☰ Содержание
⚙ Настройки звука
Шрифт:
Евангелие от Луки

ЕВАНГЕЛИЕ
ОТ ЛУКИ

для изучения английского языка
Составитель
Iesu Kagami
Пословный перевод NIV → русский
по Cambridge Dictionary

Полное Евангелие  •  24 главы  •  1150 стихов

От автора

Цель книги

Эта книга — рабочий инструмент для тех, кто изучает английский язык и одновременно хочет читать священный текст в оригинальной для большинства современных переводов версии — New International Version (NIV). Я задумал её как мост между двумя задачами: освоением живого английского словаря и медленным, вдумчивым чтением Евангелия от Луки — самого подробного и литературно богатого из синоптических Евангелий.

Главная идея проста: каждое английское слово получает русский эквивалент строго под собой, без перестановок и пропусков. Так читатель видит, как устроена фраза, какие группы слов работают вместе, какие времена и конструкции используются, и какие лексические значения стоят за каждым словом.

Почему Cambridge, а не Синодальный

Все русские эквиваленты подобраны строго по Cambridge Dictionary (cambridge.org). Я сознательно отказался от подгонки под привычный церковно-славянский или Синодальный перевод в пословной части, потому что цель — выучить английский, а не сверить русскую версию. Поэтому в подстрочнике вы увидите «сборщик налогов», а не «мытарь»; «откормленный телёнок», а не «телец упитанный»; «лучшая одежда», а не «лучшие одежды».

Синодальный текст всё-таки присутствует — в зелёной рамке внизу каждого стиха. Это смысловой перевод, к которому вы можете обратиться, если потеряли нить или хотите услышать привычное звучание стиха.

Структура каждого стиха

Стих N — красный жирный заголовок
English word — жирный чёрный, оригинал NIV
русское слово — зелёный подстрочник под каждым английским словом
(group word) — артикль+существительное, предлог+группа, сложные глагольные формы оформлены в круглых скобках как единая смысловая единица
(тире) — служебное слово без самостоятельного значения (have, will, to-частица, артикль an)
Зелёная рамка — Синодальный смысловой перевод стиха

Рекомендации по работе с книгой

Для кого эта книга

Для всех, кому английский язык даётся, но хочется углубить его не на туристических фразах, а на тексте, который пережил две тысячи лет. Для тех, кто ищет тишины и сосредоточенности в учёбе.

Благодарности

В первую очередь — благодарность Господу нашему Иисусу Христу за данную возможность трудиться на пути Бога. Без Его благословения эта работа не была бы начата и не была бы доведена до конца.

Спасибо всем, кто работал над переводом New International Version, и Cambridge University Press за один из самых строгих и понятных современных словарей. И спасибо вам, читатель, что взяли в руки эту книгу.

Iesu Kagami

Содержание

Глава 1 Рождение Иоанна и Иисуса Стихи 1 — 80 Глава 2 Рождение Иисуса, обрезание, отрок в храме Стихи 1 — 52 Глава 3 Проповедь Иоанна, крещение Иисуса, родословие Стихи 1 — 38 Глава 4 Искушения в пустыне, Назарет, Капернаум Стихи 1 — 44 Глава 5 Призвание учеников, исцеления Стихи 1 — 39 Глава 6 Суббота, избрание двенадцати, проповедь Стихи 1 — 49 Глава 7 Слуга сотника, сын вдовы, прощение грешницы Стихи 1 — 50 Глава 8 Притчи, шторм, бесы в свиней, дочь Иаира Стихи 1 — 56 Глава 9 Двенадцать, пять хлебов, преображение Стихи 1 — 62 Глава 10 Семьдесят, добрый самаритянин, Марфа и Мария Стихи 1 — 42 Глава 11 Молитва Господня, Веельзевул, горе фарисеям Стихи 1 — 54 Глава 12 Закваска фарисейская, богатый глупец, бодрствование Стихи 1 — 59 Глава 13 Покайтесь или погибнете, узкие двери, плач Стихи 1 — 35 Глава 14 Исцеление в субботу, званые на пир, ученичество Стихи 1 — 35 Глава 15 Притчи о пропавшей овце, монете и блудном сыне Стихи 1 — 32 Глава 16 Неверный управитель, богач и Лазарь Стихи 1 — 31 Глава 17 Прощение, вера, десять прокажённых Стихи 1 — 36 Глава 18 Притчи о судье и фарисее, богатый правитель Стихи 1 — 43 Глава 19 Закхей, притча о минах, въезд в Иерусалим Стихи 1 — 48 Глава 20 Власть Иисуса, злые виноградари, налог кесарю Стихи 1 — 47 Глава 21 Две монеты вдовы, разрушение храма, пришествие Стихи 1 — 38 Глава 22 Тайная вечеря, Гефсимания, арест, отречение Петра Стихи 1 — 71 Глава 23 Суд у Пилата, распятие, смерть, погребение Стихи 1 — 56 Глава 24 Воскресение, Эммаус, явление, вознесение Стихи 1 — 53

Евангелие от Луки — Глава 1

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–80)
Стих 1
Manyмногие have undertakenвзялись to draw upсоставить (an account)рассказ (of the things)о вещах thatкоторые have beenбыли fulfilledосуществлены (among us)среди нас
Многие взялись составить рассказ о вещах, которые были осуществлены среди нас,
Стих 2
(just as)так как theyони wereбыли handed downпереданы (to us)нам (by those)теми whoкто (from the first)с начала wereбыли eyewitnessesсвидетелями andи servantsслугами (of the word)слова
так как они были переданы нам теми, кто с начала были свидетелями и слугами слова.
Стих 3
(With this)с этим (in mind)в уме sinceпоскольку Iя myselfсам have carefullyтщательно investigatedизучил everythingвсё (from the beginning)с начала itэто seemedпоказалось goodхорошим alsoтакже (to me)мне to writeнаписать (an orderly account)упоряд. рассказ (for you)для тебя mostсамый excellentпревосход. TheophilusФеофил
С этим в уме, поскольку я сам тщательно изучил всё с начала, мне также показалось хорошим написать упорядоченный рассказ для тебя, самый превосходный Феофил,
Стих 4
(so that)так чтобы youты mayмог knowзнать (the certainty)достоверность (of the things)вещей youты have beenбыл taughtобучен
так чтобы ты мог знать достоверность вещей, которым ты был обучен.
Стих 5
(In the time)во время (of Herod)Ирода kingцаря (of Judea)Иудеи thereтам wasбыл (a priest)священник namedназванный ZechariahЗахария whoкоторый belongedпринадлеж. (to the priestly division)к свящ. группе (of Abijah)Авии hisего wifeжена ElizabethЕлизавета wasбыла alsoтакже (a descendant)потомком (of Aaron)Аарона
Во время Ирода, царя Иудеи, был священник, названный Захария, который принадлежал к священнической группе Авии; его жена Елизавета также была потомком Аарона.
Стих 6
Bothоба (of them)из них wereбыли righteousправедны (in the sight)в виду (of God)Бога observingсоблюдая allвсе (the Lord's commands)приказы Господа andи decreesуказы blamelesslyбезупречно
Оба из них были праведны в виду Бога, соблюдая все приказы Господа и указы безупречно.
Стих 7
Butно theyони hadимели noникаких childrenдетей becauseпотому что ElizabethЕлизавета wasбыла notне ableспособна to conceiveзабеременеть andи theyони wereбыли bothоба well alongв преклон. (in years)в годах
Но они не имели детей, потому что Елизавета не была способна забеременеть, и они оба были в преклонных годах.
Стих 8
Onceоднажды whenкогда Zechariah'sЗахарии divisionгруппа wasбыла (on duty)на дежурстве andи heон was servingслужил (as priest)как священник (before God)перед Богом
Однажды, когда группа Захарии была на дежурстве, и он служил как священник перед Богом,
Стих 9
heон wasбыл chosenизбран (by lot)по жребию accordingсогласно (to the custom)обычаю (of the priesthood)духовенства to goвойти (into the temple)в храм (of the Lord)Господа andи burnсжечь incenseблаговоние
Он был избран по жребию, согласно обычаю духовенства, войти в храм Господа и сжечь благовоние.
Стих 10
Andи whenкогда (the time)время (for the burning)для сожжения (of incense)благовония cameпришло allвсе (the assembled worshipers)собр. поклонящ. were prayingмолились outsideснаружи
И когда пришло время для сожжения благовония, все собравшиеся поклоняющиеся молились снаружи.
Стих 11
Thenтогда (an angel)ангел (of the Lord)Господа appearedпоявился (to him)ему standingстоя (at the right side)с прав. стороны (of the altar)алтаря (of incense)благовоний
Тогда ангел Господа появился ему, стоя с правой стороны алтаря благовоний.
Стих 12
Whenкогда ZechariahЗахария sawувидел himего heон wasбыл startledиспуган andи wasбыл grippedсхвачен (with fear)страхом
Когда Захария увидел его, он был испуган и был схвачен страхом.
Стих 13
Butно (the angel)ангел saidсказал (to him)ему Do notне beбудь afraidбоящимся ZechariahЗахария yourтвоя prayerмолитва has beenбыла heardуслышана Yourтвоя wifeжена ElizabethЕлизавета will bearродит youтебе (a son)сына andи youты are to giveдать himему (the name)имя JohnИоанн
Но ангел сказал ему: «Не бойся, Захария; твоя молитва была услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты должен дать ему имя Иоанн.
Стих 14
Heон will beбудет (a joy)радостью andи delightвосторгом (to you)тебе andи manyмногие will rejoiceрадоваться (because of)из-за hisего birthрождения
Он будет радостью и восторгом тебе, и многие будут радоваться из-за его рождения,
Стих 15
forибо heон (will be)будет greatвеликим (in the sight)в виду (of the Lord)Господа Heон (is never to take)никогда не принимал wineвино orили otherдругой fermentedсброженный drinkнапиток andи heон (will be filled)будет наполнен (with the Holy Spirit)Святым Духом evenдаже beforeпрежде heон (is born)рождён
ибо он будет велик пред Господом; и не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится ещё от чрева матери своей;
Стих 16
Heон (will bring back)вернёт manyмногих (of the people)из людей (of Israel)Израиля (to the Lord)к Господу theirих GodБогу
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
Стих 17
Andи heон (will go on)пойдёт beforeпрежде (the Lord)Господа (in the spirit)в духе andи powerсиле (of Elijah)Илии (to turn)повернуть (the hearts)сердца (of the parents)родителей (to their children)к их детям andи (the disobedient)непослушных (to the wisdom)к мудрости (of the righteous)праведных (to make ready)сделать готовым (a people)народ preparedприготовленный (for the Lord)для Господа
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
Стих 18
ZechariahЗахария askedспросил (the angel)ангела Howкак (can I be sure)могу я быть уверен (of this)в этом Iя amесть (an old man)старый человек andи myмоя wifeжена isесть (well along in years)в преклонных годах
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
Стих 19
(The angel)ангел saidсказал (to him)ему Iя amесть GabrielГавриил Iя standстою (in the presence)в присутствии (of God)Бога andи Iя (have been sent)был послан (to speak)говорить (to you)тебе andи (to tell)сказать youтебе thisэту goodхорошую newsновость
Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
Стих 20
Andи nowтеперь youты (will be silent)будешь молчалив andи notне (able to speak)способен говорить untilпока (the day)день thisэто happensпроисходит becauseпотому что youты (did not believe)не поверил myмоим wordsсловам whichкоторые (will come true)сбудутся (at their appointed time)в их назнач. время
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
Стих 21
Meanwhileтем временем (the people)люди (were waiting)ждали (for Zechariah)Захарию andи wonderingудивлялись whyпочему heон stayedоставался soтак longдолго (in the temple)в храме
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
Стих 22
Whenкогда heон (came out)вышел heон (could not speak)не мог говорить (to them)им Theyони realizedпоняли heон (had seen)видел (a vision)видение (in the temple)в храме forибо heон (kept making)продолжал делать signsзнаки (to them)им butно remainedоставался (unable to speak)неспособен говорить
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
Стих 23
Whenкогда hisего timeвремя (of service)службы (was completed)было завершено heон returnedвернулся homeдомой
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
Стих 24
(After this)после этого hisего wifeжена ElizabethЕлизавета (became pregnant)стала беременной andи (for five months)пять месяцев remainedоставалась (in seclusion)в уединении
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
Стих 25
(The Lord)Господь (has done)сделал thisэто (for me)для меня sheона saidсказала (In these days)в эти дни heон (has shown)показал hisего favorрасположение andи (taken away)убрал myмой disgraceпозор (among the people)среди людей
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Стих 26
(In the sixth month)в шестой месяц (of Elizabeth's pregnancy)беременности Елизаветы GodБог sentпослал (the angel)ангела GabrielГавриила (to Nazareth)в Назарет (a town)город (in Galilee)в Галилее
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Стих 27
(to a virgin)к девственнице pledgedобещанной (to be married)быть замужем (to a man)за человеком namedназванным JosephИосиф (a descendant)потомком (of David)Давида (The virgin's name)имя девственницы wasбыло MaryМария
к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Стих 28
(The angel)ангел wentпошёл (to her)к ней andи saidсказал Greetingsприветствия youты whoкто areесть highlyвысоко favoredпредпочтена (The Lord)Господь isесть (with you)с тобой
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
Стих 29
MaryМария (was greatly troubled)была сильно встревожена (at his words)его словами andи wonderedудивлялась whatкакое kindвид (of greeting)приветствия thisэто mightмогло beбыть
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Стих 30
Butно (the angel)ангел saidсказал (to her)ей (Do not be afraid)не бойся MaryМария youты (have found)нашла favorрасположение (with God)у Бога
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Стих 31
Youты (will conceive)забеременеешь andи (give birth)родишь (to a son)сына andи youты (are to call)должна назвать himего JesusИисус
и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
Стих 32
Heон (will be)будет greatвеликим andи (will be called)будет назван (the Son)сыном (of the Most High)Всевышнего (The Lord God)Господь Бог (will give)даст himему (the throne)престол (of his father)его отца DavidДавида
Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Стих 33
andи heон (will reign)будет царствовать overнад (Jacob's descendants)потомками Иакова foreverвечно hisего kingdomцарство (will never end)никогда не закончится
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
Стих 34
Howкак will thisэто beбыть MaryМария askedспросила (the angel)ангела sinceпоскольку Iя amесть (a virgin)девственница
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Стих 35
(The angel)ангел answeredответил (The Holy Spirit)Святой Дух (will come)сойдёт (on you)на тебя andи (the power)сила (of the Most High)Всевышнего (will overshadow)осенит youтебя Soтак (the holy one)святой (to be born)рождаемый (will be called)будет назван (the Son)сыном (of God)Бога
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
Стих 36
Evenдаже ElizabethЕлизавета yourтвоя relativeродственница (is going to have)собирается иметь (a child)ребёнка (in her old age)в её старом возрасте andи sheона whoкоторая (was said)была сказана (to be unable)быть неспособной (to conceive)забеременеть isесть (in her sixth month)в её шестом месяце
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Стих 37
Forибо noникакое wordслово (from God)от Бога (will ever fail)никогда не подведёт
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Стих 38
Iя amесть (the Lord's servant)служанка Господа MaryМария answeredответила Mayпусть yourтвоё wordслово (to me)мне (be fulfilled)будет исполнено Thenтогда (the angel)ангел leftоставил herеё
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
Стих 39
(At that time)в то время MaryМария (got ready)приготовилась andи hurriedпоспешила (to a town)в город (in the hill country)в горной местности (of Judea)Иудеи
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Стих 40
whereгде sheона enteredвошла (Zechariah's home)дом Захарии andи greetedприветствовала ElizabethЕлизавету
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Стих 41
Whenкогда ElizabethЕлизавета heardуслышала (Mary's greeting)приветствие Марии (the baby)младенец leapedпрыгнул (in her womb)в её утробе andи ElizabethЕлизавета (was filled)была наполнена (with the Holy Spirit)Святым Духом
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
Стих 42
(In a loud voice)громким голосом sheона exclaimedвоскликнула Blessedблагословенна areесть youты (among women)среди женщин andи blessedблагословен isесть (the child)ребёнок youты (will bear)родишь
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
Стих 43
Butно whyпочему amесть Iя soтак favoredпредпочтена thatчто (the mother)мать (of my Lord)моего Господа (should come)должна прийти (to me)ко мне
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Стих 44
(As soon as)как только (the sound)звук (of your greeting)твоего приветствия reachedдостиг myмоих earsушей (the baby)младенец (in my womb)в моей утробе leapedпрыгнул (for joy)от радости
Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
Стих 45
Blessedблагословенна isесть sheона whoкто (has believed)поверила thatчто (the Lord)Господь (would fulfill)исполнит hisего promisesобещания (to her)ей
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
Стих 46
Andи MaryМария saidсказала Myмоя soulдуша glorifiesпрославляет (the Lord)Господа
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Стих 47
andи myмой spiritдух rejoicesрадуется (in God)в Боге myмоём Saviorспасителе
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
Стих 48
forибо heон (has been mindful)был внимателен (of the humble state)к скромному состоянию (of his servant)его служанки (From now on)с этого времени allвсе generationsпоколения (will call)будут называть meменя blessedблагословенной
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Стих 49
forибо (the Mighty One)могущественный (has done)сделал greatвеликие thingsвещи (for me)для меня holyсвято isесть hisего nameимя
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
Стих 50
Hisего mercyмилость extendsраспространяется (to those)на тех whoкто fearбоится himего (from generation)из поколения (to generation)в поколение
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Стих 51
Heон (has performed)совершил mightyмогучие deedsдела (with his arm)его рукой heон (has scattered)рассеял (those who)тех, кто areесть proudгорды (in their inmost thoughts)в их сокровенных мыслях
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Стих 52
Heон (has brought down)низверг rulersправителей (from their thrones)с их престолов butно (has lifted up)поднял (the humble)скромных
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
Стих 53
Heон (has filled)наполнил (the hungry)голодных (with good things)хорошими вещами butно (has sent)послал (the rich)богатых awayпрочь emptyпустыми
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Стих 54
Heон (has helped)помог hisего servantслуге IsraelИзраилю rememberingпомня (to be merciful)быть милостивым
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Стих 55
(to Abraham)Аврааму andи hisего descendantsпотомкам foreverвечно (just as)так как heон promisedобещал ourнашим ancestorsпредкам
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
Стих 56
MaryМария stayedоставалась (with Elizabeth)с Елизаветой (for about three months)около трёх месяцев andи thenзатем returnedвернулась homeдомой
Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
Стих 57
Whenкогда itэто wasбыло timeвремя (for Elizabeth)Елизавете (to have)иметь herеё babyмладенца sheона (gave birth)родила (to a son)сына
Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
Стих 58
Herеё neighborsсоседи andи relativesродственники heardуслышали thatчто (the Lord)Господь (had shown)показал herей greatвеликую mercyмилость andи theyони sharedразделили herеё joyрадость
И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
Стих 59
(On the eighth day)в восьмой день theyони cameпришли (to circumcise)обрезать (the child)ребёнка andи theyони (were going to name)собирались назвать himего (after his father)по его отцу ZechariahЗахарии
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
Стих 60
butно hisего motherмать (spoke up)высказалась andи saidсказала Noнет Heон (is to be called)должен быть назван JohnИоанн
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Стих 61
Theyони saidсказали (to her)ей Thereтам isесть noникого oneодного (among your relatives)среди твоих родственников whoкто hasимеет thatэто nameимя
И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
Стих 62
Thenтогда theyони (made signs)делали знаки (to his father)его отцу (to find out)узнать whatчто heон (would like)хотел бы (to name)назвать (the child)ребёнка
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
Стих 63
Heон (asked for)попросил (a writing tablet)писчую дощечку andи (to everyone's astonishment)ко всеобщ. изумлению heон wroteнаписал Hisего nameимя isесть JohnИоанн
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
Стих 64
Immediatelyнемедленно hisего mouthрот (was opened)был открыт andи hisего tongueязык (set free)освобождён andи heон (began to speak)начал говорить praisingпрославляя GodБога
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Стих 65
Allвсе (the neighbors)соседи (were filled)были наполнены (with awe)благоговением andи (throughout the hill country)по всей горной местности (of Judea)Иудеи peopleлюди (were talking)говорили (about all these things)обо всех этих вещах
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
Стих 66
Everyoneкаждый whoкто heardуслышал thisэто wonderedудивлялся (about it)об этом askingспрашивая Whatчто thenтогда isесть thisэтот childребёнок (going to be)собирается быть Forибо (the Lord's hand)рука Господа wasбыла (with him)с ним
Все слышавшие положили это на сердце своём, и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Стих 67
Hisего fatherотец ZechariahЗахария (was filled)был наполнен (with the Holy Spirit)Святым Духом andи prophesiedпророчествовал
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
Стих 68
Praiseхвала beбудь (to the Lord)Господу (the God)Богу (of Israel)Израиля becauseпотому что heон (has come)пришёл (to his people)к его людям andи redeemedвыкупил themих
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
Стих 69
Heон (has raised up)воздвиг (a horn)рог (of salvation)спасения (for us)для нас (in the house)в доме (of his servant)его слуги DavidДавида
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Стих 70
(as he said)как он сказал throughчерез hisего holyсвятых prophetsпророков (of long ago)давнего времени
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Стих 71
salvationспасение (from our enemies)от наших врагов andи (from the hand)от руки (of all)всех whoкто hateненавидит usнас
что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Стих 72
(to show)показать mercyмилость (to our ancestors)нашим предкам andи (to remember)помнить hisего holyсвятой covenantдоговор
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
Стих 73
(the oath)клятву heон sworeпоклялся (to our father)нашему отцу AbrahamАврааму
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Стих 74
(to rescue)спасти usнас (from the hand)от руки (of our enemies)наших врагов andи (to enable)дать возможность usнам (to serve)служить himему (without fear)без страха
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, служить Ему
Стих 75
(in holiness)в святости andи righteousnessправедности (before him)перед ним allвсе ourнаши daysдни
в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Стих 76
Andи youты myмоё childдитя (will be called)будешь назван (a prophet)пророком (of the Most High)Всевышнего forибо youты (will go on)пойдёшь beforeпрежде (the Lord)Господа (to prepare)приготовить (the way)путь (for him)для него
И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
Стих 77
(to give)дать hisего peopleлюдям (the knowledge)знание (of salvation)спасения (through the forgiveness)через прощение (of their sins)их грехов
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Стих 78
(because of)из-за (the tender mercy)нежной милости (of our God)нашего Бога (by which)через которую (the rising sun)восходящее солнце (will come)придёт (to us)к нам (from heaven)с небес
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
Стих 79
(to shine)светить (on those)на тех livingживущих (in darkness)во тьме andи (in the shadow)в тени (of death)смерти (to guide)направить ourнаши feetноги (into the path)на путь (of peace)мира
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Стих 80
Andи (the child)дитя grewросло andи becameстановилось strongсильным (in spirit)в духе andи heон livedжил (in the wilderness)в пустыне untilпока heон appearedпоявился publiclyпублично (to Israel)Израилю
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

