْهُиз которогоلاَبِساًодетогоوَعَاقِلاًи в здравом умеجَالِساًсидящегоعِنْدَуقَدَمَيْногيَسُوعَИисусаفَخَافُواи ужаснулись
И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
Стих 36
فَأَخْبَرَهُمْи рассказали имأَيْضاًтакжеالَّذِينَвидевшиеرَأَوْاвидевшиеكَيْفَкакخَلَصَисцелилсяالْمَجْنُونُбесновавшийся
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
Стих 37
فَطَلَبَи просил ЕгоإِلَيْهِЕгоكُلُّвесьجُمْهُورِнародكُورَةِстраныالْجَدَرِيِّينَГадаринскойأَنْчтобыيَذْهَبَОн удалилсяعَنْهُمْот нихلأَنَّهُпотому чтоاعْتَرَاهُمْони объяты былиخَوْفٌстрахомعَظِيمٌвеликимفَدَخَلَОн, войдяالسَّفِينَةَв лодкуوَرَجَعَвозвратился
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился.
Стих 38
أَمَّاаالرَّجُلُчеловекالَّذِيиз которогоخَرَجَتْвышлиمِنْهُиз которогоالشَّيَاطِينُбесыفَطَلَبَпросил ЕгоإِلَيْهِЕгоأَنْчтобыيَكُونَбытьمَعَهُс НимوَلَكِنَّноيَسُوعَИисусصَرَفَهُотпустил егоقَائِلاًсказав
Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
Стих 39
ارْجِعْвозвратисьإِلَىвبَيْتِكَдом твойوَحَدِّثْи расскажиبِكَمْчтоصَنَعَсотворилاللهُБогبِكَтебеفَمَضَىи он пошёлوَهُوَи онيُنَادِيпроповедуяفِيпоالْمَدِينَةِгородуكُلِّهَاвсемуبِكَمْчтоصَنَعَсотворилبِهِемуيَسُوعُИисус
возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедовал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Стих 40
وَلَمَّاкогдаرَجَعَвозвратилсяيَسُوعُИисусقَبِلَهُприняли Егоالْجَمْعُнародلأَنَّهُمْибоكَانُواбылиجَمِيعُهُمْвсеيَنْتَظِرُونَهُожидали Его
Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его.
Стих 41
وَإِذَاи вотرَجُلٌчеловекاسْمُهُименемيَايِرُسُИаирقَدْужеجَاءَпришёлوَكَانَи былرَئِيسَначальникالْمَجْمَعِсинагогиفَوَقَعَи, павعِنْدَкقَدَمَيْногамيَسُوعَИисусаوَطَلَبَпросил ЕгоإِلَيْهِЕгоأَنْيَدْخُلَвойтиبَيْتَهُв дом его
И вот, пришел человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
Стих 42
لأَنَّهُпотому чтоكَانَбылаلَهُу негоبِنْتٌдочьوَحِيدَةٌединственнаяلَهَاейنَحْوُоколоاثْنَتَيْдвена-عَشْرَةَдцатиسَنَةًлетوَكَانَتْи она былаفِيприحَالِсостоянииالْمَوْتِсмертиفَفِيمَاкогда жеهُوَОнمُنْطَلِقٌшёлزَحَمَتْهُтеснил Егоالْجُمُوعُнарод
потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его.
Стих 43
وَامْرَأَةٌи женщинаبِنَزْفِистечениемدَمٍкровиمُنْذُсاثْنَتَيْдвена-عَشْرَةَдцатьسَنَةًлетوَقَدْиأَنْفَقَتْиздержавшаяكُلَّвсёمَعِيشَتِهَاимение своёلِلأَطِبَّاءِна врачейوَلَمْи неتَقْدِرْмоглаأَنْتُشْفَىбыть вылеченнойمِنْни от когоأَحَدٍни от кого
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей все имение, ни одним не могла быть вылечена,
Стих 44
جَاءَتْподойдяمِنْوَرَائِهِсзадиوَلَمَسَتْкоснуласьهُدْبَкраяثَوْبِهِодежды Егоفَفِيи тотчасالْحَالِтотчасوَقَفَостановилосьنَزْفُтечениеدَمِهَاкрови её
подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
Стих 45
فَقَالَи сказалيَسُوعُИисусمَنِктоالَّذِيприкоснулсяلَمَسَنِيко Мнеوَإِذْкогда жеكَانَбылالْجَمِيعُвсеيُنْكِرُونَотрицалисьقَالَсказалبُطْرُسُПётрوَالَّذِينَи бывшиеمَعَهُс НимيَاоمُعَلِّمُНаставникالْجُمُوعُнародيُضَيِّقُونَокружает ТебяعَلَيْكَТебяوَيَزْحَمُونَكَи теснитوَتَقُولُи Ты говоришьمَنِктоالَّذِيприкоснулсяلَمَسَنِيко Мне
И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Петр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, — и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Стих 46
فَقَالَно сказалيَسُوعُИисусقَدْужеلَمَسَنِيприкоснулся ко Мнеوَاحِدٌнектоلأَنِّيибо Яعَلِمْتُчувствовалأَنَّчтоقُوَّةًсилаقَدْужеخَرَجَتْисшлаمِنِّيиз Меня
Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
Стих 47
فَلَمَّاкогдаرَأَتِувиделаالْمَرْأَةُженщинаأَنَّهَاчтоلَمْнеتَخْتَفِутаиласьجَاءَتْподошлаمُرْتَعِدَةًв трепетеوَخَرَّتْи, павلَهُпред Нимوَأَخْبَرَتْهُобъявила Емуقُدَّامَпредجَمِيعِвсемالشَّعْبِнародомلأَيِّпо какойسَبَبٍпричинеلَمَسَتْهُприкоснулась к Немуوَكَيْفَи какبَرِئَتْисцелиласьفِيтотчасالْحَالِтотчас
Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
Стих 48
فَقَالَОн сказалلَهَاейثِقِيдерзайيَاоابْنَةُдщерьإِيمَانُكِвера твояقَدْужеشَفَاكِспасла тебяاِذْهَبِيидиبِسَلاَمٍс миром
Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
Стих 49
وَبَيْنَمَاкогдаهُوَОнيَتَكَلَّمُещё говорил этоجَاءَприходитوَاحِدٌнектоمِنْизدَارِдомаرَئِيسِначальникаالْمَجْمَعِсинагогиقَائِلاًи говоритلَهُемуقَدْужеمَاتَتِумерлаابْنَتُكَдочь твояلاَнеتُتْعِبِутруждайالْمُعَلِّمَУчителя
Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
Стих 50
فَسَمِعَно, услышавيَسُوعُИисусوَأَجَابَهُсказал емуلاَнеتَخَفْбойсяآمِنْтолько веруйفَقَطْтолькоفَهِيَи онаتُشْفَىбудет спасена
Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет.
Стих 51
فَلَمَّاкогдаجَاءَпришёлإِلَىвالْبَيْتِдомلَمْнеيَدَعْпозволилأَحَداًникомуيَدْخُلُвойтиإِلاَّкромеبُطْرُسَПетраوَيَعْقُوبَи Иаковаوَيُوحَنَّاи Иоаннаوَأَبَاи отцаالصَّبِيَّةِдевицыوَأُمَّهَاи матери
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
Стих 52
وَكَانَи былالْجَمِيعُвсеيَبْكُونَплакалиعَلَيْهَاо нейوَيَلْطِمُونَи рыдалиفَقَالَОн сказалلاَнеتَبْكُواплачьтеلَمْнеتَمُتْумерла онаلَكِنَّهَاноنَائِمَةٌспит
Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Стих 53
فَضَحِكُواи смеялисьعَلَيْهِнад Нимعَارِفِينَзнаяأَنَّهَاчтоمَاتَتْона умерла
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
Стих 54
فَأَخْرَجَОн же, выславالْجَمِيعَвсехخَارِجاًвонوَأَمْسَكَи взявبِيَدِهَاеё за рукуوَنَادَىвозгласилقَائِلاًговоряيَاоصَبِيَّةُдевицаقُومِيвстань
Он же, выслав всех вон и взяв её за руку, возгласил: девица! встань.
Стих 55
فَرَجَعَتْи возвратилсяرُوحُهَاдух еёوَقَامَتْона всталаفِيтотчасالْحَالِтотчасفَأَمَرَи Он велелأَنْتُعْطَىдать ейلِتَأْكُلَесть
И возвратился дух её; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
Стих 56
فَبُهِتَи удивилисьوَالِدَاهَاродители еёفَأَوْصَاهُمَاОн же повелел имأَنْلاَнеيَقُولاَсказыватьلأَحَدٍникомуعَمَّاоكَانَпроисшедшем
И удивились родители её. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем.

لُوقَا ٩ · Евангелие от Луки, глава 9

↑ к оглавлению
Стих 1
وَدَعَاи, созвавتَلاَمِيذَهُучеников Своихالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьوَأَعْطَاهُمْдал имقُوَّةًсилуوَسُلْطَاناًи властьعَلَىнадجَمِيعِвсемиالشَّيَاطِينِбесамиوَشِفَاءِи врачеватьأَمْرَاضٍболезни
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
Стих 2
وَأَرْسَلَهُمْи послал ихلِيَكْرِزُواпроповедоватьبِمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожиеوَيَشْفُواи исцелятьالْمَرْضَىбольных
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
Стих 3
وَقَالَи сказалلَهُمْимلاَничего неتَحْمِلُواберитеشَيْئاًничегоلِلطَّرِيقِна дорогуلاَниعَصاًпосохаوَلاَниمِزْوَداًсумыوَلاَниخُبْزاًхлебаوَلاَниفِضَّةًсеребраوَلاَи неيَكُونُимейтеلِلْوَاحِدِпоثَوْبَانِдве одежды
И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
Стих 4
وَأَيَُّи в какойبَيْتٍдомدَخَلْتُمُوهُвойдётеفَهُنَاكَтамأَقِيمُواоставайтесьوَمِنْи оттудаهُنَاكَоттудаاخْرُجُواотправляйтесь
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
Стих 5
وَكُلُّа если гдеمَنْктоلاَнеيَقْبَلُكُمْпримут васفَاخْرُجُواвыходяمِنْизتِلْكَтогоالْمَدِينَةِгородаوَانْفُضُواотряситеالْغُبَارَпрахأَيْضاًиعَنْсأَرْجُلِكُمْног вашихشَهَادَةًво свидетельствоعَلَيْهِمْна них
А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
Стих 6
فَلَمَّاиخَرَجُواвыйдяكَانُواониيَجْتَازُونَпроходилиفِيпоكُلِّвсемقَرْيَةٍселениямيُبَشِّرُونَблаговествуяوَيَشْفُونَи исцеляяفِيвоكُلِّвсехمَوْضِعٍместах
Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
Стих 7
فَسَمِعَуслышалهِيرُودُسُИродرَئِيسُглаваالرُّبْعِчетвертиبِجَمِيعِо всёмمَاчтоكَانَпроисходилоمِنْهُот Негоوَارْتَابَи недоумевалلأَنَّибоقَوْماًиныеكَانُواбылиيَقُولُونَговорилиإِنَّчтоيُوحَنَّاИоаннقَدْужеقَامَвоссталمِنَизالأَمْوَاتِмёртвых
Услышал Ирод четвертовластник о всем, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых;
Стих 8
وَقَوْماًа иныеإِنَّчтоإِيلِيَّاИлияظَهَرَявилсяوَآخَرِينَдругие жеإِنَّчтоنَبِيّاًпророкمِنَизالْقُدَمَاءِдревнихقَامَвоскрес
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
Стих 9
فَقَالَи сказалهِيرُودُسُИродيُوحَنَّاИоаннаأَنَاяقَطَعْتُотсёкرَأْسَهُголовуفَمَنْкто жеهُوَэтоهَذَاТотالَّذِيо Которомأَسْمَعُя слышуعَنْهُо Нёмمِثْلَподобноеهَذَاсемуوَكَانَиيَطْلُبُискалأَنْيَرَاهُвидеть Его
И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
Стих 10
وَلَمَّاкогдаرَجَعَвозвратилисьالرُّسُلُАпостолыأَخْبَرُوهُрассказали Емуبِجَمِيعِо всёмمَاчтоفَعَلُواсделалиفَأَخَذَهُمْи Он, взяв ихوَانْصَرَفَудалилсяمُنْفَرِداًособоإِلَىвمَوْضِعٍместоخَلاَءٍпустынноеلِمَدِينَةٍгородаتُسَمَّىназываемогоبَيْتَ صَيْدَاВифсаида
Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
Стих 11
فَالْجُمُوعُно народإِذْузнавعَلِمُواузнавتَبِعُوهُпошёл за Нимفَقَبِلَهُمْи Он, приняв ихوَكَلَّمَهُمْбеседовал с нимиعَنْоمَلَكُوتِЦарствииاللهِБожиемوَالْمُحْتَاجُونَи требовавшихإِلَىالشِّفَاءِисцеленияشَفَاهُمْисцелял
Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
Стих 12
فَابْتَدَأَи началالنَّهَارُденьيَمِيلُсклонятьсяفَتَقَدَّمَи, приступивالاِثْنَاдвена-عَشَرَдцатьوَقَالُواсказалиلَهُЕмуاصْرِفِотпустиالْجَمْعَнародلِيَذْهَبُواчтобы они пошлиإِلَىвالْقُرَىселенияوَالضِّيَاعِи деревниحَوَالَيْنَاокрестныеفَيَبِيتُواи переночевалиوَيَجِدُواи нашлиطَعَاماًпищиلأَنَّنَاпотому что мыهَهُنَاздесьفِيвمَوْضِعٍместеخَلاَءٍпустынном
День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустынном месте.
Стих 13
فَقَالَно Он сказалلَهُمْимأَعْطُوهُمْдайте имأَنْتُمْвыلِيَأْكُلُواестьفَقَالُواони сказалиلَيْسَнетعِنْدَنَاу насأَكْثَرُболееمِنْخَمْسَةِпятиأَرْغِفَةٍхлебовوَسَمَكَتَيْنِи двух рыбإِلاَّразвеأَنْنَذْهَبَнам пойтиوَنَبْتَاعَкупитьطَعَاماًпищиلِهَذَاдля этогоالشَّعْبِнародаكُلِّهِвсего
Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Стих 14
لأَنَّهُمْибо ихكَانُواбылоنَحْوَоколоخَمْسَةِпятиآلاَفِтысячرَجُلٍчеловекفَقَالَно Он сказалلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимأَتْكِئُوهُمْрассадите ихفِرَقاًрядамиخَمْسِينَпо пятидесятиخَمْسِينَпо пятидесяти
Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
Стих 15
فَفَعَلُواи сделалиهَكَذَاтакوَأَتْكَأُواи рассадилиالْجَمِيعَвсех
И сделали так, и рассадили всех.
Стих 16
فَأَخَذَОн же, взявالأَرْغِفَةَхлебовالْخَمْسَةَпятьوَالسَّمَكَتَيْنِи две рыбыوَرَفَعَи поднявنَظَرَهُвзорنَحْوَнаالسَّمَاءِнебоوَبَارَكَهُنَّблагословил ихثُمَّиكَسَّرَпреломилوَأَعْطَىи далالتَّلاَمِيذَученикамلِيُقَدِّمُواчтобы раздатьلِلْجَمْعِнароду
Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
Стих 17
فَأَكَلُواи елиوَشَبِعُواи насытилисьجَمِيعاًвсеثُمَّиرُفِعَнабраноمَافَضَلَоставшихсяعَنْهُمْу нихمِنَالْكِسَرِкусковاثْنَتَاдвена-عَشْرَةَдцатьقُفَّةًкоробов
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
Стих 18
وَفِيمَاв то время какهُوَОнيُصَلِّيмолилсяعَلَىвانْفِرَادٍуединённом местеكَانَбылиالتَّلاَمِيذُученикиمَعَهُс НимفَسَأَلَهُمْОн спросил ихمَنْза когоتَقُولُпочитаетالْجُمُوعُнародإِنِّيМеняأَنَاМеня
В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
Стих 19
فَأَجَابُواони сказали в ответيُوحَنَّاИоаннаالْمَعْمَدَانُКрестителяوَآخَرُونَа иныеإِيلِيَّاИлиёюوَآخَرُونَдругие жеإِنَّчтоنَبِيّاًпророкمِنَизالْقُدَمَاءِдревнихقَامَвоскрес
Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
Стих 20
فَقَالَи Он сказалلَهُمْимوَأَنْتُمْа выمَنْза когоتَقُولُونَпочитаетеإِنِّيМеняأَنَاМеняفَأَجَابَи сказал в ответبُطْرُسُПётрمَسِيحُХристосاللهِБожий
Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.
Стих 21
فَانْتَهَرَهُمْно Он строго приказал имوَأَوْصَىи повелелأَنْلاَнеيَقُولُواговоритьذَلِكَэтогоلأَحَدٍникому
Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
Стих 22
قَائِلاًсказавإِنَّهُведь онيَنْبَغِيдолжноأَنَّчтоابْنَСынуالإِنْسَانِЧеловеческомуيَتَأَلَّمَпострадатьكَثِيراًмногоوَيُرْفَضَбыть отверженуمِنَالشُّيُوخِстарейшинамиوَرُؤَسَاءِи главамиالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةِи книжникамиوَيُقْتَلَи быть убитуوَفِيи вالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретийيَقُومُвоскреснуть
сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 23
وَقَالَи сказалلِلْجَمِيعِвсемإِنْеслиأَرَادَхочетأَحَدٌктоأَنْيَأْتِيَидтиوَرَائِيза Мноюفَلْيُنْكِرْотвергнисьنَفْسَهُсебяوَيَحْمِلْи возьмиصَلِيبَهُкрест свойكُلَّкаждыйيَوْمٍденьوَيَتْبَعْنِيи следуй за Мною
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Стих 24
فَإِنَّибоمَنْктоأَرَادَхочетأَنْيُخَلِّصَсберечьنَفْسَهُдушу своюيُهْلِكُهَاтот потеряет еёوَمَنْа ктоيُهْلِكُпотеряетنَفْسَهُдушу своюمِنْأَجْلِيради Меняفَهَذَاтотيُخَلِّصُهَاсбережёт её
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет её.
Стих 25
لأَنَّهُибоمَاذَاчтоيَنْتَفِعُпользыالإِنْسَانُчеловекуلَوْеслиرَبِحَприобретётالْعَالَمَмирكُلَّهُвесьوَأَهْلَكَа себяنَفْسَهُсамого погубитأَوْилиخَسِرَهَاповредит себе
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Стих 26
لأَنَّибоمَنِктоاسْتَحَىпостыдитсяبِيМеняوَبِكَلاَمِيи Моих словفَبِهَذَاтогоيَسْتَحِيпостыдитсяابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийمَتَىкогдаجَاءَприидетبِمَجْدِهِво славе Своейوَمَجْدِи славеالآبِОтцаوَالْمَلاَئِكَةِи Ангеловالْقِدِّيسِينَсвятых
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Стих 27
حَقّاًистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّведьمِنَизالْقِيَامِстоящихهَهُنَاздесьقَوْماًнекоторыеلاَнеيَذُوقُونَвкусятالْمَوْتَсмертиحَتَّىкакيَرَوْاувидятمَلَكُوتَЦарствияاللهِБожия
Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
Стих 28
وَبَعْدَпослеهَذَاсихالْكَلاَمِсловبِنَحْوِчерезثَمَانِيَةِвосемьأَيَّامٍднейأَخَذَвзявبُطْرُسَПетраوَيُوحَنَّاи Иоаннаوَيَعْقُوبَи Иаковаوَصَعِدَвзошёлإِلَىнаجَبَلٍгоруلِيُصَلِّيَпомолиться
После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
Стих 29
وَفِيمَاи когдаهُوَОнيُصَلِّيмолилсяصَارَتْсделалсяهَيْئَةُвидوَجْهِهِлица Егоمُتَغَيِّرَةًинымوَلِبَاسُهُи одежда Егоمُبْيَضّاًбелоюلاَمِعاًблистающею
И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
Стих 30
وَإِذَاи вотرَجُلاَنِдва мужаيَتَكَلَّمَانِбеседовалиمَعَهُс Нимوَهُمَاкоторые былиمُوسَىМоисейوَإِيلِيَّاи Илия
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Стих 31
اَللَّذَانِкоторыеظَهَرَاявившисьبِمَجْدٍво славеوَتَكَلَّمَاговорилиعَنْобخُرُوجِهِисходе Егоالَّذِيкоторыйكَانَбылعَتِيداًнадлежалоأَنْيُكَمِّلَهُсовершить ЕмуفِيвأُورُشَلِيمَИерусалиме
явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
Стих 32
وَأَمَّاаبُطْرُسُПётрوَاللَّذَانِи бывшиеمَعَهُс нимفَكَانُواбылиقَدْужеتَثَقَّلُواотягченыبِالنَّوْمِсномفَلَمَّاкогда жеاسْتَيْقَظُواпробудилисьرَأَوْاувиделиمَجْدَهُславу Егоوَالرَّجُلَيْنِи двух мужейالْوَاقِفَيْنِстоявшихمَعَهُс Ним
Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
Стих 33
وَفِيمَاи когдаهُمَاониيُفَارِقَانِهِотходили от НегоقَالَсказалبُطْرُسُПётрلِيَسُوعَИисусуيَاоمُعَلِّمُНаставникجَيِّدٌхорошоأَنْنَكُونَнам бытьهَهُنَاздесьفَلْنَصْنَعْсделаемثَلاَثَтриمَظَالَّкущиلَكَТебеوَاحِدَةًоднуوَلِمُوسَىи Моисеюوَاحِدَةًоднуوَلِإِيلِيَّاи Илииوَاحِدَةًоднуوَهُوَи онلاَнеيَعْلَمُзнаяمَاчтоيَقُولُговорил
И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил.
Стих 34
وَفِيمَاкогда жеهُوَонيَقُولُговорилذَلِكَэтоكَانَتْявилосьسَحَابَةٌоблакоفَظَلَّلَتْهُمْи осенило ихفَخَافُواи устрашилисьعِنْدَمَاкогдаدَخَلُواвошлиفِيвالسَّحَابَةِоблако
Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
Стих 35
وَصَارَи былصَوْتٌгласمِنَизالسَّحَابَةِоблакаقَائِلاًглаголющийهَذَاСейهُوَестьابْنِيСын МойالْحَبِيبُвозлюбленныйلَهُЕгоاسْمَعُواслушайте
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
Стих 36
وَلَمَّاи когдаكَانَбылالصَّوْتُглас сейوُجِدَосталсяيَسُوعُИисусوَحْدَهُодинوَأَمَّاаهُمْониفَسَكَتُواумолчалиوَلَمْи неيُخْبِرُواсказалиأَحَداًникомуفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниبِشَيْءٍничегоمِمَّاо том, чтоأَبْصَرُوهُвидели
Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
Стих 37
وَفِيвالْيَوْمِденьالتَّالِيследующийإِذْкогдаنَزَلُواони сошлиمِنَсالْجَبَلِгорыاسْتَقْبَلَهُвстретило Егоجَمْعٌнародаكَثِيرٌмножество
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
Стих 38
وَإِذَاи вотرَجُلٌодин человекمِنَизالْجَمْعِнародаصَرَخَвоскликнулيَاоمُعَلِّمُУчительأَطْلُبُумоляюإِلَيْكَТебяاُنْظُرْвзгляниإِلَىнаابْنِيсына моегоفَإِنَّهُонوَحِيدٌодинلِيу меня
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
Стих 39
وَهَاи вотرُوحٌдухيَأْخُذُهُсхватывает егоفَيَصْرُخُи он вскрикиваетبَغْتَةًвнезапноفَيَصْرَعُهُи терзает егоمُزْبِداًс пеноюوَبِالْجَهْدِи насилуيُفَارِقُهُотступает от негоمُرَضِّضاًизмучивإِيَّاهُего
его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Стих 40
وَطَلَبْتُи я просилمِنْتَلاَمِيذِكَучеников Твоихأَنْيُخْرِجُوهُизгнать егоفَلَمْи неيَقْدِرُواмогли
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Стих 41
فَأَجَابَи сказал в ответيَسُوعُИисусأَيُّهَاоالْجِيلُродغَيْرُне-الْمُؤْمِنِверныйوَالْمُلْتَوِيи развращённыйإِلَىдоколеمَتَىдоколеأَكُونُбудуمَعَكُمْс вамиوَأَحْتَمِلُكُمْи буду терпеть васقَدِّمِприведиابْنَكَсына твоегоإِلَىهُنَاсюда
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
Стих 42
وَبَيْنَمَاкогда жеهُوَонآتٍподходилمَزَّقَهُповерг егоالشَّيْطَانُбесوَصَرَعَهُи стал битьفَانْتَهَرَи запретилيَسُوعُИисусالرُّوحَдухуالنَّجِسَнечистомуوَشَفَىи исцелилالصَّبِيَّотрокаوَسَلَّمَهُи отдал егоإِلَىأَبِيهِотцу его
Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
Стих 43
فَبُهِتَи удивлялисьالْجَمِيعُвсеمِنْعَظَمَةِвеличиюاللهِБожиюوَإِذْкогда жеكَانَбылالْجَمِيعُвсеيَتَعَجَّبُونَдивилисьمِنْكُلِّвсемуمَاчтоفَعَلَтворилيَسُوعُИисусقَالَОн сказалلِتَلاَمِيذِهِученикам Своим
И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
Стих 44
ضَعُواвложитеأَنْتُمْвыهَذَاэтиالْكَلاَمَсловаفِيвآذَانِكُمْуши вашиإِنَّведьابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийسَوْفَيُسَلَّمُбудет преданإِلَىвأَيْدِيрукиالنَّاسِчеловеческие
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Стих 45
وَأَمَّاноهُمْониفَلَمْнеيَفْهَمُواпонялиهَذَاэтогоالْقَوْلَсловаوَكَانَи оно былоمُخْفىًзакрытоعَنْهُمْот нихلِكَيْтак чтоلاَнеيَفْهَمُوهُпостигли егоوَخَافُواи боялисьأَنْيَسْأَلُوهُспросить Егоعَنْоهَذَاсёмالْقَوْلِслове
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
Стих 46
وَدَاخَلَهُمْи пришлаفِكْرٌмысльمَنْктоعَسَىбыأَنْيَكُونَбылأَعْظَمَбольшеفِيهِمْиз них
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Стих 47
فَعَلِمَИисус же, видяيَسُوعُИисусفِكْرَпомышлениеقَلْبِهِمْсердца ихوَأَخَذَвзявوَلَداًдитяوَأَقَامَهُпоставил егоعِنْدَهُпред Собою
Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Стих 48
وَقَالَи сказалلَهُمْимمَنْктоقَبِلَприметهَذَاэтоالْوَلَدَдитяبِاسْمِيво имя Моёيَقْبَلُنِيтот Меня принимаетوَمَنْа ктоقَبِلَنِيпримет Меняيَقْبَلُтот принимаетالَّذِيТого, Ктоأَرْسَلَنِيпослал Меняلأَنَّибоالأَصْغَرَкто меньшеفِيكُمْиз васجَمِيعاًвсехهُوَтотيَكُونُбудетعَظِيماًвелик
и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Стих 49
فَقَالَпри сем сказалيُوحَنَّاИоаннيَاоمُعَلِّمُНаставникرَأَيْنَاмы виделиوَاحِداًчеловекаيُخْرِجُизгоняющегоالشَّيَاطِينَбесовبِاسْمِكَименем Твоимفَمَنَعْنَاهُи запретили емуلأَنَّهُпотому чтоلَيْسَнеيَتْبَعُходитمَعَنَاза нами
При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
Стих 50
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусلاَнеتَمْنَعُوهُзапрещайтеلأَنَّибоمَنْктоلَيْسَнеعَلَيْنَاпротив васفَهُوَтотمَعَنَاза вас
Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Стих 51
وَحِينَкогда жеتَمَّتِприближалисьالأَيَّامُдниلاِرْتِفَاعِهِвзятия ЕгоثَبَّتَОн утвердилوَجْهَهُлицо СвоёلِيَنْطَلِقَидтиإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалим
Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
Стих 52
وَأَرْسَلَи послалأَمَامَпредوَجْهِهِлицем Своимرُسُلاًвестниковفَذَهَبُواи они пошлиوَدَخَلُواи вошлиقَرْيَةًв селениеلِلسَّامِرِيِّينَСамарянскоеحَتَّىчтобыيُعِدُّواприготовитьلَهُдля Него
и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское, чтобы приготовить для Него;
Стих 53
فَلَمْно неيَقْبَلُوهُприняли Егоلأَنَّпотому чтоوَجْهَهُОн имел видكَانَбылمُتَّجِهاًпутешествующегоنَحْوَвأُورُشَلِيمَИерусалим
но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Стих 54
فَلَمَّاкогдаرَأَىувиделиذَلِكَтоتِلْمِيذَاهُученики ЕгоيَعْقُوبُИаковوَيُوحَنَّاи ИоаннقَالاَсказалиيَاоرَبُّГосподиأَتُرِيدُхочешь лиأَنْنَقُولَмы скажемأَنْчтобыتَنْزِلَсошёлنَارٌогоньمِنَсالسَّمَاءِнебаفَتُفْنِيَهُمْи истребил ихكَمَاкакفَعَلَсделалإِيلِيَّاИлияأَيْضاًи
Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?
Стих 55
فَالْتَفَتَно Он, обратившисьوَانْتَهَرَهُمَاзапретил имوَقَالَи сказалلَسْتُمَاнеتَعْلَمَانِзнаете выمِنْкакогоأَيِّкакогоرُوحٍдухаأَنْتُمَاвы
Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
Стих 56
لأَنَّибоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийلَمْнеيَأْتِпришёлلِيُهْلِكَгубитьأَنْفُسَдушиالنَّاسِчеловеческиеبَلْаلِيُخَلِّصَспасатьفَمَضَوْاи пошлиإِلَىвقَرْيَةٍселениеأُخْرَىдругое
ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
Стих 57
وَفِيمَاи когдаهُمْониسَائِرُونَбыли в путиفِيпоالطَّرِيقِдорогеقَالَсказалلَهُЕмуوَاحِدٌнектоيَاоسَيِّدُГосподиأَتْبَعُكَя буду следовать за Тобоюأَيْنَمَاкуда быتَمْضِيТы ни пошёл
Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
Стих 58
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусلِلثَّعَالِبِлисицыأَوْجِرَةٌимеют норыوَلِطُيُورِи птицыالسَّمَاءِнебесныеأَوْكَارٌгнёздаوَأَمَّاаابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийفَلَيْسَнеلَهُимеетأَيْنَгдеيُسْنِدُприклонитьرَأْسَهُголову
Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 59
وَقَالَи сказалلِآخَرَдругомуاتْبَعْنِيследуй за Мноюفَقَالَон же сказалيَاоسَيِّدُГосподиائْذَنْпозвольلِيмнеأَنْأَمْضِيَпойтиأَوَّلاًпреждеوَأَدْفِنَи похоронитьأَبِيотца моего
А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Стих 60
فَقَالَно сказалلَهُемуيَسُوعُИисусدَعِпредоставьالْمَوْتَىмёртвымيَدْفِنُونَпогребатьمَوْتَاهُمْсвоих мертвецовوَأَمَّاаأَنْتَтыفَاذْهَبْидиوَنَادِблаговествуйبِمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожие
Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
Стих 61
وَقَالَсказалآخَرُещё другойأَيْضاًещёأَتْبَعُكَя пойду за ТобоюيَاоسَيِّدُГосподиوَلَكِنِноائْذِنْпозвольلِيмнеأَوَّلاًпреждеأَنْأُوَدِّعَпроститьсяالَّذِينَс домашнимиفِيвبَيْتِيдоме моём
Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
Стих 62
فَقَالَно сказалلَهُемуيَسُوعُИисусلَيْسَниктоأَحَدٌниктоيَضَعُвозложившийيَدَهُруку своюعَلَىнаالْمِحْرَاثِплугوَيَنْظُرُи озирающийсяإِلَىالْوَرَاءِназадيَصْلُحُблагонадёженلِمَلَكُوتِдля ЦарствияاللهِБожия
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.