Евангелие от Луки — Глава 2

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–52)
Стих 1
(In those days)в те дни (Caesar Augustus)Цезарь Август issuedиздал (a decree)указ thatчто (a census)перепись (should be taken)должна быть взята (of the entire Roman world)всего римского мира
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Стих 2
Thisэта wasбыла (the first census)первая перепись thatкоторая (took place)произошла whileпока QuiriniusКвириний wasбыл governorправителем (of Syria)Сирии
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Стих 3
Andи everyoneкаждый wentпошёл (to their own town)в свой город (to register)записаться
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Стих 4
Soтак JosephИосиф alsoтакже (went up)пошёл (from the town)из города (of Nazareth)Назарета (in Galilee)в Галилее (to Judea)в Иудею (to Bethlehem)в Вифлеем (the town)город (of David)Давида becauseпотому что heон belongedпринадлежал (to the house)к дому andи lineроду (of David)Давида
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Стих 5
Heон wentпошёл thereтуда (to register)записаться (with Mary)с Марией whoкоторая (was pledged)была обещана (to be married)быть замужем (to him)за него andи (was expecting)ожидала (a child)ребёнка
записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
Стих 6
Whileпока theyони wereбыли thereтам (the time)время cameпришло (for the baby)для младенца (to be born)родиться
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Стих 7
andи sheона (gave birth)родила (to her firstborn)её первенца (a son)сына Sheона wrappedзавернула himего (in cloths)в ткани andи placedпоместила himего (in a manger)в кормушку becauseпотому что thereтам wasбыло noникакой (guest room)гостевой комнаты availableдоступной (for them)для них
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Стих 8
Andи thereтам wereбыли shepherdsпастухи livingживущие outвне (in the fields)на полях nearbyпоблизости (keeping watch)наблюдающие overнад theirих flocksстадами (at night)ночью
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Стих 9
(An angel)ангел (of the Lord)Господа appearedпоявился (to them)им andи (the glory)слава (of the Lord)Господа shoneвоссияла (around them)вокруг них andи theyони (were terrified)были напуганы
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Стих 10
Butно (the angel)ангел saidсказал (to them)им (Do not be afraid)не бойтесь Iя bringприношу youвам goodхорошую newsновость thatкоторая (will cause)вызовет greatвеликую joyрадость (for all the people)для всех людей
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Стих 11
Todayсегодня (in the town)в городе (of David)Давида (a Savior)спаситель (has been born)был рождён (to you)вам heон isесть (the Messiah)Мессия (the Lord)Господь
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Стих 12
Thisэто (will be)будет (a sign)знак (to you)вам Youвы (will find)найдёте (a baby)младенца wrappedзавёрнутого (in cloths)в ткани andи lyingлежащего (in a manger)в кормушке
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Стих 13
Suddenlyвнезапно (a great company)великое множество (of the heavenly host)небесного воинства appearedпоявилось (with the angel)с ангелом praisingпрославляющие GodБога andи sayingговорящие
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Стих 14
Gloryслава (to God)Богу (in the highest heaven)в высочайшем небе andи (on earth)на земле peaceмир (to those)тем (on whom)на ком hisего favorрасположение restsпокоится
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Стих 15
Whenкогда (the angels)ангелы had leftоставили themих andи goneушли (into heaven)в небо (the shepherds)пастухи saidсказали (to one another)друг другу (Let us go)пойдём (to Bethlehem)в Вифлеем andи seeувидим thisэту thingвещь thatкоторая (has happened)произошла whichо которой (the Lord)Господь (has told)сказал usнам aboutо
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
Стих 16
Soтак theyони (hurried off)поспешили andи foundнашли MaryМарию andи JosephИосифа andи (the baby)младенца whoкоторый wasбыл lyingлежащий (in the manger)в кормушке
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Стих 17
Whenкогда theyони had seenувидели himего theyони (spread the word)распространили слово concerningкасательно whatчто had beenбыло toldсказано themим (about this child)об этом ребёнке
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
Стих 18
andи allвсе whoкто heardуслышал itэто (were amazed)были изумлены atот whatчто (the shepherds)пастухи saidсказали (to them)им
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Стих 19
Butно MaryМария (treasured up)сохраняла allвсе theseэти thingsвещи andи ponderedобдумывала themих (in her heart)в её сердце
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
Стих 20
(The shepherds)пастухи returnedвернулись glorifyingпрославляя andи praisingвосхваляя GodБога (for all the things)за все вещи theyони had heardслышали andи seenвидели whichкоторые wereбыли (just as)точно как theyони had beenбыли toldсказаны
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Стих 21
(On the eighth day)в восьмой день whenкогда itэто wasбыло timeвремя (to circumcise)обрезать (the child)ребёнка heон (was named)был назван JesusИисус (the name)имя (the angel)ангел had givenдал himему beforeпрежде heон (was conceived)был зачат
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Стих 22
Whenкогда (the time)время cameпришло (for the purification rites)для обрядов очищения requiredтребуемых (by the Law)законом (of Moses)Моисея JosephИосиф andи MaryМария tookвзяли himего (to Jerusalem)в Иерусалим (to present)представить himего (to the Lord)Господу
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Стих 23
(as it is written)как написано (in the Law)в законе (of the Lord)Господа Everyкаждый firstbornпервенец maleмужского пола (is to be consecrated)должен быть посвящён (to the Lord)Господу
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
Стих 24
andи (to offer)принести (a sacrifice)жертву (in keeping with)в соответствии с whatчто isесть saidсказано (in the Law)в законе (of the Lord)Господа (a pair)пара (of doves)голубей orили twoдва youngмолодых pigeonsголубя
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Стих 25
Nowтеперь thereтам wasбыл (a man)человек (in Jerusalem)в Иерусалиме calledназванный SimeonСимеон whoкоторый wasбыл righteousправедным andи devoutблагочестивым Heон was waitingждал (for the consolation)утешения (of Israel)Израиля andи (the Holy Spirit)Святой Дух wasбыл (on him)на нём
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нём.
Стих 26
Itэто had beenбыло revealedоткрыто (to him)ему (by the Holy Spirit)Святым Духом thatчто heон (would not die)не умрёт beforeпрежде heон had seenувидит (the Lord's Messiah)Мессию Господа
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Стих 27
Movedдвижимый (by the Spirit)Духом heон wentпошёл (into the temple courts)в храмовые дворы Whenкогда (the parents)родители broughtпринесли inвнутрь (the child)ребёнка JesusИисуса (to do)сделать (for him)для него whatчто (the custom)обычай (of the Law)закона requiredтребовал
И пришёл он по вдохновению в храм. И когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Стих 28
SimeonСимеон tookвзял himего (in his arms)в его руки andи praisedвосхвалил GodБога sayingговоря
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Стих 29
Sovereignвладыка LordГосподь (as you have promised)как ты обещал youты mayможешь nowтеперь dismissотпустить yourтвоего servantслугу (in peace)в мире
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Стих 30
Forибо myмои eyesглаза have seenувидели yourтвоё salvationспасение
ибо видели очи мои спасение Твоё,
Стих 31
whichкоторое youты have preparedприготовил (in the sight)в виду (of all nations)всех народов
которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
Стих 32
(a light)свет (for revelation)для откровения (to the Gentiles)язычникам andи (the glory)слава (of your people)твоего народа IsraelИзраиля
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Стих 33
(The child's father)отец ребёнка andи motherмать marveledдивились atот whatчто wasбыло saidсказано (about him)о нём
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
Стих 34
Thenтогда SimeonСимеон blessedблагословил themих andи saidсказал (to Mary)Марии hisего motherматери Thisэтот childребёнок isесть destinedпредназначен (to cause)вызвать (the falling)падение andи risingвосстание (of many)многих (in Israel)в Израиле andи (to be)быть (a sign)знаком thatкоторый (will be spoken against)будет оспариваться
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
Стих 35
(so that)так чтобы (the thoughts)мысли (of many hearts)многих сердец (will be revealed)будут открыты Andи (a sword)меч (will pierce)пронзит yourтвою ownсобственную soulдушу tooтоже
и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
Стих 36
Thereтам wasбыла alsoтакже (a prophet)пророчица AnnaАнна (the daughter)дочь (of Penuel)Фануила (of the tribe)из колена (of Asher)Асирова Sheона wasбыла veryочень oldстарая sheона had livedжила (with her husband)с её мужем sevenсемь yearsлет afterпосле herеё marriageзамужества
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Стих 37
andи thenзатем wasбыла (a widow)вдова untilпока sheона wasбыла eighty-fourвосьмидесяти четырёх Sheона neverникогда leftне покидала (the temple)храм butно worshipedпоклонялась nightночью andи dayднём fastingпостясь andи prayingмолясь
вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Стих 38
(Coming up to them)подойдя к ним (at that very moment)в тот самый момент sheона (gave thanks)воздала благодарность (to God)Богу andи spokeговорила (about the child)о ребёнке (to all)всем whoкто were (looking forward to)ожидал (the redemption)избавление (of Jerusalem)Иерусалима
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Стих 39
Whenкогда JosephИосиф andи MaryМария had doneсделали everythingвсё requiredтребуемое (by the Law)законом (of the Lord)Господа theyони returnedвернулись (to Galilee)в Галилею (to their own town)в их свой город (of Nazareth)Назарет
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Стих 40
Andи (the child)ребёнок grewрос andи becameстановился strongсильным heон (was filled)был наполнен (with wisdom)мудростью andи (the grace)благосклонность (of God)Бога wasбыла (on him)на нём
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
Стих 41
Everyкаждый yearгод hisего parentsродители wentходили (to Jerusalem)в Иерусалим (for the Festival)на праздник (of the Passover)пасхи
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Стих 42
Whenкогда heон wasбыл twelveдвенадцати yearsлет oldот роду theyони (went up)пошли (to the festival)на праздник accordingсогласно (to the custom)обычаю
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Стих 43
Afterпосле (the festival)праздник wasбыл overокончен whileпока hisего parentsродители were returningвозвращались homeдомой (the boy)мальчик JesusИисус (stayed behind)остался позади (in Jerusalem)в Иерусалиме butно theyони wereбыли unawareне осведомлены (of it)об этом
Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Стих 44
Thinkingдумая heон wasбыл (in their company)в их компании theyони (traveled on)путешествовали (for a day)в течение дня Thenтогда theyони beganначали (looking for)искать himего (among their relatives)среди их родственников andи friendsдрузей
но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Стих 45
Whenкогда theyони did notне findнашли himего theyони (went back)вернулись (to Jerusalem)в Иерусалим (to look for)искать himего
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Стих 46
(After three days)после трёх дней theyони foundнашли himего (in the temple courts)в храмовых дворах sittingсидящего (among the teachers)среди учителей listeningслушающего (to them)их andи askingзадающего themим questionsвопросы
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Стих 47
Everyoneкаждый whoкто heardслышал himего wasбыл amazedизумлён atот hisего understandingпонимания andи hisего answersответов
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Стих 48
Whenкогда hisего parentsродители sawувидели himего theyони (were astonished)были поражены Hisего motherмать saidсказала (to him)ему Sonсын whyпочему have youты treatedпоступил usс нами likeподобно thisэтому Yourтвой fatherотец andи Iя have beenбыли anxiouslyтревожно searchingища (for you)тебя
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Стих 49
Whyпочему were youвы searchingискали (for me)меня heон askedспросил Did notне youвы knowзнали Iя had (to be)должен быть (in my Father's house)в доме моего отца
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Стих 50
Butно theyони did notне understandпоняли whatчто heон was sayingговорил (to them)им
Но они не поняли сказанных Им слов.
Стих 51
Thenтогда heон (went down)пошёл вниз (to Nazareth)в Назарет (with them)с ними andи wasбыл obedientпослушен (to them)им Butно hisего motherмать treasuredсохраняла allвсе theseэти thingsвещи (in her heart)в её сердце
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.
Стих 52
Andи JesusИисус grewрос (in wisdom)в мудрости andи statureросте andи (in favor)в расположении (with God)у Бога andи manлюдей
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.