لُوقَا ١٠ · Евангелие от Луки, глава 10

↑ к оглавлению
Стих 1
وَبَعْدَпослеذَلِكَсегоعَيَّنَизбралالرَّبُّГосподьسَبْعِينَсемьдесятآخَرِينَдругихأَيْضاًиوَأَرْسَلَهُمُи послал ихاثْنَيْنِпо дваاثْنَيْنِпо дваأَمَامَпредوَجْهِهِлицем Своимإِلَىвоكُلِّвсякийمَدِينَةٍгородوَمَوْضِعٍи местоحَيْثُкудаكَانَбылهُوَСамمُزْمِعاًхотелأَنْيَأْتِيَидти
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
Стих 2
فَقَالَи сказалلَهُمْимإِنَّведьالْحَصَادَжатвыكَثِيرٌмногоوَلَكِنَّаالْفَعَلَةَделателейقَلِيلُونَмалоفَاطْلُبُواитак молитеمِنْرَبِّГосподинаالْحَصَادِжатвыأَنْчтобыيُرْسِلَвыслалفَعَلَةًделателейإِلَىнаحَصَادِهِжатву Свою
и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Стих 3
اِذْهَبُواидитеهَاвотأَنَاЯأُرْسِلُكُمْпосылаю васمِثْلَкакحُمْلاَنٍагнцевبَيْنَсредиذِئَابٍволков
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
Стих 4
لاَнеتَحْمِلُواберитеكِيساًни мешкаوَلاَниمِزْوَداًсумыوَلاَниأَحْذِيَةًобувиوَلاَи неتُسَلِّمُواприветствуйтеعَلَىأَحَدٍникогоفِيнаالطَّرِيقِдороге
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
Стих 5
وَأَيُّи в какойبَيْتٍдомدَخَلْتُمُوهُвойдётеفَقُولُواговоритеأَوَّلاًсперваسَلاَمٌмирلِهَذَاэтомуالْبَيْتِдому
В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему;
Стих 6
فَإِنْи еслиكَانَбудетهُنَاكَтамابْنُсынالسَّلاَمِмираيَحِلُّпочиетسَلاَمُكُمْмир вашعَلَيْهِна нёмوَإِلاَّа если нетفَيَرْجِعُто возвратитсяإِلَيْكُمْк вам
и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
Стих 7
وَأَقِيمُواи оставайтесьفِيвذَلِكَтомالْبَيْتِдомеآكِلِينَешьтеوَشَارِبِينَи пейтеمِمَّاчтоعِنْدَهُمْу них естьلأَنَّибоالْفَاعِلَтрудящийсяمُسْتَحِقٌّдостоинأُجْرَتَهُнаграды за трудыلاَнеتَنْتَقِلُواпереходитеمِنْизبَيْتٍдомаإِلَىвبَيْتٍдом
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
Стих 8
وَأَيَّةُи если в какойمَدِينَةٍгородدَخَلْتُمُوهَاпридётеوَقَبِلُوكُمْи примут васفَكُلُواешьтеمِمَّاчтоيُقَدَّمُпредложатلَكُمْвам
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Стих 9
وَاشْفُواи исцеляйтеالْمَرْضَىбольныхالَّذِينَкоторыеفِيهَاв нёмوَقُولُواи говоритеلَهُمْимقَدِужеاقْتَرَبَприблизилосьمِنْكُمْк вамمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожие
и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.
Стих 10
وَأَيَّةُа если в какойمَدِينَةٍгородدَخَلْتُمُوهَاпридётеوَلَمْи неيَقْبَلُوكُمْпримут васفَاخْرُجُواвыйдяإِلَىнаشَوَارِعِهَاулицы егоوَقُولُواскажите
Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
Стих 11
حَتَّىдажеالْغُبَارُпрахالَّذِيкоторыйلَصِقَприлипبِنَاк намمِنْотمَدِينَتِكُمْгорода вашегоنَنْفُضُهُотрясаемلَكُمْвамوَلَكِنِоднако жеاعْلَمُواзнайтеهَذَاэтоأَنَّهُчтоقَدِужеاقْتَرَبَприблизилосьمِنْكُمْк вамمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожие
и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие.
Стих 12
وَأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّهُчтоيَكُونُбудетلِسَدُومَСодомуفِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьحَالَةٌучастьأَكْثَرُболееاحْتِمَالاًсноснаяمِمَّاнежелиلِتِلْكَтомуالْمَدِينَةِгороду
Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
Стих 13
وَيْلٌгореلَكِтебеيَاоكُورَزِينُХоразинوَيْلٌгореلَكِтебеيَاоبَيْتَ صَيْدَاВифсаидаلأَنَّهُибоلَوْесли быصُنِعَتْявлены былиفِيвصُورَТиреوَصَيْدَاءَи Сидонеالْقُوَّاتُсилыالْمَصْنُوعَةُявленныеفِيكُمَاв васلَتَابَتَاто давно бы они покаялисьقَدِيماًдавноجَالِسَتَيْنِсидяفِيвоالْمُسُوحِвретищеوَالرَّمَادِи пепле
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
Стих 14
وَلَكِنَّноصُورَТируوَصَيْدَاءَи Сидонуيَكُونُбудетلَهُمَاимفِيнаالدِّينِсудеحَالَةٌучастьأَكْثَرُболееاحْتِمَالاًсноснаяمِمَّاнежелиلَكُمَاвам
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Стих 15
وَأَنْتِи тыيَاоكَفْرَنَاحُومُКапернаумالْمُرْتَفِعَةُвознёсшийсяإِلَىдоالسَّمَاءِнебаسَتُهْبَطِينَнизвергнешьсяإِلَىдоالْهَاوِيَةِада
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.
Стих 16
اَلَّذِيктоيَسْمَعُслушаетمِنْكُمْвасيَسْمَعُслушаетمِنِّيМеняوَالَّذِيи ктоيُرْذِلُكُمْотвергается васيُرْذِلُنِيотвергается Меняوَالَّذِيа ктоيُرْذِلُنِيотвергается МеняيُرْذِلُотвергаетсяالَّذِيТого, Ктоأَرْسَلَنِيпослал Меня
Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
Стих 17
فَرَجَعَи возвратилисьالسَّبْعُونَсемьдесятبِفَرَحٍс радостьюقَائِلِينَговоряيَاоرَبُّГосподиحَتَّىиالشَّيَاطِينُбесыتَخْضَعُповинуютсяلَنَاнамبِاسْمِكَо имени Твоём
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем.
Стих 18
فَقَالَи Он сказалلَهُمْимرَأَيْتُЯ виделالشَّيْطَانَсатануسَاقِطاًспадшегоمِثْلَкакالْبَرْقِмолниюمِنَсالسَّمَاءِнеба
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Стих 19
هَاвотأَنَاЯأُعْطِيكُمْдаю вамسُلْطَاناًвластьلِتَدُوسُواнаступатьالْحَيَّاتِна змейوَالْعَقَارِبَи скорпионовوَكُلَّи на всюقُوَّةِсилуالْعَدُّوِвражьюوَلاَи ничтоيَضُرُّكُمْне повредит вамشَيْءٌничто
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
Стих 20
وَلَكِنْоднако жеلاَнеتَفْرَحُواрадуйтесьبِهَذَاтомуأَنَّчтоالأَرْوَاحَдухиتَخْضَعُповинуютсяلَكُمْвамبَلِноافْرَحُواрадуйтесьبِالْحَرِيِّболееأَنَّчтоأَسْمَاءَكُمْимена вашиكُتِبَتْнаписаныفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
однако ж тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Стих 21
وَفِيвتِلْكَтотالسَّاعَةِчасتَهَلَّلَвозрадовалсяيَسُوعُИисусبِالرُّوحِдухомوَقَالَи сказалأَحْمَدُكَславлю ТебяأَيُّهَاоالآبُОтчеرَبُّГосподьالسَّمَاءِнебаوَالأَرْضِи землиلأَنَّكَчтоأَخْفَيْتَТы утаилهَذِهِсиеعَنِотالْحُكَمَاءِмудрыхوَالْفُهَمَاءِи разумныхوَأَعْلَنْتَهَاи открылلِلأَطْفَالِмладенцамنَعَمْейأَيُّهَاоالآبُОтчеلأَنْибоهَكَذَاтаковоصَارَتِбылоالْمَسَرَّةُблаговолениеأَمَامَكَТвоё
В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твое благоволение.
Стих 22
وَالْتَفَتَи, обратившисьإِلَىкتَلاَمِيذِهِученикамوَقَالَсказалكُلُّвсёشَيْءٍвещьقَدْужеدُفِعَпреданоإِلَيَّМнеمِنْأَبِيОтцом МоимوَلَيْسَиأَحَدٌниктоيَعْرِفُзнаетمَنْктоهُوَестьالاِبْنُСынإِلاَّкромеالآبُОтцаوَلاَиمَنْктоهُوَестьالآبُОтецإِلاَّкромеالاِبْنُСынаوَمَنْи комуأَرَادَхочетالاِبْنُСынأَنْيُعْلِنَоткрытьلَهُему
И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцем Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Стих 23
وَالْتَفَتَи, обратившисьإِلَىкتَلاَمِيذِهِученикамعَلَىانْفِرَادٍособоوَقَالَсказалطُوبَىблаженныلِلْعُيُونِочиالَّتِيкоторыеتَنْظُرُвидятمَاто, чтоتَنْظُرُونَهُвы видите
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
Стих 24
لأَنِّيибоأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّведьأَنْبِيَاءَпророковكَثِيرِينَмногихوَمُلُوكاًи царейأَرَادُواжелалиأَنْيَنْظُرُواвидетьمَاто, чтоأَنْتُمْвыتَنْظُرُونَвидитеوَلَمْи неيَنْظُرُواвиделиوَأَنْиيَسْمَعُواслышатьمَاто, чтоأَنْتُمْвыتَسْمَعُونَслышитеوَلَمْи неيَسْمَعُواслышали
ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Стих 25
وَإِذَاи вотنَامُوسِيٌّодин законникقَامَвсталيُجَرِّبُهُи, искушая ЕгоقَائِلاًсказалيَاоمُعَلِّمُУчительمَاذَاчтоأَعْمَلُмне делатьلأَرِثَчтобы наследоватьالْحَيَاةَжизньالأَبَدِيَّةَвечную
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Стих 26
فَقَالَОн же сказалلَهُемуمَاчтоهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноفِيвالنَّامُوسِзаконеكَيْفَкакتَقْرَأُты читаешь
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
Стих 27
فَأَجَابَон сказал в ответتُحِبُّвозлюбиالرَّبَّГосподаإِلَهَكَБога твоегоمِنْكُلِّвсемقَلْبِكَсердцем твоимوَمِنْиكُلِّвсеюنَفْسِكَдушою твоеюوَمِنْиكُلِّвсеюقُدْرَتِكَкрепостью твоеюوَمِنْиكُلِّвсемفِكْرِكَразумением твоимوَقَرِيبَكَи ближнего твоегоمِثْلَкакنَفْسِكَсамого себя
Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
Стих 28
فَقَالَи сказалلَهُемуبِالصَّوَابِправильноأَجَبْتَты отвечалاِفْعَلْтак поступайهَذَاэтоفَتَحْيَاи будешь жить
Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
Стих 29
وَأَمَّاноهُوَонفَإِذْкогдаأَرَادَжелаяأَنْيُبَرِّرَоправдатьنَفْسَهُсебяسَأَلَсказалيَسُوعَИисусуوَمَنْа ктоهُوَонقَرِيبِيмой ближний
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Стих 30
فَأَجَابَна это сказалيَسُوعُИисусإِنْسَانٌнекоторый человекكَانَбылنَازِلاًшёлمِنْизأُورُشَلِيمَИерусалимаإِلَىвأَرِيحَاИерихонفَوَقَعَи попалсяبَيْنَмеждуلُصُوصٍразбойникамفَعَرَّوْهُкоторые сняли с него одеждуوَجَرَّحُوهُизранили егоوَمَضَوْاи ушлиوَتَرَكُوهُоставив егоبَيْنَмеждуحَيٍّживымوَمَيْتٍи мёртвым
На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
Стих 31
فَعَرَضَпо случаюأَنَّчтоكَاهِناًсвященникنَزَلَшёлفِيпоتِلْكَтойالطَّرِيقِдорогеفَرَآهُи, увидев егоوَجَازَпрошёлمُقَابِلَهُмимо
По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо.
Стих 32
وَكَذَلِكَтакжеلاَوِيٌّи левитأَيْضاًтакжеإِذْбывصَارَна том местеعِنْدَнаالْمَكَانِместеجَاءَподошёлوَنَظَرَпосмотрелوَجَازَи прошёлمُقَابِلَهُмимо
Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо.
Стих 33
وَلَكِنَّноسَامِرِيّاًСамарянин же нектоمُسَافِراًпроезжаяجَاءَнашёлإِلَيْهِна негоوَلَمَّاиرَآهُувидев егоتَحَنَّنَсжалился
Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился
Стих 34
فَتَقَدَّمَи, подойдяوَضَمَدَперевязалجِرَاحَاتِهِему раныوَصَبَّвозливаяعَلَيْهَاна нихزَيْتاًмаслоوَخَمْراًи виноوَأَرْكَبَهُи, посадив егоعَلَىнаدَابَّتِهِосла своегоوَأَتَىпривёзبِهِегоإِلَىвفُنْدُقٍгостиницуوَاعْتَنَىи позаботилсяبِهِо нём
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;
Стих 35
وَفِيнаالْغَدِдругой деньلَمَّاкогдаمَضَىотъезжалأَخْرَجَвынувدِينَارَيْنِдва динарияوَأَعْطَاهُمَاдалلِصَاحِبِсодержателюالْفُنْدُقِгостиницыوَقَالَи сказалلَهُемуاعْتَنِпозаботьсяبِهِо нёмوَمَهْمَاи еслиأَنْفَقْتَиздержишьأَكْثَرَболееفَعِنْدَкогдаرُجُوعِيвозвращусьأُوفِيكَя отдам тебе
а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе.
Стих 36
فَأَيُّкто жеهَؤُلاَءِиз этихالثَّلاَثَةِтроихتَرَىдумаешь тыصَارَбылقَرِيباًближнимلِلَّذِيпопавшемусяوَقَعَпопавшемусяبَيْنَмеждуاللُّصُوصِразбойникам
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Стих 37
فَقَالَон сказалالَّذِيтот, ктоصَنَعَоказалمَعَهُемуالرَّحْمَةَмилостьفَقَالَтогда сказалلَهُемуيَسُوعُИисусاذْهَبْидиأَنْتَтыأَيْضاًиوَاصْنَعْпоступайهَكَذَاтак же
Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
Стих 38
وَفِيمَاи когдаهُمْониسَائِرُونَшлиدَخَلَпришёл Онقَرْيَةًв одно селениеفَقَبِلَتْهُи приняла ЕгоامْرَأَةٌженщинаاسْمُهَاименемمَرْثَاМарфаفِيвبَيْتِهَاдом свой
В продолжение пути их пришел Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
Стих 39
وَكَانَتْи былаلِهَذِهِу неёأُخْتٌсестраتُدْعَىименемمَرْيَمَМарияالَّتِيкотораяجَلَسَتْселаعِنْدَуقَدَمَيْногيَسُوعَИисусаوَكَانَتْиتَسْمَعُслушалаكَلاَمَهُслово Его
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Стих 40
وَأَمَّاаمَرْثَاМарфа жеفَكَانَتْбылаمُرْتَبِكَةًзаботиласьفِيоخِدْمَةٍугощенииكَثِيرَةٍбольшомفَوَقَفَتْи, подойдяوَقَالَتْсказалаيَاоرَبُّГосподиأَمَاилиتُبَالِيТебе нужды нетبِأَنَّчтоأُخْتِيсестра мояقَدْужеتَرَكَتْنِيоставила меняأَخْدِمُслужитьوَحْدِيоднуفَقُلْскажиلَهَاейأَنْчтобыتُعِينَنِيпомогла мне
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
Стих 41
فَأَجَابَи сказал ей в ответيَسُوعُИисусمَرْثَاМарфаمَرْثَاМарфаأَنْتِтыتَهْتَمِّينَзаботишьсяوَتَضْطَرِبِينَи суетишьсяلأَجْلِоأُمُورٍвещахكَثِيرَةٍмногих
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
Стих 42
وَلَكِنَّаالْحَاجَةَнужноإِلَىوَاحِدٍодноفَاخْتَارَتْизбралаمَرْيَمُМарияالنَّصِيبَчастьالصَّالِحَблагуюالَّذِيкотораяلَنْнеيُنْزَعَотниметсяمِنْهَاу неё
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё.

لُوقَا ١١ · Евангелие от Луки, глава 11

↑ к оглавлению
Стих 1
وَإِذْкогдаكَانَОнيُصَلِّيмолилсяفِيвمَوْضِعٍодном местеلَمَّاи когдаفَرَغَпересталقَالَсказалوَاحِدٌодинمِنْизتَلاَمِيذِهِучеников ЕгоيَاоرَبُّГосподиعَلِّمْنَاнаучи насأَنْنُصَلِّيَмолитьсяكَمَاкакعَلَّمَнаучилيُوحَنَّاИоаннأَيْضاًиتَلاَمِيذَهُучеников своих
Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
Стих 2
فَقَالَи Он сказалلَهُمْимمَتَىкогдаصَلَّيْتُمْмолитесьفَقُولُواговоритеأَبَانَاОтче нашالَّذِيсущийفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахلِيَتَقَدَّسِда святитсяاسْمُكَимя Твоёلِيَأْتِда приидетمَلَكُوتُكَЦарствие Твоёلِتَكُنْда будетمَشِيئَتُكَволя Твояكَمَاкакفِيнаالسَّمَاءِнебеكَذَلِكَтакعَلَىи наالأَرْضِземле
Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Стих 3
خُبْزَنَاхлеб нашكَفَافَنَاнасущныйأَعْطِنَاподавай намكُلَّна каждыйيَوْمٍдень
хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
Стих 4
وَاغْفِرْи простиلَنَاнамخَطَايَانَاгрехи нашиلأَنَّنَاибо и мыنَحْنُмыأَيْضاًиنَغْفِرُпрощаемلِكُلِّвсякомуمَنْктоيُذْنِبُдолженإِلَيْنَاнамوَلاَи неتُدْخِلْنَاвведи насفِيвتَجْرِبَةٍискушениеلَكِنْноنَجِّنَاизбавь насمِنَотالشِّرِّيرِлукавого
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Стих 5
ثُمَّиقَالَсказалلَهُمْимمَنْктоمِنْكُمْиз васيَكُونُбудет иметьلَهُу себяصَدِيقٌдругаوَيَمْضِيи придётإِلَيْهِк немуنِصْفَв серединуاللَّيْلِночиوَيَقُولُи скажетلَهُемуيَاоصَدِيقُдругأَقْرِضْنِيдай мне взаймыثَلاَثَةَтриأَرْغِفَةٍхлеба
И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
Стих 6
لأَنَّибоصَدِيقاًдругلِيмойجَاءَنِيзашёл ко мнеمِنْсسَفَرٍдорогиوَلَيْسَи нетلِيу меняمَاчегоأُقَدِّمُпредложитьلَهُему
ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
Стих 7
فَيُجِيبَа тотذَلِكَтотمِنْدَاخِلٍизнутриوَيَقُولَскажетلاَнеتُزْعِجْنِيбеспокой меняاَلْبَابُдвериمُغْلَقٌзапертыالآنَужеوَأَوْلاَدِيи дети моиمَعِيсо мноюفِيвالْفِرَاشِпостелиلاَнеأَقْدِرُмогуأَنْأَقُومَвстатьوَأُعْطِيَكَи дать тебе
а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
Стих 8
أَقُولُговорюلَكُمْвамوَإِنْеслиكَانَбылلاَнеيَقُومُвстанетوَيُعْطِيهِи даст емуلِكَوْنِهِпоصَدِيقَهُдружбеفَإِنَّهُтоمِنْأَجْلِрадиلَجَاجَتِهِнеотступности егоيَقُومُвставوَيُعْطِيهِдаст емуقَدْرَсколькоمَايَحْتَاجُпросит
Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
Стих 9
وَأَنَاи Яأَقُولُскажуلَكُمُвамاسْأَلُواпроситеتُعْطَوْاи дано будет вамاطْلُبُواищитеتَجِدُواи найдётеاِقْرَعُواстучитеيُفْتَحْи отворятلَكُمْвам
И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
Стих 10
لأَنَّибоكُلَّвсякийمَنْктоيَسْأَلُпроситيَأْخُذُполучаетوَمَنْи ктоيَطْلُبُищетيَجِدُнаходитوَمَنْи ктоيَقْرَعُстучитيُفْتَحُотворятلَهُему
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Стих 11
فَمَنْкакойمِنْكُمْиз васوَهُوَи онأَبٌотецيَسْأَلُهُкогда попроситابْنُهُсынخُبْزاًхлебаأَفَيُعْطِيهِподаст ли емуحَجَراًкаменьأَوْилиسَمَكَةًрыбуأَفَيُعْطِيهِподаст лиحَيَّةًзмеюبَدَلَвместоالسَّمَكَةِрыбы
Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
Стих 12
أَوْилиإِذَاеслиسَأَلَهُпопроситبَيْضَةًяйцаأَفَيُعْطِيهِподаст ли емуعَقْرَباًскорпиона
Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
Стих 13
فَإِنْитак еслиكُنْتُمْвыوَأَنْتُمْбудучиأَشْرَارٌзлыتَعْرِفُونَумеетеأَنْتُعْطُواдаватьأَوْلاَدَكُمْдетям вашимعَطَايَاдаянияجَيِّدَةًблагиеفَكَمْскольبِالْحَرِيِّболееالآبُОтецالَّذِيсущийمِنَсالسَّمَاءِнебесيُعْطِيдастالرُّوحَДухаالْقُدُسَСвятогоلِلَّذِينَтем, ктоيَسْأَلُونَهُпросит у Него
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
Стих 14
وَكَانَи былيُخْرِجُОн изгналشَيْطَاناًбесаوَكَانَи былذَلِكَтотأَخْرَسَнемойفَلَمَّاкогдаأُخْرِجَвышелالشَّيْطَانُбесتَكَلَّمَстал говоритьالأَخْرَسُнемойفَتَعَجَّبَи удивилсяالْجُمُوعُнарод
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
Стих 15
وَأَمَّاаقَوْمٌнекоторыеمِنْهُمْиз нихفَقَالُواсказалиبِبَعْلَزَبُولَсилою веельзевулаرَئِيسِкнязяالشَّيَاطِينِбесовيُخْرِجُОн изгоняетالشَّيَاطِينَбесов
Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
Стих 16
وَآخَرُونَа другиеطَلَبُواтребовалиمِنْهُу Негоآيَةًзнаменияمِنَсالسَّمَاءِнебаيُجَرِّبُونَهُискушая Его
А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Стих 17
فَعَلِمَно Он, знаяأَفْكَارَهُمْпомышления ихوَقَالَсказалلَهُمْимكُلُّвсякоеمَمْلَكَةٍцарствоمُنْقَسِمَةٍразделившеесяعَلَىнаذَاتِهَاсебяتَخْرَبُопустеетوَبَيْتٍи домمُنْقَسِمٍразделившийсяعَلَىнаبَيْتٍдомيَسْقُطُпадёт
Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет;
Стих 18
فَإِنْеслиكَانَбылالشَّيْطَانُсатанаأَيْضاًтакжеيَنْقَسِمُразделитсяعَلَىнаذَاتِهِсебяفَكَيْفَто какتَثْبُتُустоитمَمْلَكَتُهُцарство егоلأَنَّكُمْа выتَقُولُونَговоритеإِنِّيчто Яبِبَعْلَزَبُولَсилою веельзевулаأُخْرِجُизгоняюالشَّيَاطِينَбесов
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
Стих 19
فَإِنْи еслиكُنْتُЯأَنَاЯبِبَعْلَزَبُولَсилою веельзевулаأُخْرِجُизгоняюالشَّيَاطِينَбесовفَأَبْنَاؤُكُمْто сыновья вашиبِمَنْчьею силоюيُخْرِجُونَизгоняютلِذَلِكَпосемуهُمْониيَكُونُونَбудутقُضَاتَكُمْвам судьями
и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
Стих 20
وَلَكِنْесли жеإِنْеслиكُنْتُЯبِإِصْبِعِперстомاللهِБожиимأُخْرِجُизгоняюالشَّيَاطِينَбесовفَقَدْтоأَقْبَلَдостиглоعَلَيْكُمْдо васمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожие
Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
Стих 21
حِينَمَاкогдаيَحْفَظُстережётالْقَوِيُّсильныйدَارَهُсвой домمُتَسَلِّحاًс оружиемتَكُونُтогдаأَمْوَالُهُимение егоفِيвأَمَانٍбезопасности
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Стих 22
وَلَكِنْкогда жеمَتَىкогдаجَاءَнападётمَنْهُوَонأَقْوَىсильнейшийمِنْهُегоفَإِنَّهُтоيَغْلِبُهُпобедит егоوَيَنْزِعُи возьмётسِلاَحَهُоружие егоالْكَامِلَвсёالَّذِيна котороеاتَّكَلَон надеялсяعَلَيْهِна котороеوَيُوَزِّعُи разделитغَنَائِمَهُпохищенное у него
когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
Стих 23
مَنْктоلَيْسَнеمَعِيсо Мноюفَهُوَтотعَلَيَّпротив Меняوَمَنْи ктоلاَнеيَجْمَعُсобираетمَعِيсо Мноюفَهُوَтотيُفَرِّقُрасточает
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Стих 24
مَتَىкогдаخَرَجَвыйдетالرُّوحُдухالنَّجِسُнечистыйمِنَизالإِنْسَانِчеловекаيَجْتَازُто ходитفِيпоأَمَاكِنَместамلَيْسَнетفِيهَاв которыхمَاءٌводыيَطْلُبُищаرَاحَةًпокояوَإِذْиلاَнеيَجِدُнаходяيَقُولُговоритأَرْجِعُвозвращусьإِلَىвبَيْتِيдом мойالَّذِيоткудаخَرَجْتُя вышелمِنْهُоткуда
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
Стих 25
فَيَأْتِيи, придяوَيَجِدُهُнаходит егоمَكْنُوساًвыметеннымمُزَيَّناًи убранным
и, придя, находит его выметенным и убранным;
Стих 26
ثُمَّтогдаيَذْهَبُидётوَيَأْخُذُи берётسَبْعَةَсемьأَرْوَاحٍдуховأُخَرَдругихأَشَرَّзлейшихمِنْهُсебяفَتَدْخُلُи, войдяوَتَسْكُنُживутهُنَاكَтамفَتَصِيرُи бываетأَوَاخِرُпоследнееذَلِكَтогоالإِنْسَانِчеловекаأَشَرَّхужеمِنْأَوَائِلِهِпервого
тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого.
Стих 27
وَفِيمَاкогда жеهُوَОнيَتَكَلَّمُговорилبِهَذَاэтоرَفَعَتِвозвысилаامْرَأَةٌженщинаصَوْتَهَاголосمِنَизالْجَمْعِнародаوَقَالَتْи сказалаلَهُЕмуطُوبَىблаженноلِلْبَطْنِчревоالَّذِيкотороеحَمَلَكَносило Тебяوَالثَّدْيَيْنِи сосцыاللَّذَيْنِкоторыеرَضَعْتَهُمَاТы сосал
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
Стих 28
أَمَّاаهُوَа Онفَقَالَсказалبَلْблаженныطُوبَىблаженныلِلَّذِينَте, ктоيَسْمَعُونَслышатكَلاَمَсловоاللهِБожиеوَيَحْفَظُونَهُи соблюдают его
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Стих 29
وَفِيمَاкогда жеكَانَбылالْجُمُوعُнародمُزْدَحِمِينَстал сходитьсяابْتَدَأَОн началيَقُولُговоритьهَذَاродالْجِيلُсейشِرِّيرٌлукавيَطْلُبُон ищетآيَةًзнаменияوَلاَи неتُعْطَىдастсяلَهُемуآيَةٌзнамениеإِلاَّкромеآيَةُзнаменияيُونَانَИоныالنَّبِيِّпророка
Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Стих 30
لأَنَّهُибоكَمَاкакكَانَбылيُونَانُИонаآيَةًзнамениемلأَهْلِдля жителейنِينَوَىНиневииكَذَلِكَтакيَكُونُбудетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийأَيْضاًиلِهَذَاдля родаالْجِيلِсего
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Стих 31
مَلِكَةُцарицаالتَّيْمَنِюжнаяسَتَقُومُвосстанетفِيнаالدِّينِсудمَعَсرِجَالِмужамиهَذَاродаالْجِيلِсегоوَتَدِينُهُمْи осудит ихلأَنَّهَاибо онаأَتَتْприходилаمِنْотأَقَاصِيпределовالأَرْضِземлиلِتَسْمَعَпослушатьحِكْمَةَмудростиسُلَيْمَانَСоломоновойوَهُوَذَاи вотأَعْظَمُбольшеمِنْسُلَيْمَانَСоломонаهَهُنَاздесь
Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Стих 32
رِجَالُмужиنِينَوَىНиневийскиеسَيَقُومُونَвосстанутفِيнаالدِّينِсудمَعَсهَذَاродомالْجِيلِсимوَيَدِينُونَهُи осудят егоلأَنَّهُمْибо ониتَابُواпокаялисьبِمُنَادَاةِот проповедиيُونَانَИонинойوَهُوَذَاи вотأَعْظَمُбольшеمِنْيُونَانَИоныهَهُنَاздесь
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
Стих 33
لَيْسَниктоأَحَدٌниктоيُوقِدُзажёгшиسِرَاجاًсвечуوَيَضَعُهُне ставит еёفِيвخُفْيَةٍсокровенном местеوَلاَниتَحْتَподالْمِكْيَالِсосудомبَلْаعَلَىнаالْمَنَارَةِподсвечникеلِكَيْчтобыيَنْظُرَвиделиالدَّاخِلُونَвходящиеالنُّورَсвет
Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
Стих 34
سِرَاجُсветильникالْجَسَدِтелаهُوَестьالْعَيْنُокоفَمَتَىитак, еслиكَانَتْбудетعَيْنُكَоко твоёبَسِيطَةًчистоفَجَسَدُكَто и тело твоёكُلُّهُвсёيَكُونُбудетنَيِّراًсветлоوَمَتَىа еслиكَانَتْбудетشِرِّيرَةًхудоفَجَسَدُكَто и тело твоёيَكُونُбудетمُظْلِماًтемно
Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.
Стих 35
اُنْظُرْсмотриإِذاًитакلِئَلاَّнеيَكُونَесть лиالنُّورُсветالَّذِيкоторыйفِيكَв тебеظُلْمَةًтьма
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Стих 36
فَإِنْеслиكَانَбылجَسَدُكَтело твоёكُلُّهُвсёنَيِّراًсветлоلَيْسَнеفِيهِимеяجُزْءٌни одной частиمُظْلِمٌтёмнойيَكُونُбудетنَيِّراًсветлоكُلُّهُвсёكَمَاкакحِينَمَاкогдаيُضِيءُосвещаетلَكَтебяالسِّرَاجُсветильникبِلَمَعَانِهِсиянием
Если же тело твое всё светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
Стих 37
وَفِيمَاкогдаهُوَОнيَتَكَلَّمُговорил этоسَأَلَهُпросил Егоفَرِّيسِيٌّфарисейأَنْيَتَغَدَّىобедатьعِنْدَهُу негоفَدَخَلَОн, войдяوَاتَّكَأَвозлёг
Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.
Стих 38
وَأَمَّاаالْفَرِّيسِيُّфарисейفَلَمَّاкогдаرَأَىувиделذَلِكَэтоتَعَجَّبَудивилсяأَنَّهُчтоلَمْнеيَغْتَسِلْОн умылأَوَّلاًпреждеقَبْلَпередالْغَدَاءِобедом
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
Стих 39
فَقَالَи сказалلَهُемуالرَّبُّГосподьأَنْتُمُвыالآنَнынеأَيُّهَاоالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиتُنَقُّونَочищаетеخَارِجَвнешностьالْكَأْسِчашиوَالْقَصْعَةِи блюдаوَأَمَّاаبَاطِنُكُمْвнутренность вашаفَمَمْلُوءٌисполненаاخْتِطَافاًхищенияوَخُبْثاًи лукавства
Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
Стих 40
يَاоأَغْبِيَاءُнеразумныеأَلَيْسَнеالَّذِيТот, ктоصَنَعَсотворилالْخَارِجَвнешнееصَنَعَсотворилالدَّاخِلَи внутреннееأَيْضاًли
Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
Стих 41
بَلْподавайтеأَعْطُواподавайтеمَاчтоعِنْدَكُمْу вас естьصَدَقَةًмилостынюفَهُوَذَاтогдаكُلُّвсёشَيْءٍвещьيَكُونُбудетنَقِيّاًчистоلَكُمْу вас
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
Стих 42
وَلَكِنْноوَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиلأَنَّكُمْчтоتُعَشِّرُونَдаёте десятинуالنَّعْنَعَс мятыوَالسَّذَابَи рутыوَكُلَّи всякихبَقْلٍовощейوَتَتَجَاوَزُونَи нерадитеعَنِоالْحَقِّсудеوَمَحَبَّةِи любвиاللهِБожиейكَانَбылيَنْبَغِيнадлежалоأَنْتَعْمَلُواделатьهَذِهِсиеوَلاَи неتَتْرُكُواоставлятьتِلْكَтого
Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
Стих 43
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиلأَنَّكُمْчтоتُحِبُّونَлюбитеالْمَجْلِسَсидениеالأَوَّلَпервоеفِيвالْمَجَامِعِсинагогахوَالتَّحِيَّاتِи приветствияفِيвالأَسْوَاقِнародных собраниях
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
Стих 44
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالْمُرَاؤُونَлицемерыلأَنَّكُمْчтоمِثْلُкакالْقُبُورِгробыالْمُخْتَفِيَةِскрытыеوَالَّذِينَиيَمْشُونَходящиеعَلَيْهَاпо нимلاَнеيَعْلَمُونَзнают
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Стих 45
فَقَالَна это сказалلَهُЕмуوَاحِدٌодинمِنَизالنَّامُوسِيِّينَзаконниковيَاоمُعَلِّمُУчительحِينَговоряتَقُولُговоряهَذَاэтоتَشْتِمُنَاТы обижаешьنَحْنُнасأَيْضاًи
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
Стих 46
فَقَالَно Он сказалوَوَيْلٌи гореلَكُمْвамأَنْتُمْвыأَيُّهَاоالنَّامُوسِيُّونَзаконникиلأَنَّكُمْчтоتُحَمِّلُونَналагаетеالنَّاسَна людейأَحْمَالاًбременаعَسِرَةَнеудобоносимыеالْحَمْلِноситьوَأَنْتُمْа самиلاَнеتَمَسُّونَприкасаетесьالأَحْمَالَк бременамبِإِحْدَىодним изأَصَابِعِكُمْперстов ваших
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
Стих 47
وَيْلٌгореلَكُمْвамلأَنَّكُمْчтоتَبْنُونَстроитеقُبُورَгробницыالأَنْبِيَاءِпророкамوَآبَاؤُكُمْа отцы вашиقَتَلُوهُمْизбили их
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Стих 48
إِذاًсимتَشْهَدُونَвы свидетельствуетеوَتَرْضَوْنَи соглашаетесьبِأَعْمَالِс деламиآبَائِكُمْотцов вашихلأَنَّهُمْибо ониهُمْониقَتَلُوهُمْизбили ихوَأَنْتُمْа выتَبْنُونَстроитеقُبُورَهُمْим гробницы
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Стих 49
لِذَلِكَпотомуأَيْضاًиقَالَتْсказалаحِكْمَةُпремудростьاللهِБожияإِنِّيЯأُرْسِلُпошлюإِلَيْهِمْк нимأَنْبِيَاءَпророковوَرُسُلاًи Апостоловفَيَقْتُلُونَи убьютمِنْهُمْиз нихوَيَطْرُدُونَи изгонят
Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
Стих 50
لِكَيْдаيُطْلَبَвзыщетсяمِنْотهَذَاродаالْجِيلِсегоدَمُкровьجَمِيعِвсехالأَنْبِيَاءِпророковالْمُهْرَقُпролитаяمُنْذُотإِنْشَاءِсозданияالْعَالَمِмира
да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
Стих 51
مِنْотدَمِкровиهَابِيلَАвеляإِلَىдоدَمِкровиزَكَرِيَّاЗахарииالَّذِيубитогоأُهْلِكَубитогоبَيْنَмеждуالْمَذْبَحِжертвенникомوَالْبَيْتِи храмомنَعَمْейأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُведь онيُطْلَبَвзыщетсяمِنْотهَذَاродаالْجِيلِсего
от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
Стих 52
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالنَّامُوسِيُّونَзаконникиلأَنَّكُمْчтоأَخَذْتُمْвы взялиمِفْتَاحَключالْمَعْرِفَةِразуменияمَاнеدَخَلْتُمْвошлиأَنْتُمْсамиوَالدَّاخِلُونَи входящимمَنَعْتُمُوهُمْвоспрепятствовали
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Стих 53
وَفِيمَاкогдаهُوَОнيُكَلِّمُهُمْговорил имبِهَذَاэтоابْتَدَأَначалиالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиيَحْنَقُونَнегодоватьجِدّاًсильноوَيُصَادِرُونَهُи допытыватьсяعَلَىоأُمُورٍвещахكَثِيرَةٍмногих
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
Стих 54
وَهُمْи ониيُرَاقِبُونَهُподыскиваясь под Негоطَالِبِينَи стараясьأَنْيَصْطَادُواуловитьشَيْئاًчто-нибудьمِنْизفَمِهِуст ЕгоلِكَيْчтобыيَشْتَكُواобвинитьعَلَيْهِЕго
подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.

لُوقَا ١٢ · Евангелие от Луки, глава 12

↑ к оглавлению
Стих 1
وَفِيأَثْنَاءِмеждуذَلِكَтемإِذِкогдаاجْتَمَعَсобралисьرَبَوَاتُтысячиالشَّعْبِнародаحَتَّىтак чтоكَانَбылبَعْضُهُمْдругيَدُوسُтеснилиبَعْضاًдругаابْتَدَأَОн началيَقُولُговоритьلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимأَوَّلاًпреждеتَحَرَّزُواберегитесьلأَنْفُسِكُمْمِنْخَمِيرِзакваскиالْفَرِّيسِيِّينَфарисейскойالَّذِيкотораяهُوَестьالرِّيَاءُлицемерие
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Стих 2
فَلَيْسَнетمَكْتُومٌсокровенногоلَنْчто неيُسْتَعْلَنَоткрылось быوَلاَиخَفِيٌّтайногоلَنْчего неيُعْرَفَузнали бы
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
Стих 3
لِذَلِكَпосемуكُلُّвсёمَاчтоقُلْتُمُوهُвы сказалиفِيвالظُّلْمَةِтемнотеيُسْمَعُуслышитсяفِيвоالنُّورِсветеوَمَاи чтоكَلَّمْتُمْвы говорилиبِهِالأُذُنَна ухоفِيвнутриالْمَخَادِعِкомнатيُنَادَىпровозглашено будетبِهِعَلَىнаالسُّطُوحِкровлях
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
Стих 4
وَلَكِنْговорю жеأَقُولُговорюلَكُمْвамيَاоأَحِبَّائِيдрузья Моиلاَнеتَخَافُواбойтесьمِنَالَّذِينَубивающихيَقْتُلُونَубивающихالْجَسَدَтелоوَبَعْدَи потомذَلِكَпотомلَيْسَнеلَهُمْмогущихمَاничегоيَفْعَلُونَсделатьأَكْثَرَболее
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
Стих 5
بَلْноأُرِيكُمْскажу вамمِمَّنْкогоتَخَافُونَбоятьсяخَافُواбойтесьمِنَالَّذِيТогоبَعْدَمَاпосле того какيَقْتُلُубьётلَهُимеетسُلْطَانٌвластьأَنْيُلْقِيَввергнутьفِيвجَهَنَّمَгееннуنَعَمْейأَقُولُговорюلَكُمْвамمِنْهَذَاТогоخَافُواбойтесь
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
Стих 6
أَلَيْسَتْнеخَمْسَةُпятьعَصَافِيرَмалых птицتُبَاعُпродаютсяبِفَلْسَيْنِза два ассарияوَوَاحِدٌи ни однаمِنْهَاиз нихلَيْسَнеمَنْسِيّاًзабытаأَمَامَуاللهِБога
Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
Стих 7
بَلْаشُعُورُволосыرُؤُوسِكُمْна голове вашейأَيْضاًиجَمِيعُهَاвсеمُحْصَاةٌсочтеныفَلاَитак неتَخَافُواбойтесьأَنْتُمْвыأَفْضَلُдорожеمِنْعَصَافِيرَптицكَثِيرَةٍмногих
А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
Стих 8
وَأَقُولُговорю жеلَكُمْвамكُلُّвсякогоمَنِктоاعْتَرَفَисповедаетبِيМеняقُدَّامَпредالنَّاسِчеловекамиيَعْتَرِفُисповедаетبِهِи тогоابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийقُدَّامَпредمَلاَئِكَةِАнгеламиاللهِБожиими
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
Стих 9
وَمَنْа ктоأَنْكَرَنِيотвергнется Меняقُدَّامَпредالنَّاسِчеловекамиيُنْكَرُотвержен будетقُدَّامَпредمَلاَئِكَةِАнгеламиاللهِБожиими
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
Стих 10
وَكُلُّи всякомуمَنْктоقَالَскажетكَلِمَةًсловоعَلَىнаابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоيُغْفَرُпрощено будетلَهُемуوَأَمَّاаمَنْктоجَدَّفَскажет хулуعَلَىнаالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятогоفَلاَнеيُغْفَرُпрощено будетلَهُему
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
Стих 11
وَمَتَىкогда жеقَدَّمُوكُمْприведут васإِلَىвالْمَجَامِعِсинагогиوَالرُّؤَسَاءِк начальствамوَالسَّلاَطِينِи властямفَلاَнеتَهْتَمُّواзаботьтесьكَيْفَкакأَوْилиبِمَاчтоتَحْتَجُّونَотвечатьأَوْилиبِمَاчтоتَقُولُونَговорить
Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
Стих 12
لأَنَّибоالرُّوحَДухالْقُدُسَСвятыйيُعَلِّمُكُمْнаучит васفِيвتِلْكَтотالسَّاعَةِчасمَاчтоيَجِبُдолжноأَنْتَقُولُوهُговорить
ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
Стих 13
وَقَالَи сказалلَهُЕмуوَاحِدٌнектоمِنَизالْجَمْعِнародаيَاоمُعَلِّمُУчительقُلْскажиلأَخِيбрату моемуأَنْчтобыيُقَاسِمَنِيразделил со мноюالْمِيرَاثَнаследство
Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
Стих 14
فَقَالَОн же сказалلَهُемуيَاоإِنْسَانُчеловекمَنْктоأَقَامَنِيпоставил Меняعَلَيْكُمَاнад вамиقَاضِياًсудитьأَوْилиمُقَسِّماًделить
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
Стих 15
وَقَالَи сказалلَهُمُимانْظُرُواсмотритеوَتَحَفَّظُواберегитесьمِنَالطَّمَعِлюбостяжанияفَإِنَّهُибоمَتَىкогдаكَانَестьلأَحَدٍу когоكَثِيرٌизобилиеفَلَيْسَتْне зависитحَيَاتُهُжизнь егоمِنْотأَمْوَالِهِимения его
При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
Стих 16
وَضَرَبَи сказалلَهُمْимمَثَلاًпритчуقَائِلاًговоряإِنْسَانٌу одного человекаغَنِيٌّбогатогоأَخْصَبَتْбыл хороший урожайكُورَتُهُв поле
И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
Стих 17
فَفَكَّرَи он рассуждалفِيсамنَفْسِهِв себеقَائِلاًговоряمَاذَاчтоأَعْمَلُмне делатьلأَنْلَيْسَнетلِيу меняمَوْضِعٌместаأَجْمَعُсобратьفِيهِгдеأَثْمَارِيплоды мои
и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
Стих 18
وَقَالَи сказалأَعْمَلُсделаюهَذَاвот чтоأَهْدِمُсломаюمَخَازِنِيжитницы моиوَأَبْنِيи построюأَعْظَمَбо́льшиеوَأَجْمَعُи соберуهُنَاكَтудаجَمِيعَвесьغَلاَّتِيхлеб мойوَخَيْرَاتِيи всё добро моё
И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое,
Стих 19
وَأَقُولُи скажуلِنَفْسِيдуше моейيَاоنَفْسُдушаلَكِу тебяخَيْرَاتٌдобраكَثِيرَةٌмногоمَوْضُوعَةٌлежитلِسِنِينَна годыكَثِيرَةٍмногиеاِسْتَرِيحِيпокойсяوَكُلِيешьوَاشْرَبِيпейوَافْرَحِيвеселись
и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
Стих 20
فَقَالَно сказалلَهُемуاللهُБогيَاоغَبِيُّбезумныйهَذِهِв этуاللَّيْلَةَночьتُطْلَبُвозьмутنَفْسُكَдушу твоюمِنْكَу тебяفَهَذِهِкому жеالَّتِيчтоأَعْدَدْتَهَاты заготовилلِمَنْкомуتَكُونُдостанется
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
Стих 21
هَكَذَاтак бываетالَّذِيс тем, ктоيَكْنِزُсобирает сокровищаلِنَفْسِهِдля себяوَلَيْسَа неهُوَонغَنِيّاًбогатеетلِلَّهِв Бога
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Стих 22
وَقَالَи сказалلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимمِنْأَجْلِрадиهَذَاсегоأَقُولُговорюلَكُمْвамلاَнеتَهْتَمُّواзаботьтесьلِحَيَاتِكُمْдля души вашейبِمَاчтоتَأْكُلُونَвам естьوَلاَниلِلْجَسَدِдля телаبِمَاчтоتَلْبَسُونَвам надеть
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, — не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Стих 23
اَلْحَيَاةُдушаأَفْضَلُбольшеمِنَالطَّعَامِпищиوَالْجَسَدُи телоأَفْضَلُбольшеمِنَاللِّبَاسِодежды
душа больше пищи, и тело — одежды.
Стих 24
تَأَمَّلُواпосмотритеالْغِرْبَانَна вороновأَنَّهَاониلاَнеتَزْرَعُсеютوَلاَниتَحْصُدُжнутوَلَيْسَнетلَهَاу нихمَخْدَعٌни хранилищوَلاَниمَخْزَنٌжитницوَاللهُи Богيُقِيتُهَاпитает ихكَمْскольأَنْتُمْвыبِالْحَرِيِّжеأَفْضَلُлучшеمِنَالطُّيُورِптиц
Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
Стих 25
وَمَنْи ктоمِنْكُمْиз васإِذَااهْتَمَّзаботясьيَقْدِرُможетأَنْيَزِيدَприбавитьعَلَىсебеقَامَتِهِростуذِرَاعاًлокотьوَاحِدَةًодин
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
Стих 26
فَإِنْитак еслиكُنْتُمْвыلاَнеتَقْدِرُونَможетеوَلاَиعَلَىالأَصْغَرِмалейшегоفَلِمَاذَاчто жеتَهْتَمُّونَзаботитесьبِالْبَوَاقِيо прочем
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
Стих 27
تَأَمَّلُواпосмотритеالزَّنَابِقَна лилииكَيْفَкакتَنْمُوони растутلاَнеتَتْعَبُтрудятсяوَلاَниتَغْزِلُпрядутوَلَكِنْноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُведь онوَلاَиسُلَيْمَانُСоломонفِيвоكُلِّвсейمَجْدِهِславе своейكَانَбылيَلْبَسُодевалсяكَوَاحِدَةٍкак однаمِنْهَاиз них
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
Стих 28
فَإِنْесли жеكَانَбылالْعُشْبُтравуالَّذِيкотораяيُوجَدُестьالْيَوْمَсегодняفِيнаالْحَقْلِполеوَيُطْرَحُа бросаетсяغَداًзавтраفِيвالتَّنُّورِпечьيُلْبِسُهُодеваетاللهُБогهَكَذَاтакفَكَمْтем болееبِالْحَرِيِّтем болееيُلْبِسُكُمْоденет васأَنْتُمْвыيَاоقَلِيلِيмало-الإِيمَانِверные
Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
Стих 29
فَلاَитак неتَطْلُبُواищитеأَنْتُمْвыمَاчтоتَأْكُلُونَвам естьوَمَاили чтоتَشْرَبُونَпитьوَلاَи неتَقْلَقُواбеспокойтесь
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
Стих 30
فَإِنَّпотому чтоهَذِهِвсегоكُلَّهَاэтогоتَطْلُبُهَاищутأُمَمُнародыالْعَالَمِмираوَأَمَّاаأَنْتُمْвыفَأَبُوكُمْОтец вашيَعْلَمُзнаетأَنَّكُمْчто выتَحْتَاجُونَимеете нуждуإِلَىвهَذِهِэтом
потому что всего этого ищут народы мира; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
Стих 31
بَلِнаипачеاطْلُبُواищитеمَلَكُوتَЦарствияاللهِБожияوَهَذِهِи этоكُلُّهَاвсёتُزَادُприложитсяلَكُمْвам
наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.
Стих 32
لاَнеتَخَفْбойсяأَيُّهَاоالْقَطِيعُстадоالصَّغِيرُмалоеلأَنَّибоأَبَاكُمْОтец вашقَدْужеسُرَّблаговолилأَنْيُعْطِيَكُمُдать вамالْمَلَكُوتَЦарство
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Стих 33
بِيعُواпродавайтеمَاименияلَكُمْвашиوَأَعْطُواи давайтеصَدَقَةًмилостынюاِعْمَلُواприготовляйтеلَكُمْсебеأَكْيَاساًвлагалищаلاَнеتَفْنَىветшающиеوَكَنْزاًсокровищеلاَнеيَنْفَدُоскудевающееفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахحَيْثُкудаلاَнеيَقْرَبُприближаетсяسَارِقٌворوَلاَиيُبْلِيне съедаетسُوسٌмоль
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
Стих 34
لأَنَّهُибоحَيْثُгдеيَكُونُестьكَنْزُكُمْсокровище вашеهُنَاكَтамيَكُونُбудетقَلْبُكُمْи сердце вашеأَيْضاًи
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
Стих 35
لِتَكُنْда будутأَحْقَاؤُكُمْчресла вашиمُمَنْطَقَةًпрепоясаныوَسُرُجُكُمْи светильникиمُوقَدَةًгорящи
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Стих 36
وَأَنْتُمْи выمِثْلُбудьте подобныأُنَاسٍлюдямيَنْتَظِرُونَожидающимسَيِّدَهُمْгосподина своегоمَتَىкогдаيَرْجِعُон возвратитсяمِنَсالْعُرْسِбракаحَتَّىдабыإِذَاкогдаجَاءَпридётوَقَرَعَи постучитيَفْتَحُونَотворитьلَهُемуلِلْوَقْتِтотчас
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
Стих 37
طُوبَىблаженныلأُولَئِكَтеالْعَبِيدِрабыالَّذِينَкоторыхإِذَاкогдаجَاءَпридётسَيِّدُهُمْгосподинيَجِدُهُمْнайдёт ихسَاهِرِينَбодрствующимиاَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُведь онيَتَمَنْطَقُон препояшетсяوَيُتْكِئُهُمْи посадит ихوَيَتَقَدَّمُи, подходяوَيَخْدِمُهُمْстанет служить им
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Стих 38
وَإِنْи еслиأَتَىпридётفِيвоالْهَزِيعِстражуالثَّانِيвторуюأَوْилиأَتَىпридётفِيвالْهَزِيعِстражуالثَّالِثِтретьюوَوَجَدَهُمْи найдёт ихهَكَذَاтакفَطُوبَىблаженныلأُولَئِكَтеالْعَبِيدِрабы
И если придёт во вторую стражу, и в третью стражу придёт, и найдёт их так, то блаженны рабы те.
Стих 39
وَإِنَّمَاаاعْلَمُواзнайтеهَذَاэтоأَنَّهُчтоلَوْесли быعَرَفَзналرَبُّхозяинالْبَيْتِдомаفِيвأَيَّةِкоторыйسَاعَةٍчасيَأْتِيпридётالسَّارِقُворلَسَهِرَто бодрствовал быوَلَمْи неيَدَعْдопустил быبَيْتَهُдома своегоيُنْقَبُподкопать
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придёт вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Стих 40
فَكُونُواбудьте жеأَنْتُمْвыإِذاًитакمُسْتَعِدِّينَготовыلأَنَّهُибоفِيвسَاعَةٍчасلاَнеتَظُنُّونَдумаетеيَأْتِيприидетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческий
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Стих 41
فَقَالَи сказалلَهُЕмуبُطْرُسُПётрيَاоرَبُّГосподиأَلَنَاк нам лиتَقُولُТы говоришьهَذَاэтуالْمَثَلَпритчуأَمْилиلِلْجَمِيعِко всемأَيْضاًи
Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
Стих 42
فَقَالَи сказалالرَّبُّГосподьفَمَنْкто жеهُوَестьالْوَكِيلُдомоправительالأَمِينُверныйالْحَكِيمُблагоразумныйالَّذِيкоторогоيُقِيمُهُпоставитسَيِّدُهُгосподинعَلَىнадخَدَمِهِслугами своимиلِيُعْطِيَهُمُраздавать имالْعُلُوفَةَмеру хлебаفِيвоحِينِهَاвремя
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
Стих 43
طُوبَىблаженلِذَلِكَтотالْعَبْدِрабالَّذِيкоторогоإِذَاкогдаجَاءَпридётسَيِّدُهُгосподинيَجِدُهُнайдёт егоيَفْعَلُпоступающимهَكَذَاтак
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдёт поступающим так.
Стих 44
بِالْحَقِّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُчтоيُقِيمُهُпоставит егоعَلَىнадجَمِيعِвсемأَمْوَالِهِимением своим
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Стих 45
وَلَكِنْесли жеإِنْеслиقَالَскажетذَلِكَтотالْعَبْدُрабفِيвقَلْبِهِсердце своёмسَيِّدِيгосподин мойيُبْطِئُне скороقُدُومَهُпридётفَيَبْتَدِئُи начнётيَضْرِبُбитьالْغِلْمَانَслугوَالْجَوَارِيَи служанокوَيَأْكُلُестьوَيَشْرَبُи питьوَيَسْكَرُи напиваться
Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —
Стих 46
يَأْتِيто придётسَيِّدُгосподинذَلِكَтогоالْعَبْدِрабаفِيвيَوْمٍденьلاَнеيَنْتَظِرُهُожидает егоوَفِيи вسَاعَةٍчасلاَнеيَعْرِفُهَاзнаетفَيَقْطَعُهُи рассечёт егоوَيَجْعَلُи подвергнетنَصِيبَهُего одной участиمَعَсالْخَائِنِينَневерными
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с неверными.
Стих 47
وَأَمَّاаذَلِكَтотالْعَبْدُрабالَّذِيкоторыйيَعْلَمُзналإِرَادَةَволюسَيِّدِهِгосподина своегоوَلاَи неيَسْتَعِدُّбыл готовوَلاَи неيَفْعَلُделалبِحَسَبِпоإِرَادَتِهِволе егоفَيُضْرَبُбит будетكَثِيراًмного
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
Стих 48
وَلَكِنَّаالَّذِيкоторыйلاَнеيَعْلَمُзналوَيَفْعَلُи сделалمَاдостойноеيَسْتَحِقُّдостойноеضَرَبَاتٍнаказанияيُضْرَبُбит будетقَلِيلاًменьшеفَكُلُّи от всякогоمَنْкомуأُعْطِيَданоكَثِيراًмногоيُطْلَبُпотребуетсяمِنْهُот негоكَثِيرٌмногоوَمَنْи комуيُودِعُونَهُпорученоكَثِيراًмногоيُطَالِبُونَهُвзыщутبِأَكْثَرَболее
а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
Стих 49
جِئْتُЯ пришёлلأُلْقِيَнизвестиنَاراًогоньعَلَىнаالأَرْضِземлюفَمَاذَاи какأُرِيدُжелал бы Яلَوِчтобыاضْطَرَمَتْон уже возгорелся
Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
Стих 50
وَلِيЯ долженصِبْغَةٌкрещениемأَصْطَبِغُهَاкреститьсяوَكَيْفَи какأَنْحَصِرُЯ томлюсьحَتَّىпокаتُكْمَلَсие совершится
Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
Стих 51
أَتَظُنُّونَдумаете ли выأَنِّيчто Яجِئْتُпришёлلأُعْطِيَдатьسَلاَماًмирعَلَىالأَرْضِземлеكَلاَّнетأَقُولُговорюلَكُمْвамبَلِноانْقِسَاماًразделение
Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
Стих 52
لأَنَّهُибоيَكُونُбудутمِنَотнынеالآنَотнынеخَمْسَةٌпятероفِيвبَيْتٍдомеوَاحِدٍодномمُنْقَسِمِينَразделятсяثَلاَثَةٌтроеعَلَىпротивاثْنَيْنِдвухوَاثْنَانِи двоеعَلَىпротивثَلاَثَةٍтрёх
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трёх:
Стих 53
يَنْقَسِمُразделятсяالأَبُотецعَلَىпротивالاِبْنِсынаوَالاِبْنُи сынعَلَىпротивالأَبِотцаوَالأُمُّматьعَلَىпротивالْبِنْتِдочериوَالْبِنْتُи дочьعَلَىпротивالأُمِّматериوَالْحَمَاةُсвекровьعَلَىпротивكَنَّتِهَاневестки своейوَالْكَنَّةُи невесткаعَلَىпротивحَمَاتِهَاсвекрови своей
отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
Стих 54
ثُمَّиقَالَсказалأَيْضاًтакжеلِلْجُمُوعِнародуإِذَاкогдаرَأَيْتُمُвы видитеالسَّحَابَоблакоتَطْلُعُподнимающеесяمِنَсالْمَغَارِبِзападаفَلِلْوَقْتِтотчасتَقُولُونَговоритеإِنَّهُведь онيَأْتِيбудетمَطَرٌдождьفَيَكُونُи бываетهَكَذَاтак
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
Стих 55
وَإِذَاи когдаرَأَيْتُمْвидитеرِيحَветерالْجَنُوبِюжныйتَهُبُّдуетتَقُولُونَговоритеإِنَّهُведь онسَيَكُونُбудетحَرٌّзнойفَيَكُونُи бывает
и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
Стих 56
يَاоمُرَاؤُونَлицемерыتَعْرِفُونَвы умеетеأَنْتُمَيِّزُواразличатьوَجْهَлицеالأَرْضِземлиوَالسَّمَاءِи небаوَأَمَّاаهَذَاэтоالزَّمَانُвремяفَكَيْفَкак жеلاَнеتُمَيِّزُونَهُразличаете
Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
Стих 57
وَلِمَاذَاотчего жеلاَнеتَحْكُمُونَсудитеبِالْحَقِّпо справедливостиمِنْсамиقِبَلِпоنُفُوسِكُمْсебе
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
Стих 58
حِينَمَاкогдаتَذْهَبُты идёшьمَعَсخَصْمِكَсоперником твоимإِلَىкالْحَاكِمِначальствуابْذُلِпостарайсяالْجَهْدَприложить усилиеوَأَنْتَещёفِيнаالطَّرِيقِдорогеلِتَتَخَلَّصَосвободитьсяمِنْهُот негоلِئَلاَّчтобыيَجُرَّكَон не привёл тебяإِلَىкالْقَاضِيсудьеوَيُسَلِّمَكَа не отдал тебяالْقَاضِيсудьяإِلَىالْحَاكِمِистязателюفَيُلْقِيَكَа не вверг тебяالْحَاكِمُистязательفِيвالسِّجْنِтемницу
Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
Стих 59
أَقُولُговорюلَكَтебеلاَнеتَخْرُجُвыйдешьمِنْоттудаهُنَاكَоттудаحَتَّىпокаتُوفِيَне отдашьالْفَلْسَполушкиالأَخِيرَпоследней
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.

لُوقَا ١٣ · Евангелие от Луки, глава 13

↑ к оглавлению
Стих 1
وَكَانَи былحَاضِراًприсутствовалиفِيвذَلِكَтоالْوَقْتِвремяقَوْمٌнекоторыеيُخْبِرُونَهُи рассказали ЕмуعَنِоالْجَلِيلِيِّينَГалилеянахالَّذِينَкоторыхخَلَطَсмешалبِيلاَطُسُПилатدَمَهُمْкровьبِذَبَائِحِهِمْс жертвами их
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
Стих 2
فَقَالَи сказалيَسُوعُИисусلَهُمْимأَتَظُنُّونَдумаете ли выأَنَّчтоهَؤُلاَءِэтиالْجَلِيلِيِّينَГалилеянеكَانُواбылиخُطَاةًгрешнееأَكْثَرَболееمِنْكُلِّвсехالْجَلِيلِيِّينَГалилеянلأَنَّهُمْчто ониكَابَدُواпострадалиمِثْلَподобноهَذَاсему
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
Стих 3
كَلاَّнетأَقُولُговорюلَكُمْвамبَلْноإِنْеслиلَمْнеتَتُوبُواпокаетесьفَجَمِيعُكُمْвсе выكَذَلِكَтак жеتَهْلِكُونَпогибнете
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Стих 4
أَوْилиأُولَئِكَтеالثَّمَانِيَةَвосемнад-عَشَرَцатьالَّذِينَна которыхسَقَطَупалаعَلَيْهِمُна нихالْبُرْجُбашняفِيвسِلْوَامَСилоамеوَقَتَلَهُمْи побила ихأَتَظُنُّونَдумаете лиأَنَّчтоهَؤُلاَءِониكَانُواбылиمُذْنِبِينَвиновнееأَكْثَرَболееمِنْجَمِيعِвсехالنَّاسِлюдейالسَّاكِنِينَживущихفِيвأُورُشَلِيمَИерусалиме
Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
Стих 5
كَلاَّнетأَقُولُговорюلَكُمْвамبَلْноإِنْеслиلَمْнеتَتُوبُواпокаетесьفَجَمِيعُكُمْвсе выكَذَلِكَтак жеتَهْلِكُونَпогибнете
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Стих 6
وَقَالَи сказалهَذَاсиюالْمَثَلَпритчуكَانَتْбылаلِوَاحِدٍу одногоشَجَرَةُдеревоتِينٍсмоковноеمَغْرُوسَةٌпосаженноеفِيвكَرْمِهِвинограднике егоفَأَتَىи пришёлيَطْلُبُискатьفِيهَاна нейثَمَراًплодаوَلَمْи неيَجِدْнашёл
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
Стих 7
فَقَالَи сказалلِلْكَرَّامِвиноградарюهُوَذَاвотثَلاَثُтриسِنِينَгодаآتِيприхожуأَطْلُبُискатьثَمَراًплодаفِيнаهَذِهِэтойالتِّينَةِсмоковницеوَلَمْи неأَجِدْнахожуاِقْطَعْهَاсруби еёلِمَاذَاна чтоتُبَطِّلُона занимаетالأَرْضَземлюأَيْضاًи
и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
Стих 8
فَأَجَابَно он сказал в ответيَاоسَيِّدُгосподинاتْرُكْهَاоставь еёهَذِهِи на этотالسَّنَةَгодأَيْضاًещёحَتَّىпокаأَنْقُبَя окопаюحَوْلَهَاеёوَأَضَعَи обложуزِبْلاًнавозом
Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, —
Стих 9
فَإِنْнеصَنَعَتْпринесёт лиثَمَراًплодаوَإِلاَّесли же нетفَفِيمَاтоبَعْدُвпредьتَقْطَعُهَاсрубишь её
не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее.
Стих 10
وَكَانَи былيُعَلِّمُучил Онفِيвأَحَدِоднойالْمَجَامِعِиз синагогفِيвالسَّبْتِсубботу
В одной из синагог учил Он в субботу.
Стих 11
وَإِذَاи вотامْرَأَةٌженщинаكَانَбылаبِهَاодержимаяرُوحُдухомضُعْفٍнемощиثَمَانِيَвосемнад-عَشْرَةَцатьسَنَةًлетوَكَانَتْи былаمُنْحَنِيَةًскорченаوَلَمْи неتَقْدِرْмоглаأَنْتَنْتَصِبَвыпрямитьсяالْبَتَّةَсовсем
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
Стих 12
فَلَمَّاкогдаرَآهَاувидел еёيَسُوعُИисусدَعَاهَاподозвалوَقَالَи сказалلَهَاейيَاоامْرَأَةُженщинаإِنَّكِтыمَحْلُولَةٌосвобождаешьсяمِنْотضُعْفِكِнедуга твоего
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
Стих 13
وَوَضَعَи возложилعَلَيْهَاна неёيَدَيْهِрукиفَفِيи тотчасالْحَالِтотчасاسْتَقَامَتْона выпрямиласьوَمَجَّدَتِи стала славитьاللهَБога
И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
Стих 14
فَرَئِيسُпри сем начальникالْمَجْمَعِсинагогиوَهُوَи онمُغْتَاظٌнегодуяلأَنَّчтоيَسُوعَИисусأَبْرَأَисцелилفِيвالسَّبْتِсубботуقَالَсказалلِلْجَمْعِнародуهِيَестьسِتَّةُшестьأَيَّامٍднейيَنْبَغِيдолжноفِيهَاв которыеالْعَمَلُделатьفَفِيвهَذِهِтеائْتُواприходитеوَاسْتَشْفُواи исцеляйтесьوَلَيْسَа неفِيвيَوْمِденьالسَّبْتِсубботний
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
Стих 15
فَأَجَابَهُи сказал ему в ответالرَّبُّГосподьيَاоمُرَائِيлицемерأَلاَнеيَحُلُّотвязывает лиكُلُّкаждыйوَاحِدٍкаждыйمِنْكُمْиз васفِيвالسَّبْتِсубботуثَوْرَهُвола своегоأَوْилиحِمَارَهُослаمِنَотالْمِذْوَدِяслейوَيَمْضِيи не ведёт лиبِهِегоوَيَسْقِيهِпоить
Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
Стих 16
وَهَذِهِсию жеوَهِيَи онаابْنَةُдочьإِبْرَهِيمَАвраамаقَدْужеرَبَطَهَاсвязалالشَّيْطَانُсатанаثَمَانِيَвосемнад-عَشْرَةَцатьسَنَةًлетأَمَاразве неكَانَбылيَنْبَغِيнадлежалоأَنْتُحَلَّосвободитьمِنْотهَذَاэтихالرِّبَاطِузفِيвيَوْمِденьالسَّبْتِсубботний
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
Стих 17
وَإِذْкогдаقَالَОн говорилهَذَاэтоأُخْجِلَстыдилисьجَمِيعُвсеالَّذِينَкоторыеكَانُواбылиيُعَانِدُونَهُпротивились Емуوَفَرِحَи радовалсяكُلُّвесьالْجَمْعِнародبِجَمِيعِо всехالأَعْمَالِделахالْمَجِيدَةِславныхالْكَائِنَةِсовершаемыхمِنْهُИм
И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
Стих 18
فَقَالَОн же сказалمَاذَاчемуيُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожиеوَبِمَاذَاи чемуأُشَبِّهُهُуподоблю его
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Стих 19
يُشْبِهُоно подобноحَبَّةَзернуخَرْدَلٍгорчичномуأَخَذَهَاкоторое взявإِنْسَانٌчеловекوَأَلْقَاهَاпосадилفِيвبُسْتَانِهِсаду своёмفَنَمَتْи вырослоوَصَارَتْи сталоشَجَرَةًдеревомكَبِيرَةًбольшимوَتَآوَتْи укрывалисьطُيُورُптицыالسَّمَاءِнебесныеفِيвأَغْصَانِهَاветвях его
Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
Стих 20
وَقَالَи сказалأَيْضاًещёبِمَاذَاчемуأُشَبِّهُуподоблюمَلَكُوتَЦарствиеاللهِБожие
Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
Стих 21
يُشْبِهُоно подобноخَمِيرَةًзакваскеأَخَذَتْهَاкоторую взявامْرَأَةٌженщинаوَخَبَّأَتْهَاположилаفِيвثَلاَثَةِтриأَكْيَالِмерыدَقِيقٍмукиحَتَّىдоколеاخْتَمَرَвскислоالْجَمِيعُвсё
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Стих 22
وَاجْتَازَи проходилفِيпоمُدُنٍгородамوَقُرًىи селениямيُعَلِّمُучаوَيُسَافِرُи направляя путьنَحْوَкأُورُشَلِيمَИерусалиму
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
Стих 23
فَقَالَи сказалلَهُЕмуوَاحِدٌнектоيَاоسَيِّدُГосподиأَقَلِيلٌнеужели малоهُمُтехالَّذِينَктоيَخْلُصُونَспасаетсяفَقَالَОн же сказалلَهُمُим
Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
Стих 24
اجْتَهِدُواподвизайтесьأَنْتَدْخُلُواвойтиمِنَالْبَابِвратамиالضَّيِّقِтеснымиفَإِنِّيибоأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّведьكَثِيرِينَмногиеسَيَطْلُبُونَпоищутأَنْيَدْخُلُواвойтиوَلاَи неيَقْدِرُونَвозмогут
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Стих 25
مِنْبَعْدِпослеمَاтого какيَكُونُرَبُّхозяинالْبَيْتِдомаقَدْужеقَامَвстанетوَأَغْلَقَи затворитالْبَابَдвериوَابْتَدَأْتُمْи вы станетеتَقِفُونَстоятьخَارِجاًвнеوَتَقْرَعُونَи стучатьالْبَابَв двериقَائِلِينَговоряيَاоرَبُّГосподиيَاоرَبُّГосподиافْتَحْотвориلَنَاнамيُجِيبُكُمْОн скажет вам в ответلاَнеأَعْرِفُكُمْзнаю васمِنْأَيْنَоткудаأَنْتُمْвы
Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
Стих 26
حِينَئِذٍтогдаتَبْتَدِئُونَстанетеتَقُولُونَговоритьأَكَلْنَاмы елиقُدَّامَكَпред Тобоюوَشَرِبْنَاи пилиوَعَلَّمْتَи Ты училفِيнаشَوَارِعِنَاулицах наших
Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
Стих 27
فَيَقُولُно Он скажетأَقُولُговорюلَكُمْвамلاَнеأَعْرِفُكُمْзнаю васمِنْأَيْنَоткудаأَنْتُمْвыتَبَاعَدُواотойдитеعَنِّيот Меняيَاоجَمِيعَвсеفَاعِلِيделателиالظُّلْمِнеправды
Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
Стих 28
هُنَاكَтамيَكُونُбудетالْبُكَاءُплачوَصَرِيرُи скрежетالأَسْنَانِзубовمَتَىкогдаرَأَيْتُمْувидитеإِبْرَاهِيمَАвраамаوَإِسْحَاقَи Исаакаوَيَعْقُوبَи Иаковаوَجَمِيعَи всехالأَنْبِيَاءِпророковفِيвمَلَكُوتِЦарствииاللهِБожиемوَأَنْتُمْа себяمَطْرُوحُونَизгоняемымиخَارِجاًвон
Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
Стих 29
وَيَأْتُونَи придутمِنَотالْمَشَارِقِвостокаوَمِنَи отالْمَغَارِبِзападаوَمِنَи отالشِّمَالِсевераوَالْجَنُوبِи югаوَيَتَّكِئُونَи возлягутفِيвمَلَكُوتِЦарствииاللهِБожием
И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
Стих 30
وَهُوَذَاи вотآخِرُونَпоследниеيَكُونُونَбудутأَوَّلِينَпервымиوَأَوَّلُونَи первыеيَكُونُونَбудутآخِرِينَпоследними
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
Стих 31
فِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьتَقَدَّمَпришлиبَعْضُнекоторыеالْفَرِّيسِيِّينَиз фарисеевقَائِلِينَи говорилиلَهُЕмуاخْرُجْвыйдиوَاذْهَبْи удалисьمِنْотсюдаهَهُنَاотсюдаلأَنَّибоهِيرُودُسَИродيُرِيدُхочетأَنْيَقْتُلَكَубить Тебя
В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
Стих 32
فَقَالَи сказалلَهُمُимامْضُواпойдитеوَقُولُواскажитеلِهَذَاэтойالثَّعْلَبِлисицеهَاвотأَنَاЯأُخْرِجُизгоняюشَيَاطِينَбесовوَأَشْفِيи совершаю исцеленияالْيَوْمَсегодняوَغَداًи завтраوَفِيи вالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретийأُكَمَّلُкончу
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
Стих 33
بَلْа впрочемيَنْبَغِيнадлежитأَنْأَسِيرَМне ходитьالْيَوْمَсегодняوَغَداًи завтраوَمَاи вيَلِيهِпоследующий деньلأَنَّهُпотому чтоلاَнеيُمْكِنُбываетأَنْчтобыيَهْلِكَпогибنَبِيٌّпророкخَارِجاًвнеعَنْأُورُشَلِيمَИерусалима
а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
Стих 34
يَاоأُورُشَلِيمُИерусалимيَاоأُورُشَلِيمُИерусалимيَاоقَاتِلَةَизбивающийالأَنْبِيَاءِпророковوَرَاجِمَةَи камнями побивающийالْمُرْسَلِينَпосланныхإِلَيْهَاк тебеكَمْсколькоمَرَّةٍразأَرَدْتُхотел Яأَنْأَجْمَعَсобратьأَوْلاَدَكِчад твоихكَمَاкакتَجْمَعُсобираетالدَّجَاجَةُптицаفِرَاخَهَاптенцов своихتَحْتَподجَنَاحَيْهَاкрыльяوَلَمْи вы неتُرِيدُواзахотели
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Стих 35
هُوَذَاвотبَيْتُكُمْдом вашيُتْرَكُоставляетсяلَكُمْвамخَرَاباًпустوَالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّكُمْчто выلاَнеتَرَوْنَنِيувидите Меняحَتَّىпокаيَأْتِيَпридётوَقْتٌвремяتَقُولُونَкогда скажетеفِيهِкогдаمُبَارَكٌблагословенالآتِيГрядущийبِاسْمِво имяالرَّبِّГосподне
Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!