Евангелие от Луки — Глава 3

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–38)
Стих 1
(In the fifteenth year)в пятнадцатый год (of the reign)правления (of Tiberius Caesar)Тиберия Цезаря whenкогда Pontius PilateПонтий Пилат wasбыл governorправителем (of Judea)Иудеи HerodИрод tetrarchчетвертовластник (of Galilee)Галилеи hisего brotherбрат PhilipФилипп tetrarchчетвертовласт. (of Iturea)Итуреи andи TraconitisТрахонитиды andи LysaniasЛисаний tetrarchчетвертовласт. (of Abilene)Авилинеи
В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
Стих 2
duringво время (the high-priesthood)первосвященства (of Annas)Анны andи CaiaphasКаиафы (the word)слово (of God)Бога cameпришло (to John)к Иоанну sonсыну (of Zechariah)Захарии (in the wilderness)в пустыне
при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
Стих 3
Heон wentпошёл (into all the country)по всей стране (around the Jordan)вокруг Иордана preachingпроповедуя (a baptism)крещение (of repentance)покаяния (for the forgiveness)для прощения (of sins)грехов
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
Стих 4
(As it is written)как написано (in the book)в книге (of the words)слов (of Isaiah)Исаии (the prophet)пророка (A voice)голос (of one)одного callingзовущего (in the wilderness)в пустыне Prepareприготовьте (the way)путь (for the Lord)для Господа makeсделайте straightпрямыми pathsпути (for him)для него
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
Стих 5
Everyкаждая valleyдолина shall beбыть (filled in)наполнена everyкаждая mountainгора andи hillхолм madeсделаны lowнизкими (The crooked roads)кривые дороги shall becomeстанут straightпрямыми (the rough ways)неровные пути smoothгладкими
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся, и неровные пути сделаются гладкими;
Стих 6
Andи allвсе peopleлюди will seeувидят (God's salvation)спасение Бога
и узрит всякая плоть спасение Божие.
Стих 7
JohnИоанн saidсказал (to the crowds)толпам comingприходящим outнаружу (to be baptized)быть крещёнными (by him)им Youвы broodвыводок (of vipers)гадюк Whoкто warnedпредупредил youвас (to flee)бежать fromот (the coming wrath)грядущего гнева
Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Стих 8
Produceпроизводите fruitплод (in keeping with)в соответствии с repentanceпокаянием Andи (do not begin)не начинайте (to say)говорить (to yourselves)себе Weмы haveимеем AbrahamАвраама (as our father)как нашего отца Forибо Iя tellговорю youвам thatчто (out of these stones)из этих камней GodБог canможет (raise up)воздвигнуть childrenдетей (for Abraham)для Авраама
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Стих 9
(The ax)топор isесть alreadyуже (at the root)у корня (of the trees)деревьев andи everyкаждое treeдерево thatкоторое (does not produce)не производит goodхороший fruitплод will (be cut down)будет срублено andи thrownброшено (into the fire)в огонь
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Стих 10
Whatчто shouldдолжны weмы doделать thenтогда (the crowd)толпа askedспросила
И спрашивал его народ: что же нам делать?
Стих 11
JohnИоанн answeredответил Anyoneкаждый whoкто hasимеет twoдве shirtsрубашки shouldдолжен shareподелиться (with the one)с тем whoкто hasимеет noneни одной andи anyoneкаждый whoкто hasимеет foodеду shouldдолжен (do the same)делать то же
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
Стих 12
Evenдаже taxналоговые collectorsсборщики cameпришли (to be baptized)быть крещёнными Teacherучитель theyони askedспросили whatчто shouldдолжны weмы doделать
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
Стих 13
Don'tне collectсобирайте anyникакого moreбольше thanчем youвы areесть requiredобязаны (to) heон toldсказал themим
Он отвечал им: ничего не требуйте более определённого вам.
Стих 14
Thenтогда someнекоторые soldiersвоины askedспросили himего Andи whatчто shouldдолжны weмы doделать Heон repliedответил Don'tне extortвымогайте moneyденьги andи don'tне accuseобвиняйте peopleлюдей falselyложно beбудьте contentдовольны (with your pay)вашей платой
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
Стих 15
(The people)люди were waitingждали expectantlyс ожиданием andи were allвсе wonderingразмышляли (in their hearts)в их сердцах ifне ли JohnИоанн mightмог бы possiblyвозможно beбыть (the Messiah)Мессией
Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —
Стих 16
JohnИоанн answeredответил themим allвсем Iя baptizeкрещу youвас (with water)водой Butно oneтот whoкто isесть moreболее powerfulмогущественный thanчем Iя will comeпридёт (the straps)ремни of whoseчьих sandalsсандалий Iя amесть notне worthyдостоин (to untie)развязать Heон will baptizeкрестит youвас (with the Holy Spirit)Святым Духом andи fireогнём
Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём.
Стих 17
Hisего winnowingвеяльная forkвилы isесть (in his hand)в его руке (to clear)очистить hisего threshingмолотильный floorпол andи (to gather)собрать (the wheat)пшеницу (into his barn)в его сарай butно heон will (burn up)сожжёт (the chaff)мякину (with unquenchable fire)негасимым огнём
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Своё и соберёт пшеницу в житницу Свою, а солому сожжёт огнём неугасимым.
Стих 18
Andи (with many other words)многими другими словами JohnИоанн exhortedувещевал (the people)людей andи proclaimedвозвещал (the good news)хорошую новость (to them)им
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Стих 19
Butно whenкогда JohnИоанн rebukedупрекнул HerodИрода (the tetrarch)четвертовластника (because of his marriage)из-за его брака (to Herodias)с Иродиадой hisего (brother's wife)женой брата andи allвсе (the other evil things)другие злые вещи heон had doneсделал
Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
Стих 20
HerodИрод addedдобавил thisэто (to them all)ко всем им Heон (locked up)запер JohnИоанна (in prison)в тюрьму
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
Стих 21
Whenкогда allвсе (the people)люди were being baptizedкрестились JesusИисус (was baptized)был крещён tooтоже Andи asкогда heон was prayingмолился heavenнебо (was opened)было открыто
Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
Стих 22
andи (the Holy Spirit)Святой Дух descendedсошёл (on him)на него (in bodily form)в телесном виде (like a dove)как голубь Andи (a voice)голос cameпришёл (from heaven)с неба Youты areесть myмой Sonсын whomкого Iя loveлюблю (with you)с тобой Iя amесть wellхорошо pleasedдоволен
и Дух Святый нисшёл на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Моё благоволение!
Стих 23
Nowтеперь JesusИисус himselfсам wasбыл aboutоколо thirtyтридцати yearsлет oldот роду whenкогда heон beganначал hisего ministryслужение Heон wasбыл (the son)сын soтак itэто wasбыло thoughtдумаемо (of Joseph)Иосифа (the son)сын (of Heli)Илия
Иисус, начиная Своё служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
Стих 24
(the son)сын (of Matthat)Матфата (the son)сын (of Levi)Левия (the son)сын (of Melki)Мелхия (the son)сын (of Jannai)Ианная (the son)сын (of Joseph)Иосифа
Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
Стих 25
(the son)сын (of Mattathias)Маттафии (the son)сын (of Amos)Амоса (the son)сын (of Nahum)Наума (the son)сын (of Esli)Еслима (the son)сын (of Naggai)Наггея
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
Стих 26
(the son)сын (of Maath)Мааф (the son)сын (of Mattathias)Маттафии (the son)сын (of Semein)Семеина (the son)сын (of Josek)Иосеха (the son)сын (of Joda)Иуды
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
Стих 27
(the son)сын (of Joanan)Иоаннана (the son)сын (of Rhesa)Рисая (the son)сын (of Zerubbabel)Зоровавеля (the son)сын (of Shealtiel)Салафииля (the son)сын (of Neri)Нирия
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
Стих 28
(the son)сын (of Melki)Мелхия (the son)сын (of Addi)Аддия (the son)сын (of Cosam)Косама (the son)сын (of Elmadam)Елмадама (the son)сын (of Er)Ира
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
Стих 29
(the son)сын (of Joshua)Иосии (the son)сын (of Eliezer)Елиезера (the son)сын (of Jorim)Иорима (the son)сын (of Matthat)Матфата (the son)сын (of Levi)Левия
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
Стих 30
(the son)сын (of Simeon)Симеона (the son)сын (of Judah)Иуды (the son)сын (of Joseph)Иосифа (the son)сын (of Jonam)Ионана (the son)сын (of Eliakim)Елиакима
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
Стих 31
(the son)сын (of Melea)Мелеая (the son)сын (of Menna)Менная (the son)сын (of Mattatha)Маттафая (the son)сын (of Nathan)Нафана (the son)сын (of David)Давида
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
Стих 32
(the son)сын (of Jesse)Иессея (the son)сын (of Obed)Овида (the son)сын (of Boaz)Вооза (the son)сын (of Salmon)Салмона (the son)сын (of Nahshon)Наассона
Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
Стих 33
(the son)сын (of Amminadab)Аминадава (the son)сын (of Ram)Арама (the son)сын (of Hezron)Есрома (the son)сын (of Perez)Фареса (the son)сын (of Judah)Иуды
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
Стих 34
(the son)сын (of Jacob)Иакова (the son)сын (of Isaac)Исаака (the son)сын (of Abraham)Авраама (the son)сын (of Terah)Фарры (the son)сын (of Nahor)Нахора
Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
Стих 35
(the son)сын (of Serug)Серуха (the son)сын (of Reu)Рагава (the son)сын (of Peleg)Фалека (the son)сын (of Eber)Евера (the son)сын (of Shelah)Салы
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
Стих 36
(the son)сын (of Cainan)Каинана (the son)сын (of Arphaxad)Арфаксада (the son)сын (of Shem)Сима (the son)сын (of Noah)Ноя (the son)сын (of Lamech)Ламеха
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
Стих 37
(the son)сын (of Methuselah)Мафусала (the son)сын (of Enoch)Еноха (the son)сын (of Jared)Иареда (the son)сын (of Mahalalel)Малелеила (the son)сын (of Kenan)Каинана
Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
Стих 38
(the son)сын (of Enosh)Еноса (the son)сын (of Seth)Сифа (the son)сын (of Adam)Адама (the son)сын (of God)Бога
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

Евангелие от Луки — Глава 4

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–44)
Стих 1
JesusИисус fullполный (of the Holy Spirit)Святого Духа leftоставил (the Jordan)Иордан andи (was led)был ведён (by the Spirit)Духом (into the wilderness)в пустыню
Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню.
Стих 2
whereгде (for forty days)в течение сорока дней heон (was tempted)был искушаем (by the devil)дьяволом Heон ateел nothingничего (during those days)в течение тех дней andи (at the end)в конце (of them)их heон wasбыл hungryголоден
Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
Стих 3
(The devil)дьявол saidсказал (to him)ему Ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога tellскажи thisэтому stoneкамню (to become)стать breadхлебом
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Стих 4
JesusИисус answeredответил Itэто isесть writtenнаписано Manчеловек shall notне liveжить (on bread)хлебом aloneодним
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
Стих 5
(The devil)дьявол ledповёл himего upвверх (to a high place)на высокое место andи showedпоказал himему (in an instant)в мгновение allвсе (the kingdoms)царства (of the world)мира
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
Стих 6
Andи heон saidсказал (to him)ему Iя will giveдам youтебе allвсю theirих authorityвласть andи splendorвеликолепие itэто (has been given)было дано (to me)мне andи Iя canмогу giveдать itэто (to anyone)любому Iя wantхочу (to)
и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю её;
Стих 7
Ifесли youты worshipпоклонишься meмне itэто will allвсё beбудет yoursтвоим
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твоё.
Стих 8
JesusИисус answeredответил Itэто isесть writtenнаписано Worshipпоклоняйся (the Lord)Господу yourтвоему GodБогу andи serveслужи himему onlyтолько
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Стих 9
(The devil)дьявол ledповёл himего (to Jerusalem)в Иерусалим andи had himего standстоять (on the highest point)на самой высокой точке (of the temple)храма Ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога heон saidсказал throwбрось yourselfсебя downвниз (from here)отсюда
И повёл Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
Стих 10
Forибо itэто isесть writtenнаписано Heон will commandприкажет hisего angelsангелам (concerning you)касательно тебя (to guard)охранять youтебя carefullyтщательно
ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Стих 11
theyони will (lift up)поднимут youтебя (in their hands)в их руках (so that)так чтобы youты will notне strikeударил yourтвою footногу (against a stone)о камень
и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею.
Стих 12
JesusИисус answeredответил Itэто isесть saidсказано Do notне putподвергай (the Lord)Господа yourтвоего GodБога (to the test)испытанию
Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 13
Whenкогда (the devil)дьявол had finishedзакончил allвсё thisэто temptingискушение heон leftоставил himего untilдо an opportuneподходящего timeвремени
И, окончив всё искушение, диавол отошёл от Него до времени.
Стих 14
JesusИисус returnedвернулся (to Galilee)в Галилею (in the power)в силе (of the Spirit)Духа andи newsновость (about him)о нём spreadраспространилась (through the whole countryside)по всей сельской местности
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нём по всей окрестной стране.
Стих 15
Heон was teachingучил (in their synagogues)в их синагогах andи everyoneкаждый praisedвосхвалял himего
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
Стих 16
Heон wentпошёл (to Nazareth)в Назарет whereгде heон had (been brought up)был воспитан andи (on the Sabbath day)в день субботний heон wentпошёл (into the synagogue)в синагогу (as was)как было hisего customобычаем Heон (stood up)встал (to read)читать
И пришёл в Назарет, где был воспитан, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Стих 17
andи (the scroll)свиток (of the prophet)пророка IsaiahИсаии (was handed)был передан (to him)ему Unrollingразвернув itего heон foundнашёл (the place)место whereгде itэто isесть writtenнаписано
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашёл место, где было написано:
Стих 18
(The Spirit)Дух (of the Lord)Господа isесть (on me)на мне becauseпотому что heон has anointedпомазал meменя (to proclaim)возвестить goodхорошую newsновость (to the poor)бедным Heон has sentпослал meменя (to proclaim)возвестить freedomсвободу (for the prisoners)пленникам andи recoveryвосстановление (of sight)зрения (for the blind)слепым (to set free)освободить (the oppressed)угнетённых
Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
Стих 19
(to proclaim)возвестить (the year)год (of the Lord's favor)расположения Господа
проповедовать лето Господне благоприятное.
Стих 20
Thenтогда heон (rolled up)свернул (the scroll)свиток gaveдал itего backобратно (to the attendant)служителю andи (sat down)сел (The eyes)глаза (of everyone)каждого (in the synagogue)в синагоге wereбыли fastenedприкованы (on him)к нему
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Стих 21
Heон beganначал (by saying)говоря (to them)им Todayсегодня thisэто scriptureписание isесть fulfilledосуществлено (in your hearing)в вашем слышании
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
Стих 22
Allвсе spokeговорили wellхорошо (of him)о нём andи wereбыли amazedизумлены atот (the gracious words)приятных слов thatкоторые cameприходили (from his lips)с его губ Isn'tне есть ли thisэто (Joseph's son)сын Иосифа theyони askedспрашивали
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
Стих 23
JesusИисус saidсказал (to them)им Surelyконечно youвы will quoteпроцитируете thisэту proverbпословицу (to me)мне Physicianврач healисцели yourselfсебя Andи youвы will tellскажете meмне Doсделай hereздесь (in your hometown)в твоём родном городе whatчто weмы have heardслышали thatчто youты didсделал (in Capernaum)в Капернауме
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоём отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
Стих 24
Trulyистинно Iя tellговорю youвам heон continuedпродолжил noникакой prophetпророк isесть acceptedпринят (in his hometown)в его родном городе
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своём отечестве.
Стих 25
Iя assureуверяю youвас thatчто thereтам wereбыли manyмногие widowsвдовы (in Israel)в Израиле (in Elijah's time)во время Илии whenкогда (the sky)небо wasбыло shutзакрыто (for three and a half years)три с половиной года andи thereтам wasбыл (a severe famine)сильный голод (throughout the land)по всей земле
Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
Стих 26
Yetоднако ElijahИлия wasбыл notне sentпослан (to any)ни к одной (of them)из них butно (to a widow)к вдове (in Zarephath)в Сарепту (in the region)в области (of Sidon)Сидона
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
Стих 27
Andи thereтам wereбыли manyмногие (in Israel)в Израиле (with leprosy)с проказой (in the time)во время (of Elisha)Елисея (the prophet)пророка yetоднако notне oneодин (of them)из них wasбыл cleansedочищен onlyтолько NaamanНееман (the Syrian)сириец
много также было прокажённых в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
Стих 28
Allвсе (the people)люди (in the synagogue)в синагоге wereбыли furiousв ярости whenкогда theyони heardуслышали thisэто
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
Стих 29
Theyони (got up)встали (drove him out)выгнали его (of the town)из города andи tookпривели himего (to the brow)на край (of the hill)холма (on which)на котором (the town)город wasбыл builtпостроен (in order to)чтобы throwсбросить himего offс (the cliff)обрыва
и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
Стих 30
Butно heон walkedпрошёл rightпрямо (through the crowd)сквозь толпу andи (went on)пошёл hisсвоим wayпутём
но Он, пройдя посреди них, удалился.
Стих 31
Thenтогда heон (went down)пошёл вниз (to Capernaum)в Капернаум (a town)город (in Galilee)в Галилее andи (on the Sabbath)в субботу heон taughtучил (the people)людей
И пришёл в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
Стих 32
Theyони wereбыли amazedизумлены atот hisего teachingучения becauseпотому что hisего wordsслова hadимели authorityвласть
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
Стих 33
(In the synagogue)в синагоге thereтам wasбыл (a man)человек possessedодержимый (by a demon)демоном an impureнечистым spiritдухом Heон (cried out)закричал (at the top)во весь (of his voice)его голос
Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
Стих 34
Goиди awayпрочь Whatчто do youты wantхочешь (with us)с нами JesusИисус (of Nazareth)из Назарета Have youты comeпришёл (to destroy)уничтожить usнас Iя knowзнаю whoкто youты areесть (the Holy One)святой (of God)Бога
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 35
Beбудь quietтихим JesusИисус saidсказал sternlyстрого Comeвыйди out (of him)из него Thenтогда (the demon)демон threwбросил (the man)человека downвниз (before them all)перед ними всеми andи cameвышел out (without injuring)не повредив himему
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
Стих 36
Allвсе (the people)люди wereбыли amazedизумлены andи saidсказали (to each other)друг другу Whatчто wordsслова theseэти areесть (With authority)со властью andи powerсилой heон givesдаёт ordersприказы (to impure spirits)нечистым духам andи theyони comeвыходят out
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
Стих 37
Andи (the news)новость (about him)о нём spreadраспространилась (throughout the surrounding area)по окружающей местности
И разнёсся слух о Нём по всем окрестным местам.
Стих 38
JesusИисус leftоставил (the synagogue)синагогу andи wentпошёл (to the home)в дом (of Simon)Симона Nowа (Simon's mother-in-law)тёща Симона was sufferingстрадала (from a high fever)от высокой температуры andи theyони askedпросили JesusИисуса (to help)помочь herей
Выйдя из синагоги, Он вошёл в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
Стих 39
Soтак heон (bent over)наклонился над herней andи rebukedупрекнул (the fever)температуру andи itона leftоставила herеё Sheона (got up)встала at onceсразу andи beganначала (to wait on)прислуживать themим
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила её. Она тотчас встала и служила им.
Стих 40
(At sunset)на закате (the people)люди broughtпринесли (to Jesus)к Иисусу allвсех whoкто hadимел variousразличные kindsвиды (of sickness)болезни andи layingкладя hisего handsруки (on each one)на каждого heон healedисцелял themих
При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Стих 41
Moreoverболее того demonsдемоны cameвыходили out (of many people)из многих людей shoutingкрича Youты areесть (the Son)сын (of God)Бога Butно heон rebukedупрекнул themих andи would notне allowпозволял themим (to speak)говорить becauseпотому что theyони knewзнали heон wasбыл (the Messiah)Мессией
Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Стих 42
(At daybreak)на рассвете JesusИисус wentвышел out (to a solitary place)в уединённое место (The people)люди were (looking for)искали himего andи whenкогда theyони cameпришли (to where)куда heон wasбыл theyони triedпытались (to keep)удержать himего (from leaving)от ухода themот них
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошёл в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Стих 43
Butно heон saidсказал Iя mustдолжен proclaimвозвестить (the good news)хорошую новость (of the kingdom)царства (of God)Бога (to the other towns)другим городам alsoтакже becauseпотому что thatэто isесть whyпочему Iя (was sent)был послан
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
Стих 44
Andи heон (kept on)продолжал preachingпроповедовать (in the synagogues)в синагогах (of Judea)Иудеи
И проповедовал в синагогах галилейских.

Евангелие от Луки — Глава 5

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–39)
Стих 1
(One day)однажды asкогда JesusИисус was standingстоял (by the Lake)у озера (of Gennesaret)Геннисаретского (the people)люди were crowdingтеснились (around him)вокруг него andи listeningслушали (to the word)слово (of God)Бога
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Стих 2
Heон sawувидел (at the water's edge)у края воды twoдве boatsлодки leftоставленные thereтам (by the fishermen)рыбаками whoкоторые were washingмыли theirих netsсети
увидел Он две лодки, стоящие на озере; рыболовы же, выйдя из них, вымывали сети.
Стих 3
Heон (got into)вошёл в oneодну (of the boats)из лодок (the one)ту belongingпринадлежащую (to Simon)Симону andи askedпопросил himего (to put out)отплыть (a little)немного (from shore)от берега Thenтогда heон (sat down)сел andи taughtучил (the people)людей (from the boat)с лодки
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
Стих 4
Whenкогда heон had finishedзакончил speakingговорить heон saidсказал (to Simon)Симону Putотплывай out (into deep water)на глубокую воду andи (let down)опусти (the nets)сети (for a catch)для улова
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
Стих 5
SimonСимон answeredответил Masterхозяин weмы have workedработали hardтяжело allвсю nightночь andи haven'tне caughtпоймали anythingничего Butно becauseпотому что youты sayговоришь soтак Iя will (let down)опущу (the nets)сети
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Стих 6
Whenкогда theyони had doneсделали soтак theyони caughtпоймали suchтакое (a large number)большое количество (of fish)рыбы thatчто theirих netsсети beganначали (to break)рваться
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
Стих 7
Soтак theyони signaledподали знак theirих partnersпартнёрам (in the other boat)в другой лодке (to come)прийти andи helpпомочь themим andи theyони cameпришли andи filledнаполнили bothобе boatsлодки soтак fullполно thatчто theyони beganначали (to sink)тонуть
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Стих 8
Whenкогда SimonСимон PeterПётр sawувидел thisэто heон fellупал (at Jesus' knees)к коленям Иисуса andи saidсказал Goиди awayпрочь (from me)от меня LordГосподь Iя amесть (a sinful man)грешный человек
Увидев это, Симон Пётр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Стих 9
Forибо heон andи allвсе hisего companionsспутники wereбыли astonishedпоражены atот (the catch)улова (of fish)рыбы theyони had takenвзяли
Ибо ужас объял его и всех бывших с ним от этого лова рыб, ими пойманных;
Стих 10
andи soтак wereбыли JamesИаков andи JohnИоанн (the sons)сыновья (of Zebedee)Зеведея (Simon's partners)партнёры Симона Thenтогда JesusИисус saidсказал (to Simon)Симону (Don't be afraid)не бойся (from now on)с этого момента youты will fishловить (for people)людей
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
Стих 11
Soтак theyони (pulled up)вытащили theirих boatsлодки (on shore)на берег leftоставили everythingвсё andи followedпоследовали himза ним
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
Стих 12
Whileпока JesusИисус wasбыл (in one of the towns)в одном из городов (a man)человек cameпришёл along whoкоторый wasбыл coveredпокрыт (with leprosy)проказой Whenкогда heон sawувидел JesusИисуса heон fellупал (with his face)лицом (to the ground)к земле andи beggedумолял himего LordГосподь ifесли youты areесть willingготов youты canможешь makeсделать meменя cleanчистым
Когда Иисус был в одном городе, пришёл человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 13
JesusИисус (reached out)протянул hisего handруку andи touchedкоснулся (the man)человека Iя amесть willingготов heон saidсказал Beбудь cleanчистым Andи immediatelyнемедленно (the leprosy)проказа leftоставила himего
Он простёр руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Стих 14
Thenтогда JesusИисус orderedприказал himему Don'tне tellговори anyoneникому butно goиди showпокажи yourselfсебя (to the priest)священнику andи offerпринеси (the sacrifices)жертвы thatкоторые MosesМоисей commandedприказал (for your cleansing)для твоего очищения (as a testimony)как свидетельство (to them)им
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 15
Yetоднако (the news)новость (about him)о нём spreadраспространялась allвсё the moreбольше (so that)так чтобы crowdsтолпы (of people)людей cameприходили (to hear)слушать himего andи (to be healed)быть исцелёнными (of their sicknesses)от их болезней
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
Стих 16
Butно JesusИисус oftenчасто withdrewудалялся (to lonely places)в уединённые места andи prayedмолился
Но Он уходил в пустынные места и молился.
Стих 17
(One day)однажды JesusИисус was teachingучил andи Phariseesфарисеи andи teachersучители (of the law)закона were sittingсидели thereтам Theyони had comeпришли (from every village)из каждой деревни (of Galilee)Галилеи andи (from Judea)из Иудеи andи JerusalemИерусалима Andи (the power)сила (of the Lord)Господа wasбыла (with Jesus)с Иисусом (to heal)исцелять (the sick)больных
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных,
Стих 18
Someнекоторые menмужчины cameпришли carryingнеся (a paralyzed man)парализованного человека (on a mat)на постели andи triedпытались (to take)взять himего (into the house)в дом (to lay)положить himего (before Jesus)перед Иисусом
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
Стих 19
Whenкогда theyони couldмогли notне findнайти (a way)путь (to do)сделать thisэто (because of the crowd)из-за толпы theyони (went up)поднялись (on the roof)на крышу andи loweredопустили himего (on his mat)на его постели (through the tiles)через черепицу (into the middle)в середину (of the crowd)толпы rightпрямо (in front of Jesus)перед Иисусом
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
Стих 20
Whenкогда JesusИисус sawувидел theirих faithверу heон saidсказал Friendдруг yourтвои sinsгрехи areесть forgivenпрощены
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Стих 21
(The Pharisees)фарисеи andи (the teachers)учители (of the law)закона beganначали thinkingдумать (to themselves)себе Whoкто isесть thisэтот fellowчеловек whoкоторый speaksговорит blasphemyбогохульство Whoкто canможет forgiveпрощать sinsгрехи butкроме GodБога aloneодного
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Стих 22
JesusИисус knewзнал whatчто theyони were thinkingдумали andи askedспросил Whyпочему are youвы thinkingдумаете theseэти thingsвещи (in your hearts)в ваших сердцах
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Стих 23
Whichчто isесть easierлегче (to say)сказать Yourтвои sinsгрехи areесть forgivenпрощены orили (to say)сказать Getвстань up andи walkиди
Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?
Стих 24
Butно Iя wantхочу youвас (to know)знать thatчто (the Son)сын (of Man)человека hasимеет authorityвласть (on earth)на земле (to forgive)прощать sinsгрехи Soтак heон saidсказал (to the paralyzed man)парализованному человеку Iя tellговорю youтебе getвстань up takeвозьми yourтвою matпостель andи goиди homeдомой
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Стих 25
Immediatelyнемедленно heон (stood up)встал (in front of them)перед ними tookвзял whatто, на чём heон had been lyingлежал (on) andи wentпошёл homeдомой praisingпрославляя GodБога
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошёл в дом свой, славя Бога.
Стих 26
Everyoneкаждый wasбыл amazedизумлён andи gaveвоздавал praiseхвалу (to God)Богу Theyони wereбыли filledнаполнены (with awe)благоговением andи saidсказали Weмы have seenвидели remarkableзамечательные thingsвещи todayсегодня
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
Стих 27
(After this)после этого JesusИисус (went out)вышел andи sawувидел (a tax collector)сборщика налогов (by the name)по имени (of Levi)Левий sittingсидящего (at his tax booth)у его налоговой будки Followследуй meза мной JesusИисус saidсказал (to him)ему
После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Стих 28
andи LeviЛевий (got up)встал leftоставил everythingвсё andи followedпоследовал himза ним
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
Стих 29
Thenтогда LeviЛевий heldустроил (a great banquet)большой пир (for Jesus)для Иисуса (at his house)в его доме andи (a large crowd)большая толпа (of tax collectors)сборщиков налогов andи othersдругих were eatingели (with them)с ними
И сделал для Него Левий в доме своём большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
Стих 30
Butно (the Pharisees)фарисеи andи (the teachers)учители (of the law)закона whoкоторые belongedпринадлежали (to their sect)к их секте complainedжаловались (to his disciples)его ученикам Whyпочему do youвы eatедите andи drinkпьёте (with tax collectors)со сборщиками налогов andи sinnersгрешниками
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьёте с мытарями и грешниками?
Стих 31
JesusИисус answeredответил themим Itэто isесть notне (the healthy)здоровые whoкоторые needнуждаются (a doctor)во враче butно (the sick)больные
Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Стих 32
Iя have notне comeпришёл (to call)призвать (the righteous)праведных butно sinnersгрешников (to repentance)к покаянию
Я пришёл призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Стих 33
Theyони saidсказали (to him)ему (John's disciples)ученики Иоанна oftenчасто fastпостятся andи prayмолятся andи soтак doделают (the disciples)ученики (of the Pharisees)фарисеев butно yoursтвои (go on)продолжают eatingесть andи drinkingпить
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
Стих 34
JesusИисус answeredответил Canможете youвы makeзаставить (the friends)друзей (of the bridegroom)жениха fastпоститься whileпока heон isесть (with them)с ними
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Стих 35
Butно (the time)время will comeпридёт whenкогда (the bridegroom)жених will (be taken)будет взят (from them)от них (in those days)в те дни theyони will fastпостятся
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Стих 36
Heон toldсказал themим thisэту parableпритчу Noникто one tearsотрывает (a piece)кусок out (of a new garment)от новой одежды (to patch)залатать (an old one)старую Otherwiseиначе theyони will have tornпорвут (the new garment)новую одежду andи (the patch)заплата (from the new)от новой will notне matchподойдёт (the old)к старой
При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерёт, и к старой не подойдёт заплата от новой.
Стих 37
Andи noникто one poursналивает newновое wineвино (into old wineskins)в старые мехи Otherwiseиначе (the new wine)новое вино will burstразорвёт (the skins)мехи (the wine)вино will runвытечет out andи (the wineskins)мехи will (be ruined)будут испорчены
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвёт мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
Стих 38
Noнет newновое wineвино mustдолжно (be poured)быть налито (into new wineskins)в новые мехи
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережётся и то и другое.
Стих 39
Andи noникто one afterпосле drinkingпитья oldстарого wineвина wantsхочет (the new)нового forибо theyони sayговорят (The old)старое isесть betterлучше
И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.

Евангелие от Луки — Глава 6

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–49)
Стих 1
(One Sabbath)в одну субботу JesusИисус was goingшёл (through the grainfields)через зерновые поля andи hisего disciplesученики beganначали (to pick)срывать someнекоторые headsколосья (of grain)зерна rubтереть themих (in their hands)в их руках andи eatесть (the kernels)зёрна
В субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками.
Стих 2
Someнекоторые (of the Pharisees)из фарисеев askedспросили Whyпочему are youвы doingделаете whatчто isесть unlawfulнезаконно (on the Sabbath)в субботу
Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы?
Стих 3
JesusИисус answeredответил themим Have youвы neverникогда не readчитали whatчто DavidДавид didсделал whenкогда heон andи hisего companionsспутники wereбыли hungryголодны
Иисус сказал им в ответ: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Стих 4
Heон enteredвошёл (the house)в дом (of God)Бога andи takingвзяв (the consecrated bread)посвящённый хлеб heон ateел whatчто isесть lawfulзаконно onlyтолько (for priests)для священников (to eat)есть Andи heон alsoтакже gaveдал someчасть (to his companions)его спутникам
Как он вошёл в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним?
Стих 5
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to them)им (The Son)сын (of Man)человека isесть Lordгосподин (of the Sabbath)субботы
И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы.
Стих 6
(On another Sabbath)в другую субботу heон wentпошёл (into the synagogue)в синагогу andи was teachingучил andи (a man)человек wasбыл thereтам whoseчья rightправая handрука wasбыла shriveledвысохшая
Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая.
Стих 7
(The Pharisees)фарисеи andи (the teachers)учители (of the law)закона were (looking for)искали (a reason)причину (to accuse)обвинить JesusИисуса soтак theyони watchedнаблюдали himза ним closelyвнимательно (to see)увидеть ifне ли heон wouldбы healисцелил (on the Sabbath)в субботу
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.
Стих 8
Butно JesusИисус knewзнал whatчто theyони were thinkingдумали andи saidсказал (to the man)человеку (with the shriveled hand)с высохшей рукой Getвстань up andи standстой (in front of everyone)перед всеми Soтак heон (got up)встал andи stoodстоял thereтам
Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.
Стих 9
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to them)им Iя askспрашиваю youвас whichчто isесть lawfulзаконно (on the Sabbath)в субботу (to do)делать goodдобро orили (to do)делать evilзло (to save)спасти lifeжизнь orили (to destroy)уничтожить itеё
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить?
Стих 10
Heон lookedпосмотрел aroundвокруг (at them all)на всех них andи thenзатем saidсказал (to the man)человеку Stretchпротяни out yourтвою handруку Heон didсделал soтак andи hisего handрука wasбыла completelyполностью restoredвосстановлена
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
Стих 11
Butно (the Pharisees)фарисеи andи (the teachers)учители (of the law)закона wereбыли furiousв ярости andи beganначали (to discuss)обсуждать (with one another)друг с другом whatчто theyони mightмогли бы doсделать (to Jesus)Иисусу
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
Стих 12
(One of those days)в один из тех дней JesusИисус wentвышел out (to a mountainside)на склон горы (to pray)молиться andи spentпровёл (the night)ночь prayingмолясь (to God)Богу
В те дни взошёл Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу.
Стих 13
Whenкогда morningутро cameпришло heон calledпозвал hisего disciplesучеников (to him)к нему andи choseвыбрал twelveдвенадцать (of them)из них whomкого heон alsoтакже designatedназначил apostlesапостолами
Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами:
Стих 14
SimonСимон whomкого heон namedназвал PeterПётр hisего brotherбрат AndrewАндрей JamesИаков JohnИоанн PhilipФилипп BartholomewВарфоломей
Симона, которого и назвал Петром, и Андрея, брата его, Иакова и Иоанна, Филиппа и Варфоломея,
Стих 15
MatthewМатфей ThomasФома JamesИаков sonсын (of Alphaeus)Алфея SimonСимон whoкоторый wasбыл calledназван (the Zealot)зилот
Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемого Зилотом,
Стих 16
JudasИуда sonсын (of James)Иакова andи JudasИуда IscariotИскариот whoкоторый becameстал (a traitor)предателем
Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
Стих 17
Heон (went down)сошёл (with them)с ними andи stoodвстал (on a level place)на ровном месте (A large crowd)большая толпа (of his disciples)его учеников wasбыла thereтам andи (a great number)большое количество (of people)людей (from all over Judea)со всей Иудеи (from Jerusalem)из Иерусалима andи (from the coastal region)с прибрежной области (around Tyre)вокруг Тира andи SidonСидона
И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских,
Стих 18
whoкоторые had comeпришли (to hear)слушать himего andи (to be healed)быть исцелёнными (of their diseases)от их болезней Thoseте troubledмучимые (by impure spirits)нечистыми духами wereбыли curedизлечены
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
Стих 19
andи (the people)люди allвсе triedпытались (to touch)прикоснуться himк нему becauseпотому что powerсила was comingисходила (from him)от него andи healingисцеляла themих allвсех
И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
Стих 20
Lookingглядя (at his disciples)на его учеников heон saidсказал Blessedблагословенны areесть youвы whoкто areесть poorбедны forибо yoursваше isесть (the kingdom)царство (of God)Бога
И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
Стих 21
Blessedблагословенны areесть youвы whoкто hungerголодает nowсейчас forибо youвы will (be satisfied)будете насыщены Blessedблагословенны areесть youвы whoкто weepплачет nowсейчас forибо youвы will laughсмеяться
Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеётесь.
Стих 22
Blessedблагословенны areесть youвы whenкогда peopleлюди hateненавидят youвас whenкогда theyони excludeисключают youвас andи insultоскорбляют youвас andи rejectотвергают yourваше nameимя (as evil)как злое (because of)из-за (the Son)сына (of Man)человека
Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого.
Стих 23
Rejoiceрадуйтесь (in that day)в тот день andи leapпрыгайте (for joy)от радости becauseпотому что greatвеликая isесть yourваша rewardнаграда (in heaven)на небе Forибо thatэто isесть howкак theirих ancestorsпредки treatedпоступали (the prophets)с пророками
Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. Так поступали с пророками отцы их.
Стих 24
Butно woeгоре (to you)вам whoкто areесть richбогаты forибо youвы have alreadyуже receivedполучили yourваше comfortутешение
Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили своё утешение.
Стих 25
Woeгоре (to you)вам whoкто areесть wellхорошо fedнакормлены nowсейчас forибо youвы will goпойдёте hungryголодными Woeгоре (to you)вам whoкто laughсмеётся nowсейчас forибо youвы will mournскорбеть andи weepплакать
Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете.
Стих 26
Woeгоре (to you)вам whenкогда everyoneкаждый speaksговорит wellхорошо (of you)о вас forибо thatэто isесть howкак theirих ancestorsпредки treatedпоступали (the false prophets)с ложными пророками
Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их.
Стих 27
Butно (to you)вам whoкто are listeningслушает Iя sayговорю Loveлюбите yourваших enemiesврагов doделайте goodдобро (to those)тем whoкто hateненавидит youвас
Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас,
Стих 28
blessблагословляйте thoseтех whoкто curseпроклинает youвас prayмолитесь (for those)за тех whoкто mistreatплохо обращается youс вами
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Стих 29
Ifесли someoneкто-то slapsударит youвас (on one cheek)по одной щеке turnподставь (to them)им (the other)другую alsoтакже Ifесли someoneкто-то takesберёт yourтвоё coatпальто do notне withholdудерживай yourтвою shirtрубашку (from them)от них
Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку.
Стих 30
Giveдавай (to everyone)каждому whoкто asksпросит youтебя andи ifесли anyoneкто-либо takesберёт whatчто belongsпринадлежит (to you)тебе do notне demandтребуй itэто backобратно
Всякому, просящему у тебя, давай, и от взявшего твоё не требуй назад.
Стих 31
Doделайте (to others)другим asкак youвы would haveхотели бы themони doделали (to you)вам
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Стих 32
Ifесли youвы loveлюбите thoseтех whoкто loveлюбит youвас whatкакая creditзаслуга isесть thatэто (to you)вам Evenдаже sinnersгрешники loveлюбят thoseтех whoкто loveлюбит themих
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
Стих 33
Andи ifесли youвы doделаете goodдобро (to those)тем whoкто areесть goodдобр (to you)к вам whatкакая creditзаслуга isесть thatэто (to you)вам Evenдаже sinnersгрешники doделают thatэто
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
Стих 34
Andи ifесли youвы lendдаёте взаймы (to those)тем (from whom)от кого youвы expectожидаете repaymentвозврат whatкакая creditзаслуга isесть thatэто (to you)вам Evenдаже sinnersгрешники lendдают взаймы (to sinners)грешникам expectingожидая (to be repaid)быть возвращёнными (in full)полностью
И если взаймы даёте тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
Стих 35
Butно loveлюбите yourваших enemiesврагов doделайте goodдобро (to them)им andи lendдавайте взаймы (to them)им (without expecting)не ожидая (to get)получить anythingчто-либо backобратно Thenтогда yourваша rewardнаграда will beбудет greatвеликой andи youвы will beбудете childrenдетьми (of the Most High)Всевышнего becauseпотому что heон isесть kindдобр (to the ungrateful)к неблагодарным andи wickedзлым
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
Стих 36
Beбудьте mercifulмилостивы (just as)так как yourваш Fatherотец isесть mercifulмилостив
Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
Стих 37
Do notне judgeсудите andи youвы will notне (be judged)будете судимы Do notне condemnосуждайте andи youвы will notне (be condemned)будете осуждены Forgiveпрощайте andи youвы will (be forgiven)будете прощены
Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете;
Стих 38
Giveдавайте andи itэто will (be given)будет дано (to you)вам (A good measure)хорошая мера pressedприжатая downвниз shakenвстряхнутая togetherвместе andи runningльющаяся overчерез край will (be poured)будет налита (into your lap)в ваши колени Forибо (with the measure)мерой youвы useиспользуете itэто will (be measured)будет отмерено (to you)вам
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясённою, нагнетённою и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.
Стих 39
Heон alsoтакже toldсказал themим thisэту parableпритчу Canможет (the blind)слепой leadвести (the blind)слепого Will theyони notне bothоба fallупадут (into a pit)в яму
Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму?
Стих 40
(The student)ученик isесть notне aboveвыше (the teacher)учителя butно everyoneкаждый whoкто isесть fullyполностью trainedобучен will beбудет (like their teacher)как их учитель
Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его.
Стих 41
Whyпочему do youты lookсмотришь (at the speck)на крупицу (of sawdust)опилок (in your brother's eye)в глазу твоего брата andи payобращаешь noникакого attentionвнимания (to the plank)на бревно (in your own eye)в твоём собственном глазу
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Стих 42
Howкак canможешь youты sayсказать (to your brother)твоему брату Brotherбрат letпозволь meмне takeвзять (the speck)крупицу out (of your eye)из твоего глаза whenкогда youты yourselfсам failне способен (to see)видеть (the plank)бревно (in your own eye)в твоём собств. глазу Youты hypocriteлицемер firstсначала takeвынь (the plank)бревно out (of your eye)из твоего глаза andи thenтогда youты will seeувидишь clearlyясно (to remove)удалить (the speck)крупицу (from your brother's eye)из глаза твоего брата
Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоём глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Стих 43
Noникакое goodхорошее treeдерево bearsприносит badплохой fruitплод norни does (a bad tree)плохое дерево bearприносит goodхороший fruitплод
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
Стих 44
Eachкаждое treeдерево isесть recognizedузнаваемо (by its own fruit)по его собств. плоду Peopleлюди do notне pickсобирают figsсмоквы (from thornbushes)с колючих кустов orили grapesвиноград (from briers)с тернов
ибо всякое дерево познаётся по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
Стих 45
(A good man)хороший человек bringsприносит goodхорошие thingsвещи out (of the good)из хорошего storedхранимого up (in his heart)в его сердце andи (an evil man)злой человек bringsприносит evilзлые thingsвещи out (of the evil)из злого storedхранимого up (in his heart)в его сердце Forибо (the mouth)рот speaksговорит whatто, чем (the heart)сердце isесть fullполно of
Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое, ибо от избытка сердца говорят уста его.
Стих 46
Whyпочему do youвы callназываете meменя LordГосподь LordГосподь andи do notне doделаете whatчто Iя sayговорю
Что вы зовёте Меня: Господи! Господи! — и не делаете того, что Я говорю?
Стих 47
(As for everyone)что касается каждого whoкто comesприходит (to me)ко мне andи hearsслышит myмои wordsслова andи putsприменяет themих (into practice)на практике Iя will showпокажу youвам whatна что theyони areесть likeпохожи
Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
Стих 48
Theyони areесть likeподобны (a man)человеку buildingстроящему (a house)дом whoкоторый dugкопал downвниз deepглубоко andи laidположил (the foundation)основание (on rock)на скале Whenкогда (a flood)наводнение cameпришло (the torrent)поток struckударил thatэтот houseдом butно couldмог notне shakeпотрясти itего becauseпотому что itон wasбыл wellхорошо builtпостроен
Он подобен человеку, строящему дом, который копал, углубился и положил основание на камне; почему, когда случилось наводнение и вода налегла на этот дом, то не могла поколебать его, потому что он основан был на камне.
Стих 49
Butно (the one)тот whoкто hearsслышит myмои wordsслова andи does notне putприменяет themих (into practice)на практике isесть likeподобен (a man)человеку whoкоторый builtпостроил (a house)дом (on the ground)на земле (without a foundation)без основания (The moment)в момент (the torrent)поток struckударил thatэтот houseдом itон collapsedрухнул andи itsего destructionразрушение wasбыло completeполным
А слушающий и неисполняющий подобен человеку, построившему дом на земле без основания, который, когда налегла на него вода, тотчас обрушился; и разрушение дома сего было великое.