لُوقَا ١٤ · Евангелие от Луки, глава 14

↑ к оглавлению
Стих 1
وَإِذْкогдаجَاءَпришёл Онإِلَىвبَيْتِдомأَحَدِодногоرُؤَسَاءِначальниковالْفَرِّيسِيِّينَфарисейскихفِيвالسَّبْتِсубботуلِيَأْكُلَвкуситьخُبْزاًхлебаكَانُواониيُرَاقِبُونَهُнаблюдали за Ним
Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
Стих 2
وَإِذَاи вотإِنْسَانٌчеловекمُسْتَسْقٍстрадавший водяною болезньюكَانَбылقُدَّامَهُпред Ним
И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
Стих 3
فَسَأَلَи спросилيَسُوعُИисусالنَّامُوسِيِّينَзаконниковوَالْفَرِّيسِيِّينَи фарисеевهَلْразвеيَحِلُّпозволительно лиالإِبْرَاءُврачеватьفِيвالسَّبْتِсубботу
По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
Стих 4
فَسَكَتُواони молчалиفَأَمْسَكَهُи, прикоснувшисьوَأَبْرَأَهُисцелил егоوَأَطْلَقَهُи отпустил
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
Стих 5
ثُمَّиسَأَلَсказалمَنْктоمِنْكُمْиз васيَسْقُطُупадётحِمَارُهُосёлأَوْилиثَوْرُهُволفِيвبِئْرٍколодезьوَلاَи неيَنْشِلُهُтотчас вытащит егоحَالاًтотчасفِيвيَوْمِденьالسَّبْتِсубботний
При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
Стих 6
فَلَمْи неيَقْدِرُواмоглиأَنْيُجِيبُوهُотвечать Емуعَنْнаذَلِكَэто
И не могли отвечать Ему на это.
Стих 7
وَقَالَи сказалلِلْمَدْعُوِّينَзванымمَثَلاًпритчуوَهُوَи онيُلاَحِظُзамечаяكَيْفَкакاخْتَارُواони выбиралиالْمُتَّكَآتِместаالأُولَىпервые
Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
Стих 8
مَتَىкогдаدُعِيتَты будешь позванمِنْкемأَحَدٍкемإِلَىнаعُرْسٍбракفَلاَнеتَتَّكِئْсадисьفِيнаالْمُتَّكَإِместоالأَوَّلِпервоеلَعَلَّчтобы неأَكْرَمَпочётнееمِنْكَтебяيَكُونُбылقَدْужеدُعِيَзванمِنْهُим
когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя,
Стих 9
فَيَأْتِيَи, подойдяالَّذِيзвавшийدَعَاكَзвавший тебяوَإِيَّاهُи егоوَيَقُولَсказал быلَكَтебеأَعْطِуступиمَكَاناًместоلِهَذَاэтомуفَحِينَئِذٍи тогдаتَبْتَدِئُты начнёшьبِخَجَلٍсо стыдомتَأْخُذُзанятьالْمَوْضِعَместоالأَخِيرَпоследнее
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
Стих 10
بَلْноمَتَىкогдаدُعِيتَты зван будешьفَاذْهَبْпридяوَاتَّكِئْсадисьفِيнаالْمَوْضِعِместоالأَخِيرِпоследнееحَتَّىчтобыإِذَاкогдаجَاءَпридётالَّذِيзвавшийدَعَاكَзвавший тебяيَقُولُсказалلَكَтебеيَاоصَدِيقُдругارْتَفِعْпересядьإِلَىفَوْقُвышеحِينَئِذٍтогдаيَكُونُбудетلَكَтебеمَجْدٌчестьأَمَامَпредالْمُتَّكِئِينَсидящимиمَعَكَс тобою
Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
Стих 11
لأَنَّибоكُلَّвсякийمَنْктоيَرْفَعُвозвышаетنَفْسَهُсебяيَتَّضِعُунижен будетوَمَنْа ктоيَضَعُунижаетنَفْسَهُсебяيَرْتَفِعُвозвысится
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Стих 12
وَقَالَсказал жеأَيْضاًиلِلَّذِيпригласившемуدَعَاهُпригласившему Егоإِذَاкогдаصَنَعْتَделаешьغَدَاءًобедأَوْилиعَشَاءًужинفَلاَнеتَدْعُзовиأَصْدِقَاءَكَдрузей твоихوَلاَниإِخْوَتَكَбратьев твоихوَلاَниأَقْرِبَاءَكَродственников твоихوَلاَниالْجِيرَانَсоседейالأَغْنِيَاءَбогатыхلِئَلاَّчтобы неيَدْعُوكَи они позвали тебяهُمْониأَيْضاًиفَتَكُونَи не получилلَكَтыمُكَافَاةٌвоздаяния
Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
Стих 13
بَلْноإِذَاкогдаصَنَعْتَделаешьضِيَافَةًпирفَادْعُзовиالْمَسَاكِينَнищихالْجُدْعَувечныхالْعُرْجَхромыхالْعُمْيَслепых
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Стих 14
فَيَكُونَи будетلَكَтебеالطُّوبَىблаженствоإِذْчтоلَيْسَнеلَهُمْони могутحَتَّىчтобыيُكَافُوكَвоздать тебеلأَنَّكَибо тыتُكَافَىполучишь воздаяниеفِيвقِيَامَةِвоскресениеالأَبْرَارِправедных
и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
Стих 15
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышалذَلِكَэтоوَاحِدٌодинمِنَизالْمُتَّكِئِينَвозлежавшихقَالَсказалلَهُЕмуطُوبَىблаженلِمَنْктоيَأْكُلُвкуситخُبْزاًхлебаفِيвمَلَكُوتِЦарствииاللهِБожием
Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
Стих 16
فَقَالَОн же сказалلَهُемуإِنْسَانٌодин человекصَنَعَсделалعَشَاءًужинعَظِيماًбольшойوَدَعَاи звалكَثِيرِينَмногих
Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
Стих 17
وَأَرْسَلَи послалعَبْدَهُраба своегоفِيвسَاعَةِчасالْعَشَاءِужинаلِيَقُولَсказатьلِلْمَدْعُوِّينَзванымتَعَالَوْاидитеلأَنَّибоكُلَّвсякаяشَيْءٍвещьقَدْужеأُعِدَّприготовлена
и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже всё готово.
Стих 18
فَابْتَدَأَи началиالْجَمِيعُвсеبِرَأْيٍединымوَاحِدٍмнениемيَسْتَعْفُونَизвинятьсяقَالَсказалلَهُемуالأَوَّلُпервыйإِنِّيяاشْتَرَيْتُкупилحَقْلاًземлюوَأَنَاи мнеمُضْطَرٌّнужноأَنْأَخْرُجَпойтиوَأَنْظُرَهُпосмотреть еёأَسْأَلُكَпрошу тебяأَنْتُعْفِيَنِيизвинить меня
И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.
Стих 19
وَقَالَи сказалآخَرُдругойإِنِّيяاشْتَرَيْتُкупилخَمْسَةَпятьأَزْوَاجِпарبَقَرٍволовوَأَنَاиمَاضٍидуلأَمْتَحِنَهَاиспытать ихأَسْأَلُكَпрошу тебяأَنْتُعْفِيَنِيизвинить меня
Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.
Стих 20
وَقَالَи сказалآخَرُтретийإِنِّيяتَزَوَّجْتُженилсяبِامْرَأَةٍна женщинеفَلِذَلِكَи потомуلاَнеأَقْدِرُмогуأَنْأَجِيءَпридти
Третий сказал: я женился и потому не могу придти.
Стих 21
فَأَتَىи, возвратившисьذَلِكَтотالْعَبْدُрабوَأَخْبَرَдонёсسَيِّدَهُгосподину своемуبِذَلِكَо сёмحِينَئِذٍтогдаغَضِبَразгневавшисьرَبُّхозяинالْبَيْتِдомаوَقَالَсказалلِعَبْدِهِрабу своемуاخْرُجْпойдиعَاجِلاًскорееإِلَىпоشَوَارِعِулицамالْمَدِينَةِгородаوَأَزِقَّتِهَاи переулкамوَأَدْخِلْи приведиإِلَىсюдаهُنَاсюдаالْمَسَاكِينَнищихوَالْجُدْعَувечныхوَالْعُرْجَхромыхوَالْعُمْيَи слепых
И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.
Стих 22
فَقَالَи сказалالْعَبْدُрабيَاоسَيِّدُгосподинقَدْужеصَارَисполненоكَمَاкакأَمَرْتَприказал тыوَيُوجَدُи естьأَيْضاًещёمَكَانٌместо
И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.
Стих 23
فَقَالَи сказалالسَّيِّدُгосподинلِلْعَبْدِрабуاخْرُجْпойдиإِلَىпоالطُّرُقِдорогамوَالسِّيَاجَاتِи изгородямوَأَلْزِمْهُمْи убедиبِالدُّخُولِпридтиحَتَّىчтобыيَمْتَلِئَнаполнилсяبَيْتِيдом мой
Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.
Стих 24
لأَنِّيибоأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّهُчтоلَيْسَниوَاحِدٌодинمِنْизأُولَئِكَтехالرِّجَالِлюдейالْمَدْعُوِّينَзваныхيَذُوقُне вкуситعَشَائِيмоего ужина
Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
Стих 25
وَكَانَи былجُمُوعٌмножествоكَثِيرَةٌвеликоеسَائِرِينَшлоمَعَهُс Нимفَالْتَفَتَи Он, обратившисьوَقَالَсказалلَهُمْим
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
Стих 26
إِنْеслиكَانَбылأَحَدٌктоيَأْتِيприходитإِلَيَّко Мнеوَلاَи неيُبْغِضُвозненавидитأَبَاهُотца своегоوَأُمَّهُи материوَامْرَأَتَهُи женыوَأَوْلاَدَهُи детейوَإِخْوَتَهُи братьевوَأَخَوَاتِهِи сестёрحَتَّىда иنَفْسَهُжизни своейأَيْضاًпритомفَلاَнеيَقْدِرُможетأَنْيَكُونَбытьلِيМоимتِلْمِيذاًучеником
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Стих 27
وَمَنْи ктоلاَнеيَحْمِلُнесётصَلِيبَهُкреста своегоوَيَأْتِيи идётوَرَائِيза МноюفَلاَнеيَقْدِرُможетأَنْيَكُونَбытьلِيМоимتِلْمِيذاًучеником
и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Стих 28
وَمَنْибо ктоمِنْكُمْиз васوَهُوَи онيُرِيدُжелаяأَنْيَبْنِيَпостроитьبُرْجاًбашнюلاَнеيَجْلِسُсядетأَوَّلاًпреждеوَيَحْسِبُи не вычислитالنَّفَقَةَиздержекهَلْразвеعِنْدَهُесть ли у негоمَاчтоيَلْزَمُнужноلِكَمَالِهِдля совершения её
Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
Стих 29
لِئَلاَّчтобыيَضَعَположивالأَسَاسَоснованиеوَلاَи неيَقْدِرَвозмогшиأَنْيُكَمِّلَсовершитьفَيَبْتَدِئَначали быجَمِيعُвсеالنَّاظِرِينَвидящиеيَهْزَأُونَсмеятьсяبِهِнад ним
дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
Стих 30
قَائِلِينَговоряهَذَاэтотالإِنْسَانُчеловекابْتَدَأَначалيَبْنِيстроитьوَلَمْи неيَقْدِرْмогأَنْيُكَمِّلَсовершить
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
Стих 31
وَأَيُّили какойمَلِكٍцарьإِنْذَهَبَидяلِمُقَاتَلَةِна войну противمَلِكٍцаряآخَرَдругогоفِيвحَرْبٍвойнеلاَнеيَجْلِسُсядетأَوَّلاًпреждеوَيَتَشَاوَرُи не посоветуетсяهَلْразвеيَسْتَطِيعُсилён ли онأَنْيُلاَقِيَпротивостатьبِعَشَرَةِс десятьюآلاَفٍтысячамиالَّذِيидущемуيَأْتِيидущемуعَلَيْهِна негоبِعِشْرِينَс двадцатьюأَلْفاًтысячами
Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
Стих 32
وَإِلاَّиначеفَمَاпокаدَامَпокаذَلِكَтотبَعِيداًещё далекоيُرْسِلُпошлётسَفَارَةًпосольствоوَيَسْأَلُпроситьمَاчтоهُوَонلِلصُّلْحِо мире
Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.
Стих 33
فَكَذَلِكَтакكُلُّвсякийوَاحِدٍизمِنْكُمْвасلاَнеيَتْرُكُотрешившийсяجَمِيعَот всегоأَمْوَالِهِчто имеетلاَнеيَقْدِرُможетأَنْيَكُونَбытьلِيМоимتِلْمِيذاًучеником
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Стих 34
اَلْمِلْحُсольجَيِّدٌдобрая вещьوَلَكِنْноإِذَاеслиفَسَدَпотеряет силуالْمِلْحُсольفَبِمَاذَاчемيُصْلَحُисправить её
Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
Стих 35
لاَнеيَصْلُحُгодитсяلأَرْضٍни в землюوَلاَниلِمَزْبَلَةٍв навозفَيَطْرَحُونَهُвон выбрасывают еёخَارِجاًвонمَنْктоلَهُимеетأُذُنَانِушиلِلسَّمْعِслышатьفَلْيَسْمَعْда слышит
ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!

لُوقَا ١٥ · Евангелие от Луки, глава 15

↑ к оглавлению
Стих 1
وَكَانَи былجَمِيعُвсеالْعَشَّارِينَмытариوَالْخُطَاةِи грешникиيَدْنُونَприближалисьمِنْهُк Немуلِيَسْمَعُوهُслушать Его
Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Стих 2
فَتَذَمَّرَи ропталиالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَالْكَتَبَةُи книжникиقَائِلِينَговоряهَذَاОнيَقْبَلُпринимаетخُطَاةًгрешниковوَيَأْكُلُи естمَعَهُمْс ними
Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
Стих 3
فَكَلَّمَهُمْи Он сказал имبِهَذَاсиюالْمَثَلِпритчу
Но Он сказал им следующую притчу:
Стих 4
أَيُّктоإِنْسَانٍчеловекمِنْكُمْиз васلَهُимеяمِئَةُстоخَرُوفٍовецوَأَضَاعَи потерявوَاحِداًоднуمِنْهَاиз нихأَلاَнеيَتْرُكُоставит лиالتِّسْعَةَдевятьوَالتِّسْعِينَдевяностоفِيвالْبَرِّيَّةِпустынеوَيَذْهَبَи не пойдётلأَجْلِзаالضَّالِّпропавшеюحَتَّىпокаيَجِدَهُне найдёт её
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
Стих 5
وَإِذَاи, нашедшиوَجَدَهُнайдёт еёيَضَعُهُвозьмёт еёعَلَىнаمَنْكِبَيْهِплечи своиفَرِحاًс радостью
А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
Стих 6
وَيَأْتِيи, придяإِلَىвبَيْتِهِдомوَيَدْعُوсозовётالأَصْدِقَاءَдрузейوَالْجِيرَانَи соседейقَائِلاًи скажетلَهُمُимافْرَحُواпорадуйтесьمَعِيсо мноюلأَنِّيибо яوَجَدْتُнашёлخَرُوفِيовцу моюالضَّالَّпропавшую
и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.
Стих 7
أَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّهُчтоهَكَذَاтакيَكُونُбудетفَرَحٌрадостьفِيнаالسَّمَاءِнебесахبِخَاطِئٍоб одном грешникеوَاحِدٍодномيَتُوبُкающемсяأَكْثَرَболееمِنْнежелиتِسْعَةٍдевятиوَتِسْعِينَдевяностаبَارّاًправедникахلاَнеيَحْتَاجُونَимеющих нуждыإِلَىвتَوْبَةٍпокаянии
Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
Стих 8
أَوْилиأَيَّةُкакаяامْرَأَةٍженщинаلَهَاимеяعَشْرَةُдесятьدَرَاهِمَдрахмإِنْеслиأَضَاعَتْпотеряетدِرْهَماًдрахмуوَاحِداًоднуأَلاَнеتُوقِدُзажжёт лиسِرَاجاًсвечуوَتَكْنِسُи не станет местиالْبَيْتَкомнатуوَتُفَتِّشُи искатьبِاجْتِهَادٍтщательноحَتَّىпокаتَجِدَهُне найдёт
Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
Стих 9
وَإِذَاа, нашедшиوَجَدَتْهُнайдётتَدْعُوсозовётالصَّدِيقَاتِподругوَالْجَارَاتِи соседокقَائِلَةًи скажетافْرَحْنَпорадуйтесьمَعِيсо мноюلأَنِّيибо яوَجَدْتُнашлаالدِّرْهَمَдрахмуالَّذِيкоторуюأَضَعْتُهُпотеряла
а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
Стих 10
هَكَذَاтакأَقُولُговорюلَكُمْвамيَكُونُбываетفَرَحٌрадостьقُدَّامَуمَلاَئِكَةِАнгеловاللهِБожиихبِخَاطِئٍоб одном грешникеوَاحِدٍодномيَتُوبُкающемся
Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
Стих 11
وَقَالَи сказалإِنْسَانٌу некоторого человекаكَانَбылоلَهُу негоابْنَانِдва сына
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
Стих 12
فَقَالَи сказалأَصْغَرُهُمَاмладший из нихلأَبِيهِотцуيَاоأَبِيотчеأَعْطِنِيдай мнеالْقِسْمَчастьالَّذِيкотораяيُصِيبُنِيмне следуетمِنَالْمَالِименияفَقَسَمَи разделилلَهُمَاимمَعِيشَتَهُимение
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
Стих 13
وَبَعْدَпо прошествииأَيَّامٍднейلَيْسَتْнеبِكَثِيرَةٍмногихجَمَعَсобравالاِبْنُсынالأَصْغَرُмладшийكُلَّвсёشَيْءٍوَسَافَرَпошёлإِلَىвكُورَةٍстрануبَعِيدَةٍдальнююوَهُنَاكَи тамبَذَّرَрасточилمَالَهُимение своёبِعَيْشٍживяمُسْرِفٍраспутно
По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
Стих 14
فَلَمَّاкогда жеأَنْفَقَон прожилكُلَّвсёشَيْءٍحَدَثَнасталجُوعٌголодشَدِيدٌвеликийفِيвتِلْكَтойالْكُورَةِстранеفَابْتَدَأَи он началيَحْتَاجُнуждаться
Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Стих 15
فَمَضَىи пошёлوَالْتَصَقَпристалبِوَاحِدٍк одномуمِنْизأَهْلِжителейتِلْكَтойالْكُورَةِстраныفَأَرْسَلَهُа тот послал егоإِلَىнаحُقُولِهِполя своиلِيَرْعَىпастиخَنَازِيرَсвиней
и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
Стих 16
وَكَانَи онيَشْتَهِيрад былأَنْيَمْلَأَнаполнитьبَطْنَهُчрево своёمِنَالْخُرْنُوبِрожкамиالَّذِيкоторыеكَانَتِбылаالْخَنَازِيرُсвиньиتَأْكُلُهُелиفَلَمْи никто неيُعْطِهِдавал емуأَحَدٌникто
и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Стих 17
فَرَجَعَпридя жеإِلَىвنَفْسِهِсебяوَقَالَсказалكَمْсколькоمِنْأَجِيرٍнаёмниковلأَبِيу отца моегоيَفْضُلُизбыточествуютعَنْهُу нихالْخُبْزُхлебомوَأَنَاа яأَهْلِكُумираюجُوعاًот голода
Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
Стих 18
أَقُومُвстануوَأَذْهَبُпойдуإِلَىкأَبِيотцу моемуوَأَقُولُи скажуلَهُемуيَاоأَبِيотчеأَخْطَأْتُя согрешилإِلَىпротивالسَّمَاءِнебаوَقُدَّامَكَи пред тобою
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Стих 19
وَلَسْتُи уже неمُسْتَحِقّاًдостоинبَعْدُболееأَنْأُدْعَىназыватьсяلَكَтвоимابْناًсыномاِجْعَلْنِيприми меняكَأَحَدِв числоأَجْرَاكَнаёмников твоих
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
Стих 20
فَقَامَвсталوَجَاءَи пошёлإِلَىкأَبِيهِотцу своемуوَإِذْи когдаكَانَон былلَمْещёيَزَلْещёبَعِيداًдалекоرَآهُувидел егоأَبُوهُотец егоفَتَحَنَّنَи сжалилсяوَرَكَضَи, побежавوَوَقَعَпалعَلَىнаعُنُقِهِшею егоوَقَبَّلَهُи целовал его
Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
Стих 21
فَقَالَи сказалلَهُемуالاِبْنُсынيَاоأَبِيотчеأَخْطَأْتُя согрешилإِلَىпротивالسَّمَاءِнебаوَقُدَّامَكَи пред тобоюوَلَسْتُи уже неمُسْتَحِقّاًдостоинبَعْدُболееأَنْأُدْعَىназыватьсяلَكَтвоимابْناًсыном
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Стих 22
فَقَالَа сказалالأَبُотецلِعَبِيدِهِрабам своимأَخْرِجُواпринеситеالْحُلَّةَодеждуالأُولَىлучшуюوَأَلْبِسُوهُи оденьте егоوَاجْعَلُواи дайтеخَاتَماًперстеньفِيнаيَدِهِруку егоوَحِذَاءًи обувьفِيнаرِجْلَيْهِноги
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Стих 23
وَقَدِّمُواи приведитеالْعِجْلَтелёнкаالْمُسَمَّنَоткормленногоوَاذْبَحُوهُи заколитеفَنَأْكُلَстанем естьوَنَفْرَحَи веселиться
и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
Стих 24
لأَنَّибоابْنِيсын мойهَذَاэтотكَانَбылمَيِّتاًмёртвفَعَاشَи ожилوَكَانَпропадалضَالاًّпропадалفَوُجِدَи нашёлсяفَابْتَدَأُواи началиيَفْرَحُونَвеселиться
ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
Стих 25
وَكَانَи былابْنُهُсын егоالأَكْبَرُстаршийفِيнаالْحَقْلِполеفَلَمَّاиجَاءَвозвращаясьوَقَرُبَкогда приблизилсяمِنَкالْبَيْتِдомуسَمِعَуслышалصَوْتَзвукآلاَتِорудийطَرَبٍмузыкальныхوَرَقْصاًи ликование
Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
Стих 26
فَدَعَاи, призвавوَاحِداًодногоمِنَизالْغِلْمَانِслугوَسَأَلَهُспросилمَاчтоعَسَىбы этоأَنْيَكُونَбылоهَذَاтакое
и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
Стих 27
فَقَالَон сказалلَهُемуأَخُوكَбрат твойجَاءَпришёлفَذَبَحَи закололأَبُوكَотец твойالْعِجْلَтелёнкаالْمُسَمَّنَоткормленногоلأَنَّهُпотому чтоقَبِلَهُпринял егоسَالِماًздоровым
Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
Стих 28
فَغَضِبَон осердилсяوَلَمْи неيُرِدْхотелأَنْيَدْخُلَвойтиفَخَرَجَи, выйдяأَبُوهُотец егоيَطْلُبُзвалإِلَيْهِего
Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
Стих 29
فَقَالَно он сказалلأَبِيهِотцуهَاвотأَنَاяأَخْدِمُكَслужу тебеسِنِينَлетهَذَاстолькоعَدَدُهَاстолькоوَقَطُّи никогдаلَمْнеأَتَجَاوَزْпреступалوَصِيَّتَكَприказания твоегоوَجَدْياًи козлёнкаلَمْни разу неتُعْطِنِيты не дал мнеقَطُّникогдаلأَفْرَحَповеселитьсяمَعَсأَصْدِقَائِيдрузьями моими
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
Стих 30
وَلَكِنْаلَمَّاкогдаجَاءَпришёлابْنُكَсын твойهَذَاэтотالَّذِيрасточившийأَكَلَрасточившийمَعِيشَتَكَимение твоёمَعَсالزَّوَانِيблудницамиذَبَحْتَты закололلَهُдля негоالْعِجْلَтелёнкаالْمُسَمَّنَоткормленного
а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
Стих 31
فَقَالَон же сказалلَهُемуيَاоبُنَيَّсын мойأَنْتَтыمَعِيсо мноюفِيكُلِّвсякоеحِينٍвремяوَكُلُّи всёمَاчтоلِيмоёفَهُوَонلَكَтвоё
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,
Стих 32
وَلَكِنْаكَانَбылيَنْبَغِيнадобно былоأَنْنَفْرَحَрадоватьсяوَنُسَرَّи веселитьсяلأَنَّибоأَخَاكَбрат твойهَذَاэтотكَانَбылمَيِّتاًмёртвفَعَاشَи ожилوَكَانَпропадалضَالاًّпропадалفَوُجِدَи нашёлся
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.