Евангелие от Луки — Глава 7

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–50)
Стих 1
Whenкогда JesusИисус had finishedзакончил sayingговорить allвсё thisэто (to the people)людям whoкто were listeningслушал heон enteredвошёл CapernaumКапернаум
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошёл в Капернаум.
Стих 2
Thereтам (a centurion's servant)слуга сотника whomкого hisего masterхозяин valuedценил highlyвысоко wasбыл sickболен andи (about to die)готов умереть
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
Стих 3
(The centurion)сотник heardуслышал (of Jesus)об Иисусе andи sentпослал someнекоторых eldersстарейшин (of the Jews)иудеев (to him)к нему askingпрося himего (to come)прийти andи healисцелить hisего servantслугу
Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришёл исцелить слугу его.
Стих 4
Whenкогда theyони cameпришли (to Jesus)к Иисусу theyони pleadedумоляли earnestlyискренне (with him)его Thisэтот manчеловек deservesзаслуживает (to have)иметь youтебя doделать thisэто
И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
Стих 5
becauseпотому что heон lovesлюбит ourнаш nationнарод andи has builtпостроил ourнашу synagogueсинагогу
ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.
Стих 6
Soтак JesusИисус wentпошёл (with them)с ними Heон wasбыл notне farдалеко (from the house)от дома whenкогда (the centurion)сотник sentпослал friendsдрузей (to say)сказать (to him)ему LordГосподь don'tне troubleбеспокой yourselfсебя forибо Iя do notне deserveзаслуживаю (to have)иметь youтебя comeпришедшего (under my roof)под мою крышу
Иисус пошёл с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой;
Стих 7
Thatэто isесть whyпочему Iя did notне evenдаже considerсчитал myselfсебя worthyдостойным (to come)прийти (to you)к тебе Butно sayскажи (the word)слово andи myмой servantслуга will (be healed)будет исцелён
потому и себя самого не почёл я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой.
Стих 8
Forибо Iя myselfсам amесть (a man)человек (under authority)под властью (with soldiers)с воинами (under me)подо мной Iя tellговорю thisэтому oneодному Goиди andи heон goesидёт andи thatтому oneодному Comeприди andи heон comesприходит Iя sayговорю (to my servant)моему слуге Doделай thisэто andи heон doesделает itэто
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идёт; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Стих 9
Whenкогда JesusИисус heardуслышал thisэто heон wasбыл amazedизумлён (at him)им andи turningповернувшись (to the crowd)к толпе followingследующей himза ним heон saidсказал Iя tellговорю youвам Iя have notне foundнашёл suchтакую greatвеликую faithверу evenдаже (in Israel)в Израиле
Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашёл Я такой веры.
Стих 10
Thenтогда (the men)мужчины whoкто had beenбыл sentпослан returnedвернулись (to the house)в дом andи foundнашли (the servant)слугу wellздоровым
Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Стих 11
Soonвскоре afterwardпосле JesusИисус wentпошёл (to a town)в город calledназываемый NainНаин andи hisего disciplesученики andи (a large crowd)большая толпа wentпошли alongвместе (with him)с ним
После сего Иисус пошёл в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Стих 12
Asкогда heон approachedприблизился (the town gate)к городским воротам (a dead person)мёртвый человек was being carriedвыносился out (the only son)единственный сын (of his mother)его матери andи sheона wasбыла (a widow)вдова Andи (a large crowd)большая толпа (from the town)из города wasбыла (with her)с ней
Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
Стих 13
Whenкогда (the Lord)Господь sawувидел herеё hisего heartсердце wentобратилось out (to her)к ней andи heон saidсказал Don'tне cryплачь
Увидев её, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
Стих 14
Thenтогда heон (went up)подошёл andи touchedкоснулся (the bier)носилок theyони were carryingнесли himего onна andи (the bearers)носильщики stoodстояли stillнеподвижно Heон saidсказал Youngмолодой manчеловек Iя sayговорю (to you)тебе getвстань up
И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
Стих 15
(The dead man)мёртвый человек satсел up andи beganначал (to talk)говорить andи JesusИисус gaveотдал himего backобратно (to his mother)его матери
Мёртвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Стих 16
Theyони wereбыли allвсе filledнаполнены (with awe)благоговением andи praisedвосхваляли GodБога (A great prophet)великий пророк has appearedпоявился (among us)среди нас theyони saidсказали GodБог has comeпришёл (to help)помочь hisего peopleлюдям
И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
Стих 17
Thisэта newsновость (about Jesus)об Иисусе spreadраспространилась (throughout Judea)по всей Иудее andи (the surrounding country)окружающей стране
Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
Стих 18
(John's disciples)ученики Иоанна toldрассказали himему (about all these things)обо всех этих вещах Callingпозвав twoдвух (of them)из них
И возвестили Иоанну ученики его о всём том. Иоанн, призвав двоих из учеников своих,
Стих 19
heон sentпослал themих (to the Lord)к Господу (to ask)спросить Are youты (the one)тот whoкто isесть (to come)грядущий orили shouldдолжны weмы expectожидать someoneкого-то elseдругого
послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Стих 20
Whenкогда (the men)мужчины cameпришли (to Jesus)к Иисусу theyони saidсказали JohnИоанн (the Baptist)креститель sentпослал usнас (to you)к тебе (to ask)спросить Are youты (the one)тот whoкто isесть (to come)грядущий orили shouldдолжны weмы expectожидать someoneкого-то elseдругого
Они, придя к Иисусу, сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам?
Стих 21
(At that very time)в тот самый момент JesusИисус curedизлечил manyмногих whoкто hadимел diseasesболезни sicknessesнедуги andи evilзлых spiritsдухов andи gaveдал sightзрение (to many)многим whoкто wereбыли blindслепы
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
Стих 22
Soтак heон repliedответил (to the messengers)посланникам Goидите backобратно andи reportсообщите (to John)Иоанну whatчто youвы have seenвидели andи heardслышали (The blind)слепые receiveполучают sightзрение (the lame)хромые walkходят thoseте whoкто haveимеет leprosyпроказу are cleansedочищаются (the deaf)глухие hearслышат (the dead)мёртвые are raisedвоскрешаются andи (the good news)хорошая новость is proclaimedвозвещается (to the poor)бедным
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают, нищие благовествуют;
Стих 23
Blessedблагословен isесть anyoneкаждый whoкто does notне stumbleспотыкается (on account of me)из-за меня
и блажен, кто не соблазнится о Мне!
Стих 24
Afterпосле (John's messengers)посланники Иоанна leftушли JesusИисус beganначал (to speak)говорить (to the crowd)толпе (about John)об Иоанне Whatчто did youвы goвышли out (into the wilderness)в пустыню (to see)увидеть (A reed)тростник swayedколеблемый (by the wind)ветром
По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Стих 25
Ifесли notне whatчто did youвы goвышли out (to see)увидеть (A man)человека dressedодетого (in fine clothes)в красивую одежду Noнет thoseте whoкто wearносит expensiveдорогую clothesодежду andи indulgeпредаётся (in luxury)роскоши areесть (in palaces)во дворцах
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.
Стих 26
Butно whatчто did youвы goвышли out (to see)увидеть (A prophet)пророка Yesда Iя tellговорю youвам andи moreбольше thanчем (a prophet)пророка
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
Стих 27
Thisэто isесть (the one)тот (about whom)о ком itэто isесть writtenнаписано Iя will sendпошлю myмоего messengerпосланника aheadвпереди (of you)тебя whoкто will prepareприготовит yourтвой wayпуть (before you)перед тобой
Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 28
Iя tellговорю youвам (among those)среди тех bornрождённых (of women)от женщин thereтам isесть noникто one greaterбольше thanчем JohnИоанн yetоднако (the one)тот whoкто isесть leastменьше всех (in the kingdom)в царстве (of God)Бога isесть greaterбольше thanчем heон
Ибо говорю вам: из рождённых жёнами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
Стих 29
Allвсе (the people)люди evenдаже (the tax collectors)сборщики налогов whenкогда theyони heardуслышали (Jesus' words)слова Иисуса acknowledgedпризнали thatчто (God's way)путь Бога wasбыл rightправилен becauseпотому что theyони had beenбыли baptizedкрещены (by John)Иоанном
И весь народ, слушавший Его, и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым;
Стих 30
Butно (the Pharisees)фарисеи andи (the experts)эксперты (in the law)в законе rejectedотвергли (God's purpose)цель Бога (for themselves)для себя becauseпотому что theyони had notне beenбыли baptizedкрещены (by John)Иоанном
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
Стих 31
JesusИисус wentпродолжил on (to say)говорить (To what)с чем thenтогда canмогу Iя compareсравнить (the people)людей (of this generation)этого поколения Whatна что areесть theyони likeпохожи
Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
Стих 32
Theyони areесть likeподобны childrenдетям sittingсидящим (in the marketplace)на рынке andи callingзовущим out (to each other)друг другу Weмы playedиграли (the pipe)на флейте (for you)для вас andи youвы did notне danceтанцевали weмы sangпели (a dirge)похоронную песнь andи youвы did notне cryплакали
Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали.
Стих 33
Forибо JohnИоанн (the Baptist)креститель cameпришёл neitherни eatingедящий breadхлеб norни drinkingпьющий wineвино andи youвы sayговорите Heон hasимеет (a demon)демона
Ибо пришёл Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьёт; и говорите: в нём бес.
Стих 34
(The Son)сын (of Man)человека cameпришёл eatingедящий andи drinkingпьющий andи youвы sayговорите Hereвот isесть (a glutton)обжора andи (a drunkard)пьяница (a friend)друг (of tax collectors)сборщиков налогов andи sinnersгрешников
Пришёл Сын Человеческий: ест и пьёт; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
Стих 35
Butно wisdomмудрость is provedдоказывается rightправильной (by all her children)всеми её детьми
И оправдана премудрость всеми чадами её.
Стих 36
Whenкогда oneодин (of the Pharisees)из фарисеев invitedпригласил JesusИисуса (to have)иметь dinnerужин (with him)с ним heон wentпошёл (to the Pharisee's house)в дом фарисея andи reclinedвозлёг (at the table)за столом
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлёг.
Стих 37
(A woman)женщина (in that town)в том городе whoкоторая livedвела (a sinful life)грешную жизнь learnedузнала thatчто JesusИисус was eatingел (at the Pharisee's house)в доме фарисея soтак sheона cameпришла thereтуда (with an alabaster jar)с алебастровым сосудом (of perfume)духов
И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром,
Стих 38
Asкогда sheона stoodстояла behindпозади himего (at his feet)у его ног weepingплача sheона beganначала (to wet)мочить hisего feetноги (with her tears)её слезами Thenзатем sheона wipedвытерла themих (with her hair)её волосами kissedцеловала themих andи pouredлила perfumeдухи (on them)на них
и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
Стих 39
Whenкогда (the Pharisee)фарисей whoкоторый had invitedпригласил himего sawувидел thisэто heон saidсказал (to himself)себе Ifесли thisэтот manчеловек wereбыл бы (a prophet)пророком heон would knowзнал бы whoкто is touchingприкасается himк нему andи whatкакая kindсорт (of woman)женщины sheона isесть thatчто sheона isесть (a sinner)грешница
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
Стих 40
JesusИисус answeredответил himему SimonСимон Iя haveимею somethingкое-что (to tell)сказать youтебе Tellскажи meмне teacherучитель heон saidсказал
Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
Стих 41
Twoдвое peopleлюдей owedбыли должны moneyденьги (to a certain moneylender)некоему заимодавцу Oneодин owedбыл должен himему fiveпять hundredсот denariiдинариев andи (the other)другой fiftyпятьдесят
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
Стих 42
Neitherни один (of them)из них hadимел (the money)денег (to pay)заплатить himему backобратно soтак heон forgaveпростил (the debts)долги (of both)обоих Nowтеперь whichкоторый (of them)из них will loveполюбит himего moreбольше
но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
Стих 43
SimonСимон repliedответил Iя supposeполагаю (the one)тот whoкто hadимел (the bigger debt)больший долг forgivenпрощённый Youты have judgedрассудил correctlyправильно JesusИисус saidсказал
Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
Стих 44
Thenтогда heон turnedповернулся (toward the woman)к женщине andи saidсказал (to Simon)Симону Do youты seeвидишь thisэту womanженщину Iя cameпришёл (into your house)в твой дом Youты did notне giveдал meмне anyникакой waterводы (for my feet)для моих ног butно sheона wetсмочила myмои feetноги (with her tears)её слезами andи wipedвытерла themих (with her hair)её волосами
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришёл в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла.
Стих 45
Youты did notне giveдал meмне (a kiss)поцелуй butно thisэта womanженщина (from the time)с момента Iя enteredвошёл has notне stoppedперестала kissingцеловать myмои feetноги
Ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришёл, не перестаёт целовать у Меня ноги.
Стих 46
Youты did notне putположил oilмасло (on my head)на мою голову butно sheона has pouredлила perfumeдухи (on my feet)на мои ноги
Ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
Стих 47
Thereforeпоэтому Iя tellговорю youтебе herеё manyмногие sinsгрехи have beenбыли forgivenпрощены asкак herеё greatвеликая loveлюбовь has shownпоказала Butно whoeverкто-либо has beenбыл forgivenпрощён littleмало lovesлюбит littleмало
А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
Стих 48
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to her)ей Yourтвои sinsгрехи areесть forgivenпрощены
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
Стих 49
(The other guests)другие гости beganначали (to say)говорить (among themselves)между собой Whoкто isесть thisэтот whoкто evenдаже forgivesпрощает sinsгрехи
И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
Стих 50
JesusИисус saidсказал (to the woman)женщине Yourтвоя faithвера has savedспасла youтебя goиди (in peace)в мире
Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром.