لُوقَا ١٦ · Евангелие от Луки, глава 16

↑ к оглавлению
Стих 1
وَقَالَи сказалأَيْضاًтакжеلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимكَانَбылإِنْسَانٌчеловекغَنِيٌّбогатыйلَهُу которогоوَكِيلٌуправительفَوُشِيَи донесеноبِهِна негоإِلَيْهِемуبِأَنَّهُчтоيُبَذِّرُрасточаетأَمْوَالَهُимение его
Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
Стих 2
فَدَعَاهُи, призвав егоوَقَالَсказалلَهُемуمَاчтоهَذَاэтоالَّذِيчтоأَسْمَعُя слышуعَنْكَо тебеأَعْطِдайحِسَابَотчётوَكَالَتِكَв управлении твоёмلأَنَّكَибо тыلاَнеتَقْدِرُможешьأَنْتَكُونَбытьوَكِيلاًуправителемبَعْدُболее
и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
Стих 3
فَقَالَи сказалالْوَكِيلُуправительفِيсамنَفْسِهِв себеمَاذَاчтоأَفْعَلُмне делатьلأَنَّибоسَيِّدِيгосподин мойيَأْخُذُотнимаетمِنِّيу меняالْوَكَالَةَуправлениеلَسْتُнеأَسْتَطِيعُмогуأَنْأَنْقُبَкопатьوَأَسْتَحِيи стыжусьأَنْأَسْتَعْطِيَпросить
Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
Стих 4
قَدْужеعَلِمْتُзнаюمَاذَاчтоأَفْعَلُсделатьحَتَّىчтобыإِذَاкогдаعُزِلْتُотставлен будуعَنِотالْوَكَالَةِуправленияيَقْبَلُونِيприняли меняفِيвبُيُوتِهِمْдомы свои
знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
Стих 5
فَدَعَاи, призвавكُلَّкаждогоوَاحِدٍкаждогоمِنْизمَدْيُونِيдолжниковسَيِّدِهِгосподина своегоوَقَالَсказалلِلأَوَّلِпервомуكَمْсколькоعَلَيْكَты долженلِسَيِّدِيгосподину моему
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Стих 6
فَقَالَон сказалمِئَةُстоبَثِّмерزَيْتٍмаслаفَقَالَи сказалلَهُемуخُذْвозьмиصَكَّكَрасписку твоюوَاجْلِسْи садисьعَاجِلاًскорееوَاكْتُبْнапишиخَمْسِينَпятьдесят
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
Стих 7
ثُمَّпотомقَالَсказалلِآخَرَдругомуوَأَنْتَа тыكَمْсколькоعَلَيْكَдолженفَقَالَон сказалمِئَةُстоكُرِّмерقَمْحٍпшеницыفَقَالَи сказалلَهُемуخُذْвозьмиصَكَّكَрасписку твоюوَاكْتُبْи напишиثَمَانِينَвосемьдесят
Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
Стих 8
فَمَدَحَи похвалилالسَّيِّدُгосподинوَكِيلَуправителяالظُّلْمِневерногоإِذْчтоبِحِكْمَةٍдогадливоفَعَلَпоступилلأَنَّибоأَبْنَاءَсыныهَذَاвека сегоالدَّهْرِвекаأَحْكَمُдогадливееمِنْأَبْنَاءِсыновالنُّورِсветаفِيвجِيلِهِمْсвоём роде
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
Стих 9
وَأَنَاи Яأَقُولُговорюلَكُمُвамاصْنَعُواприобретайтеلَكُمْсебеأَصْدِقَاءَдрузейبِمَالِбогатствомالظُّلْمِнеправеднымحَتَّىчтобыإِذَاкогдаفَنِيتُمْобнищаетеيَقْبَلُونَكُمْони приняли васفِيвالْمَظَالِّобителиالأَبَدِيَّةِвечные
И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
Стих 10
اَلأَمِينُверныйفِيвالْقَلِيلِмаломأَمِينٌверенأَيْضاًиفِيвоالْكَثِيرِмногомوَالظَّالِمُа неверныйفِيвالْقَلِيلِмаломظَالِمٌневеренأَيْضاًиفِيвоالْكَثِيرِмногом
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
Стих 11
فَإِنْитак еслиلَمْнеتَكُونُواвы былиأُمَنَاءَверныفِيвمَالِбогатствеالظُّلْمِнеправедномفَمَنْктоيَأْتَمِنُكُمْповерит вамعَلَىالْحَقِّистинное
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
Стих 12
وَإِنْи еслиلَمْнеتَكُونُواвы былиأُمَنَاءَверныفِيвمَاтом, чтоهُوَонلِلْغَيْرِчужоеفَمَنْктоيُعْطِيكُمْдаст вамمَاто, чтоهُوَонلَكُمْваше
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
Стих 13
لاَнеيَقْدِرُможетخَادِمٌслугаأَنْيَخْدِمَслужитьسَيِّدَيْنِдвум господамلأَنَّهُибоإِمَّاилиأَنْيُبْغِضَвозненавидитالْوَاحِدَодногоوَيُحِبَّи возлюбитالآخَرَдругогоأَوْилиيُلاَزِمَусердствовать будетالْوَاحِدَодномуوَيَحْتَقِرَа нерадетьالآخَرَо другомلاَнеتَقْدِرُونَможетеأَنْتَخْدِمُواслужитьاللهَБогуوَالْمَالَи маммоне
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Стих 14
وَكَانَи былالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиأَيْضاًиيَسْمَعُونَслушалиهَذَاэтоكُلَّهُвсёوَهُمْи ониمُحِبُّونَлюбившиеلِلْمَالِденьгиفَاسْتَهْزَأُواи смеялисьبِهِнад Ним
Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
Стих 15
فَقَالَи сказалلَهُمْимأَنْتُمُвыالَّذِينَте, ктоتُبَرِّرُونَвыказываете праведникамиأَنْفُسَكُمْсебяقُدَّامَпредالنَّاسِлюдьмиوَلَكِنَّноاللهَБогيَعْرِفُзнаетقُلُوبَكُمْсердца вашиإِنَّибоالْمُسْتَعْلِيَвысокоеعِنْدَуالنَّاسِлюдейهُوَестьرِجْسٌмерзостьقُدَّامَпредاللهِБогом
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
Стих 16
كَانَбылالنَّامُوسُзаконوَالأَنْبِيَاءُи пророкиإِلَىдоيُوحَنَّاИоаннаوَمِنْсذَلِكَтогоالْوَقْتِвремениيُبَشَّرُблаговествуетсяبِمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожиеوَكُلُّи всякийوَاحِدٍвсякийيَغْتَصِبُусилием входитنَفْسَهُусилиемإِلَيْهِв него
Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
Стих 17
وَلَكِنَّноزَوَالَпрейтиالسَّمَاءِнебуوَالأَرْضِи землеأَيْسَرُскорееمِنْнежелиأَنْتَسْقُطَпропадётنُقْطَةٌчертаوَاحِدَةٌоднаمِنَизالنَّامُوسِзакона
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
Стих 18
كُلُّвсякийمَنْктоيُطَلِّقُразводитсяامْرَأَتَهُс женою своеюوَيَتَزَوَّجُи женитсяبِأُخْرَىна другойيَزْنِيпрелюбодействуетوَكُلُّи всякийمَنْктоيَتَزَوَّجُженитсяبِمُطَلَّقَةٍна разведённойمِنْсرَجُلٍмужемيَزْنِيпрелюбодействует
Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
Стих 19
كَانَбылإِنْسَانٌчеловекغَنِيٌّнекоторый богатыйوَكَانَи былيَلْبَسُодевалсяالأُرْجُوانَв порфируوَالْبَزَّи виссонوَهُوَиيَتَنَعَّمُпиршествовалكُلَّкаждыйيَوْمٍденьمُتَرَفِّهاًблистательно
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
Стих 20
وَكَانَбыл такжеمِسْكِينٌнищийاسْمُهُименемلِعَازَرُЛазарьالَّذِيкоторыйطُرِحَлежалعِنْدَуبَابِهِворот егоمَضْرُوباًв струпьяхبِالْقُرُوحِв струпьях
Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
Стих 21
وَيَشْتَهِيи желалأَنْيَشْبَعَнапитатьсяمِنَالْفُتَاتِкрошкамиالسَّاقِطِпадающимиمِنْсоمَائِدَةِстолаالْغَنِيِّбогачаبَلْиكَانَتِбылаالْكِلاَبُпсыتَأْتِيприходяوَتَلْحَسُлизалиقُرُوحَهُструпья его
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
Стих 22
فَمَاتَумерالْمِسْكِينُнищийوَحَمَلَتْهُи отнесён былالْمَلاَئِكَةُАнгеламиإِلَىнаحِضْنِлоноإِبْرَاهِيمَАвраамовоوَمَاتَумерالْغَنِيُّбогачأَيْضاًиوَدُفِنَи погребли его
Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
Стих 23
فَرَفَعَи, поднявعَيْنَيْهِглаза своиفِيвالْهَاوِيَةِадеوَهُوَбудучиفِيвالْعَذَابِмукахوَرَأَىувиделإِبْرَاهِيمَАвраамаمِنْبَعِيدٍвдалиوَلِعَازَرَи Лазаряفِيнаحِضْنِهِлоне его
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
Стих 24
فَنَادَىи, возопивيَاоأَبِيотчеإِبْرَاهِيمُАвраамеارْحَمْنِيумилосердись надо мноюوَأَرْسِلْи пошлиلِعَازَرَЛазаряلِيَبُلَّчтобы омочилطَرَفَконецإِصْبَعِهِперста своегоبِمَاءٍв водеوَيُبَرِّدَи прохладилلِسَانِيязык мойلأَنِّيибо яمُعَذَّبٌмучаюсьفِيвهَذَاэтомاللهِيبِпламени
и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
Стих 25
فَقَالَно сказалإِبْرَاهِيمُАвраамيَاоابْنِيчадоاذْكُرْвспомниأَنَّكَчтоاسْتَوْفَيْتَты получил ужеخَيْرَاتِكَдоброе твоёفِيвحَيَاتِكَжизни твоейوَكَذَلِكَаلِعَازَرُЛазарьالْبَلاَيَاзлоеوَالآنَныне жеهُوَонيَتَعَزَّىутешаетсяوَأَنْتَа тыتَتَعَذَّبُстрадаешь
Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь — злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
Стих 26
وَفَوْقَи сверхهَذَاэтоكُلِّهِвсегоبَيْنَنَاмежду намиوَبَيْنَكُمْи вамиهُوَّةٌпропастьعَظِيمَةٌвеликаяقَدْужеأُثْبِتَتْутвержденаحَتَّىтак чтоإِنَّведьالَّذِينَхотящиеيُرِيدُونَхотящиеالْعُبُورَперейтиمِنْهَهُنَاотсюдаإِلَيْكُمْк вамلاَнеيَقْدِرُونَмогутوَلاَниالَّذِينَкоторыеمِنْهُنَاكَоттудаيَجْتَازُونَпереходятإِلَيْنَاк нам
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
Стих 27
فَقَالَтогда сказал онأَسْأَلُكَпрошу тебяإِذاًитакيَاоأَبَتِотчеأَنْتُرْسِلَهُпошли егоإِلَىвبَيْتِдомأَبِيотца моего
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
Стих 28
لأَنَّибоلِيу меняخَمْسَةَпятьإِخْوَةٍбратьевحَتَّىчтобыيَشْهَدَон засвидетельствовалلَهُمْимلِكَيْلاَчтобы неيَأْتُواпришлиهُمْи ониأَيْضاًиإِلَىвمَوْضِعِместоالْعَذَابِмученияهَذَاэто
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
Стих 29
قَالَсказалلَهُемуإِبْرَاهِيمُАвраамعِنْدَهُمْу нихمُوسَىМоисейوَالأَنْبِيَاءُи пророкиلِيَسْمَعُواпусть слушаютمِنْهُمْих
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
Стих 30
فَقَالَон же сказалلاَнетيَاоأَبِيотчеإِبْرَاهِيمَАвраамеبَلْноإِذَاеслиمَضَىпридётإِلَيْهِمْк нимوَاحِدٌктоمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхيَتُوبُونَпокаются
Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
Стих 31
فَقَالَтогда сказалلَهُемуإِنْеслиكَانُواониلاَнеيَسْمَعُونَслушаютمِنْمُوسَىМоисеяوَالأَنْبِيَاءِи пророковوَلاَтоإِنْесли быقَامَвоскресوَاحِدٌктоمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхيُصَدِّقُونَповерят
Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.

لُوقَا ١٧ · Евангелие от Луки, глава 17

↑ к оглавлению
Стих 1
وَقَالَи сказалلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимلاَнеيُمْكِنُвозможноإِلاَّчтобы неأَنْتَأْتِيَпришлиالْعَثَرَاتُсоблазныوَلَكِنْноوَيْلٌгореلِلَّذِيтомуتَأْتِيони приходятبِوَاسِطَتِهِчерез кого
Сказал также ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Стих 2
خَيْرٌлучшеلَهُемуلَوْесли быطُوِّقَповесилиعُنُقُهُна шею егоبِحَجَرِкаменьرَحىًмельничныйوَطُرِحَи бросили егоفِيвالْبَحْرِмореمِنْнежелиأَنْيُعْثِرَсоблазнитьأَحَدَодногоهَؤُلاَءِиз малыхالصِّغَارِсих
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Стих 3
اِحْتَرِزُواнаблюдайтеلأَنْفُسِكُمْза собоюوَإِنْесли жеأَخْطَأَсогрешитإِلَيْكَпротив тебяأَخُوكَбрат твойفَوَبِّخْهُвыговори емуوَإِنْи еслиتَابَпокаетсяفَاغْفِرْпростиلَهُему
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Стих 4
وَإِنْи еслиأَخْطَأَсогрешитإِلَيْكَпротив тебяسَبْعَсемьمَرَّاتٍразفِيвالْيَوْمِденьوَرَجَعَи обратитсяإِلَيْكَк тебеسَبْعَсемьمَرَّاتٍразفِيвالْيَوْمِденьقَائِلاًи скажетأَنَاяتَائِبٌкаюсьفَاغْفِرْпростиلَهُему
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, — прости ему.
Стих 5
فَقَالَи сказалиالرُّسُلُАпостолыلِلرَّبِّГосподуزِدْумножьإِيمَانَنَاв нас веру
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Стих 6
فَقَالَи сказалالرَّبُّГосподьلَوْесли быكَانَбылоلَكُمْу васإِيمَانٌверыمِثْلُсحَبَّةِзерноخَرْدَلٍгорчичноеلَكُنْتُمْвыتَقُولُونَсказали быلِهَذِهِсейالْجُمَّيْزَةِсмоковницеانْقَلِعِيисторгнисьوَانْغَرِسِيи пересадисьفِيвالْبَحْرِмореفَتُطِيعُكُمْи она послушалась бы вас
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Стих 7
وَمَنْктоمِنْكُمْиз васلَهُимеяعَبْدٌрабаيَحْرُثُпашущегоأَوْилиيَرْعَىпасущегоيَقُولُскажетلَهُемуإِذَاкогдаدَخَلَон возвратитсяمِنَсالْحَقْلِполяتَقَدَّمْподойдиسَرِيعاًскорееوَاتَّكِئْи садись
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Стих 8
بَلْнапротивأَلاَнеيَقُولُскажет лиلَهُемуأَعْدِدْприготовь мнеمَاчемأَتَعَشَّىпоужинатьبِهِوَتَمَنْطَقْи, подпоясавшисьوَاخْدِمْنِيслужи мнеحَتَّىпокаآكُلَбуду естьوَأَشْرَبَи питьوَبَعْدَи потомذَلِكَпотомتَأْكُلُешьوَتَشْرَبُи пейأَنْتَсам
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Стих 9
فَهَلْстанет ли онلِذَلِكَтогоالْعَبْدِрабаفَضْلٌблагодаритьلأَنَّهُза то, чтоفَعَلَон исполнилمَاчтоأُمِرَприказаноبِهِемуلاَнеأَظُنُّдумаю
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Стих 10
كَذَلِكَтак иأَنْتُمْвыأَيْضاًтакжеمَتَىкогдаفَعَلْتُمْисполнитеكُلَّвсёمَاчтоأُمِرْتُمْповеленоبِهِвамفَقُولُواговоритеإِنَّنَاмыعَبِيدٌрабыبَطَّالُونَничего не стоящиеلأَنَّنَاпотому чтоإِنَّمَاтолькоعَمِلْنَاсделалиمَاчтоكَانَбылيَجِبُдолжны былиعَلَيْنَاмы
Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Стих 11
وَفِيнаذَهَابِهِпутиإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимاجْتَازَОн проходилفِيوَسَطِпосредиالسَّامِرَةِСамарииوَالْجَلِيلِи Галилеи
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Стих 12
وَفِيمَاи когдаهُوَОнدَاخِلٌвходилإِلَىвقَرْيَةٍодно селениеاسْتَقْبَلَهُвстретили Егоعَشَرَةُдесятьرِجَالٍчеловекبُرْصٍпрокажённыхفَوَقَفُواкоторые остановилисьمِنْبَعِيدٍвдали
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
Стих 13
وَصَرَخُواи громким голосом говорилиيَاоيَسُوعُИисусيَاоمُعَلِّمُНаставникارْحَمْنَاпомилуй нас
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Стих 14
فَنَظَرَувидев ихوَقَالَОн сказалلَهُمُимاذْهَبُواпойдитеوَأَرُواпокажитеأَنْفُسَكُمْсебяلِلْكَهَنَةِсвященникамوَفِيمَاи когдаهُمْониمُنْطَلِقُونَшлиطَهَرُواочистились
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
Стих 15
فَوَاحِدٌодин жеمِنْهُمْиз нихلَمَّاкогдаرَأَىувиделأَنَّهُчтоشُفِيَисцелёнرَجَعَвозвратилсяيُمَجِّدُпрославляяاللهَБогаبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромким
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Стих 16
وَخَرَّи палعَلَىнаوَجْهِهِлицеعِنْدَкرِجْلَيْهِногам ЕгоشَاكِراًблагодаряلَهُЕгоوَكَانَи это былسَامِرِيّاًСамарянин
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
Стих 17
فَقَالَи сказалيَسُوعُИисусأَلَيْسَнеالْعَشَرَةُдесять лиقَدْужеطَهَرُواочистилисьفَأَيْنَгде жеالتِّسْعَةُдевять
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Стих 18
أَلَمْкакيُوجَدْне нашлосьمَنْктоيَرْجِعُвозвратился быلِيُعْطِيَвоздатьمَجْداًславуلِلَّهِБогуغَيْرُкромеهَذَاсегоالْغَرِيبِчужогоالْجِنْسِпо роду
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Стих 19
ثُمَّиقَالَсказалلَهُемуقُمْвстаньوَامْضِидиإِيمَانُكَвера твояخَلَّصَكَспасла тебя
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
Стих 20
وَلَمَّاкогдаسَأَلَهُспрошен былالْفَرِّيسِيُّونَфарисеямиمَتَىкогдаيَأْتِيпридётمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожиеأَجَابَهُمْОн сказал им в ответلاَнеيَأْتِيпридётمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожиеبِمُرَاقَبَةٍприметным образом
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
Стих 21
وَلاَи неيَقُولُونَскажутهُوَذَاвотهَهُنَاоно здесьأَوْилиهُوَذَاвотهُنَاكَтамلأَنْибоهَاвотمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожиеدَاخِلَكُمْвнутрь вас есть
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Стих 22
وَقَالَсказал такжеلِلتَّلاَمِيذِученикамسَتَأْتِيпридутأَيَّامٌдниفِيهَاкогдаتَشْتَهُونَпожелаетеأَنْتَرَوْاвидетьيَوْماًденьوَاحِداًхотя одинمِنْизأَيَّامِднейابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоوَلاَи неتَرَوْنَувидите
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
Стих 23
وَيَقُولُونَи скажутلَكُمْвамهُوَذَاвотهَهُنَاздесьأَوْилиهُوَذَاвотهُنَاكَтамلاَнеتَذْهَبُواходитеوَلاَи неتَتْبَعُواгоняйтесь
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, — не ходите и не гоняйтесь,
Стих 24
لأَنَّهُибоكَمَاкакأَنَّчтоالْبَرْقَмолнияالَّذِيкотораяيَبْرُقُсверкнувшиمِنْнаنَاحِيَةٍодном краюتَحْتَподالسَّمَاءِнебомيُضِيءُсветитإِلَىдоنَاحِيَةٍдругого краяتَحْتَподالسَّمَاءِнебомكَذَلِكَтакيَكُونُбудетأَيْضاًиابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийفِيвيَوْمِهِдень Свой
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Стих 25
وَلَكِنْноيَنْبَغِيнадлежитأَوَّلاًпреждеأَنْيَتَأَلَّمَпострадатьكَثِيراًмногоوَيُرْفَضَи быть отверженуمِنْهَذَاродомالْجِيلِсим
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
Стих 26
وَكَمَاи какكَانَбылоفِيвоأَيَّامِдниنُوحٍНояكَذَلِكَтакيَكُونُбудетأَيْضاًиفِيвоأَيَّامِдниابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческого
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Стих 27
كَانُواбылиيَأْكُلُونَелиوَيَشْرَبُونَпилиوَيُزوِّجُونَженилисьوَيَتَزَوَّجُونَвыходили замужإِلَىдоالْيَوْمِтого дняالَّذِيв которыйفِيهِв которыйدَخَلَвошёлنُوحٌНойالْفُلْكَв ковчегوَجَاءَи пришёлالطُّوفَانُпотопوَأَهْلَكَи погубилالْجَمِيعَвсех
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
Стих 28
كَذَلِكَтак жеأَيْضاًиكَمَاкакكَانَбылоفِيвоأَيَّامِдниلُوطٍЛотаكَانُواбылиيَأْكُلُونَелиوَيَشْرَبُونَпилиوَيَشْتَرُونَпокупалиوَيَبِيعُونَпродавалиوَيَغْرِسُونَсадилиوَيَبْنُونَстроили
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Стих 29
وَلَكِنَّноالْيَوْمَв деньالَّذِيв которыйفِيهِв которыйخَرَجَвышелلُوطٌЛотمِنْизسَدُومَСодомаأَمْطَرَпролилنَاراًогоньوَكِبْرِيتاًи серуمِنَсالسَّمَاءِнебаفَأَهْلَكَи истребилالْجَمِيعَвсех
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
Стих 30
هَكَذَاтакيَكُونُбудетفِيвالْيَوْمِтот деньالَّذِيв которыйفِيهِв которыйيُظْهَرُявитсяابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческий
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Стих 31
فِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьمَنْктоكَانَбудетعَلَىнаالسَّطْحِкровлеوَأَمْتِعَتُهُа вещи егоفِيвالْبَيْتِдомеفَلاَтот неيَنْزِلْсходиلِيَأْخُذَهَاвзять ихوَالَّذِيи ктоفِيнаالْحَقْلِполеكَذَلِكَтакжеلاَнеيَرْجِعْобращайсяإِلَىالْوَرَاءِназад
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
Стих 32
اُذْكُرُواвспоминайтеامْرَأَةَженуلُوطٍЛотову
Вспоминайте жену Лотову.
Стих 33
مَنْктоطَلَبَстанетأَنْيُخَلِّصَсберегатьنَفْسَهُдушу своюيُهْلِكُهَاтот погубит еёوَمَنْа ктоأَهْلَكَهَاпогубит еёيُحْيِيهَاтот оживит её
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Стих 34
أَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّهُчтоفِيвتِلْكَтуاللَّيْلَةِночьيَكُونُбудутاثْنَانِдвоеعَلَىнаفِرَاشٍпостелиوَاحِدٍоднойفَيُؤْخَذُвозьмётсяالْوَاحِدُодинوَيُتْرَكُа оставитсяالآخَرُдругой
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
Стих 35
تَكُونُбудутاثْنَتَانِдвеتَطْحَنَانِмолотьمَعاًвместеفَتُؤْخَذُвозьмётсяالْوَاحِدَةُоднаوَتُتْرَكُа оставитсяالأُخْرَىдругая
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Стих 36
يَكُونُбудутاثْنَانِдвоеفِيнаالْحَقْلِполеفَيُؤْخَذُвозьмётсяالْوَاحِدُодинوَيُتْرَكُа оставитсяالآخَرُдругой
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
Стих 37
فَقَالُواна это сказалиلَهُЕмуأَيْنَгдеيَاоرَبُّГосподиفَقَالَОн же сказалلَهُمْимحَيْثُгдеتَكُونُбудетالْجُثَّةُтрупهُنَاكَтамتَجْتَمِعُсоберутсяالنُّسُورُорлы
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

لُوقَا ١٨ · Евангелие от Луки, глава 18

↑ к оглавлению
Стих 1
وَقَالَи сказалلَهُمْимأَيْضاًтакжеمَثَلاًпритчуفِيо томأَنَّهُчтоيَنْبَغِيдолжноأَنْيُصَلَّىмолитьсяكُلَّвсякоеحِينٍвремяوَلاَи неيُمَلَّунывать
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Стих 2
كَانَбылفِيвمَدِينَةٍодном городеقَاضٍсудьяلاَнеيَخَافُбоялсяاللهَБогаوَلاَи неيَهَابُстыдилсяإِنْسَاناًлюдей
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
Стих 3
وَكَانَбылаفِيвتِلْكَтомالْمَدِينَةِгородеأَرْمَلَةٌвдоваوَكَانَتْи онаتَأْتِيприходилаإِلَيْهِк немуقَائِلَةًи говорилаأَنْصِفْنِيзащити меняمِنْотخَصْمِيсоперника моего
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
Стих 4
وَكَانَи былلاَнеيَشَاءُхотелإِلَىдоزَمَانٍвремениوَلَكِنْноبَعْدَпослеذَلِكَтогоقَالَсказалفِيсамنَفْسِهِв себеوَإِنْхотяكُنْتُяلاَнеأَخَافُбоюсьاللهَБогаوَلاَи неأَهَابُстыжусьإِنْسَاناًлюдей
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
Стих 5
فَإِنِّيноلأَجْلِиз-заأَنَّчтоهَذِهِэтаالأَرْمَلَةَвдоваتُزْعِجُنِيне даёт мне покояأُنْصِفُهَاзащищу еёلِئَلاَّчтобыتَأْتِيَона не приходилаدَائِماًбольшеفَتَقْمَعَنِيдокучать мне
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
Стих 6
وَقَالَи сказалالرَّبُّГосподьاسْمَعُواслышитеمَاчтоيَقُولُговоритقَاضِيсудьяالظُّلْمِнеправедный
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
Стих 7
أَفَلاَнеيُنْصِفُзащитит лиاللهُБогمُخْتَارِيهِизбранных Своихالصَّارِخِينَвопиющихإِلَيْهِк Немуنَهَاراًденьوَلَيْلاًи ночьوَهُوَхотя иمُتَمَهِّلٌмедлитعَلَيْهِمْзащищать их
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
Стих 8
أَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّهُчтоيُنْصِفُهُمْподаст им защитуسَرِيعاًвскореوَلَكِنْноمَتَىкогдаجَاءَпридётابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийأَلَعَلَّهُнайдёт лиيَجِدُнайдётالإِيمَانَверуعَلَىнаالأَرْضِземле
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?
Стих 9
وَقَالَсказал такжеلِقَوْمٍк некоторымوَاثِقِينَувереннымبِأَنْفُسِهِمْо себеأَنَّهُمْчто ониأَبْرَارٌправедныوَيَحْتَقِرُونَи уничижавшимالآخَرِينَдругихهَذَاсиюالْمَثَلَпритчу
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
Стих 10
إِنْسَانَانِдва человекаصَعِدَاвошлиإِلَىвالْهَيْكَلِхрамلِيُصَلِّيَاпомолитьсяوَاحِدٌодинفَرِّيسِيٌّфарисейوَالآخَرُа другойعَشَّارٌмытарь
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Стих 11
أَمَّاаالْفَرِّيسِيُّфарисейفَوَقَفَставيُصَلِّيмолилсяفِيсамنَفْسِهِв себеهَكَذَاтакاَللَّهُمَّБожеأَنَاяأَشْكُرُكَблагодарю Тебяأَنِّيчтоلَسْتُя неمِثْلَкакبَاقِيпрочиеالنَّاسِлюдиالْخَاطِفِينَграбителиالظَّالِمِينَобидчикиالزُّنَاةِпрелюбодеиوَلاَилиمِثْلَкакهَذَاэтотالْعَشَّارِмытарь
Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
Стих 12
أَصُومُпощусьمَرَّتَيْنِдва разаفِيвالأُسْبُوعِнеделюوَأُعَشِّرُдаю десятую частьكُلَّиз всегоمَاчтоأَقْتَنِيهِприобретаю
пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
Стих 13
وَأَمَّاаالْعَشَّارُмытарьفَوَقَفَстояمِنْبَعِيدٍвдалиلاَнеيَشَاءُсмелأَنْيَرْفَعَподнятьعَيْنَيْهِглазنَحْوَнаالسَّمَاءِнебоبَلْноقَرَعَударяяعَلَىвصَدْرِهِгрудь своюقَائِلاًговорилاللهُمَّБожеارْحَمْنِيбудь милостивأَنَاко мнеالْخَاطِئَгрешнику
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
Стих 14
أَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّчтоهَذَاсейنَزَلَпошёлإِلَىвبَيْتِهِдом свойمُبَرَّراًоправданнымدُونَболееذَاكَнежели тотلأَنَّибоكُلَّвсякийمَنْктоيَرْفَعُвозвышаетنَفْسَهُсебяيَتَّضِعُунижен будетوَمَنْа ктоيَضَعُунижаетنَفْسَهُсебяيَرْتَفِعُвозвысится
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Стих 15
فَقَدَّمُواи приносилиإِلَيْهِк Немуالأَطْفَالَмладенцевأَيْضاًтакжеلِيَلْمِسَهُمْчтобы Он прикоснулся к нимفَلَمَّاкогда жеرَآهُمُувиделиالتَّلاَمِيذُученикиانْتَهَرُوهُمْвозбраняли им
Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
Стих 16
أَمَّاаيَسُوعُИисус жеفَدَعَاهُمْподозвав ихوَقَالَсказалدَعُواпуститеالأَوْلاَدَдетейيَأْتُونَприходитьإِلَيَّко Мнеوَلاَи неتَمْنَعُوهُمْвозбраняйте имلأَنَّибоلِمِثْلِтаковыхهَؤُلاَءِтаковыхمَلَكُوتَЦарствиеاللهِБожие
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Стих 17
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамمَنْктоلاَнеيَقْبَلُприметمَلَكُوتَЦарствияاللهِБожияمِثْلَкакوَلَدٍдитяفَلَنْтот неيَدْخُلَهُвойдёт в него
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Стих 18
وَسَأَلَهُи спросил Егоرَئِيسٌнекто из начальствующихأَيُّهَاоالْمُعَلِّمُУчительالصَّالِحُблагийمَاذَاчтоأَعْمَلُмне делатьلأَرِثَчтобы наследоватьالْحَيَاةَжизньالأَبَدِيَّةَвечную
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Стих 19
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусلِمَاذَاчтоتَدْعُونِيты называешь Меняصَالِحاًблагимلَيْسَникто неأَحَدٌниктоصَالِحاًблагإِلاَّкромеوَاحِدٌодногоوَهُوَи онاللهُБога
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
Стих 20
أَنْتَтыتَعْرِفُзнаешьالْوَصَايَاзаповедиلاَнеتَزْنِпрелюбодействуйلاَнеتَقْتُلْубивайلاَнеتَسْرِقْкрадиلاَнеتَشْهَدْлжесвидетельствуйبِالزُّورِложноأَكْرِمْпочитайأَبَاكَотца твоегоوَأُمَّكَи матерь твою
знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
Стих 21
فَقَالَон же сказалهَذِهِэтоكُلُّهَاвсёحَفِظْتُهَاя сохранилمُنْذُотحَدَاثَتِيюности моей
Он же сказал: всё это сохранил я от юности моей.
Стих 22
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышалيَسُوعُИисусذَلِكَэтоقَالَсказалلَهُемуيُعْوِزُكَнедостаёт тебеأَيْضاًещёشَيْءٌодногоبِعْпродайكُلَّвсёمَاчтоلَكَимеешьوَوَزِّعْи раздайعَلَىالْفُقَرَاءِнищимفَيَكُونَи будешь иметьلَكَтыكَنْزٌсокровищеفِيнаالسَّمَاءِнебесахوَتَعَالَи приходиاتْبَعْنِيследуй за Мною
Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
Стих 23
فَلَمَّاкогдаسَمِعَон услышалذَلِكَэтоحَزِنَопечалилсяلأَنَّهُпотому чтоكَانَбылغَنِيّاًбогатجِدّاًочень
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
Стих 24
فَلَمَّاкогдаرَآهُувиделيَسُوعُИисусقَدْчтоحَزِنَон опечалилсяقَالَсказалمَاкакأَعْسَرَтрудноدُخُولَвойтиذَوِيимеющимالأَمْوَالِбогатствоإِلَىвمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожие
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Стих 25
لأَنَّибоدُخُولَпройтиجَمَلٍверблюдуمِنْсквозьثَقْبِотверстиеإِبْرَةٍиглыأَيْسَرُудобнееمِنْнежелиأَنْيَدْخُلَвойтиغَنِيٌّбогатомуإِلَىвمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожие
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Стих 26
فَقَالَи сказалиالَّذِينَслышавшиеسَمِعُواслышавшиеفَمَنْкто жеيَسْتَطِيعُможетأَنْيَخْلُصَспастись
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Стих 27
فَقَالَно Он сказалغَيْرُневозможноеالْمُسْتَطَاعِневозможноеعِنْدَдляالنَّاسِлюдейمُسْتَطَاعٌвозможноعِنْدَуاللهِБога
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
Стих 28
فَقَالَи сказалبُطْرُسُПётрهَاвотنَحْنُмыقَدْужеتَرَكْنَاоставилиكُلَّвсёشَيْءٍوَتَبِعْنَاكَи последовали за Тобою
Петр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
Стих 29
فَقَالَОн сказалلَهُمُимالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنْلَيْسَнетأَحَدٌникогоتَرَكَкто оставил быبَيْتاًдомأَوْилиوَالِدَيْنِродителейأَوْилиإِخْوَةًбратьевأَوِилиامْرَأَةًженуأَوْилиأَوْلاَداًдетейمِنْأَجْلِрадиمَلَكُوتِЦарствияاللهِБожия
Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,
Стих 30
إِلاَّи неوَيَأْخُذُполучил быفِيвهَذَاсиеالزَّمَانِвремяأَضْعَافاًгораздо большеكَثِيرَةًмногоوَفِيи вالدَّهْرِвекеالآتِيбудущемالْحَيَاةَжизниالأَبَدِيَّةَвечной
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
Стих 31
وَأَخَذَи, отозвавالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьوَقَالَсказалلَهُمْимهَاвотنَحْنُмыصَاعِدُونَвосходимإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَسَيَتِمُّи совершитсяكُلُّвсёمَاчтоهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноبِالأَنْبِيَاءِчерез пророковعَنِоابْنِСынеالإِنْسَانِЧеловеческом
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
Стих 32
لأَنَّهُибоيُسَلَّمُпредадут Егоإِلَىالأُمَمِязычникамوَيُسْتَهْزَأُи поругаютсяبِهِнад Нимوَيُشْتَمُи оскорбят Егоوَيُتْفَلُи оплюют Егоعَلَيْهِна нём
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
Стих 33
وَيَجْلِدُونَهُи будут битьوَيَقْتُلُونَهُи убьют Егоوَفِيи вالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретийيَقُومُвоскреснет
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Стих 34
وَأَمَّاноهُمْониفَلَمْничегоيَفْهَمُواне понялиمِنْизذَلِكَэтогоشَيْئاًничегоوَكَانَи былоهَذَاэтоالأَمْرُсловоمُخْفىًсокровенноعَنْهُمْдля нихوَلَمْи неيَعْلَمُواразумелиمَاчтоقِيلَсказано
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Стих 35
وَلَمَّاкогда жеاقْتَرَبَподходил ОнمِنْкأَرِيحَاИерихонуكَانَбылأَعْمَىодин слепойجَالِساًсиделعلَىуالطَّرِيقِдорогиيَسْتَعْطِيпрося милостыни
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
Стих 36
فَلَمَّاи, услышавسَمِعَуслышалالْجَمْعَнародمُجْتَازاًидущийسَأَلَспросилمَاчтоعَسَىбы этоأَنْيَكُونَбылоهَذَاтакое
и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
Стих 37
فَأَخْبَرُوهُему сказалиأَنَّчтоيَسُوعَИисусالنَّاصِرِيَّНазорейمُجْتَازٌидёт
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
Стих 38
فَصَرَخَтогда он закричалيَاоيَسُوعُИисусابْنَСынدَاوُدَДавидовارْحَمْنِيпомилуй меня
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 39
فَانْتَهَرَهُи шедшиеالْمُتَقَدِّمُونَвпередиلِيَسْكُتَзаставляли его молчатьأَمَّاноهُوَонفَصَرَخَкричалأَكْثَرَещёكَثِيراًгромчеيَاоابْنَСынدَاوُدَДавидовارْحَمْنِيпомилуй меня
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 40
فَوَقَفَостановившисьيَسُوعُИисусوَأَمَرَвелелأَنْيُقَدَّمَпривести егоإِلَيْهِк Себеوَلَمَّاи когдаاقْتَرَبَтот подошёлسَأَلَهُспросил его
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
Стих 41
مَاذَاчегоتُرِيدُты хочешьأَنْأَفْعَلَМне сделатьبِكَтебеفَقَالَон сказалيَاоسَيِّدُГосподиأَنْчтобыأُبْصِرَмне прозреть
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
Стих 42
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусأَبْصِرْпрозриإِيمَانُكَвера твояقَدْужеشَفَاكَспасла тебя
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
Стих 43
وَفِيи тотчасالْحَالِтотчасأَبْصَرَон прозрелوَتَبِعَهُи пошёл за Нимوَهُوَи онيُمَجِّدُславяاللهَБогаوَجَمِيعُи весьالشَّعْبِнародإِذْвидяرَأَوْاвидя этоسَبَّحُواвоздал хвалуاللهَБогу
И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.

لُوقَا ١٩ · Евангелие от Луки, глава 19

↑ к оглавлению
Стих 1
ثُمَّпотомدَخَلَИисус вошёлوَاجْتَازَи проходилفِيчерезأَرِيحَاИерихон
Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
Стих 2
وَإِذَاи вотرَجُلٌнектоاسْمُهُименемزَكَّاЗакхейوَهُوَи онرَئِيسٌначальникلِلْعَشَّارِينَмытарейوَكَانَи былغَنِيّاًбогат
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
Стих 3
وَطَلَبَискалأَنْيَرَىвидетьيَسُوعَИисусаمَنْктоهُوَОнوَلَمْи неيَقْدِرْмогمِنَзаالْجَمْعِнародомلأَنَّهُпотому чтоكَانَбылقَصِيرَмалالْقَامَةِростом
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Стих 4
فَرَكَضَи, забежавمُتَقَدِّماًвперёдوَصَعِدَвлезإِلَىнаجُمَّيْزَةٍсмоковницуلِكَيْчтобыيَرَاهُувидеть Егоلأَنَّهُпотому чтоكَانَОнمُزْمِعاًдолжен былأَنْيَمُرَّпроходитьمِنْмимоهُنَاكَтой дорогой
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Стих 5
فَلَمَّاкогдаجَاءَпришёлيَسُوعُИисусإِلَىнаالْمَكَانِэто местоنَظَرَвзглянувإِلَىفَوْقُвверхفَرَآهُувидел егоوَقَالَи сказалلَهُемуيَاоزَكَّاЗакхейأَسْرِعْсойдиوَانْزِلْскорееلأَنَّهُибоيَنْبَغِيнадобноأَنْأَمْكُثَМне бытьالْيَوْمَсегодняفِيвبَيْتِكَдоме твоём
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
Стих 6
فَأَسْرَعَи он поспешноوَنَزَلَсошёлوَقَبِلَهُи принял Егоفَرِحاًс радостью
И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
Стих 7
فَلَمَّاкогдаرَأَىувиделиالْجَمِيعُвсеذَلِكَэтоتَذَمَّرُواначали роптатьقَائِلِينَи говорилиإِنَّهُчтоدَخَلَОн зашёлلِيَبِيتَв домعِنْدَкرَجُلٍчеловекуخَاطِئٍгрешному
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
Стих 8
فَوَقَفَстав жеزَكَّاЗакхейوَقَالَсказалلِلرَّبِّГосподуهَاсеأَنَاяيَاоرَبُّГосподиأُعْطِيотдамنِصْفَполовинуأَمْوَالِيимения моегоلِلْمَسَاكِينِнищимوَإِنْи еслиكُنْتُяقَدْужеوَشَيْتُобиделبِأَحَدٍкогоأَرُدُّвоздамأَرْبَعَةَчетыре-أَضْعَافٍкратно
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Стих 9
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусالْيَوْمَнынеحَصَلَпришлоخَلاَصٌспасениеلِهَذَاэтомуالْبَيْتِдомуإِذْпотому чтоهُوَи онأَيْضاًиابْنُсынإِبْرَاهِيمَАвраама
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Стих 10
لأَنَّибоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийقَدْужеجَاءَпришёлلِكَيْчтобыيَطْلُبَвзыскатьوَيُخَلِّصَи спастиمَاчтоقَدْужеهَلَكَпогибло
ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Стих 11
وَإِذْкогда жеكَانُواониيَسْمَعُونَслушалиهَذَاэтоعَادَОнفَقَالَприсовокупилمَثَلاًпритчуلأَنَّهُибоكَانَОнقَرِيباًбыл близمِنْотأُورُشَلِيمَИерусалимаوَكَانُواи ониيَظُنُّونَдумалиأَنَّчтоمَلَكُوتَЦарствиеاللهِБожиеعَتِيدٌдолжноأَنْيَظْهَرَоткрытьсяفِيالْحَالِскоро
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Стих 12
فَقَالَи сказалإِنْسَانٌодин человекشَرِيفُзнатныйالْجِنْسِпо родуذَهَبَотправлялсяإِلَىвكُورَةٍстрануبَعِيدَةٍдальнююلِيَأْخُذَчтобы получитьلِنَفْسِهِсебеمُلْكاًцарствоوَيَرْجِعَи возвратиться
Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Стих 13
فَدَعَاпризвав жеعَشَرَةَдесятьعَبِيدٍрабовلَهُсвоихوَأَعْطَاهُمْдал имعَشَرَةَдесятьأَمْنَاءٍминوَقَالَи сказалلَهُمْимتَاجِرُواупотребляйте в оборотحَتَّىпокаآتِيَвозвращусь
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Стих 14
وَأَمَّاноأَهْلُгражданеمَدِينَتِهِгорода егоفَكَانُواи былиيُبْغِضُونَهُненавидели егоفَأَرْسَلُواи отправилиوَرَاءَهُвслед за нимسَفَارَةًпосольствоقَائِلِينَсказавلاَнеنُرِيدُхотимأَنَّчтобыهَذَاонيَمْلِكُцарствовалعَلَيْنَاнад нами
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
Стих 15
وَلَمَّاи когдаرَجَعَвозвратилсяبَعْدَمَاполучивأَخَذَполучивالْمُلْكَцарствоأَمَرَвелелأَنْيُدْعَىпризватьإِلَيْهِк себеأُولَئِكَтехالْعَبِيدُрабовالَّذِينَкоторымأَعْطَاهُمُдалالْفِضَّةَсереброلِيَعْرِفَчтобы узнатьبِمَاктоتَاجَرَприобрёлكُلُّкаждыйوَاحِدٍкаждый
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
Стих 16
فَجَاءَи пришёлالأَوَّلُпервыйقَائِلاًи сказалيَاоسَيِّدُгосподинمَنَاكَмина твояرَبِحَпринеслаعَشَرَةَдесятьأَمْنَاءٍмин
Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
Стих 17
فَقَالَи сказалلَهُемуنِعِمَّاхорошоأَيُّهَاоالْعَبْدُрабالصَّالِحُдобрыйلأَنَّكَза то, чтоكُنْتَты былأَمِيناًверенفِيвالْقَلِيلِмаломفَلْيَكُنْвозьмиلَكَв управлениеسُلْطَانٌвластьعَلَىнадعَشْرِдесятьюمُدُنٍгородами
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
Стих 18
ثُمَّпришёлجَاءَпришёлالثَّانِيвторойقَائِلاًи сказалيَاоسَيِّدُгосподинمَنَاكَмина твояعَمِلَпринеслаخَمْسَةَпятьأَمْنَاءٍмин
Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
Стих 19
فَقَالَсказалلِهَذَاи этомуأَيْضاًтакжеوَكُنْбудьأَنْتَи тыعَلَىнадخَمْسِпятьюمُدُنٍгородами
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
Стих 20
ثُمَّпришёлجَاءَпришёлآخَرُтретийقَائِلاًи сказалيَاоسَيِّدُгосподинهُوَذَاвотمَنَاكَтвоя минаالَّذِيкоторуюكَانَяعِنْدِيхранилمَوْضُوعاًзавернувفِيвمِنْدِيلٍплаток
Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
Стих 21
لأَنِّيибоكُنْتُяأَخَافُбоялсяمِنْكَтебяإِذْпотому чтоأَنْتَтыإِنْسَانٌчеловекصَارِمٌжестокийتَأْخُذُберёшьمَاчегоلَمْнеتَضَعْклалوَتَحْصُدُи жнёшьمَاчегоلَمْнеتَزْرَعْсеял
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
Стих 22
فَقَالَи сказалلَهُемуمِنْفَمِكَустами твоимиأَدِينُكَбуду судить тебяأَيُّهَاоالْعَبْدُрабالشِّرِّيرُлукавыйعَرَفْتَты зналأَنِّيчто яإِنْسَانٌчеловекصَارِمٌжестокийآخُذُберуمَاчегоلَمْнеأَضَعْклалوَأَحْصُدُи жнуمَاчегоلَمْнеأَزْرَعْсеял
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Стих 23
فَلِمَاذَاдля чего жеلَمْнеتَضَعْотдал тыفِضَّتِيсеребра моегоعَلَىвمَائِدَةِстолالصَّيَارِفَةِменялفَكُنْتُчтобы яمَتَىкогдаجِئْتُпришёлأَسْتَوْفِيهَاполучил егоمَعَсرِباًприбылью
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Стих 24
ثُمَّиقَالَсказалلِلْحَاضِرِينَпредстоящимخُذُواвозьмитеمِنْهُу негоالْمَنَاминуوَأَعْطُوهُи дайтеلِلَّذِيимеющемуعِنْدَهُу себяالْعَشَرَةُдесятьالأَمْنَاءُмин
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
Стих 25
فَقَالُواи сказалиلَهُемуيَاоسَيِّدُгосподинعِنْدَهُу негоعَشَرَةُдесятьأَمْنَاءٍмин
И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
Стих 26
لأَنِّيأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّведьكُلَّвсякомуمَنْктоلَهُимеетيُعْطَىдано будетوَمَنْа у того, ктоلَيْسَнеلَهُимеетفَالَّذِيи то, чтоعِنْدَهُу негоيُؤْخَذُотниметсяمِنْهُу него
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 27
أَمَّاаأَعْدَائِيврагов же моихأُولَئِكَтехالَّذِينَкоторыеلَمْнеيُرِيدُواхотелиأَنْчтобыأَمْلِكَя царствовалعَلَيْهِمْнад нимиفَأْتُواприведитеبِهِمْихإِلَىсюдаهُنَاсюдаوَاذْبَحُوهُمْи избейтеقُدَّامِيпредо мною
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
Стих 28
وَلَمَّاсказавقَالَсказавهَذَاэтоتَقَدَّمَОн пошёл далееصَاعِداًвосходяإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалим
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Стих 29
وَإِذْи когдаقَرُبَприблизилсяمِنْкبَيْتِ فَاجِيВиффагииوَبَيْتِ عَنْيَاи Вифанииعِنْدَкالْجَبَلِгореالَّذِيназываемойيُدْعَىназываемойجَبَلَ الزَّيْتُونِЕлеонскоюأَرْسَلَпослалاثْنَيْنِдвухمِنْизتَلاَمِيذِهِучеников Своих
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
Стих 30
قَائِلاًсказавاِذْهَبَاпойдитеإِلَىвالْقَرْيَةِселениеالَّتِيкотороеأَمَامَكُمَاнапротивوَحِينَи когдаتَدْخُلاَنِهَاвойдётеتَجِدَانِнайдётеجَحْشاًмолодого ослаمَرْبُوطاًпривязанногоلَمْнеيَجْلِسْсадилсяعَلَيْهِна которогоأَحَدٌниктоمِنَизالنَّاسِлюдейقَطُّникогдаفَحُلاَّهُотвязав егоوَأْتِيَاприведитеبِهِего
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Стих 31
وَإِنْи еслиسَأَلَكُمَاспросит васأَحَدٌктоلِمَاذَاзачемتَحُلاَّنِهِотвязываетеفَقُولاَскажитеلَهُемуإِنَّведьالرَّبَّГосподьمُحْتَاجٌимеет нуждуإِلَيْهِв нём
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
Стих 32
فَمَضَىи, пойдяالْمُرْسَلاَنِпосланныеوَوَجَدَاнашлиكَمَاкакقَالَОн сказалلَهُمَاим
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Стих 33
وَفِيمَاкогда жеهُمَاониيَحُلاَّنِотвязывалиالْجَحْشَмолодого ослаقَالَсказалиلَهُمَاимأَصْحَابُهُхозяева егоلِمَاذَاзачемتَحُلاَّنِотвязываетеالْجَحْشَосла
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
Стих 34
فَقَالاَони отвечалиالرَّبُّГосподьمُحْتَاجٌимеет нуждуإِلَيْهِв нём
Они отвечали: он надобен Господу.
Стих 35
وَأَتَيَاи привелиبِهِегоإِلَىкيَسُوعَИисусуوَطَرَحَاи, накинувثِيَابَهُمَاодежды своиعَلَىнаالْجَحْشِослаوَأَرْكَبَاпосадилиيَسُوعَИисуса
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
Стих 36
وَفِيمَاи когдаهُوَОнسَائِرٌехалفَرَشُواпостилалиثِيَابَهُمْодежды своиفِيпоالطَّرِيقِдороге
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
Стих 37
وَلَمَّاа когдаقَرُبَОн приблизилсяعِنْدَкمُنْحَدَرِспускуجَبَلِ الزَّيْتُونِс горы ЕлеонскойابْتَدَأَначалоكُلُّвсёجُمْهُورِмножествоالتَّلاَمِيذِучениковيَفْرَحُونَрадостноوَيُسَبِّحُونَславитьاللهَБогаبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимلأَجْلِзаجَمِيعِвсеالْقُوَّاتِчудесаالَّتِيкоторыеنَظَرُواвидели
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
Стих 38
قَائِلِينَговоряمُبَارَكٌблагословенالْمَلِكُЦарьالآتِيгрядущийبِاسْمِво имяالرَّبِّГосподнеسَلاَمٌмирفِيнаالسَّمَاءِнебесахوَمَجْدٌи славаفِيвالأَعَالِيвышних
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
Стих 39
وَأَمَّاиبَعْضُнекоторыеالْفَرِّيسِيِّينَфарисеиمِنَизالْجَمْعِсреды народаفَقَالُواсказалиلَهُЕмуيَاоمُعَلِّمُУчительانْتَهِرْзапретиتَلاَمِيذَكَученикам Твоим
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Стих 40
فَأَجَابَи сказал им в ответأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّهُчтоإِنْеслиسَكَتَумолкнутهَؤُلاَءِониفَالْحِجَارَةُкамниتَصْرُخُвозопиют
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Стих 41
وَفِيمَاи когдаهُوَОнيَقْتَرِبُприблизилсяنَظَرَсмотряإِلَىнаالْمَدِينَةِгородوَبَكَىзаплакалعَلَيْهَاо нём
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
Стих 42
قَائِلاًи сказалإِنَّكِоلَوْесли быعَلِمْتِты узналأَنْتِи тыأَيْضاًтакжеحَتَّىхотяفِيвيَوْمِكِдень твойهَذَاсейمَاчтоهُوَонلِسَلاَمِكِслужит к миру твоемуوَلَكِنِноالآنَнынеقَدْужеأُخْفِيَэто сокрытоعَنْотعَيْنَيْكِглаз твоих
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Стих 43
فَإِنَّهُибоسَتَأْتِيпридутأَيَّامٌдниوَيُحِيطُи обложатبِكِтебяأَعْدَاؤُكِвраги твоиبِمِتْرَسَةٍокопамиوَيُحْدِقُونَи окружатبِكِтебяوَيُحَاصِرُونَكِи стеснят тебяمِنْсоكُلِّвсехجِهَةٍсторон
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
Стих 44
وَيَهْدِمُونَكِи разорят тебяوَبَنِيكِи детей твоихفِيكِв тебеوَلاَи неيَتْرُكُونَоставятفِيكِв тебеحَجَراًкамняعَلَىнаحَجَرٍкамнеلأَنَّكِза то, чтоلَمْнеتَعْرِفِيты узналزَمَانَвремениافْتِقَادِكِпосещения твоего
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
Стих 45
وَلَمَّاи, войдяدَخَلَвойдяالْهَيْكَلَв храмابْتَدَأَначалيُخْرِجُвыгонятьالَّذِينَтех, ктоكَانُواбылиيَبِيعُونَпродавалوَيَشْتَرُونَи покупалفِيهِв нём
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
Стих 46
قَائِلاًговоряلَهُمْимمَكْتُوبٌнаписаноأَنَّчтоبَيْتِيдом Мойبَيْتُдомالصَّلاَةِмолитвыوَأَنْتُمْа выجَعَلْتُمُوهُсделали егоمَغَارَةَвертепомلُصُوصٍразбойников
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 47
وَكَانَиيُعَلِّمُучилكُلَّкаждыйيَوْمٍденьفِيвالْهَيْكَلِхрамеوَكَانَи былرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиمَعَсоوُجُوهِстарейшинамиالشَّعْبِнародаيَطْلُبُونَискалиأَنْيُهْلِكُوهُпогубить Его
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Стих 48
وَلَمْи неيَجِدُواнаходилиمَاчтоيَفْعَلُونَбы сделатьلأَنَّпотому чтоالشَّعْبَнародكُلَّهُвесьكَانَбылمُتَعَلِّقاًнеотступно слушалبِهِЕгоيَسْمَعُслушалمِنْهُЕго
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

لُوقَا ٢٠ · Евангелие от Луки, глава 20

↑ к оглавлению
Стих 1
وَفِيвأَحَدِодинتِلْكَиз техالأَيَّامِднейإِذْкогдаكَانَОнيُعَلِّمُучилالشَّعْبَнародفِيвالْهَيْكَلِхрамеوَيُبَشِّرُи благовествовалوَقَفَприступилиرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиمَعَсоالشُّيُوخِстарейшинами
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
Стих 2
وَقَالُواи сказалиلَهُЕмуقُلْскажиلَنَاнамبِأَيِّкакоюسُلْطَانٍвластьюتَفْعَلُТы делаешьهَذَاэтоأَوْилиمَنْктоهُوَонالَّذِيдалأَعْطَاكَдал Тебеهَذَاэтуالسُّلْطَانَвласть
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
Стих 3
فَأَجَابَОн сказал им в ответوَأَنَاи Яأَيْضاًтакжеأَسْأَلُكُمْспрошу васكَلِمَةًоб одномوَاحِدَةًодномفَقُولُواскажитеلِيМне
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
Стих 4
مَعْمُودِيَّةُкрещениеيُوحَنَّاИоанновоمِنَсالسَّمَاءِнебесكَانَتْбылоأَمْилиمِنَотالنَّاسِчеловеков
крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
Стих 5
فَتَآمَرُواони же рассуждалиفِيمَاмеждуبَيْنَهُمْсобоюقَائِلِينَговоряإِنْеслиقُلْنَاскажемمِنَсالسَّمَاءِнебесيَقُولُто скажетفَلِمَاذَاпочему жеلَمْнеتُؤْمِنُواвы поверилиبِهِему
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
Стих 6
وَإِنْа еслиقُلْنَاскажемمِنَотالنَّاسِчеловековفَجَمِيعُвесьالشَّعْبِнародيَرْجُمُونَنَاпобьёт нас камнямиلأَنَّهُمْибо ониوَاثِقُونَувереныبِأَنَّчтоيُوحَنَّاИоаннنَبِيٌّпророк
а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
Стих 7
فَأَجَابُواи отвечалиأَنَّهُمْчтоلاَнеيَعْلَمُونَзнаютمِنْأَيْنَоткуда
И отвечали: не знаем откуда.
Стих 8
فَقَالَи сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусوَلاَи неأَنَاЯأَقُولُскажуلَكُمْвамبِأَيِّкакоюسُلْطَانٍвластьюأَفْعَلُделаюهَذَاэто
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Стих 9
وَابْتَدَأَи началيَقُولُговоритьلِلشَّعْبِнародуهَذَاсиюالْمَثَلَпритчуإِنْسَانٌодин человекغَرَسَнасадилكَرْماًвиноградникوَسَلَّمَهُи отдал егоإِلَىكَرَّامِينَвиноградарямوَسَافَرَи отлучилсяزَمَاناًна долгоеطَوِيلاًвремя
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Стих 10
وَفِيвالْوَقْتِсвоё времяأَرْسَلَпослалإِلَىкالْكَرَّامِينَвиноградарямعَبْداًрабаلِكَيْчтобыيُعْطُوهُони дали емуمِنْثَمَرِплодовالْكَرْمِвиноградникаفَجَلَدَهُно прибили егоالْكَرَّامُونَвиноградариوَأَرْسَلُوهُи отослалиفَارِغاًни с чем
и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
Стих 11
فَعَادَещёوَأَرْسَلَпослалعَبْداًрабаآخَرَдругогоفَجَلَدُواно прибилиذَلِكَэтогоأَيْضاًтакжеوَأَهَانُوهُи обругалиوَأَرْسَلُوهُи отослалиفَارِغاًни с чем
Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
Стих 12
ثُمَّи ещёعَادَпослалفَأَرْسَلَпослалثَالِثاًтретьегоفَجَرَّحُواно, изранивهَذَاэтогоأَيْضاًтакжеوَأَخْرَجُوهُвыгнали
И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Стих 13
فَقَالَтогда сказалصَاحِبُгосподинالْكَرْمِвиноградникаمَاذَاчтоأَفْعَلُмне делатьأُرْسِلُпошлюابْنِيсына моегоالْحَبِيبَвозлюбленногоلَعَلَّهُمْможет бытьإِذَاкогдаرَأَوْهُувидят егоيَهَابُونَпостыдятся
Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
Стих 14
فَلَمَّاноرَآهُувидев егоالْكَرَّامُونَвиноградариتَآمَرُواрассуждалиفِيمَاмеждуبَيْنَهُمْсобоюقَائِلِينَговоряهَذَاэтоهُوَонالْوَارِثُнаследникهَلُمُّواпойдёмنَقْتُلْهُубьём егоلِكَيْчтобыيَصِيرَсделалосьلَنَاнашимالْمِيرَاثُнаследство
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
Стих 15
فَأَخْرَجُوهُи, выведя егоخَارِجَвон изالْكَرْمِвиноградникаوَقَتَلُوهُубилиفَمَاذَاчто жеيَفْعَلُсделаетبِهِمْс нимиصَاحِبُгосподинالْكَرْمِвиноградника
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
Стих 16
يَأْتِيпридётوَيُهْلِكُи погубитهَؤُلاَءِэтихالْكَرَّامِينَвиноградарейوَيُعْطِيи отдастالْكَرْمَвиноградникلِآخَرِينَдругимفَلَمَّاслышавшиеسَمِعُواслышавшиеقَالُواсказалиحَاشَاда не будет
Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Стих 17
فَنَظَرَно Он, взглянувإِلَيْهِمْна нихوَقَالَсказалإِذاًчтоمَاзначитهُوَонهَذَاэтоالْمَكْتُوبُнаписанноеالْحَجَرُкаменьالَّذِيкоторыйرَفَضَهُотверглиالْبَنَّاؤُونَстроителиهُوَтотقَدْужеصَارَсделалсяرَأْسَглавоюالزَّاوِيَةِугла
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
Стих 18
كُلُّвсякийمَنْктоيَسْقُطُупадётعَلَىнаذَلِكَтотالْحَجَرِкаменьيَتَرَضَّضُразобьётсяوَمَنْа на когоسَقَطَупадётهُوَонعَلَيْهِна негоيَسْحَقُهُраздавит его
Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
Стих 19
فَطَلَبَи искалиرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиأَنْيُلْقُواналожитьالأَيَادِيَрукиعَلَيْهِна НегоفِيвتِلْكَтотالسَّاعَةِчасوَلَكِنَّهُمْноخَافُواпобоялисьالشَّعْبَнародаلأَنَّهُمْибоعَرَفُواпонялиأَنَّهُчтоقَالَОн сказалهَذَاэтуالْمَثَلَпритчуعَلَيْهِمْо них
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Стих 20
فَرَاقَبُوهُи, наблюдая за Нимوَأَرْسَلُواподослалиجَوَاسِيسَлукавых людейيَتَرَاءَوْنَкоторые притворившисьأَنَّهُمْбудто ониأَبْرَارٌблагочестивыلِكَيْчтобыيُمْسِكُوهُуловить Егоبِكَلِمَةٍв словеحَتَّىчтобыيُسَلِّمُوهُпредать Егоإِلَىحُكْمِначальствуالْوَالِيправителяوَسُلْطَانِهِи власти
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Стих 21
فَسَأَلُوهُи они спросили ЕгоيَاоمُعَلِّمُУчительنَعْلَمُмы знаемأَنَّكَчто Тыبِالاِسْتِقَامَةِсправедливоتَتَكَلَّمُговоришьوَتُعَلِّمُи учишьوَلاَи неتَقْبَلُсмотришьالْوُجُوهَна лицаبَلْноبِالْحَقِّистинноتُعَلِّمُучишьطَرِيقَпутиاللهِБожию
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
Стих 22
أَيَجُوزُпозволительно лиلَنَاнамأَنْنُعْطِيَдаватьجِزْيَةًподатьلِقَيْصَرَкесарюأَمْилиلاَнет
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
Стих 23
فَشَعَرَОн же, уразумевبِمَكْرِهِمْлукавство ихوَقَالَсказалلَهُمْимلِمَاذَاчтоتُجَرِّبُونَنِيвы Меня искушаете
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
Стих 24
أَرُونِيпокажите Мнеدِينَاراًдинарийلِمَنِчьёالصُّورَةُизображениеوَالْكِتَابَةُи надписьفَأَجَابُواони отвечалиلِقَيْصَرَкесаревы
Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
Стих 25
فَقَالَи сказалلَهُمْимأَعْطُواотдавайтеإِذاًитакمَاчтоلِقَيْصَرَкесаревоلِقَيْصَرَкесарюوَمَاа чтоلِلَّهِБожиеلِلَّهِБогу
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Стих 26
فَلَمْи неيَقْدِرُواмоглиأَنْيُمْسِكُوهُуловить Егоبِكَلِمَةٍв словеقُدَّامَпередالشَّعْبِнародомوَتَعَجَّبُواи, удивившисьمِنْجَوَابِهِответу Егоوَسَكَتُواзамолчали
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
Стих 27
وَحَضَرَтогда пришлиقَوْمٌнекоторыеمِنَизالصَّدُّوقِيِّينَсаддукеевالَّذِينَкоторыеيُقَاوِمُونَотвергаютأَمْرَالْقِيَامَةِвоскресениеوَسَأَلُوهُи спросили Его
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
Стих 28
يَاоمُعَلِّمُУчительكَتَبَнаписалلَنَاнамمُوسَىМоисейإِنْеслиمَاتَумрётلأَحَدٍу когоأَخٌбратوَلَهُимеяامْرَأَةٌженуوَمَاتَи умрётبِغَيْرِбезوَلَدٍдетейيَأْخُذُпусть возьмётأَخُوهُбрат егоالْمَرْأَةَженуوَيُقِيمُи восстановитنَسْلاًсемяلأَخِيهِбрату своему
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять жену и восставить семя брату своему.
Стих 29
فَكَانَбыло жеسَبْعَةُсемьإِخْوَةٍбратьевوَأَخَذَи взялالأَوَّلُпервыйامْرَأَةًженуوَمَاتَи умерبِغَيْرِбезوَلَدٍдетей
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
Стих 30
فَأَخَذَвзялالثَّانِيвторойالْمَرْأَةَту женуوَمَاتَи тот умерبِغَيْرِбезوَلَدٍдетей
взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
Стих 31
ثُمَّиأَخَذَهَاвзял еёالثَّالِثُтретийوَهَكَذَاтакжеالسَّبْعَةُи все семьوَلَمْи неيَتْرُكُواоставилиوَلَداًдетейوَمَاتُواи умерли
взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Стих 32
وَآخِرَпосле жеالْكُلِّвсехمَاتَتِумерлаالْمَرْأَةُженаأَيْضاًи
после всех умерла и жена;
Стих 33
فَفِيитак, вالْقِيَامَةِвоскресениеلِمَنْкоторогоمِنْهُمْиз нихتَكُونُбудетزَوْجَةًженоюلأَنَّهَاибоكَانَتْона былаزَوْجَةًженоюلِلسَّبْعَةِсемерым
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
Стих 34
فَأَجَابَИисус сказал в ответيَسُوعُИисусأَبْنَاءُчадаهَذَاвека сегоالدَّهْرِвекаيُزَوِّجُونَженятсяوَيُزَوَّجُونَи выходят замуж
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Стих 35
وَلَكِنَّаالَّذِينَкоторыеحُسِبُواсподобятсяأَهْلاًдостойнымиلِلْحُصُولِдостигнутьعَلَىذَلِكَтогоالدَّهْرِвекаوَالْقِيَامَةِи воскресенияمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхلاَнеيُزَوِّجُونَженятсяوَلاَи неيُزَوَّجُونَвыходят замуж
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
Стих 36
إِذْиلاَнеيَسْتَطِيعُونَмогутأَنْيَمُوتُواумеретьأَيْضاًужеلأَنَّهُمْибо ониمِثْلُравныالْمَلاَئِكَةِАнгеламوَهُمْи сутьأَبْنَاءُсыныاللهِБожииإِذْбудучиهُمْониأَبْنَاءُсынамиالْقِيَامَةِвоскресения
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
Стих 37
وَأَمَّاаأَنَّчтоالْمَوْتَىмёртвыеيَقُومُونَвоскреснутفَقَدْужеدَلَّпоказалعَلَيْهِиمُوسَىМоисейأَيْضاًиفِيприأَمْرِالْعُلَّيْقَةِкупинеكَمَاкогдаيَقُولُназвалاَلرَّبُّГосподаإِلَهُБогомإِبْرَاهِيمَАвраамаوَإِلَهُи БогомإِسْحَاقَИсаакаوَإِلَهُи БогомيَعْقُوبَИакова
А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Стих 38
وَلَيْسَи не естьهُوَОнإِلَهَБогأَمْوَاتٍмёртвыхبَلْноإِلَهُБогأَحْيَاءٍживыхلأَنَّибоالْجَمِيعَвсеعِنْدَهُу Негоأَحْيَاءٌживы
Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
Стих 39
فَقَالَна это сказалиقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْكَتَبَةِкнижниковيَاоمُعَلِّمُУчительحَسَناًхорошоقُلْتَТы сказал
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
Стих 40
وَلَمْиيَتَجَاسَرُواне смелиأَيْضاًужеأَنْيَسْأَلُوهُспрашивать Егоعَنْни оشَيْءٍчём
И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Стих 41
وَقَالَи сказалلَهُمْимكَيْفَкакيَقُولُونَговорятإِنَّчтоالْمَسِيحَХристосابْنُСынدَاوُدَДавидов
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Стих 42
وَدَاوُدُа сам ДавидنَفْسُهُсамيَقُولُговоритفِيвكِتَابِкнигеالْمَزَامِيرِпсалмовقَالَсказалالرَّبُّГосподьلِرَبِّيГосподу моемуاجْلِسْсидиعَنْпоيَمِينِيправую руку Мою
а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Стих 43
حَتَّىдоколеأَضَعَположуأَعْدَاءَكَврагов Твоихمَوْطِئاًв подножиеلِقَدَمَيْكَног Твоих
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Стих 44
فَإِذاًитакدَاوُدُДавидيَدْعُوهُназывает ЕгоرَبّاًГосподомفَكَيْفَкак жеيَكُونُОнابْنَهُСын ему
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Стих 45
وَفِيمَاи когдаكَانَбылجَمِيعُвесьالشَّعْبِнародيَسْمَعُونَслушалقَالَОн сказалلِتَلاَمِيذِهِученикам Своим
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
Стих 46
احْذَرُواостерегайтесьمِنَالْكَتَبَةِкнижниковالَّذِينَкоторыеيَرْغَبُونَлюбятالْمَشْيَходитьبِالطَّيَالِسَةِв длинных одеждахوَيُحِبُّونَи любятالتَّحِيَّاتِприветствияفِيвالأَسْوَاقِнародных собранияхوَالْمَجَالِسَи председанияالأُولَىпервыеفِيвالْمَجَامِعِсинагогахوَالْمُتَّكَآتِи предвозлежанияالأُولَىпервыеفِيнаالْوَلاَئِمِпиршествах
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
Стих 47
اَلَّذِينَкоторыеيَأْكُلُونَпоедаютبُيُوتَдомыالأَرَامِلِвдовوَلِعِلَّةٍи под предлогомيُطِيلُونَдолгоالصَّلَوَاتِмолятсяهَؤُلاَءِониيَأْخُذُونَпримутدَيْنُونَةًосуждениеأَعْظَمَтем большее
которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.