Евангелие от Луки — Глава 8

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–56)
Стих 1
(After this)после этого JesusИисус traveledпутешествовал aboutвокруг (from one town)из одного города andи villageдеревни (to another)в другой proclaimingвозвещая (the good news)хорошую новость (of the kingdom)царства (of God)Бога (The Twelve)двенадцать wereбыли (with him)с ним
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
Стих 2
andи alsoтакже someнекоторые womenженщины whoкто had beenбыли curedизлечены (of evil spirits)от злых духов andи diseasesболезней MaryМария calledназываемая MagdaleneМагдалина (from whom)из которой sevenсемь demonsдемонов had comeвышли out
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
Стих 3
JoannaИоанна (the wife)жена (of Chuza)Хузы (the manager)управляющего (of Herod's household)домом Ирода SusannaСусанна andи manyмногие othersдругие Theseэти womenженщины were helpingпомогали (to support)поддерживать themих out (of their own means)из их собств. средств
и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
Стих 4
Whileпока (a large crowd)большая толпа was gatheringсобиралась andи peopleлюди were comingприходили (to Jesus)к Иисусу (from town)из города (after town)за городом heон toldрассказал thisэту parableпритчу
Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
Стих 5
(A farmer)земледелец wentвышел out (to sow)сеять hisего seedсемя Asкогда heон was scatteringразбрасывал (the seed)семя someнекоторое fellупало (along the path)вдоль тропы itоно wasбыло trampledистоптано on andи (the birds)птицы ateсъели itего up
вышел сеятель сеять семя своё, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
Стих 6
Someнекоторое fellупало (on rocky ground)на каменистую землю andи whenкогда itоно cameвзошло up (the plants)растения witheredзасохли becauseпотому что theyони hadимели noникакой moistureвлаги
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Стих 7
Otherдругое seedсемя fellупало (among thorns)среди колючек whichкоторые grewвыросли up (with it)с ним andи chokedзадушили (the plants)растения
а иное упало между тёрнием, и выросло тёрние и заглушило его;
Стих 8
Stillещё otherдругое seedсемя fellупало (on good soil)на хорошую почву Itоно cameвзошло up andи yieldedдало (a crop)урожай (a hundred times)в сто раз moreбольше thanчем wasбыло sownпосеяно Whenкогда heон saidсказал thisэто heон calledвоскликнул out Whoeverкто hasимеет earsуши (to hear)слышать letпусть themони hearслышат
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 9
Hisего disciplesученики askedспросили himего whatчто thisэта parableпритча meantозначала
Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
Стих 10
Heон saidсказал (The knowledge)знание (of the secrets)тайн (of the kingdom)царства (of God)Бога has beenбыло givenдано (to you)вам butно (to others)другим Iя speakговорю (in parables)в притчах (so that)так чтобы thoughхотя seeingвидя theyони mayмогут notне seeвидеть thoughхотя hearingслыша theyони mayмогут notне understandпонимать
Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
Стих 11
Thisэто isесть (the meaning)значение (of the parable)притчи (The seed)семя isесть (the word)слово (of God)Бога
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
Стих 12
Thoseте (along the path)вдоль тропы areесть (the ones)те whoкто hearслышит andи thenзатем (the devil)дьявол comesприходит andи takesзабирает awayпрочь (the word)слово (from their hearts)из их сердец (so that)так чтобы theyони mayмогут notне believeверить andи (be saved)быть спасёнными
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Стих 13
Thoseте (on the rocky ground)на каменистой земле areесть (the ones)те whoкто receiveпринимает (the word)слово (with joy)с радостью whenкогда theyони hearслышат itего butно theyони haveимеют noникакого rootкорня Theyони believeверят (for a while)некоторое время butно (in the time)во время (of testing)испытания theyони fallотпадают away
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Стих 14
(The seed)семя thatкоторое fellупало (among thorns)среди колючек standsозначает (for those)тех whoкто hearслышит butно asкогда theyони goидут on theirих wayпутём theyони are chokedзадушены (by life's worries)жизненными заботами richesбогатствами andи pleasuresудовольствиями andи theyони do notне matureсозревают
а упавшее в тёрние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Стих 15
Butно (the seed)семя (on good soil)на хорошей почве standsозначает (for those)тех (with a noble)с благородным andи goodхорошим heartсердцем whoкто hearслышит (the word)слово retainудерживает itего andи (by persevering)упорствуя produceпроизводит (a crop)урожай
а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Стих 16
Noникто one lightsзажигает (a lamp)лампу andи hidesпрячет itеё (in a clay jar)в глиняном сосуде orили putsкладёт itеё (under a bed)под кровать Insteadвместо theyони putставят itеё (on a stand)на подставку (so that)так чтобы thoseте whoкто comeвходит in canмогут seeвидеть (the light)свет
Никто, зажёгши свечу, не покрывает её сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
Стих 17
Forибо thereтам isесть nothingничего hiddenскрытого thatчто will notне beбудет disclosedраскрыто andи nothingничего concealedсокрытого thatчто will notне beбудет knownузнано orили broughtвыведено out (into the open)наружу
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Стих 18
Thereforeпоэтому considerобдумайте carefullyтщательно howкак youвы listenслушаете Whoeverкто hasимеет will (be given)будет дано moreбольше whoeverкто does notне haveимеет evenдаже whatчто theyони thinkдумают theyони haveимеют will (be taken)будет взято (from them)от них
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
Стих 19
Nowтеперь (Jesus' mother)мать Иисуса andи brothersбратья cameпришли (to see)увидеть himего butно theyони wereбыли notне ableспособны (to get)приблизиться nearблизко himк нему (because of the crowd)из-за толпы
И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
Стих 20
Someoneкто-то toldсказал himему Yourтвоя motherмать andи brothersбратья are standingстоят outsideснаружи wantingжелая (to see)увидеть youтебя
И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
Стих 21
Heон repliedответил Myмоя motherмать andи brothersбратья areесть thoseте whoкто hearслышит (God's word)слово Бога andи putприменяет itего (into practice)на практике
Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
Стих 22
(One day)однажды JesusИисус saidсказал (to his disciples)его ученикам Letдавайте usмы goпойдём overчерез (to the other side)на другую сторону (of the lake)озера Soтак theyони (got into)сели в (a boat)лодку andи setотправились out
В один день Он вошёл с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Стих 23
Asкогда theyони sailedплыли heон fellвпал asleepв сон (A squall)шквал cameобрушился down (on the lake)на озеро (so that)так что (the boat)лодка was being swampedзатопляема andи theyони wereбыли (in great danger)в большой опасности
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Стих 24
(The disciples)ученики wentподошли andи wokeразбудили himего sayingговоря Masterхозяин Masterхозяин we'reмы (going to drown)собираемся утонуть Heон (got up)встал andи rebukedупрекнул (the wind)ветер andи (the raging waters)бушующие воды (the storm)буря subsidedутихла andи allвсё wasбыло calmспокойно
И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
Стих 25
Whereгде isесть yourваша faithвера heон askedспросил hisего disciplesучеников (In fear)в страхе andи amazementизумлении theyони askedспрашивали oneдруг anotherдруга Whoкто isесть thisэтот Heон commandsприказывает evenдаже (the winds)ветрам andи (the water)воде andи theyони obeyповинуются himему
Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
Стих 26
Theyони sailedприплыли (to the region)в область (of the Gerasenes)гадаринцев whichкоторая isесть acrossчерез (the lake)озеро (from Galilee)от Галилеи
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
Стих 27
Whenкогда JesusИисус steppedсошёл ashoreна берег heон wasбыл metвстречен (by a demon-possessed man)одержимым человеком (from the town)из города (For a long time)долгое время thisэтот manчеловек had notне wornносил clothesодежду orили livedжил (in a house)в доме butно had livedжил (in the tombs)в гробницах
Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
Стих 28
Whenкогда heон sawувидел JesusИисуса heон (cried out)закричал andи fellупал (at his feet)к его ногам shoutingкрича (at the top)во весь (of his voice)его голос Whatчто do youты wantхочешь (with me)со мной JesusИисус Sonсын (of the Most High)Всевышнего GodБога Iя begумоляю youтебя don'tне tortureмучай meменя
Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Стих 29
Forибо JesusИисус had commandedприказал (the impure spirit)нечистому духу (to come out)выйти (of the man)из человека Manyмного timesраз itон had seizedзахватывал himего andи thoughхотя heон wasбыл chainedскован handпо рукам andи footногам andи keptдержим (under guard)под охраной heон had brokenразрывал hisего chainsцепи andи had beenбыл drivenгоним (by the demon)демоном (into solitary places)в уединённые места
Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
Стих 30
JesusИисус askedспросил himего Whatчто isесть yourтвоё nameимя Legionлегион heон repliedответил becauseпотому что manyмного demonsдемонов had goneвошли (into him)в него
Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, — потому что много бесов вошло в него.
Стих 31
Andи theyони beggedумоляли JesusИисуса repeatedlyнеоднократно notне (to order)приказывать themим (to go)идти (into the Abyss)в бездну
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Стих 32
(A large herd)большое стадо (of pigs)свиней was feedingпаслось thereтам (on the hillside)на склоне горы (The demons)демоны beggedумоляли JesusИисуса (to let)позволить themим goвойти (into the pigs)в свиней andи heон gaveдал themим permissionразрешение
Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
Стих 33
Whenкогда (the demons)демоны cameвышли out (of the man)из человека theyони wentвошли (into the pigs)в свиней andи (the herd)стадо rushedбросилось downвниз (the steep bank)с крутого склона (into the lake)в озеро andи wasбыло drownedутоплено
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
Стих 34
Whenкогда thoseте tendingпасущие (the pigs)свиней sawувидели whatчто had happenedпроизошло theyони ranубежали off andи reportedсообщили thisэто (in the town)в городе andи countrysideсельской местности
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Стих 35
andи (the people)люди wentвышли out (to see)увидеть whatчто had happenedпроизошло Whenкогда theyони cameпришли (to Jesus)к Иисусу theyони foundнашли (the man)человека (from whom)из которого (the demons)демоны had goneвышли out sittingсидящего (at Jesus' feet)у ног Иисуса dressedодетого andи (in his right mind)в здравом уме andи theyони wereбыли afraidиспуганы
И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
Стих 36
Thoseте whoкто had seenвидел itэто toldрассказали (the people)людям howкак (the demon-possessed man)одержимый человек had beenбыл curedизлечен
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
Стих 37
Thenтогда allвсе (the people)люди (of the region)области (of the Gerasenes)гадаринцев askedпросили JesusИисуса (to leave)покинуть themих becauseпотому что theyони wereбыли overcomeохвачены (with fear)страхом Soтак heон (got into)сел в (the boat)лодку andи leftотбыл
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошёл в лодку и возвратился.
Стих 38
(The man)человек (from whom)из которого (the demons)демоны had goneвышли out beggedумолял (to go)пойти (with him)с ним butно JesusИисус sentотослал himего awayпрочь sayingговоря
Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
Стих 39
Returnвернись homeдомой andи tellрасскажи howкак muchмного GodБог has doneсделал (for you)для тебя Soтак (the man)человек wentушёл awayпрочь andи toldрассказал allпо всему over townгороду howкак muchмного JesusИисус had doneсделал (for him)для него
возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошёл и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Стих 40
Nowтеперь whenкогда JesusИисус returnedвернулся (a crowd)толпа welcomedвстретила himего forибо theyони were allвсе expectingожидали himего
Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его.
Стих 41
Thenтогда (a man)человек namedпо имени JairusИаир (a synagogue leader)руководитель синагоги cameпришёл andи fellупал (at Jesus' feet)к ногам Иисуса pleadingумоляя (with him)его (to come)прийти (to his house)в его дом
И вот, пришёл человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
Стих 42
becauseпотому что hisего onlyединственная daughterдочь (a girl)девочка (of about twelve)около двенадцати лет was dyingумирала Asкогда JesusИисус wasбыл (on his way)в пути (the crowds)толпы almostпочти crushedдавили himего
потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шёл, народ теснил Его.
Стих 43
Andи (a woman)женщина wasбыла thereтам whoкоторая had beenбыла subjectподвержена (to bleeding)кровотечению (for twelve years)двенадцать лет butно noникто one couldмог healисцелить herеё
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена,
Стих 44
Sheона cameподошла up behindпозади himнего andи touchedкоснулась (the edge)края (of his cloak)его плаща andи immediatelyнемедленно herеё bleedingкровотечение stoppedостановилось
подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
Стих 45
Whoкто touchedкоснулся meменя JesusИисус askedспросил Whenкогда theyони allвсе deniedотрицали itэто PeterПётр saidсказал Masterхозяин (the people)люди are crowdingтеснятся andи pressingдавят (against you)на тебя
И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Пётр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, — и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Стих 46
Butно JesusИисус saidсказал Someoneкто-то touchedкоснулся meменя Iя knowзнаю thatчто powerсила has goneвышла out (from me)из меня
Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
Стих 47
Thenтогда (the woman)женщина seeingвидя thatчто sheона couldмогла notне goостаться unnoticedнезамеченной cameподошла tremblingдрожа andи fellупала (at his feet)к его ногам (In the presence)в присутствии (of all the people)всех людей sheона toldрассказала whyпочему sheона had touchedкоснулась himего andи howкак sheона had beenбыла instantlyмгновенно healedисцелена
Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
Стих 48
Thenтогда heон saidсказал (to her)ей Daughterдочь yourтвоя faithвера has healedисцелила youтебя Goиди (in peace)в мире
Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
Стих 49
Whileпока JesusИисус wasбыл stillещё speakingговорящим someoneкто-то cameпришёл (from the house)из дома (of Jairus)Иаира (the synagogue leader)руководителя синагоги Yourтвоя daughterдочь isесть deadмертва heон saidсказал Don'tне botherбеспокой (the teacher)учителя anymoreбольше
Когда Он ещё говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
Стих 50
Hearingуслышав thisэто JesusИисус saidсказал (to Jairus)Иаиру (Don't be afraid)не бойся justтолько believeверь andи sheона will (be healed)будет исцелена
Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет.
Стих 51
Whenкогда heон arrivedприбыл (at the house)в дом (of Jairus)Иаира heон did notне letпозволил anyoneникому goвойти in (with him)с ним exceptкроме PeterПетра JohnИоанна andи JamesИакова andи (the child's father)отца ребёнка andи motherмать
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
Стих 52
Meanwhileтем временем allвсе (the people)люди were wailingпричитали andи mourningскорбели (for her)о ней Stopпрекратите wailingпричитать JesusИисус saidсказал Sheона isесть notне deadмертва butно asleepспит
Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Стих 53
Theyони laughedсмеялись (at him)над ним knowingзная thatчто sheона wasбыла deadмертва
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
Стих 54
Butно heон tookвзял herеё (by the hand)за руку andи saidсказал Myмоё childдитя getвстань up
Он же, выслав всех вон и взяв её за руку, возгласил: девица! встань.
Стих 55
Herеё spiritдух returnedвернулся andи at onceсразу sheона stoodвстала up Thenтогда JesusИисус toldсказал themим (to give)дать herей somethingчто-то (to eat)поесть
И возвратился дух её; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
Стих 56
Herеё parentsродители wereбыли astonishedпоражены butно heон orderedприказал themим notне (to tell)рассказывать anyoneникому whatчто had happenedпроизошло
И удивились родители её. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем.