لُوقَا ٢١ · Евангелие от Луки, глава 21

↑ к оглавлению
Стих 1
وَتَطَلَّعَвзглянув жеفَرَأَىОн увиделالأَغْنِيَاءَбогатыхيُلْقُونَклавшихقَرَابِينَهُمْдары своиفِيвالْخِزَانَةِсокровищницу
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Стих 2
وَرَأَىувиделأَيْضاًтакжеأَرْمَلَةًвдовуمِسْكِينَةًбеднуюأَلْقَتْположившуюهُنَاكَтудаفَلْسَيْنِдве лепты
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
Стих 3
فَقَالَи сказалبِالْحَقِّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоهَذِهِэтаالأَرْمَلَةَвдоваالْفَقِيرَةَбеднаяأَلْقَتْположилаأَكْثَرَбольшеمِنَвсех
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
Стих 4
لأَنَّибоهَؤُلاَءِвсе теمِنْотفَضْلَتِهِمْизбытка своегоأَلْقَوْاположилиفِيвقَرَابِينِдарاللهِБогуوَأَمَّاаهَذِهِонаفَمِنْотإِعْوَازِهَاскудости своейأَلْقَتْположилаكُلَّвсёالْمَعِيشَةِпропитаниеالَّتِيкотороеلَهَاимела
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
Стих 5
وَإِذْи когдаكَانَбылقَوْمٌнекоторыеيَقُولُونَговорилиعَنِоالْهَيْكَلِхрамеإِنَّهُчтоمُزَيَّنٌукрашенبِحِجَارَةٍкамнямиحَسَنَةٍдорогимиوَتُحَفٍи вкладамиقَالَОн сказал
И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
Стих 6
هَذِهِэтоالَّتِيчтоتَرَوْنَهَاвы видитеسَتَأْتِيпридутأَيَّامٌдниلاَнеيُتْرَكُостанетсяفِيهَاв которыеحَجَرٌкамняعَلَىнаحَجَرٍкамнеلاَкоторый неيُنْقَضُбудет разрушен
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
Стих 7
فَسَأَلُوهُи спросили ЕгоيَاоمُعَلِّمُУчительمَتَىкогдаيَكُونُбудетهَذَاэтоومَاи какойهِيَонаالْعَلاَمَةُпризнакعِنْدَمَاкогдаيَصِيرُэто должно произойтиهَذَاэто
И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Стих 8
فَقَالَОн сказалانْظُرُواберегитесьلاَнеتَضِلُّواбудьте обманутыفَإِنَّибоكَثِيرِينَмногиеسَيَأْتُونَпридутبِاسْمِيпод именем Моимقَائِلِينَговоряإِنِّيчто этоأَنَاЯهُوَонوَالزَّمَانُи это времяقَدْужеقَرُبَблизкоفَلاَнеتَذْهَبُواходитеوَرَاءَهُمْвслед за ними
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Стих 9
فَإِذَاкогда жеسَمِعْتُمْуслышитеبِحُرُوبٍо войнахوَقَلاَقِلٍи смятенияхفَلاَнеتَجْزَعُواужасайтесьلأَنَّهُибоلاَдолжноبُدَّдолжноأَنْيَكُونَбытьهَذَاэтомуأَوَّلاًпреждеوَلَكِنْноلاَнеيَكُونُбудетالْمُنْتَهَىконецسَرِيعاًтотчас
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
Стих 10
ثُمَّтогдаقَالَсказалلَهُمْимتَقُومُвосстанетأُمَّةٌнародعَلَىнаأُمَّةٍнародوَمَمْلَكَةٌи царствоعَلَىнаمَمْلَكَةٍцарство
Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Стих 11
وَتَكُونُбудутزَلاَزِلُземлетрясенияعَظِيمَةٌвеликиеفِيпоأَمَاكِنَместамوَمَجَاعَاتٌи гладыوَأَوْبِئَةٌи морыوَتَكُونُи будутمَخَاوِفُужасные явленияوَعَلاَمَاتٌи знаменияعَظِيمَةٌвеликиеمِنَсالسَّمَاءِнеба
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Стих 12
وَقَبْلَпрежде жеهَذَاэтоكُلِّهِвсегоيُلْقُونَналожатأَيْدِيَهُمْрукиعَلَيْكُمْна васوَيَطْرُدُونَكُمْи будут гнать васوَيُسَلِّمُونَكُمْпредаваяإِلَىвمَجَامِعٍсинагогиوَسُجُونٍи темницыوَتُسَاقُونَи поведутأَمَامَпредمُلُوكٍцарейوَوُلاَةٍи правителейلأَجْلِзаاسْمِيимя Моё
Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
Стих 13
فَيَؤُولُи будетذَلِكَэтоلَكُمْвамشَهَادَةًво свидетельство
будет же это вам для свидетельства.
Стих 14
فَضَعُواитак положитеفِيвقُلُوبِكُمْсердца вашиأَنْلاَнеتَهْتَمُّواобдумыватьمِنْнаперёдقَبْلُнаперёдلِكَيْчтоتَحْتَجُّواотвечать
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
Стих 15
لأَنِّيибоأَنَاЯأُعْطِيكُمْдам вамفَماًустаوَحِكْمَةًи премудростьلاَнеيَقْدِرُвозмогутجَمِيعُвсеمُعَانِدِيكُمْпротивящиеся вамأَنْيُقَاوِمُوهَاпротиворечитьأَوْниيُنَاقِضُوهَاпротивостоять
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
Стих 16
وَسَوْفَتُسَلَّمُونَпреданы будетеمِنَالْوَالِدِينَродителямиوَالإِخْوَةِи братьямиوَالأَقْرِبَاءِи родственникамиوَالأَصْدِقَاءِи друзьямиوَيَقْتُلُونَи умертвятمِنْكُمْнекоторых из вас
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Стих 17
وَتَكُونُونَи будетеمُبْغَضِينَненавидимыمِنَвсемиالْجَمِيعِвсемиمِنْأَجْلِрадиاسْمِيимени Моего
и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
Стих 18
وَلَكِنَّноشَعْرَةًи волосمِنْсرُؤُوسِكُمْголовы вашейلاَнеتَهْلِكُпропадёт
но и волос с головы вашей не пропадет, —
Стих 19
بِصَبْرِكُمُтерпением вашимاقْتَنُواспасайтеأَنْفُسَكُمْдуши ваши
терпением вашим спасайте души ваши.
Стих 20
وَمَتَىкогда жеرَأَيْتُمْувидитеأُورُشَلِيمَИерусалимمُحَاطَةًокружённыйبِجُيُوشٍвойскамиفَحِينَئِذٍтогдаاعْلَمُواзнайтеأَنَّهُчтоقَدِужеاقْتَرَبَприблизилосьخَرَابُهَاзапустение его
Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
Стих 21
حِينَئِذٍтогдаلِيَهْرُبِда бегутالَّذِينَнаходящиесяفِيвالْيَهُودِيَّةِИудееإِلَىвالْجِبَالِгорыوَالَّذِينَи ктоفِيвوَسَطِهَاнейفَلْيَفِرُّواвыходиخَارِجاًвонوَالَّذِينَи ктоفِيвالْكُوَرِокрестностяхفَلاَнеيَدْخُلُوهَاвходи в неё
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Стих 22
لأَنَّпотому чтоهَذِهِэтоأَيَّامُдниانْتِقَامٍотмщенияلِيَتِمَّда исполнитсяكُلُّвсёمَاчтоهُوَонمَكْتُوبٌнаписанное
потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
Стих 23
وَوَيْلٌгоре жеلِلْحَبَالَىбеременнымوَالْمُرْضِعَاتِи питающим сосцамиفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниلأَنَّهُибоيَكُونُбудетضِيقٌбедствиеعَظِيمٌвеликоеعَلَىнаالأَرْضِземлеوَسُخْطٌи гневعَلَىнаهَذَاэтотالشَّعْبِнарод
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
Стих 24
وَيَقَعُونَи падутبِالسَّيْفِот острия мечаوَيُسْبَوْنَи отведутся в пленإِلَىвоجَمِيعِвсеالأُمَمِнародыوَتَكُونُи будетأُورُشَلِيمُИерусалимمَدُوسَةًпопираемمِنَالأُمَمِязычникамиحَتَّىдоколеتُكَمَّلَне окончатсяأَزْمِنَةُвременаالأُمَمِязычников
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Стих 25
وَتَكُونُи будутعَلاَمَاتٌзнаменияفِيвالشَّمْسِсолнцеوَالْقَمَرِи лунеوَالنُّجُومِи звёздахوَعَلَىа наالأَرْضِземлеكَرْبُуныниеأُمَمٍнародовبِحَيْرَةٍи недоумениеاَلْبَحْرُмореوَالأَمْوَاجُи волныتَضِجُّвосшумят
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Стих 26
وَالنَّاسُлюдиيُغْشَىбудут издыхатьعَلَيْهِمْна нихمِنْотخَوْفٍстрахаوَانْتِظَارِи ожиданияمَاтого, чтоيَأْتِيгрядётعَلَىнаالْمَسْكُونَةِвселеннуюلأَنَّибоقُوَّاتِсилыالسَّمَاوَاتِнебесныеتَتَزَعْزَعُпоколеблются
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
Стих 27
وَحِينَئِذٍи тогдаيُبْصِرُونَувидятابْنَСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоآتِياًгрядущегоفِيнаسَحَابَةٍоблакеبِقُوَّةٍс силоюوَمَجْدٍи славоюكَثِيرٍвеликою
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Стих 28
وَمَتَىкогда жеابْتَدَأَتْначнётهَذِهِэтоتَكُونُсбыватьсяفَانْتَصِبُواвосклонитесьوَارْفَعُواи поднимитеرُؤُوسَكُمْголовы вашиلأَنَّпотому чтоنَجَاتَكُمْизбавление вашеتَقْتَرِبُприближается
Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Стих 29
وَقَالَи сказалلَهُمْимمَثَلاًпритчуاُنْظُرُواпосмотритеإِلَىнаشَجَرَةِдеревоالتِّينِсмоковноеوَكُلِّи на всеالأَشْجَارِдеревья
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Стих 30
مَتَىкогдаأَفْرَخَتْони распускаютсяتَنْظُرُونَвидяوَتَعْلَمُونَзнаетеمِنْсамиأَنْفُسِكُمْсобоюأَنَّчтоالصَّيْفَлетоقَدْужеقَرُبَблизко
когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
Стих 31
هَكَذَاтакأَنْتُمْи выأَيْضاًтакжеمَتَىкогдаرَأَيْتُمْувидитеهَذِهِэтоالأَشْيَاءَсбывающимсяصَائِرَةًсбывающимсяفَاعْلَمُواзнайтеأَنَّчтоمَلَكُوتَЦарствиеاللهِБожиеقَرِيبٌблизко
Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
Стих 32
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُчтоلاَнеيَمْضِيпрейдётهَذَاродالْجِيلُсейحَتَّىкакيَكُونَбудетالْكُلُّвсё
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
Стих 33
اَلسَّمَاءُнебоوَالأَرْضُи земляتَزُولاَنِпрейдутوَلَكِنَّноكَلاَمِيслова Моиلاَнеيَزُولُпрейдут
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Стих 34
فَاحْتَرِزُواсмотрите жеلأَنْفُسِكُمْза собоюلِئَلاَّчтобыتَثْقُلَне отягчалисьقُلُوبُكُمْсердца вашиفِيخُمَارٍобъядениемوَسُكْرٍи пьянствомوَهُمُومِи заботамиالْحَيَاةِжитейскимиفَيُصَادِفَكُمْи чтобы не постиг васذَلِكَтотالْيَوْمُденьبَغْتَةًвнезапно
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
Стих 35
لأَنَّهُибоكَالْفَخِّкак сетьيَأْتِيон найдётعَلَىнаجَمِيعِвсехالْجَالِسِينَживущихعَلَىпоوَجْهِлицуكُلِّвсейالأَرْضِземли
ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
Стих 36
اِسْهَرُواитак бодрствуйтеإِذاًитакوَتَضَرَّعُواи молитесьفِيвоكُلِّвсякоеحِينٍвремяلِكَيْдаتُحْسَبُواсподобитесьأَهْلاًдостойнымиلِلنَّجَاةِизбежатьمِنْجَمِيعِвсехهَذَاсихالْمُزْمِعِбудущихأَنْيَكُونَбедствийوَتَقِفُواи предстатьقُدَّامَпредابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческого
итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
Стих 37
وَكَانَи былفِيالنَّهَارِднёмيُعَلِّمُОн училفِيвالْهَيْكَلِхрамеوَفِيаاللَّيْلِночиيَخْرُجُвыходяوَيَبِيتُпроводилفِيнаالْجَبَلِгореالَّذِيназываемойيُدْعَىназываемойجَبَلَ الزَّيْتُونِЕлеонскою
Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
Стих 38
وَكَانَиكُلُّвесьالشَّعْبِнародيُبَكِّرُونَприходил с утраإِلَيْهِк Немуفِيвالْهَيْكَلِхрамلِيَسْمَعُوهُслушать Его
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

لُوقَا ٢٢ · Евангелие от Луки, глава 22

↑ к оглавлению
Стих 1
وَقَرُبَприближалсяعِيدُпраздникالْفَطِيرِопресноковالَّذِيназываемыйيُقَالُназываемыйلَهُемуالْفِصْحُПасхою
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
Стих 2
وَكَانَиرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиيَطْلُبُونَискалиكَيْفَкакيَقْتُلُونَهُпогубить Егоلأَنَّهُمْибоخَافُواбоялисьالشَّعْبَнарода
и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
Стих 3
فَدَخَلَвошёл жеالشَّيْطَانُсатанаفِيвيَهُوذَاИудуالَّذِيпрозванногоيُدْعَىпрозванногоالإِسْخَرْيُوطِيَّИскариотомوَهُوَи онمِنْизجُمْلَةِчислаالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцати
Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Стих 4
فَمَضَىи он пошёлوَتَكَلَّمَи говорилمَعَсرُؤَسَاءِглавамиالْكَهَنَةِсвященниковوَقُوَّادِи начальникамиالْجُنْدِстражиكَيْفَкакيُسَلِّمُهُпредать Егоإِلَيْهِمْим
и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
Стих 5
فَفَرِحُواони обрадовалисьوَعَاهَدُوهُи согласилисьأَنْيُعْطُوهُдать емуفِضَّةًденег
Они обрадовались и согласились дать ему денег;
Стих 6
فَوَاعَدَهُمْи он обещалوَكَانَиيَطْلُبُискалفُرْصَةًудобного времениلِيُسَلِّمَهُчтобы предать Егоإِلَيْهِمْимخِلْواًне приمِنْجَمْعٍнароде
и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
Стих 7
وَجَاءَнастал жеيَوْمُденьالْفَطِيرِопресноковالَّذِيв которыйكَانَбылيَنْبَغِيнадлежалоأَنْيُذْبَحَзаколатьفِيهِв которыйالْفِصْحُпасхального агнца
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
Стих 8
فَأَرْسَلَи послалبُطْرُسَПетраوَيُوحَنَّاи Иоаннаقَائِلاًсказавاذْهَبَاпойдитеوَأَعِدَّاприготовьтеلَنَاнамالْفِصْحَпасхуلِنَأْكُلَесть
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Стих 9
فَقَالاَони сказалиلَهُЕмуأَيْنَгдеتُرِيدُвелишьأَنْنُعِدَّприготовить
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
Стих 10
فَقَالَи сказалلَهُمَاимإِذَاкогдаدَخَلْتُمَاвойдётеالْمَدِينَةَв городيَسْتَقْبِلُكُمَاвстретится вамإِنْسَانٌчеловекحَامِلٌнесущийجَرَّةَкувшинمَاءٍводыاِتْبَعَاهُпоследуйте за нимإِلَىвالْبَيْتِдомحَيْثُкудаيَدْخُلُон войдёт
Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
Стих 11
وَقُولاَи скажитеلِرَبِّхозяинуالْبَيْتِдомаيَقُولُговоритلَكَтебеالْمُعَلِّمُУчительأَيْنَгдеالْمَنْزِلُкомнатаحَيْثُв которойآكُلُМне естьالْفِصْحَпасхуمَعَсتَلاَمِيذِيучениками Моими
и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 12
فَذَاكَи онيُرِيكُمَاпокажет вамعِلِّيَّةًгорницуكَبِيرَةًбольшуюمَفْرُوشَةًустланнуюهُنَاكَтамأَعِدَّاприготовьте
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
Стих 13
فَانْطَلَقَاони пошлиوَوَجَدَاи нашлиكَمَاкакقَالَсказалلَهُمَاимفَأَعَدَّاи приготовилиالْفِصْحَпасху
Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
Стих 14
وَلَمَّاи когдаكَانَتِнасталالسَّاعَةُчасاتَّكَأَОн возлёгوَالاِثْنَاи двена-عَشَرَдцатьرَسُولاًАпостоловمَعَهُс Ним
И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
Стих 15
وَقَالَи сказалلَهُمْимشَهْوَةًоченьاشْتَهَيْتُжелал Яأَنْآكُلَестьهَذَاсиюالْفِصْحَпасхуمَعَكُمْс вамиقَبْلَпреждеأَنْأَتَأَلَّمَМоего страдания
и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
Стих 16
لأَنِّيибоأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنِّيчтоلاَнеآكُلُбуду естьمِنْهُеёبَعْدُужеحَتَّىдоколеيُكْمَلَона не совершитсяفِيвمَلَكُوتِЦарствииاللهِБожием
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Стих 17
ثُمَّиتَنَاوَلَвзявكَأْساًчашуوَشَكَرَи благодаривوَقَالَсказалخُذُواпримитеهَذِهِеёوَاقْتَسِمُوهَاи разделитеبَيْنَكُمْмежду собою
И, взяв чашу и благодарив, сказал: примите ее и разделите между собою,
Стих 18
لأَنِّيибоأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنِّيчтоلاَнеأَشْرَبُбуду питьمِنْотنِتَاجِплодаالْكَرْمَةِвиноградногоحَتَّىдоколеيَأْتِيَне придётمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожие
ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
Стих 19
وَأَخَذَи, взявخُبْزاًхлебوَشَكَرَи благодаривوَكَسَّرَпреломилوَأَعْطَاهُمْи подал имقَائِلاًговоряهَذَاэтоهُوَестьجَسَدِيтело Моёالَّذِيкотороеيُبْذَلُпредаётсяعَنْكُمْза васاِصْنَعُواсие творитеهَذَاсиеلِذِكْرِيв Моё воспоминание
И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
Стих 20
وَكَذَلِكَтакжеالْكَأْسَи чашуأَيْضاًтакжеبَعْدَпослеالْعَشَاءِвечериقَائِلاًговоряهَذِهِэтаالْكَأْسُчашаهِيَестьالْعَهْدُЗаветالْجَدِيدُНовыйبِدَمِيв Моей Кровиالَّذِيкотораяيُسْفَكُпроливаетсяعَنْكُمْза вас
Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
Стих 21
وَلَكِنْи вотهُوَذَاвотيَدُрукаالَّذِيпредающегоيُسَلِّمُنِيпредающего Меняهِيَонаمَعِيсо Мноюعَلَىзаالْمَائِدَةِстолом
И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
Стих 22
وَابْنُвпрочем СынالإِنْسَانِЧеловеческийمَاضٍидётكَمَاкакهُوَонمَحْتُومٌпредназначеноوَلَكِنْноوَيْلٌгореلِذَلِكَтомуالإِنْسَانِчеловекуالَّذِيкоторымيُسَلِّمُهُОн предаётся
впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
Стих 23
فَابْتَدَأُواи они началиيَتَسَاءَلُونَспрашиватьفِيمَاдруг другаبَيْنَهُمْмежду собоюمَنْктоتَرَىбыمِنْهُمْиз нихهُوَонالْمُزْمِعُбыл тотأَنْيَفْعَلَкоторый сделаетهَذَاэто
И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Стих 24
وَكَانَتْбыл жеبَيْنَهُمْмежду нимиأَيْضاًиمُشَاجَرَةٌспорمَنْктоمِنْهُمْиз нихيُظَنُّдолжен почитатьсяأَنَّهُчто онيَكُونُбытьأَكْبَرَбольшим
Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
Стих 25
فَقَالَОн же сказалلَهُمْимمُلُوكُцариالأُمَمِнародовيَسُودُونَهُمْгосподствуют над нимиوَالْمُتَسَلِّطُونَи владеющиеعَلَيْهِمْимиيُدْعَوْنَназываютсяمُحْسِنِينَблагодетелями
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
Стих 26
وَأَمَّاаأَنْتُمْвыفَلَيْسَне такهَكَذَاтакبَلِноالْكَبِيرُбольшийفِيكُمْмежду вамиلِيَكُنْбудьكَالأَصْغَرِкак меньшийوَالْمُتَقَدِّمُи начальствующийكَالْخَادِمِкак служащий
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
Стих 27
لأَنْибоمَنْктоهُوَонأَكْبَرُбольшеأَلَّذِيвозлежащийيَتَّكِئُвозлежащийأَمِилиالَّذِيслужащийيَخْدِمُслужащийأَلَيْسَнеالَّذِيвозлежащийيَتَّكِئُвозлежащийوَلَكِنِّيа ЯأَنَاЯبَيْنَكُمْпосреди васكَالَّذِيкакيَخْدِمُслужащий
Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Стих 28
أَنْتُمُвыالَّذِينَкоторыеثَبَتُواпребылиمَعِيсо Мноюفِيвتَجَارِبِيнапастях Моих
Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
Стих 29
وَأَنَاи ЯأَجْعَلُзавещаваюلَكُمْвамكَمَاкакجَعَلَзавещалلِيМнеأَبِيОтец МойمَلَكُوتاًЦарство
и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
Стих 30
لِتَأْكُلُواда ядитеوَتَشْرَبُواи пиетеعَلَىзаمَائِدَتِيтрапезою МоеюفِيвمَلَكُوتِيЦарстве Моёмوَتَجْلِسُواи сядетеعَلَىнаكَرَاسِيَّпрестолахتَدِينُونَсудитьأَسْبَاطَколенإِسْرَائِيلَИзраилевыхالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцать
да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Стих 31
وَقَالَи сказалالرَّبُّГосподьسِمْعَانُСимонسِمْعَانُСимонهُوَذَاсеالشَّيْطَانُсатанаطَلَبَكُمْпросилلِكَيْчтобыيُغَرْبِلَكُمْсеять васكَالْحِنْطَةِкак пшеницу
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
Стих 32
وَلَكِنِّيно Яطَلَبْتُмолилсяمِنْأَجْلِكَради тебяلِكَيْчтобыلاَнеيَفْنَىоскуделаإِيمَانُكَвера твояوَأَنْتَи тыمَتَىкогдаرَجَعْتَобратившисьثَبِّتْутвердиإِخْوَتَكَбратьев твоих
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Стих 33
فَقَالَон отвечалلَهُЕмуيَاоرَبُّГосподиإِنِّيяمُسْتَعِدٌّготовأَنْأَمْضِيَидтиمَعَكَс Тобоюحَتَّىи вإِلَىвالسِّجْنِтемницуوَإِلَىи наالْمَوْتِсмерть
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Стих 34
فَقَالَно Он сказалأَقُولُговорюلَكَтебеيَاоبُطْرُسُПётрلاَнеيَصِيحُпропоётالدِّيكُпетухالْيَوْمَсегодняقَبْلَпрежде нежелиأَنْتُنْكِرَты отречёшьсяثَلاَثَтриمَرَّاتٍразаأَنَّكَчтоتَعْرِفُنِيзнаешь Меня
Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
Стих 35
ثُمَّиقَالَсказалلَهُمْимحِينَкогдаأَرْسَلْتُكُمْЯ посылал васبِلاَбезكِيسٍмешкаوَلاَи безمِزْوَدٍсумыوَلاَи безأَحْذِيَةٍобувиهَلْразвеأَعْوَزَكُمْимели ли вы недостатокشَيْءٌв чёмفَقَالُواони отвечалиلاَни в чём
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
Стих 36
فَقَالَтогда Он сказалلَهُمْимلَكِنِноالآنَтеперьمَنْу когоلَهُестьكِيسٌмешокفَلْيَأْخُذْهُтот возьми егоوَمِزْوَدٌтакже и сумуكَذَلِكَтакжеوَمَنْа у когоلَيْسَнетلَهُемуفَلْيَبِعْпродайثَوْبَهُодежду своюوَيَشْتَرِи купиسَيْفاًмеч
Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
Стих 37
لأَنِّيибоأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّهُчтоيَنْبَغِيдолжноأَنْيَتِمَّисполнитьсяفِيَّна Мнеأَيْضاًиهَذَاсемуالْمَكْتُوبُнаписанномуوَأُحْصِيَи к причтёнمَعَсоأَثَمَةٍзлодеямиلأَنَّибоمَاчтоهُوَонمِنْجِهَتِيкасательно Меняلَهُприходитانْقِضَاءٌк концу
ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
Стих 38
فَقَالُواони сказалиيَاоرَبُّГосподиهُوَذَاвотهُنَاздесьسَيْفَانِдва мечаفَقَالَОн сказалلَهُمْимيَكْفِيдовольно
Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
Стих 39
وَخَرَجَи, выйдяوَمَضَىпошёлكَالْعَادَةِпо обыкновениюإِلَىнаجَبَلِ الزَّيْتُونِгору Елеонскуюوَتَبِعَهُза Ним последовалиأَيْضاًиتَلاَمِيذُهُученики Его
И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
Стих 40
وَلَمَّاпридя жеصَارَпридяإِلَىнаالْمَكَانِместоقَالَсказалلَهُمْимصَلُّواмолитесьلِكَيْчтобыلاَнеتَدْخُلُواвпастьفِيвتَجْرِبَةٍискушение
Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Стих 41
وَانْفَصَلَи Сам отошёлعَنْهُمْот нихنَحْوَнаرَمْيَةِвержениеحَجَرٍкамняوَجَثَاи, преклонивعَلَىرُكْبَتَيْهِколениوَصَلَّىмолился
И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Стих 42
قَائِلاًговоряيَاоأَبَتَاهُОтчеإِنْесли быشِئْتَТы благоволилأَنْتُجِيزَпронестиعَنِّيмимо Меняهَذِهِсиюالْكَأْسَчашуوَلَكِنْвпрочемلِتَكُنْда будетلاَнеإِرَادَتِيМоя воляبَلْноإِرَادَتُكَТвоя
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
Стих 43
وَظَهَرَявился жеلَهُЕмуمَلاَكٌАнгелمِنَсالسَّمَاءِнебесيُقَوِّيهِи укреплял Его
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
Стих 44
وَإِذْи, находясьكَانَнаходясьفِيвجِهَادٍборенииكَانَбылيُصَلِّيмолилсяبِأَشَدِّприлежнееلَجَاجَةٍприлежнееوَصَارَи былعَرَقُهُпот Егоكَقَطَرَاتِкак каплиدَمٍкровиنَازِلَةٍпадающиеعَلَىнаالأَرْضِземлю
И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
Стих 45
ثُمَّвставقَامَвставمِنَотالصَّلاَةِмолитвыوَجَاءَОн пришёлإِلَىкتَلاَمِيذِهِученикамفَوَجَدَهُمْи нашёл ихنِيَاماًспящимиمِنَотالْحُزْنِпечали
Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
Стих 46
فَقَالَи сказалلَهُمْимلِمَاذَاчтоأَنْتُمْвыنِيَامٌспитеقُومُواвстаньтеوَصَلُّواи молитесьلِئَلاَّчтобыتَدْخُلُواвпастьفِيвتَجْرِبَةٍискушение
и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Стих 47
وَبَيْنَمَاкогдаهُوَОнيَتَكَلَّمُещё говорил этоإِذَاпоявилсяجَمْعٌнародوَالَّذِيа тот, ктоيُدْعَىназываемыйيَهُوذَاИудаأَحَدُодинالاِثْنَيْиз двена-عَشَرَдцатиيَتَقَدَّمُهُمْшёл впереди ихفَدَنَاи приблизилсяمِنْкيَسُوعَИисусуلِيُقَبِّلَهُчтобы поцеловать Его
Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
Стих 48
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусيَاоيَهُوذَاИудаأَبِقُبْلَةٍцелованием лиتُسَلِّمُты предаёшьابْنَСынаالإِنْسَانِЧеловеческого
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
Стих 49
فَلَمَّاбывшие жеرَأَىвидяالَّذِينَкоторыеحَوْلَهُс Нимمَاк чемуيَكُونُидёт делоقَالُواсказалиيَاоرَبُّГосподиأَنَضْرِبُне ударить ли намبِالسَّيْفِмечом
Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
Стих 50
وَضَرَبَи ударилوَاحِدٌодинمِنْهُمْиз нихعَبْدَрабаرَئِيسِглавыالْكَهَنَةِсвященниковفَقَطَعَи отсёкأُذْنَهُему ухоالْيُمْنَىправое
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
Стих 51
فَقَالَтогда сказалيَسُوعُИисусدَعُواоставьтеإِلَىдоهَذَاсегоوَلَمَسَи, коснувшисьأُذْنَهُуха егоوَأَبْرَأَهَاисцелил его
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Стих 52
ثُمَّиقَالَсказалيَسُوعُИисусلِرُؤَسَاءِглавамالْكَهَنَةِсвященниковوَقُوَّادِи начальникамجُنْدِстражиالْهَيْكَلِхрамаوَالشُّيُوخِи старейшинамالْمُقْبِلِينَсобравшимсяعَلَيْهِпротив Негоكَأَنَّهُкак будтоعَلَىнаلِصٍّразбойникаخَرَجْتُمْвы вышлиبِسُيُوفٍс мечамиوَعِصِيٍّи кольями
Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
Стих 53
إِذْкогдаكُنْتُЯ былمَعَكُمْс вамиكُلَّкаждыйيَوْمٍденьفِيвالْهَيْكَلِхрамеلَمْнеتَمُدُّواподнималиعَلَيَّна Меняالأَيَادِيَрукوَلَكِنَّноهَذِهِтеперьسَاعَتُكُمْваше времяوَسُلْطَانُи властьالظُّلْمَةِтьмы
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
Стих 54
فَأَخَذُوهُвзяв Егоوَسَاقُوهُповелиوَأَدْخَلُوهُи привелиإِلَىвبَيْتِдомرَئِيسِглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَأَمَّاаبُطْرُسُПётрفَتَبِعَهُследовалمِنْبَعِيدٍиздали
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
Стих 55
وَلَمَّاкогдаأَضْرَمُواони развелиنَاراًогоньفِيوَسَطِпосредиالدَّارِдвораوَجَلَسُواи селиمَعاًвместеجَلَسَселبُطْرُسُПётрبَيْنَهُمْмежду ними
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
Стих 56
فَرَأَتْهُувидев егоجَارِيَةٌодна служанкаجَالِساًсидящегоعِنْدَуالنَّارِогняفَتَفَرَّسَتْи всмотревшисьفيهِв негоوَقَالَتْсказалаوَهَذَاи этотكَانَбылمَعَهُс Ним
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Стих 57
فَأَنْكَرَهُно он отрёксяقَائِلاًсказавلَسْتُя неأَعْرِفُهُзнаю Егоيَاоامْرَأَةُженщина
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Стих 58
وَبَعْدَвскореقَلِيلٍвскореرَآهُувидев егоآخَرُдругойوَقَالَсказалوَأَنْتَи тыمِنْهُمْиз нихفَقَالَноبُطْرُسُПётрيَاоإِنْسَانُчеловекلَسْتُнетأَنَاя
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
Стих 59
وَلَمَّاпрошлоمَضَىпрошлоنَحْوُоколоسَاعَةٍчасаوَاحِدَةٍодногоأَكَّدَнастоятельно утверждалآخَرُещё нектоقَائِلاًговоряبِالْحَقِّточноإِنَّведьهَذَاэтотأَيْضاًиكَانَбылمَعَهُс Нимلأَنَّهُибо онجَلِيلِيٌّГалилеянинأَيْضاًтакже
Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Стих 60
فَقَالَно сказалبُطْرُسُПётрيَاоإِنْسَانُчеловекلَسْتُнеأَعْرِفُзнаюمَاчтоتَقُولُты говоришьوَفِيи тотчасالْحَالِтотчасبَيْنَمَاкогдаهُوَонيَتَكَلَّمُещё говорилصَاحَзапелالدِّيكُпетух
Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
Стих 61
فَالْتَفَتَи, обратившисьالرَّبُّГосподьوَنَظَرَвзглянулإِلَىнаبُطْرُسَПетраفَتَذَكَّرَи вспомнилبُطْرُسُПётрكَلاَمَсловоالرَّبِّГосподаكَيْفَкакقَالَОн сказалلَهُемуإِنَّكَтыقَبْلَпрежде нежелиأَنْيَصِيحَпропоётالدِّيكُпетухتُنْكِرُنِيотречёшься от Меняثَلاَثَтриمَرَّاتٍраза
Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
Стих 62
فَخَرَجَи, выйдяبُطْرُسُПётрإِلَىвонخَارِجٍвонوَبَكَىплакалبُكَاءًгорькоمُرّاًгорько
И, выйдя вон, горько заплакал.
Стих 63
وَالرِّجَالُлюди жеالَّذِينَкоторыеكَانُواбылиضَابِطِينَдержалиيَسُوعَИисусаكَانُواбылиيَسْتَهْزِئُونَругались надبِهِНимوَهُمْи ониيَجْلِدُونَهُи били Его
Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Стих 64
وَغَطَّوْهُи, закрыв Егоوَكَانُواи былиيَضْرِبُونَударялиوَجْهَهُЕго по лицуوَيَسْأَلُونَهُи спрашивали Егоتَنَبَّأْпрорекиمَنْктоهُوَонالَّذِيударилضَرَبَكَударил Тебя
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Стих 65
وَأَشْيَاءَиأُخَرَдругоеكَثِيرَةًмногоеكَانُواбылиيَقُولُونَговорилиعَلَيْهِна Негоمُجَدِّفِينَхуля
И много иных хулений произносили против Него.
Стих 66
وَلَمَّاи какكَانَнасталالنَّهَارُденьاجْتَمَعَتْсобралисьمَشْيَخَةُстарейшиныالشَّعْبِнародаرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиوَأَصْعَدُوهُи ввели Егоإِلَىвمَجْمَعِهِمْсвой синедрион
И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион,
Стих 67
قَائِلِينَи сказалиإِنْеслиكُنْتَТыأَنْتَТыالْمسِيحَХристосفَقُلْскажиلَنَاнамفَقَالَОн сказалلَهُمْимإِنْеслиقُلْتُскажуلَكُمْвамلاَнеتُصَدِّقُونَповерите
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Стих 68
وَإِنْесли жеسَأَلْتُи спрошу васلاَнеتُجِيبُونَنِيбудете отвечать Мнеوَلاَи неتُطْلِقُونَنِيотпустите Меня
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
Стих 69
مُنْذُотнынеالآنَотнынеيَكُونُбудетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийجَالِساًсидетьعَنْيَمِينِодеснуюقُوَّةِсилыاللهِБожией
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Стих 70
فَقَالَи сказалиالْجَمِيعُвсеأَفَأَنْتَитак ТыابْنُСынاللهِБожийفَقَالَОн отвечалلَهُمْимأَنْتُمْвыتَقُولُونَговоритеإِنِّيчто ЯأَنَاЯهُوَон
И сказали все: итак Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
Стих 71
فَقَالُواи они сказалиمَاкакоеحَاجَتُنَاнам нужноبَعْدُещёإِلَىвشَهَادَةٍсвидетельствоلأَنَّنَاибоنَحْنُмыسَمِعْنَاсами слышалиمِنْизفَمِهِуст Его
Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.