Евангелие от Луки — Глава 9

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–62)
Стих 1
Whenкогда JesusИисус had calledсозвал (the Twelve)двенадцать togetherвместе heон gaveдал themим powerсилу andи authorityвласть (to drive out)изгонять allвсех demonsдемонов andи (to cure)излечивать diseasesболезни
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
Стих 2
andи heон sentпослал themих out (to proclaim)возвещать (the kingdom)царство (of God)Бога andи (to heal)исцелять (the sick)больных
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
Стих 3
Heон toldсказал themим Takeберите nothingничего (for the journey)в путь noникакого staffпосоха noникакой bagсумки noникакого breadхлеба noникаких moneyденег noникакой extraзапасной shirtрубашки
И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
Стих 4
Whateverкакой-либо houseдом youвы enterвойдёте stayоставайтесь thereтам untilпока youвы leaveне покинете thatтот townгород
и в какой дом войдёте, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
Стих 5
Ifесли peopleлюди do notне welcomeпримут youвас leaveпокиньте theirих townгород andи shakeотряхните (the dust)пыль offс yourваших feetног (as a testimony)как свидетельство (against them)против них
А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
Стих 6
Soтак theyони setотправились out andи wentходили (from village)из деревни (to village)в деревню proclaimingвозвещая (the good news)хорошую новость andи healingисцеляя peopleлюдей everywhereповсюду
Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
Стих 7
Nowтеперь HerodИрод (the tetrarch)четвертовластник heardуслышал (about all)обо всём thatчто was (going on)происходило Andи heон wasбыл perplexedозадачен becauseпотому что someнекоторые were sayingговорили thatчто JohnИоанн had beenбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых
Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мёртвых;
Стих 8
othersдругие thatчто ElijahИлия had appearedпоявился andи stillещё othersдругие thatчто oneодин (of the prophets)из пророков (of long ago)давнего времени had comeвернулся back (to life)к жизни
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
Стих 9
Butно HerodИрод saidсказал Iя beheadedобезглавил JohnИоанна Whoкто thenтогда isесть thisэтот Iя hearслышу suchтакие thingsвещи aboutо Andи heон triedпытался (to see)увидеть himего
И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
Стих 10
Whenкогда (the apostles)апостолы returnedвернулись theyони reportedсообщили (to Jesus)Иисусу whatчто theyони had doneсделали Thenтогда heон tookвзял themих (with him)с собой andи theyони withdrewудалились (by themselves)сами по себе (to a town)в город calledназываемый BethsaidaВифсаида
Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
Стих 11
butно (the crowds)толпы learnedузнали (about it)об этом andи followedпоследовали himза ним Heон welcomedпринял themих andи spokeговорил (to them)им (about the kingdom)о царстве (of God)Бога andи healedисцелял thoseтех whoкто neededнуждался healingв исцелении
Но народ, узнав, пошёл за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
Стих 12
Lateпоздно (in the afternoon)после полудня (the Twelve)двенадцать cameподошли (to him)к нему andи saidсказали Sendотошли (the crowd)толпу awayпрочь (so that)так чтобы theyони canмогли goпойти (to the surrounding villages)в окружающие деревни andи countrysideсельскую местность andи findнайти foodеду andи lodgingночлег becauseпотому что weмы areесть (in a remote place)в удалённом месте hereздесь
День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
Стих 13
Heон repliedответил Youвы giveдайте themим somethingчто-то (to eat)поесть Theyони answeredответили Weмы haveимеем onlyтолько fiveпять loavesхлебов (of bread)хлеба andи twoдве fishрыбы unlessесли только не weмы goпойдём andи buyкупим foodеду (for all this crowd)для всей этой толпы
Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Стих 14
(About five thousand)около пяти тысяч menмужчин wereбыли thereтам Butно heон saidсказал (to his disciples)его ученикам Haveсделайте themтак чтобы они sitсели down (in groups)группами (of about fifty)около пятидесяти eachкаждая
Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
Стих 15
(The disciples)ученики didсделали soтак andи everyoneкаждый satсел down
И сделали так, и рассадили всех.
Стих 16
Takingвзяв (the five loaves)пять хлебов andи (the two fish)две рыбы andи lookingглядя upвверх (to heaven)на небо heон gaveвоздал thanksблагодарность andи brokeпреломил themих Thenзатем heон gaveдал themих (to the disciples)ученикам (to distribute)раздать (to the people)людям
Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
Стих 17
Theyони allвсе ateели andи wereбыли satisfiedнасыщены andи (the disciples)ученики pickedподобрали up twelveдвенадцать basketfulsкорзин (of broken pieces)преломленных кусков thatкоторые wereбыли leftоставлены over
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
Стих 18
Onceоднажды whenкогда JesusИисус was prayingмолился (in private)наедине andи hisего disciplesученики wereбыли (with him)с ним heон askedспросил themих Whoкем do (the crowds)толпы sayговорят Iя amесть
В одно время, когда Он молился в уединённом месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
Стих 19
Theyони repliedответили Someнекоторые sayговорят JohnИоанн (the Baptist)креститель othersдругие sayговорят ElijahИлия andи stillещё othersдругие thatчто oneодин (of the prophets)из пророков (of long ago)давнего времени has comeвернулся back (to life)к жизни
Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
Стих 20
Butно whatчто aboutо youвас heон askedспросил Whoкем do youвы sayговорите Iя amесть PeterПётр answeredответил (God's Messiah)Мессия Бога
Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Пётр: за Христа Божия.
Стих 21
JesusИисус strictlyстрого warnedпредупредил themих notне (to tell)рассказывать thisэто (to anyone)кому-либо
Но Он строго приказал им никому не говорить о сём,
Стих 22
Andи heон saidсказал (The Son)сын (of Man)человека mustдолжен sufferпострадать manyмногие thingsвещи andи (be rejected)быть отвергнутым (by the elders)старейшинами (the chief priests)главными священниками andи (the teachers)учителями (of the law)закона andи heон mustдолжен (be killed)быть убитым andи (on the third day)в третий день (be raised)быть воскрешённым (to life)к жизни
сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 23
Thenтогда heон saidсказал (to them all)им всем Whoeverкто-либо wantsхочет (to be)быть myмоим discipleучеником mustдолжен denyотвергнуть themselvesсебя andи takeвзять up theirсвой crossкрест dailyежедневно andи followследовать meза мной
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Стих 24
Forибо whoeverкто-либо wantsхочет (to save)сохранить theirсвою lifeжизнь will loseпотеряет itеё butно whoeverкто-либо losesтеряет theirсвою lifeжизнь (for me)за меня will saveсохранит itеё
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережёт её.
Стих 25
Whatкакая goodпольза isесть itэто (for someone)кому-либо (to gain)приобрести (the whole world)весь мир andи yetоднако loseпотерять orили forfeitлишиться theirсвоего veryсамого selfсебя
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Стих 26
Whoeverкто-либо isесть ashamedпристыжен (of me)меня andи myмоих wordsслов (the Son)сын (of Man)человека will beбудет ashamedпристыжен (of them)ими whenкогда heон comesпридёт (in his glory)в своей славе andи (in the glory)в славе (of the Father)отца andи (of the holy angels)святых ангелов
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Стих 27
Trulyистинно Iя tellговорю youвам someнекоторые whoкто are standingстоят hereздесь will notне tasteвкусят deathсмерти beforeпрежде theyони seeувидят (the kingdom)царство (of God)Бога
Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
Стих 28
(About eight days)около восьми дней afterпосле JesusИисус saidсказал thisэто heон tookвзял PeterПетра JohnИоанна andи JamesИакова (with him)с собой andи wentпошёл upнаверх (onto a mountain)на гору (to pray)молиться
После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошёл Он на гору помолиться.
Стих 29
Asкогда heон was prayingмолился (the appearance)вид (of his face)его лица changedизменился andи hisего clothesодежды becameстали asтак brightярки asкак (a flash)вспышка (of lightning)молнии
И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
Стих 30
Twoдва menмужчины MosesМоисей andи ElijahИлия appearedпоявились (in glorious splendor)в славном великолепии talkingразговаривая (with Jesus)с Иисусом
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Стих 31
Theyони spokeговорили (about his departure)о его уходе whichкоторый heон wasбыл (about to)собирался (bring to fulfillment)довести до исполнения (at Jerusalem)в Иерусалиме
явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
Стих 32
PeterПётр andи hisего companionsспутники wereбыли veryочень sleepyсонливы butно whenкогда theyони becameстали fullyполностью awakeбодрствующими theyони sawувидели hisего gloryславу andи (the two men)двух мужчин standingстоящих (with him)с ним
Пётр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
Стих 33
Asкогда (the men)мужчины were leavingуходили Jesusот Иисуса PeterПётр saidсказал (to him)ему Masterхозяин itэто isесть goodхорошо (for us)для нас (to be)быть hereздесь Letдавайте usмы putпоставим up threeтри sheltersукрытия oneодно (for you)для тебя oneодно (for Moses)для Моисея andи oneодно (for Elijah)для Илии Heон did notне knowзнал whatчто heон was sayingговорил
И когда они отходили от Него, сказал Пётр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил.
Стих 34
Whileпока heон was speakingговорил (a cloud)облако appearedпоявилось andи coveredпокрыло themих andи theyони wereбыли afraidиспуганы asкогда theyони enteredвошли (the cloud)в облако
Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
Стих 35
(A voice)голос cameпришёл (from the cloud)из облака sayingговоря Thisэто isесть myмой Sonсын whomкого Iя have chosenизбрал listenслушайте (to him)его
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
Стих 36
Whenкогда (the voice)голос had spokenсказал theyони foundобнаружили thatчто JesusИисус wasбыл aloneодин (The disciples)ученики keptдержали thisэто (to themselves)при себе andи did notне tellрассказывали anyoneникому (at that time)в то время whatчто theyони had seenвидели
Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
Стих 37
(The next day)на следующий день whenкогда theyони cameсошли down (from the mountain)с горы (a large crowd)большая толпа metвстретила himего
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
Стих 38
(A man)человек (in the crowd)в толпе calledвоскликнул out Teacherучитель Iя begумоляю youтебя (to look)взглянуть (at my son)на моего сына forибо heон isесть myмой onlyединственный childребёнок
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня;
Стих 39
(A spirit)дух seizesзахватывает himего andи heон suddenlyвнезапно screamsкричит itон throwsбросает himего (into convulsions)в судороги (so that)так что heон foamsпенится (at the mouth)у рта Itон scarcelyедва everкогда-либо leavesоставляет himего andи is destroyingразрушает himего
его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Стих 40
Iя beggedумолял yourтвоих disciplesучеников (to drive)изгнать itего out butно theyони couldмогли notне
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Стих 41
Youвы unbelievingневерующее andи perverseиспорченное generationпоколение JesusИисус repliedответил howкак longдолго shallдолжен Iя stayоставаться (with you)с вами andи putтерпеть up (with you)вас Bringприведи yourтвоего sonсына hereсюда
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
Стих 42
Evenдаже whileпока (the boy)мальчик was comingшёл (the demon)демон threwбросил himего (to the ground)на землю (in a convulsion)в судороге Butно JesusИисус rebukedупрекнул (the impure spirit)нечистого духа healedисцелил (the boy)мальчика andи gaveотдал himего backобратно (to his father)его отцу
Когда же тот ещё шёл, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
Стих 43
Andи theyони wereбыли allвсе amazedизумлены (at the greatness)величием (of God)Бога Whileпока everyoneкаждый was marvelingдивился atот allвсего thatчто JesusИисус didделал heон saidсказал (to his disciples)его ученикам
И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
Стих 44
Listenслушайте carefullyвнимательно (to what)то, что Iя am (about to)собираюсь tellсказать youвам (The Son)сын (of Man)человека is (going to)собирается (be delivered)быть предан (into the hands)в руки (of men)людей
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Стих 45
Butно theyони did notне understandпоняли whatчто thisэто meantозначало Itэто wasбыло hiddenскрыто (from them)от них (so that)так чтобы theyони did notне graspпостигли itэто andи theyони wereбыли afraidиспуганы (to ask)спросить himего (about it)об этом
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сём слове боялись.
Стих 46
(An argument)спор startedначался (among the disciples)среди учеников as toо том whichкто (of them)из них would beбудет (the greatest)величайшим
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Стих 47
JesusИисус knowingзная theirих thoughtsмысли tookвзял (a little child)маленького ребёнка andи hadсделал так что himон standвстал (beside him)рядом с ним
Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Стих 48
Thenтогда heон saidсказал (to them)им Whoeverкто-либо welcomesпринимает thisэтого littleмаленького childребёнка (in my name)во имя моё welcomesпринимает meменя andи whoeverкто-либо welcomesпринимает meменя welcomesпринимает (the one)того whoкто sentпослал meменя Forибо itэто isесть (the one)тот whoкто isесть leastменьше всех (among you all)среди вас всех whoкто isесть (the greatest)величайший
и сказал им: кто примет сие дитя во имя Моё, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Стих 49
Masterхозяин saidсказал JohnИоанн weмы sawвидели someoneкого-то (driving out)изгоняющего demonsдемонов (in your name)во имя твоё andи weмы triedпытались (to stop)остановить himего becauseпотому что heон isесть notне oneодин (of us)из нас
При сём Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
Стих 50
Do notне stopостанавливайте himего JesusИисус saidсказал forибо whoeverкто-либо isесть notне againstпротив youвас isесть (for you)за вас
Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Стих 51
Asкогда (the time)время approachedприблизилось (for him)для него (to be taken)быть взятым upнаверх (to heaven)на небо JesusИисус resolutelyрешительно setотправился out (for Jerusalem)в Иерусалим
Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
Стих 52
Andи heон sentпослал messengersпосланников on aheadвпереди whoкоторые wentпошли (into a Samaritan village)в самаритянскую деревню (to get)приготовить thingsвещи readyготовыми (for him)для него
и послал вестников пред лицом Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
Стих 53
butно (the people)люди thereтам did notне welcomeприняли himего becauseпотому что heон was headingнаправлялся (for Jerusalem)в Иерусалим
но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Стих 54
Whenкогда (the disciples)ученики JamesИаков andи JohnИоанн sawувидели thisэто theyони askedспросили LordГосподь do youты wantхочешь usнас (to call)призвать fireогонь downвниз (from heaven)с неба (to destroy)уничтожить themих
Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошёл с неба и истребил их, как и Илия сделал?
Стих 55
Butно JesusИисус turnedобернулся andи rebukedупрекнул themих
Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
Стих 56
Thenзатем heон andи hisего disciplesученики wentпошли (to another village)в другую деревню
ибо Сын Человеческий пришёл не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
Стих 57
Asкогда theyони were walkingшли (along the road)вдоль дороги (a man)человек saidсказал (to him)ему Iя will followпоследую youза тобой whereverкуда-либо youты goпойдёшь
Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
Стих 58
JesusИисус repliedответил Foxesлисицы haveимеют densноры andи birdsптицы haveимеют nestsгнёзда butно (the Son)сын (of Man)человека hasимеет noникакого placeместа (to lay)положить hisего headголову
Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнёзда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 59
Heон saidсказал (to another man)другому человеку Followследуй meза мной Butно heон repliedответил LordГосподь firstсначала letпозволь meмне goпойти andи buryпохоронить myмоего fatherотца
А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Стих 60
JesusИисус saidсказал (to him)ему Letпусть (the dead)мёртвые buryхоронят theirсвоих ownсобственных deadмёртвых butно youты goиди andи proclaimвозвещай (the kingdom)царство (of God)Бога
Но Иисус сказал ему: предоставь мёртвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
Стих 61
Stillещё anotherдругой saidсказал Iя will followпоследую youза тобой LordГосподь butно firstсначала letпозволь meмне goпойти backобратно andи sayсказать goodbyeпрощание (to my family)моей семье
Ещё другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
Стих 62
JesusИисус repliedответил Noникто one whoкто putsкладёт (a hand)руку (to the plow)на плуг andи looksсмотрит backназад isесть fitпригоден (for service)для служения (in the kingdom)в царстве (of God)Бога
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадёжен для Царствия Божия.