لُوقَا ٢٣ · Евангелие от Луки, глава 23

↑ к оглавлению
Стих 1
فَقَامَи поднялосьكُلُّвсёجُمْهُورِهِمْмножество ихوَجَاءُواи повелиبِهِЕгоإِلَىкبِيلاَطُسَПилату
И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
Стих 2
وَابْتَدَأُواи началиيَشْتَكُونَобвинятьعَلَيْهِЕгоقَائِلِينَговоряإِنَّنَاмыوَجَدْنَاнашлиهَذَاчто Онيُفْسِدُразвращаетالأُمَّةَнародوَيَمْنَعُи запрещаетأَنْتُعْطَىдаватьجِزْيَةٌподатьلِقَيْصَرَкесарюقَائِلاًназываяإِنَّهُчто ОнهُوَонمَسِيحٌХристосمَلِكٌЦарь
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем.
Стих 3
فَسَأَلَهُи спросил ЕгоبِيلاَطُسُПилатأَنْتَТыمَلِكُЦарьالْيَهُودِИудейскийفَأَجَابَهُОн сказал ему в ответأَنْتَтыتَقُولُговоришь
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
Стих 4
فَقَالَи сказалبِيلاَطُسُПилатلِرُؤَسَاءِглавамالْكَهَنَةِсвященниковوَالْجُمُوعِи народуإِنِّيяلاَнеأَجِدُнахожуعِلَّةًникакой виныفِيвهَذَاэтомالإِنْسَانِчеловеке
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
Стих 5
فَكَانُواно ониيُشَدِّدُونَнастаивалиقَائِلِينَговоряإِنَّهُчто Онيُهَيِّجُвозмущаетالشَّعْبَнародوَهُوَи онيُعَلِّمُучаفِيпоكُلِّвсейالْيَهُودِيَّةِИудееمُبْتَدِئاًначавمِنَотالْجَلِيلِГалилеиإِلَىдоهُنَاсего места
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Стих 6
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышалبِيلاَطُسُПилатذِكْرَоالْجَلِيلِГалилееسَأَلَспросилهَلِразвеالرَّجُلُЭтот человекجَلِيلِيٌّГалилеянин
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
Стих 7
وَحِينَи, узнавعَلِمَузнавأَنَّهُчтоمِنْизسَلْطَنَةِобластиهِيرُودُسَИродовойأَرْسَلَهُпослал ЕгоإِلَىкهِيرُودُسَИродуإِذْкоторыйكَانَбылهُوَи самأَيْضاًтакжеتِلْكَв этиالأَيَّامَдниفِيвأُورُشَلِيمَИерусалиме
И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
Стих 8
وَأَمَّاаهِيرُودُسُИрод жеفَلَمَّاкогдаرَأَىувиделيَسُوعَИисусаفَرِحَобрадовалсяجِدّاًоченьلأَنَّهُибоكَانَбылيُرِيدُдавно желалمِنْсزَمَانٍдавнегоطَوِيلٍвремениأَنْيَرَاهُвидеть Егоلِسَمَاعِهِпотому что слышалعَنْهُо Нёмأَشْيَاءَмногоеكَثِيرَةًмногоеوَتَرَجَّىи надеялсяأَنْيَرَاهُувидетьيَصْنَعُсовершающимآيَةًчудо
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Стих 9
وَسَأَلَهُи предлагал ЕмуبِكَلاَمٍмногоكَثِيرٍвопросовفَلَمْноيُجِبْهُОн не отвечал емуبِشَيْءٍничего
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
Стих 10
وَوَقَفَстояли жеرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиيَشْتَكُونَобвиняяعَلَيْهِЕгоبِاشْتِدَادٍусильно
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Стих 11
فَاحْتَقَرَهُуничижив ЕгоهِيرُودُسُИродمَعَсعَسْكَرِهِвоинами своимиوَاسْتَهْزَأَи насмеявшись надبِهِНимوَأَلْبَسَهُодев Егоلِبَاساًв одеждуلاَمِعاًсветлуюوَرَدَّهُотослал Его обратноإِلَىкبِيلاَطُسَПилату
Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
Стих 12
فَصَارَи сделалисьبِيلاَطُسُПилатوَهِيرُودُسُи Иродصَدِيقَيْنِдрузьямиمَعَмеждуبَعْضِهِمَاсобоюفِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьلأَنَّهُمَاибоكَانَاпрежде былиمِنْпреждеقَبْلُпреждеفِيвоعَدَاوَةٍвраждеبَيْنَهُمَاдруг с другом
И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
Стих 13
فَدَعَاсозвав жеبِيلاَطُسُПилатرُؤَسَاءَглавالْكَهَنَةِсвященниковوَالْعُظَمَاءَи начальниковوَالشَّعْبَи народ
Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Стих 14
وَقَالَсказалلَهُمْимقَدْужеقَدَّمْتُمْвы привелиإِلَيَّко мнеهَذَاэтогоالإِنْسَانَчеловекаكَمَنْкакيُفْسِدُразвращающегоالشَّعْبَнародوَهَاи вотأَنَاяقَدْужеفَحَصْتُисследовалقُدَّامَكُمْпри васوَلَمْи неأَجِدْнашёлفِيвهَذَاэтомالإِنْسَانِчеловекеعِلَّةًвиновнымمِمَّاв том, в чёмتَشْتَكُونَвы обвиняетеبِهِعَلَيْهِЕго
сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
Стих 15
وَلاَни дажеهِيرُودُسُИродأَيْضاًиلأَنِّيибо яأَرْسَلْتُكُمْпосылал Егоإِلَيْهِк немуوَهَاи вотلاَничегоشَيْءَничегоيَسْتَحِقُّдостойногоالْمَوْتَсмертиصُنِعَсделанногоمِنْهُИм
и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
Стих 16
فَأَنَاитак яأُؤَدِّبُهُнаказав Егоوَأُطْلِقُهُотпущу
итак, наказав Его, отпущу.
Стих 17
وَكَانَиمُضْطَرّاًему нужно былоأَنْيُطْلِقَотпускатьلَهُمْимكُلَّна каждыйعِيدٍпраздникوَاحِداًодного узника
А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника.
Стих 18
فَصَرَخُواно стали кричатьبِجُمْلَتِهِمْвсеقَائِلِينَговоряخُذْсмертьهَذَاЕмуوَأَطْلِقْа отпустиلَنَاнамبَارَابَاسَВаравву
Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Стих 19
وَذَاكَВаравваكَانَбылقَدْужеطُرِحَпосаженفِيвالسِّجْنِтемницуلأَجْلِзаفِتْنَةٍвозмущениеحَدَثَتْпроизведённоеفِيвالْمَدِينَةِгородеوَقَتْلٍи убийство
Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
Стих 20
فَنَادَاهُمْснова возвысил голосأَيْضاًсноваبِيلاَطُسُПилатوَهُوَи онيُرِيدُжелаяأَنْيُطْلِقَотпуститьيَسُوعَИисуса
Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
Стих 21
فَصَرَخُواно они кричалиاصْلِبْهُраспниاصْلِبْهُраспни Его
Но они кричали: распни, распни Его!
Стих 22
فَقَالَсказалلَهُمْимثَالِثَةًв третий разفَأَيَّкакое жеشَرٍّзлоعَمِلَсделалهَذَاОнإِنِّيяلَمْнеأَجِدْнашёлفِيهِв Нёмعِلَّةًничего достойногоلِلْمَوْتِсмертиفَأَنَاитак яأُؤَدِّبُهُнаказав Егоوَأُطْلِقُهُотпущу
Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
Стих 23
فَكَانُواно ониيَلِجُّونَпродолжалиبِأَصْوَاتٍс крикомعَظِيمَةٍвеликимطَالِبِينَтребуяأَنْيُصْلَبَчтобы Он был распятفَقَوِيَتْи превозмогأَصْوَاتُهُمْкрик ихوَأَصْوَاتُи крикرُؤَسَاءِглавالْكَهَنَةِсвященников
Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
Стих 24
فَحَكَمَи решилبِيلاَطُسُПилатأَنْتَكُونَбытьطِلْبَتُهُمْпо прошению их
И Пилат решил быть по прошению их,
Стих 25
فَأَطْلَقَи отпустилلَهُمُимالَّذِيтого, ктоطُرِحَбыл посаженفِيвالسِّجْنِтемницуلأَجْلِзаفِتْنَةٍвозмущениеوَقَتْلٍи убийствоالَّذِيкоторогоطَلَبُوهُони просилиوَأَسْلَمَа предалيَسُوعَИисусаلِمَشِيئَتِهِمْв их волю
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
Стих 26
وَلَمَّاи когдаمَضَوْاповелиبِهِЕгоأَمْسَكُواзахватилиسِمْعَانَСимонаرَجُلاًнекоегоقَيْرَوَانِيّاًКиринеянинаكَانَшедшегоآتِياًшедшегоمِنَсالْحَقْلِполяوَوَضَعُواи возложилиعَلَيْهِна негоالصَّلِيبَкрестلِيَحْمِلَهُчтобы нёсخَلْفَзаيَسُوعَИисусом
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Стих 27
وَتَبِعَهُи шло за Нимجُمْهُورٌмножествоكَثِيرٌвеликоеمِنَالشَّعْبِнародаوَالنِّسَاءِи женщинاللَّوَاتِيкоторыеكُنَّбылиيَلْطِمْنَплакалиأَيْضاًтакжеوَيَنُحْنَи рыдалиعَلَيْهِо Нём
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
Стих 28
فَالْتَفَتَобратившись жеإِلَيْهِنَّк нимيَسُوعُИисусوَقَالَсказалيَاоبَنَاتِдщериأُورُشَلِيمَИерусалимскиеلاَнеتَبْكِينَплачьтеعَلَيَّобо Мнеبَلِноابْكِينَплачьтеعَلَىоأَنْفُسِكُنَّсебеوَعَلَىи оأَوْلاَدِكُنَّдетях ваших
Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
Стих 29
لأَنَّهُибоهُوَذَاвотأَيَّامٌдниتَأْتِيприходятيَقُولُونَв которые скажутفِيهَاв которыеطُوبَىблаженныلِلْعَوَاقِرِнеплодныеوَالْبُطُونِи утробыالَّتِيкоторыеلَمْнеتَلِدْрождалиوَالثُّدِيِّи сосцыالَّتِيкоторыеلَمْнеتُرْضِعْпитали
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
Стих 30
حِينَئِذٍтогдаيَبْتَدِئُونَначнутيَقُولُونَговоритьلِلْجِبَالِгорамاسْقُطِيпадитеعَلَيْنَاна насوَلِلآكَامِи холмамغَطِّينَاпокройте нас
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
Стих 31
لأَنَّهُибоإِنْеслиكَانُواбылиبِالْعُودِс деревомالرَّطْبِзеленеющимيَفْعَلُونَделаютهَذَاэтоفَمَاذَاто чтоيَكُونُбудетبِالْيَابِسِс сухим
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Стих 32
وَجَاءُواвелиأَيْضاًтакжеبِاثْنَيْنِс Нимآخَرَيْنِдвухمُذْنِبَيْنِзлодеевلِيُقْتَلاَна смертьمَعَهُс Ним
Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
Стих 33
وَلَمَّاи когдаمَضَوْاпришлиبِهِإِلَىнаالْمَوْضِعِместоالَّذِيназываемоеيُدْعَىназываемоеجُمْجُمَةَЛобноеصَلَبُوهُтам распяли Егоهُنَاكَтамمَعَиالْمُذْنِبَيْنِзлодеевوَاحِداًодногоعَنْпоيَمِينِهِправую сторонуوَالآخَرَа другогоعَنْпоيَسَارِهِлевую
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Стих 34
فَقَالَговорил жеيَسُوعُИисусيَاоأَبَتَاهُОтчеاغْفِرْпростиلَهُمْимلأَنَّهُمْибоلاَнеيَعْلَمُونَзнаютمَاذَاчтоيَفْعَلُونَделаютوَإِذِиاقْتَسَمُواделилиثِيَابَهُодежды Егоاقْتَرَعُواбросая жребийعَلَيْهَاо них
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Стих 35
وَكَانَи стоялالشَّعْبُнародوَاقِفِينَстоялيَنْظُرُونَи смотрелوَالرُّؤَسَاءُа начальникиأَيْضاًтакжеمَعَهُمْс нимиيَسْخَرُونَнасмехалисьبِهِнад Нимقَائِلِينَговоряخَلَّصَдругих спасалآخَرِينَдругихفَلْيُخَلِّصْпусть спасётنَفْسَهُСебя СамогоإِنْеслиكَانَОнهُوَонالْمَسِيحَХристосمُخْتَارَизбранныйاللهِБожий
И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
Стих 36
وَالْجُنْدُтакже и воиныأَيْضاًтакжеاسْتَهْزَأُواругались надبِهِНимوَهُمْи ониيَأْتُونَподходяوَيُقَدِّمُونَи подносяلَهُЕмуخَلاًّуксус
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
Стих 37
قَائِلِينَи говоряإِنْеслиكُنْتَТыأَنْتَТыمَلِكَЦарьالْيَهُودِИудейскийفَخَلِّصْспасиنَفْسَكَСебя Самого
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Стих 38
وَكَانَи былаعُنْوَانٌнадписьمَكْتُوبٌнаписаннаяفَوْقَهُнад Нимبِأَحْرُفٍписьменамиيُونَانِيَّةٍгреческимиوَرُومَانِيَّةٍримскимиوَعِبْرَانِيَّةٍи еврейскимиهَذَاСейهُوَестьمَلِكُЦарьالْيَهُودِИудейский
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
Стих 39
وَكَانَбыл жеوَاحِدٌодинمِنَизالْمُذْنِبَيْنِзлодеевالْمُعَلَّقَيْنِповешенныхيُجَدِّفُзлословилعَلَيْهِЕгоقَائِلاًговоряإِنْеслиكُنْتَТыأَنْتَТыالْمَسِيحَХристосفَخَلِّصْспасиنَفْسَكَСебяوَإِيَّانَاи нас
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Стих 40
فَانْتَهَرَهُунимал егоالآخَرُдругойقَائِلاًговоряأَوَلاَилиأَنْتَтыتَخَافُне боишьсяاللهَБогаإِذْкогдаأَنْتَтыتَحْتَосуждён наهَذَاто жеالْحُكْمِосуждениеبِعَيْنِهِна то же
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Стих 41
أَمَّاаنَحْنُмыفَبِعَدْلٍосуждены справедливоلأَنَّنَاпотому чтоنَنَالُпринялиاسْتِحْقَاقَдостойноеمَاпо тому, чтоفَعَلْنَاмы сделалиوَأَمَّاаهَذَاОнفَلَمْничегоيَفْعَلْне сделалشَيْئاًничегоلَيْسَнеفِيдолжногоمَحَلِّهِхудого
и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал.
Стих 42
ثُمَّиقَالَсказалلِيَسُوعَИисусуاذْكُرْنِيпомяни меняيَاоرَبُّГосподиمَتَىкогдаجِئْتَприидешьفِيвمَلَكُوتِكَЦарствие Твоё
И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
Стих 43
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكَтебеإِنَّكَтыالْيَوْمَныне жеتَكُونُбудешьمَعِيсо Мноюفِيвالْفِرْدَوْسِраю
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Стих 44
وَكَانَбыло жеنَحْوُоколоالسَّاعَةِчасаالسَّادِسَةِшестогоفَكَانَتْи сделаласьظُلْمَةٌтьмаعَلَىпоالأَرْضِвсей землеكُلِّهَاвсейإِلَىдоالسَّاعَةِчасаالتَّاسِعَةِдевятого
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
Стих 45
وَأَظْلَمَتِи померклоالشَّمْسُсолнцеوَانْشَقَّи разодраласьحِجَابُзавесаالْهَيْكَلِхрамаمِنْوَسَطِهِпо средине
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.
Стих 46
وَنَادَىвозгласивيَسُوعُИисусبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимيَاоأَبَتَاهُОтчеفِيвيَدَيْكَруки Твоиأَسْتَوْدِعُпредаюرُوحِيдух Мойوَلَمَّاи когдаقَالَсказалهَذَاсиеأَسْلَمَиспустилالرُّوحَдух
Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
Стих 47
فَلَمَّاкогдаرَأَىувиделقَائِدُсотникالْمِئَةِсотникمَاчтоكَانَпроизошлоمَجَّدَпрославилاللهَБогаقَائِلاًи сказалبِالْحَقِيقَةِистинноكَانَбылهَذَاэтотالإِنْسَانُЧеловекبَارّاًправедник
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
Стих 48
وَكُلُّи весьالْجُمُوعِнародالَّذِينَсошедшийсяكَانُواбылиمُجْتَمِعِينَсошедшийсяلِهَذَاна этоالْمَنْظَرِзрелищеلَمَّاкогдаأَبْصَرُواвидяمَاчтоكَانَпроисходилоرَجَعُواвозвращалсяوَهُمْи ониيَقْرَعُونَбияصُدُورَهُمْсебя в грудь
И весь народ, сошедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
Стих 49
وَكَانَстояли жеجَمِيعُвсеمَعَارِفِهِзнавшие Егоوَنِسَاءٌи женщиныكُنَّбылиقَدْужеتَبِعْنَهُследовавшие за НимمِنَизالْجَلِيلِГалилеиوَاقِفِينَстоялиمِنْبَعِيدٍвдалиيَنْظُرُونَи смотрелиذَلِكَна это
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Стих 50
وَإِذَاи вотرَجُلٌнектоاسْمُهُименемيُوسُفُИосифوَكَانَи былمُشِيراًчлен советаوَرَجُلاًчеловекصَالِحاًдобрыйبَارّاًи правдивый
Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
Стих 51
هَذَاонلَمْнеيَكُنْучаствовалمُوافِقاًвلِرَأْيِهِمْсоветеوَعَمَلِهِمْи в деле ихوَهُوَи онمِنَизالرَّامَةِАримафеиمَدِينَةٍгородаلِلْيَهُودِИудейскогоوَكَانَи былهُوَонأَيْضاًтакжеيَنْتَظِرُожидавшийمَلَكُوتَЦарствияاللهِБожия
не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
Стих 52
هَذَاонتَقَدَّمَпришёлإِلَىкبِيلاَطُسَПилатуوَطَلَبَи просилجَسَدَтелаيَسُوعَИисусова
пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
Стих 53
وَأَنْزَلَهُи, сняв егоوَلَفَّهُобвилبِكَتَّانٍплащаницеюوَوَضَعَهُи положил егоفِيвقَبْرٍгробеمَنْحُوتٍвысеченномحَيْثُгдеلَمْнеيَكُنْбылأَحَدٌниктоوُضِعَположенقَطُّещё
и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале, где еще никто не был положен.
Стих 54
وَكَانَдень тот былيَوْمُденьالاِسْتِعْدَادِпятницаوَالسَّبْتُи субботаيَلُوحُнаступала
День тот был пятница, и наступала суббота.
Стих 55
وَتَبِعَتْهُпоследовали такжеنِسَاءٌженщиныكُنَّбылиقَدْужеأَتَيْنَпришедшиеمَعَهُс НимمِنَизالْجَلِيلِГалилеиوَنَظَرْنَи смотрелиالْقَبْرَгробوَكَيْفَи какوُضِعَполагалосьجَسَدُهُтело Его
Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
Стих 56
فَرَجَعْنَвозвратившись жеوَأَعْدَدْنَприготовилиحَنُوطاًблаговонияوَأَطْيَاباًи мастиوَفِيи вالسَّبْتِсубботуاسْتَرَحْنَостались в покоеحَسَبَпоالْوَصِيَّةِзаповеди
возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.

لُوقَا ٢٤ · Евангелие от Луки, глава 24

↑ к оглавлению
Стих 1
ثُمَّпотомفِيвأَوَّلِпервыйالأُسْبُوعِнеделиأَوَّلَраноالْفَجْرِна рассветеأَتَيْنَпришли ониإِلَىкоالْقَبْرِгробуحَامِلاَتٍнесяالْحَنُوطَблаговонияالَّذِيкоторыеأَعْدَدْنَهُприготовилиوَمَعَهُنَّи с нимиأُنَاسٌнекоторые другие
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
Стих 2
فَوَجَدْنَно нашлиالْحَجَرَкаменьمُدَحْرَجاًотваленнымعَنِотالْقَبْرِгроба
но нашли камень отваленным от гроба.
Стих 3
فَدَخَلْنَи, войдяوَلَمْнеيَجِدْنَнашлиجَسَدَтелаالرَّبِّГосподаيَسُوعَИисуса
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Стих 4
وَفِيمَاкогда жеهُنَّониمُحْتَارَاتٌнедоумевалиفِيоذَلِكَсёмإِذَاвдругرَجُلاَنِдва мужаوَقَفَاпредсталиبِهِنَّперед нимиبِثِيَابٍв одеждахبَرَّاقَةٍблистающих
Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
Стих 5
وَإِذْи когдаكُنَّони былиخَائِفَاتٍв страхеوَمُنَكِّسَاتٍи наклонилиوُجُوهَهُنَّлица своиإِلَىкالأَرْضِземлеقَالاَсказалиلَهُنَّимلِمَاذَاчтоتَطْلُبْنَвы ищетеالْحَيَّживогоبَيْنَмеждуالأَمْوَاتِмёртвыми
И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
Стих 6
لَيْسَнетهُوَЕгоهَهُنَاздесьلَكِنَّهُОнقَامَвоскресاُذْكُرْنَвспомнитеكَيْفَкакكَلَّمَكُنَّОн говорил вамوَهُوَкогда былبَعْدُещёفِيвالْجَلِيلِГалилее
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,
Стих 7
قَائِلاًсказавإِنَّهُчтоيَنْبَغِيнадлежитأَنْيُسَلَّمَбыть предануابْنُСынуالإِنْسَانِЧеловеческомуفِيвأَيْدِيрукиأُنَاسٍчеловековخُطَاةٍгрешниковوَيُصْلَبَи быть распятуوَفِيи вالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретийيَقُومُвоскреснуть
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Стих 8
فَتَذَكَّرْنَи вспомнилиكَلاَمَهُслова Его
И вспомнили они слова Его;
Стих 9
وَرَجَعْنَи, возвратившисьمِنَотالْقَبْرِгробаوَأَخْبَرْنَвозвестилиالأَحَدَعَشَرَодиннадцатиوَجَمِيعَи всемالْبَاقِينَпрочимبِهَذَاэтоكُلِّهِвсё
и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
Стих 10
وَكَانَتْэто былиمَرْيَمُМарияالْمَجْدَلِيَّةُМагдалинаوَيُوَنَّاи Иоаннаوَمَرْيَمُи МарияأُمُّматьيَعْقُوبَИаковаوَالْبَاقِيَاتُи другиеمَعَهُنَّс нимиاللَّوَاتِيкоторыеقُلْنَсказалиهَذَاо сёмلِلرُّسُلِАпостолам
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.
Стих 11
فَتَرَاءَىи показалисьكَلاَمُهُنَّслова ихلَهُمْимكَالْهَذَيَانِпустымиوَلَمْи неيُصَدِّقُوهُنَّповерили им
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Стих 12
فَقَامَно, вставبُطْرُسُПётрوَرَكَضَпобежалإِلَىкоالْقَبْرِгробуفَانْحَنَىи, наклонившисьوَنَظَرَувиделالأَكْفَانَпеленыمَوْضُوعَةًлежащиеوَحْدَهَاодниفَمَضَىи пошёл назадمُتَعَجِّباًдивясьفِيсамنَفْسِهِв себеمِمَّاпроисшедшемуكَانَпроисшедшему
Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
Стих 13
وَإِذَاи вотاثْنَانِдвоеمِنْهُمْиз нихكَانَاбылиمُنْطَلِقَيْنِшлиفِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьإِلَىвقَرْيَةٍселениеبَعِيدَةٍотстоящееعَنْотأُورُشَلِيمَИерусалимаسِتِّينَна шестьдесятغَلْوَةًстадийاسْمُهَاназываемоеعِمْوَاسُЭммаус
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
Стих 14
وَكَانَاи ониيَتَكَلَّمَانِразговаривалиبَعْضُهُمَاдругمَعَсبَعْضٍдругомعَنْобоجَمِيعِвсехهَذِهِэтихالْحَوَادِثِсобытиях
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
Стих 15
وَفِيمَاи когдаهُمَاониيَتَكَلَّمَانِразговаривалиوَيَتَحَاوَرَانِи рассуждалиاقْتَرَبَприблизившисьإِلَيْهِمَاк нимيَسُوعُИисусنَفْسُهُСамوَكَانَиيَمْشِيпошёлمَعَهُمَاс ними
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
Стих 16
وَلَكِنْноأُمْسِكَتْбыли удержаныأَعْيُنُهُمَاглаза ихعَنْтак что неمَعْرِفَتِهِузнали Его
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Стих 17
فَقَالَОн же сказалلَهُمَاимمَاо чёмهَذَاэтоالْكَلاَمُрассуждаетеالَّذِيо которомتَتَطَارَحَانِвы рассуждаетеبِهِмежду собоюوَأَنْتُمَاидяمَاشِيَانِидяعَابِسَيْنِи отчего вы печальны
Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Стих 18
فَأَجَابَсказал в ответأَحَدُهُمَاодин из нихالَّذِيименемاسْمُهُименемكَلْيُوبَاسُКлеопаهَلْнеужелиأَنْتَТыمُتَغَرِّبٌодин из пришедшихوَحْدَكَодинفِيвأُورُشَلِيمَИерусалимوَلَمْи неتَعْلَمِзнаешьالأُمُورَо происшедшемالَّتِيкотороеحَدَثَتْпроизошлоفِيهَاв нёмفِيвهَذِهِэтиالأَيَّامِдни
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
Стих 19
فَقَالَи сказалلَهُمَاимوَمَاо чёмهِيَэтоفَقَالاَони сказалиالْمُخْتَصَّةُчто былоبِيَسُوعَс ИисусомالنَّاصِرِيِّНазаряниномالَّذِيКоторыйكَانَбылإِنْسَاناًмужنَبِيّاًпророкمُقْتَدِراًсильныйفِيвالْفِعْلِделеوَالْقَوْلِи словеأَمَامَпредاللهِБогомوَجَمِيعِи всемالشَّعْبِнародом
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Стих 20
كَيْفَкакأَسْلَمَهُпредали Егоرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَحُكَّامُنَاи начальники нашиلِقَضَاءِдля осужденияالْمَوْتِна смертьوَصَلَبُوهُи распяли Его
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Стих 21
وَنَحْنُа мыكُنَّاнадеялись былоنَرْجُوнадеялисьأَنَّهُчтоهُوَОнالْمُزْمِعُесть ТотأَنْКоторыйيَفْدِيَдолжен избавитьإِسْرَائِيلَИзраиляوَلَكِنْноمَعَсоهَذَاвсемكُلِّهِтемالْيَوْمَнынеلَهُужеثَلاَثَةُтретийأَيَّامٍденьمُنْذُкакحَدَثَэто произошлоذَلِكَэто
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Стих 22
بَلْно иبَعْضُнекоторыеالنِّسَاءِженщиныمِنَّاиз нашихحَيَّرْنَنَاизумили насإِذْкогдаكُنَّони былиبَاكِراًраноعِنْدَуالْقَبْرِгроба
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
Стих 23
وَلَمَّاиلَمْнеيَجِدْنَнашлиجَسَدَهُтела Егоأَتَيْنَи, придяقَائِلاَتٍсказывалиإِنَّهُنَّчто ониرَأَيْنَвиделиمَنْظَرَявлениеمَلاَئِكَةٍАнгеловقَالُواкоторые говорятإِنَّهُчто Онحَيٌّжив
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
Стих 24
وَمَضَىи пошлиقَوْمٌнекоторыеمِنَизالَّذِينَтех, чтоمَعَنَاс намиإِلَىкоالْقَبْرِгробуفَوَجَدُواи нашлиهَكَذَاтакكَمَاкакقَالَتْсказалиأَيْضاًиالنِّسَاءُженщиныوَأَمَّاноهُوَЕгоفَلَمْнеيَرَوْهُвидели
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Стих 25
فَقَالَтогда Он сказалلَهُمَاимأَيُّهَاоالْغَبِيَّانِнесмысленныеوَالْبَطِيئَاи медлительныеالْقُلُوبِсердцемفِيчтобыالإِيمَانِвероватьبِجَمِيعِвсемуمَاчтоتَكَلَّمَпредсказывалиبِهِالأَنْبِيَاءُпророки
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Стих 26
أَمَاне так лиكَانَбылيَنْبَغِيнадлежалоأَنَّчтоالْمَسِيحَХристуيَتَأَلَّمُпострадатьبِهَذَاэтоوَيَدْخُلُи войтиإِلَىвمَجْدِهِславу Свою
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Стих 27
ثُمَّиابْتَدَأَначавمِنْотمُوسَىМоисеяوَمِنْизجَمِيعِвсехالأَنْبِيَاءِпророковيُفَسِّرُизъяснялلَهُمَاимالأُمُورَсказанноеالْمُخْتَصَّةَо Нёмبِهِо НёмفِيвоجَمِيعِвсёмالْكُتُبِПисании
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
Стих 28
ثُمَّиاقْتَرَبُواприблизилисьإِلَىкالْقَرْيَةِселениюالَّتِيв котороеكَانَاониمُنْطَلِقَيْنِшлиإِلَيْهَاв котороеوَهُوَи Онتَظَاهَرَпоказывал видكَأَنَّهُчтоمُنْطَلِقٌхочет идтиإِلَىвمَكَانٍместоأَبْعَدَдальше
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Стих 29
فَأَلْزَمَاهُно они удерживали Егоقَائِلَيْنِговоряامْكُثْостаньсяمَعَنَاс намиلأَنَّهُпотому чтоنَحْوُужеالْمَسَاءِвечерوَقَدْиمَالَсклонилсяالنَّهَارُденьفَدَخَلَи Он вошёлلِيَمْكُثَи осталсяمَعَهُمَاс ними
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
Стих 30
فَلَمَّاи когдаاتَّكَأَОн возлежалمَعَهُمَاс нимиأَخَذَвзявخُبْزاًхлебوَبَارَكَблагословилوَكَسَّرَпреломилوَنَاوَلَهُمَاи подал им
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
Стих 31
فَانْفَتَحَتْтогда открылисьأَعْيُنُهُمَاглаза у нихوَعَرَفَاهُи они узнали Егоثُمَّно Онاخْتَفَىстал невидимعَنْهُمَاдля них
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
Стих 32
فَقَالَи сказалиبَعْضُهُمَاдругلِبَعْضٍдругуأَلَمْнеيَكُنْقَلْبُنَاсердце нашеمُلْتَهِباًгорелоفِينَاв насإِذْкогдаكَانَОнيُكَلِّمُنَاговорил намفِيнаالطَّرِيقِдорогеوَيُوضِحُи когда изъяснялلَنَاнамالْكُتُبَПисание
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Стих 33
فَقَامَاи, вставفِيвتِلْكَтот жеالسَّاعَةِчасوَرَجَعَاвозвратилисьإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَوَجَدَاи нашлиالأَحَدَعَشَرَодиннадцатьمُجْتَمِعِينَвместеهُمْихوَالَّذِينَи тех, ктоمَعَهُمْс ними
И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
Стих 34
وَهُمْкоторыеيَقُولُونَговорилиإِنَّчтоالرَّبَّГосподьقَامَвоскресبِالْحَقِيقَةِистинноوَظَهَرَи явилсяلِسِمْعَانَСимону
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Стих 35
وَأَمَّاаهُمَاони жеفَكَانَاи былиيُخْبِرَانِрассказывалиبِمَاо происшедшемحَدَثَпроисшедшемفِيнаالطَّرِيقِпутиوَكَيْفَи какعَرَفَاهُОн был узнанعِنْدَприكَسْرِпреломленииالْخُبْزِхлеба
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
Стих 36
وَفِيمَاкогдаهُمْониيَتَكَلَّمُونَговорилиبِهَذَاо сёмوَقَفَсталيَسُوعُИисусنَفْسُهُСамفِيوَسَطِهِمْпосреди нихوَقَالَи сказалلَهُمْимسَلاَمٌмирلَكُمْвам
Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Стих 37
فَجَزِعُواони, смутившисьوَخَافُواи испугавшисьوَظَنُّواподумалиأَنَّهُمْчтоنَظَرُواвидятرُوحاًдуха
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Стих 38
فَقَالَно Он сказалلَهُمْимمَاчтоبَالُكُمْвы смущаетесьمُضْطَرِبِينَсмущаетесьوَلِمَاذَاи для чегоتَخْطُرُвходятأَفْكَارٌмыслиفِيвقُلُوبِكُمْсердца ваши
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Стих 39
اُنْظُرُواпосмотритеيَدَيَّна руки Моиوَرِجْلَيَّи на ноги МоиإِنِّيэтоأَنَاЯهُوَСамجُسُّونِيосяжите Меняوَانْظُرُواи рассмотритеفَإِنَّибоالرُّوحَдухلَيْسَнеلَهُимеетلَحْمٌплотиوَعِظَامٌи костейكَمَاкакتَرَوْنَвидитеلِيу Меня
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
Стих 40
وَحِينَиقَالَсказавهَذَاэтоأَرَاهُمْпоказал имيَدَيْهِрукиوَرِجْلَيْهِи ноги
И, сказав это, показал им руки и ноги.
Стих 41
وَبَيْنَمَاкогда жеهُمْониغَيْرُещё неمُصَدِّقِينверилиمِنَотالْفَرَحِрадостиوَمُتَعَجِّبُونَи дивилисьقَالَОн сказалلَهُمْимأَعِنْدَكُمْесть ли у васهَهُنَاздесьطَعَامٌкакая пища
Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Стих 42
فَنَاوَلُوهُони подали Емуجُزْءاًчастьمِنْسَمَكٍрыбыمَشْوِيٍّпечёнойوَشَيْئاًиمِنْشَهْدِсотовогоعَسَلٍмёда
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
Стих 43
فَأَخَذَи, взявوَأَكَلَелقُدَّامَهُمْпред ними
И, взяв, ел пред ними.
Стих 44
وَقَالَи сказалلَهُمْимهَذَاвотهُوَто, о чёмالْكَلاَمُо чёмالَّذِيчтоكَلَّمْتُكُمْЯ говорил вамبِهِوَأَنَاещёبَعْدُещёمَعَكُمْбыв с вамиأَنَّهُчтоلاَдолжноبُدَّдолжноأَنْيَتِمَّисполнитьсяجَمِيعُвсемуمَاчтоهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноعَنِّيо МнеفِيвنَامُوسِзаконеمُوسَىМоисеевомوَالأَنْبِيَاءِи в пророкахوَالْمَزَامِيرِи псалмах
И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
Стих 45
حِينَئِذٍтогдаفَتَحَотверзذِهْنَهُمْим умلِيَفْهَمُواк уразумениюالْكُتُبَПисаний
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Стих 46
وَقَالَи сказалلَهُمْимهَكَذَاтакهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноوَهَكَذَاи такكَانَбылيَنْبَغِيнадлежалоأَنَّчтоالْمَسِيحَХристуيَتَأَلَّمُпострадатьوَيَقُومُи воскреснутьمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхفِيвالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретий
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
Стих 47
وَأَنْиيُكْرَزَпроповедану бытьبِاسْمِهِво имя Егоبِالتَّوْبَةِпокаяниюوَمَغْفِرَةِи прощениюالْخَطَايَاгреховلِجَمِيعِво всехالأُمَمِнародахمُبْتَدَأًначинаяمِنْсأُورُشَلِيمَИерусалима
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Стих 48
وَأَنْتُمْвы жеشُهُودٌсвидетелиلِذَلِكَсему
Вы же свидетели сему.
Стих 49
وَهَاи вотأَنَاЯأُرْسِلُпошлюإِلَيْكُمْна васمَوْعِدَобетованиеأَبِيОтца Моегоفَأَقِيمُواвы же оставайтесьفِيвمَدِينَةِгородеأُورُشَلِيمَИерусалимеإِلَىдоколеأَنْتُلْبَسُواне облечётесьقُوَّةًсилоюمِنَсвышеالأَعَالِيсвыше
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
Стих 50
وَأَخْرَجَهُمْи вывел ихخَارِجاًвонإِلَىдоبَيْتِ عَنْيَاВифанииوَرَفَعَи, поднявيَدَيْهِруки Своиوَبَارَكَهُمْблагословил их
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Стих 51
وَفِيمَاи когдаهُوَОнيُبَارِكُهُمُблагословлял ихانْفَرَدَстал отдалятьсяعَنْهُمْот нихوَأُصْعِدَи возноситьсяإِلَىнаالسَّمَاءِнебо
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Стих 52
فَسَجَدُواони поклонилисьلَهُЕмуوَرَجَعُواи возвратилисьإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимبِفَرَحٍс радостьюعَظِيمٍвеликою
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
Стих 53
وَكَانُواи пребывалиكُلَّвсякоеحِينٍвремяفِيвالْهَيْكَلِхрамеيُسَبِّحُونَпрославляяوَيُبَارِكُونَи благословляяاللهَБогаآمِينَаминь
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.