Евангелие от Луки — Глава 10

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–42)
Стих 1
(After this)после этого (the Lord)Господь appointedназначил seventy-twoсемьдесят двух othersдругих andи sentпослал themих (two by two)по двое aheadвпереди (of him)него (to every town)в каждый город andи placeместо whereкуда heон was (about to)собирался goидти
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицом Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти.
Стих 2
Heон toldсказал themим (The harvest)урожай isесть plentifulобилен butно (the workers)работники are fewнемногочисленны Askпросите (the Lord)Господа (of the harvest)урожая thereforeпоэтому (to send)послать out workersработников (into his harvest field)на его поле урожая
И сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Стих 3
Goидите Iя am sendingпосылаю youвас out likeкак lambsягнят (among wolves)среди волков
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
Стих 4
Do notне takeберите (a purse)кошелёк orили bagсумку orили sandalsсандалии andи do notне greetприветствуйте anyoneникого (on the road)на дороге
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
Стих 5
Whenкогда youвы enterвходите (a house)в дом firstсначала sayскажите Peaceмир (to this house)этому дому
В какой дом войдёте, сперва говорите: мир дому сему;
Стих 6
Ifесли someoneкто-то whoкто promotesспособствует peaceмиру isесть thereтам yourваш peaceмир will restпребудет (on them)на них ifесли notне itон will returnвернётся (to you)к вам
и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
Стих 7
Stayоставайтесь thereтам eatingедя andи drinkingпия whateverчто-либо theyони giveдают youвам forибо (the worker)работник deservesзаслуживает hisего wagesплату Do notне moveпереходите around (from house)из дома (to house)в дом
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
Стих 8
Whenкогда youвы enterвходите (a town)в город andи are welcomedприняты eatешьте whatчто is offeredпредложено (to you)вам
И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Стих 9
Healисцеляйте (the sick)больных whoкто are thereтам andи tellскажите themим (The kingdom)царство (of God)Бога has comeпришло nearблизко (to you)к вам
и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.
Стих 10
Butно whenкогда youвы enterвходите (a town)в город andи are notне welcomedприняты goидите (into its streets)на его улицы andи sayскажите
Если же придёте в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
Стих 11
Evenдаже (the dust)пыль (of your town)вашего города weмы wipeстираем (from our feet)с наших ног (as a warning)как предупреждение (to you)вам Yetоднако beбудьте sureуверены (of this)в этом (The kingdom)царство (of God)Бога has comeпришло nearблизко
и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие.
Стих 12
Iя tellговорю youвам itэто will beбудет moreболее bearableтерпимо (on that day)в тот день (for Sodom)для Содома thanчем (for that town)для того города
Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
Стих 13
Woeгоре (to you)тебе ChorazinХоразин Woeгоре (to you)тебе BethsaidaВифсаида Forибо ifесли (the miracles)чудеса thatкоторые wereбыли performedсовершены (in you)в тебе had beenбыли performedсовершены (in Tyre)в Тире andи SidonСидоне theyони would have repentedраскаялись (long ago)давно sittingсидя (in sackcloth)в мешковине andи ashesпепле
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
Стих 14
Butно itэто will beбудет moreболее bearableтерпимо (for Tyre)для Тира andи SidonСидона (at the judgment)на суде thanчем (for you)для вас
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Стих 15
Andи youты CapernaumКапернаум will youты beбудешь liftedподнят (to the heavens)до небес Noнет youты will goпойдёшь downвниз (to Hades)в ад
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься.
Стих 16
Whoeverкто-либо listensслушает (to you)вас listensслушает (to me)меня whoeverкто-либо rejectsотвергает youвас rejectsотвергает meменя butно whoeverкто-либо rejectsотвергает meменя rejectsотвергает himтого whoкто sentпослал meменя
Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
Стих 17
(The seventy-two)семьдесят два returnedвернулись (with joy)с радостью andи saidсказали LordГосподь evenдаже (the demons)демоны submitподчиняются (to us)нам (in your name)во имя твоё
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоём.
Стих 18
Heон repliedответил Iя sawвидел SatanСатану fallпадающим likeкак lightningмолния (from heaven)с неба
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Стих 19
Iя have givenдал youвам authorityвласть (to trample)наступать (on snakes)на змей andи scorpionsскорпионов andи (to overcome)преодолевать allвсю (the power)силу (of the enemy)врага nothingничто will harmповредит youвам
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
Стих 20
Howeverоднако do notне rejoiceрадуйтесь thatчто (the spirits)духи submitподчиняются (to you)вам butно rejoiceрадуйтесь thatчто yourваши namesимена are writtenнаписаны (in heaven)на небе
однако ж тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Стих 21
(At that time)в то время JesusИисус fullполный (of joy)радости throughчерез (the Holy Spirit)Святого Духа saidсказал Iя praiseвосхваляю youтебя FatherОтец LordГосподь (of heaven)неба andи earthземли becauseпотому что youты have hiddenскрыл theseэти thingsвещи (from the wise)от мудрых andи learnedучёных andи revealedоткрыл themих (to little children)маленьким детям Yesда FatherОтец forибо thisэто isесть whatто, что youты wereбыл pleasedрад (to do)сделать
В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твоё благоволение.
Стих 22
Allвсе thingsвещи have beenбыли committedвверены (to me)мне (by my Father)моим Отцом Noникто one knowsзнает whoкто (the Son)сын isесть exceptкроме (the Father)Отца andи noникто one knowsзнает whoкто (the Father)Отец isесть exceptкроме (the Son)сына andи thoseтех (to whom)кому (the Son)сын choosesвыбирает (to reveal)открыть himего
И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Стих 23
Thenтогда heон turnedобернулся (to his disciples)к его ученикам andи saidсказал privatelyнаедине Blessedблагословенны areесть (the eyes)глаза thatкоторые seeвидят whatто, что youвы seeвидите
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
Стих 24
Forибо Iя tellговорю youвам thatчто manyмногие prophetsпророки andи kingsцари wantedхотели (to see)увидеть whatто, что youвы seeвидите butно did notне seeвидели itэто andи (to hear)услышать whatто, что youвы hearслышите butно did notне hearслышали itэто
ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Стих 25
(On one occasion)в одном случае (an expert)эксперт (in the law)в законе stoodвстал up (to test)испытать JesusИисуса Teacherучитель heон askedспросил whatчто mustдолжен Iя doсделать (to inherit)унаследовать eternalвечную lifeжизнь
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Стих 26
Whatчто is writtenнаписано (in the Law)в законе heон repliedответил Howкак do youты readчитаешь itэто
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
Стих 27
Heон answeredответил Loveлюби (the Lord)Господа yourтвоего GodБога (with all your heart)всем твоим сердцем andи (with all your soul)всей твоей душой andи (with all your strength)всей твоей силой andи (with all your mind)всем твоим разумом andи Loveлюби yourтвоего neighborсоседа asкак yourselfсебя
Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
Стих 28
Youты have answeredответил correctlyправильно JesusИисус repliedответил Doделай thisэто andи youты will liveбудешь жить
Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
Стих 29
Butно heон wantedхотел (to justify)оправдать himselfсебя soтак heон askedспросил JesusИисуса Andа whoкто isесть myмой neighborсосед
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Стих 30
(In reply)в ответ JesusИисус saidсказал (A man)человек was goingшёл downвниз (from Jerusalem)из Иерусалима (to Jericho)в Иерихон whenкогда heон wasбыл attackedатакован (by robbers)грабителями Theyони strippedсняли himс него (of his clothes)его одежду beatизбили himего andи wentушли awayпрочь leavingоставив himего halfнаполовину deadмёртвым
На это сказал Иисус: некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
Стих 31
(A priest)священник happenedслучилось (to be going)идти downвниз (the same road)той же дорогой andи whenкогда heон sawувидел (the man)человека heон passedпрошёл byмимо (on the other side)по другой стороне
По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо.
Стих 32
Soтак tooже (a Levite)левит whenкогда heон cameпришёл (to the place)к месту andи sawувидел himего passedпрошёл byмимо (on the other side)по другой стороне
Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо.
Стих 33
Butно (a Samaritan)самаритянин asкогда heон traveledпутешествовал cameпришёл whereгде (the man)человек wasбыл andи whenкогда heон sawувидел himего heон tookиспытал pityжалость (on him)к нему
Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился
Стих 34
Heон wentподошёл (to him)к нему andи bandagedперевязал hisего woundsраны pouringналивая onна oilмасло andи wineвино Thenзатем heон putпосадил (the man)человека (on his own donkey)на своего осла broughtпривёз himего (to an inn)в гостиницу andи tookзаботился care (of him)о нём
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём;
Стих 35
(The next day)на следующий день heон tookвынул out twoдва denariiдинария andи gaveдал themих (to the innkeeper)хозяину гостиницы Lookприсмотри afterза himним heон saidсказал andи whenкогда Iя returnвернусь Iя will reimburseвозмещу youтебе forза anyлюбой extraдополнительный expenseрасход youты mayможешь haveиметь
а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе.
Стих 36
Whichкто (of these three)из этих троих do youты thinkдумаешь wasбыл (a neighbor)соседом (to the man)человеку whoкто fellпопал (into the hands)в руки (of robbers)грабителей
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Стих 37
(The expert)эксперт (in the law)в законе repliedответил (The one)тот whoкто hadимел mercyмилосердие (on him)к нему JesusИисус toldсказал himему Goиди andи doпоступай likewiseтак же
Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
Стих 38
Asкогда JesusИисус andи hisего disciplesученики wereбыли (on their way)в пути heон cameпришёл (to a village)в деревню whereгде (a woman)женщина namedпо имени MarthaМарфа openedоткрыла herеё homeдом (to him)ему
В продолжение пути их пришёл Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
Стих 39
Sheона hadимела (a sister)сестру calledназываемую MaryМария whoкоторая satсидела (at the Lord's feet)у ног Господа listeningслушая (to what)то, что heон saidговорил
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Стих 40
Butно MarthaМарфа wasбыла distractedотвлечена (by all the preparations)всеми приготовлениями thatкоторые had (to be made)должны быть сделаны Sheона cameподошла (to him)к нему andи askedспросила LordГосподь don'tне youтебя careзаботит thatчто myмоя sisterсестра has leftоставила meменя (to do)делать (the work)работу (by myself)одной Tellскажи herей (to help)помочь meмне
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
Стих 41
MarthaМарфа MarthaМарфа (the Lord)Господь answeredответил youты are worriedобеспокоена andи upsetрасстроена aboutо manyмногих thingsвещах
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
Стих 42
butно fewнемногие thingsвещи are neededнужны orили indeedдействительно onlyтолько oneодна MaryМария has chosenвыбрала whatто, что isесть betterлучше andи itэто will notне beбудет takenотнято away (from her)у неё
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё.

Евангелие от Луки — Глава 11

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–54)
Стих 1
(One day)однажды JesusИисус was prayingмолился (in a certain place)в одном месте Whenкогда heон finishedзакончил oneодин (of his disciples)из его учеников saidсказал (to him)ему LordГосподь teachнаучи usнас (to pray)молиться (just as)так как JohnИоанн taughtнаучил hisего disciplesучеников
Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
Стих 2
Heон saidсказал (to them)им Whenкогда youвы prayмолитесь sayговорите FatherОтец hallowedосвящено beда будет yourтвоё nameимя yourтвоё kingdomцарство comeда придёт
Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё; да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Стих 3
Giveдай usнам eachкаждый dayдень ourнаш dailyежедневный breadхлеб
хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
Стих 4
Forgiveпрости usнам ourнаши sinsгрехи forибо weмы alsoтакже forgiveпрощаем everyoneкаждого whoкто sinsгрешит (against us)против нас Andи leadведи usнас notне (into temptation)в искушение
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Стих 5
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to them)им Supposeпредположим youвы haveимеете (a friend)друга andи youвы goпойдёте (to him)к нему (at midnight)в полночь andи sayскажете Friendдруг lendодолжи meмне threeтри loavesхлеба (of bread)хлебов
И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
Стих 6
(a friend)друг (of mine)мой (on a journey)в пути has comeпришёл (to me)ко мне andи Iя haveимею noникакой foodеды (to offer)предложить himему
ибо друг мой с дороги зашёл ко мне, и мне нечего предложить ему;
Стих 7
Andи supposeпредположим (the one)тот insideвнутри answersотвечает Don'tне botherбеспокой meменя (The door)дверь isесть alreadyуже lockedзаперта andи myмои childrenдети andи Iя are (in bed)в кровати Iя can'tне могу getвстать up andи giveдать youтебе anythingчто-либо
а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
Стих 8
Iя tellговорю youвам evenдаже thoughхотя heон will notне getвстанет up andи giveдаст youтебе (the bread)хлеб (because of friendship)из-за дружбы yetоднако (because of your shameless audacity)из-за твоей бесстыдной дерзости heон will surelyконечно getвстанет up andи giveдаст youтебе asстолько muchмного asсколько youты needнуждаешься
Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
Стих 9
Soтак Iя sayговорю (to you)вам Askпросите andи itэто will (be given)будет дано (to you)вам seekищите andи youвы will findнайдёте knockстучите andи (the door)дверь will (be opened)будет открыта (to you)вам
И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам,
Стих 10
Forибо everyoneкаждый whoкто asksпросит receivesполучает (the one)тот whoкто seeksищет findsнаходит andи (to the one)тому whoкто knocksстучит (the door)дверь will (be opened)будет открыта
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Стих 11
Whichкто (of you)из вас fathersотцов ifесли yourтвой sonсын asksпопросит for (a fish)рыбу will giveдаст himему (a snake)змею insteadвместо
Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
Стих 12
Orили ifесли heон asksпопросит for an eggяйцо will giveдаст himему (a scorpion)скорпиона
Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
Стих 13
Ifесли youвы thenтогда thoughхотя youвы areесть evilзлы knowзнаете howкак (to give)давать goodхорошие giftsдары (to your children)вашим детям howнасколько muchмного moreбольше will yourваш FatherОтец (in heaven)на небе giveдаст (the Holy Spirit)Святого Духа (to those)тем whoкто askпросит himего
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
Стих 14
JesusИисус was (driving out)изгонял (a demon)демона thatкоторый wasбыл muteнемой Whenкогда (the demon)демон leftушёл (the man)человек whoкто had beenбыл muteнемым spokeзаговорил andи (the crowd)толпа wasбыла amazedизумлена
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
Стих 15
Butно someнекоторые (of them)из них saidсказали (By Beelzebul)Веельзевулом (the prince)князем (of demons)демонов heон is drivingизгоняет out demonsдемонов
Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
Стих 16
Othersдругие testedиспытывали himего by askingпрося for (a sign)знак (from heaven)с неба
А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Стих 17
JesusИисус knewзнал theirих thoughtsмысли andи saidсказал (to them)им Anyлюбое kingdomцарство dividedразделённое againstпротив itselfсебя will beбудет ruinedразрушено andи (a house)дом dividedразделённый againstпротив itselfсебя will fallпадёт
Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падёт;
Стих 18
Ifесли SatanСатана is dividedразделён againstпротив himselfсебя howкак canможет hisего kingdomцарство standустоять Iя sayговорю thisэто becauseпотому что youвы claimутверждаете thatчто Iя driveизгоняю out demonsдемонов (by Beelzebul)Веельзевулом
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
Стих 19
Nowтеперь ifесли Iя driveизгоняю out demonsдемонов (by Beelzebul)Веельзевулом byкем whom do yourваши followersпоследователи driveизгоняют themих out Soтак thenтогда theyони will beбудут yourвашими judgesсудьями
и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
Стих 20
Butно ifесли Iя driveизгоняю out demonsдемонов (by the finger)перстом (of God)Бога thenтогда (the kingdom)царство (of God)Бога has comeпришло (upon you)на вас
Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
Стих 21
Whenкогда (a strong man)сильный человек fullyполностью armedвооружённый guardsохраняет hisсвой ownсобственный houseдом hisего possessionsимущество are safeв безопасности
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Стих 22
Butно whenкогда someoneкто-то strongerсильнее attacksнападает andи overpowersодолевает himего heон takesзабирает awayпрочь (the armor)доспехи (in which)в которые (the man)человек trustedверил andи dividesделит up hisего plunderдобычу
когда же сильнейший его нападёт на него и победит его, тогда возьмёт всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
Стих 23
Whoeverкто-либо isесть notне (with me)со мной isесть againstпротив meменя andи whoeverкто-либо does notне gatherсобирает (with me)со мной scattersразбрасывает
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Стих 24
Whenкогда (an impure spirit)нечистый дух comesвыходит out (of a person)из человека itон goesпроходит (through arid places)через сухие места seekingища restотдых andи does notне findнаходит itего Thenтогда itон saysговорит Iя will returnвернусь (to the house)в дом Iя leftоставил
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
Стих 25
Whenкогда itон arrivesприбывает itон findsнаходит (the house)дом sweptвыметенный cleanчисто andи putприведённый (in order)в порядок
и, придя, находит его выметенным и убранным;
Стих 26
Thenтогда itон goesидёт andи takesберёт sevenсемь otherдругих spiritsдухов moreболее wickedзлых thanчем itselfсам andи theyони goвходят in andи liveживут thereтам Andи (the final condition)конечное состояние (of that person)того человека isесть worseхуже thanчем (the first)первоначальное
тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого.
Стих 27
Asкогда JesusИисус was sayingговорил theseэти thingsвещи (a woman)женщина (in the crowd)в толпе calledвоскликнула out Blessedблагословенна is (the mother)мать whoкоторая gaveдала youтебе birthрождение andи nursedвскормила youтебя
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
Стих 28
Heон repliedответил Blessedблагословенны ratherскорее areесть thoseте whoкто hearслышит (the word)слово (of God)Бога andи obeyповинуется itему
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Стих 29
Asкогда (the crowds)толпы increasedувеличивались JesusИисус saidсказал Thisэто isесть (a wicked generation)злое поколение Itоно asksпросит forо (a sign)знаке butно noneникакой will (be given)будет дан itему exceptкроме (the sign)знака (of Jonah)Ионы
Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Стих 30
Forибо asкак JonahИона wasбыл (a sign)знаком (to the Ninevites)для ниневитян soтак alsoтакже will (the Son)сын (of Man)человека beбудет (to this generation)для этого поколения
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Стих 31
(The Queen)царица (of the South)юга will riseвстанет (at the judgment)на суде (with the people)с людьми (of this generation)этого поколения andи condemnосудит themих forибо sheона cameпришла (from the ends)с краёв (of the earth)земли (to listen)слушать (to Solomon's wisdom)мудрость Соломона andи nowсейчас somethingкое-что greaterбольше thanчем SolomonСоломон isесть hereздесь
Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Стих 32
(The men)мужчины (of Nineveh)Ниневии will standвстанут up (at the judgment)на суде (with this generation)с этим поколением andи condemnосудят itего forибо theyони repentedраскаялись (at the preaching)от проповеди (of Jonah)Ионы andи nowсейчас somethingкое-что greaterбольше thanчем JonahИона isесть hereздесь
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
Стих 33
Noникто one lightsзажигает (a lamp)лампу andи putsставит itеё (in a place)в место whereгде itона will beбудет hiddenскрыта orили (under a bowl)под миску Insteadвместо theyони putставят itеё (on its stand)на её подставку (so that)так чтобы thoseте whoкто comeвходит in mayмогли seeвидеть (the light)свет
Никто, зажёгши свечу, не ставит её в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
Стих 34
Yourтвой eyeглаз isесть (the lamp)лампа (of your body)твоего тела Whenкогда yourтвои eyesглаза are healthyздоровы yourтвоё wholeвсё bodyтело alsoтакже isесть fullполно (of light)света Butно whenкогда theyони are unhealthyнездоровы yourтвоё bodyтело alsoтакже isесть fullполно (of darkness)тьмы
Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо, то и тело твоё будет темно.
Стих 35
Seeсмотри (to it)за этим thenтогда thatчтобы (the light)свет (within you)внутри тебя isбыл notне darknessтьма
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Стих 36
Thereforeпоэтому ifесли yourтвоё wholeвсё bodyтело isесть fullполно (of light)света andи noникакая partчасть (of it)его darkтемна itоно will beбудет justтак asже fullполно (of light)света asкак whenкогда (a lamp)лампа shinesсветит itsеё lightсвет (on you)на тебя
Если же тело твоё всё светло и не имеет ни одной тёмной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
Стих 37
Whenкогда JesusИисус had finishedзакончил speakingговорить (a Pharisee)фарисей invitedпригласил himего (to eat)есть (with him)с ним soтак heон wentвошёл in andи reclinedвозлёг (at the table)за столом
Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришёл и возлёг.
Стих 38
Butно (the Pharisee)фарисей wasбыл surprisedудивлён whenкогда heон noticedзаметил thatчто JesusИисус did notне firstсначала washпомыл (before the meal)перед едой
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
Стих 39
Thenтогда (the Lord)Господь saidсказал (to him)ему Nowтеперь thenже youвы Phariseesфарисеи cleanочищаете (the outside)внешнюю сторону (of the cup)чаши andи dishблюда butно insideвнутри youвы areесть fullполны (of greed)жадности andи wickednessзлобы
Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
Стих 40
Youвы foolishглупые peopleлюди Did notне (the one)тот whoкто madeсделал (the outside)внешнюю сторону makeсделал (the inside)внутреннюю сторону alsoтакже
Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
Стих 41
Butно nowтеперь (as for)что касается whatтого, что isесть insideвнутри youвас beбудьте generousщедры (to the poor)к бедным andи everythingвсё will beбудет cleanчисто (for you)для вас
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
Стих 42
Woeгоре (to you)вам Phariseesфарисеи becauseпотому что youвы giveдаёте GodБогу (a tenth)десятую часть (of your mint)вашей мяты rueруты andи allвсех otherдругих kindsвидов (of garden herbs)садовых трав butно youвы neglectпренебрегаете justiceсправедливостью andи (the love)любовью (of God)Бога Youвы shouldдолжны have practicedпрактиковать (the latter)последнее withoutбез leavingоставления (the former)первого undoneнесделанным
Но горе вам, фарисеям, что даёте десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
Стих 43
Woeгоре (to you)вам Phariseesфарисеи becauseпотому что youвы loveлюбите (the most important seats)самые важные места (in the synagogues)в синагогах andи respectfulпочтительные greetingsприветствия (in the marketplaces)на рынках
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
Стих 44
Woeгоре (to you)вам becauseпотому что youвы are likeподобны unmarkedнепомеченным gravesмогилам whichпо которым peopleлюди walkходят overсверху withoutбез knowingзнания itэтого
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Стих 45
Oneодин (of the experts)из экспертов (in the law)в законе answeredответил himему Teacherучитель whenкогда youты sayговоришь theseэти thingsвещи youты insultоскорбляешь usнас alsoтакже
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
Стих 46
JesusИисус repliedответил Andи youвам expertsэксперты (in the law)в законе woeгоре (to you)вам becauseпотому что youвы loadнагружаете peopleлюдей down (with burdens)тяжестями theyони canмогут hardlyедва carryнести andи youвы yourselvesсами will notне liftподнимете oneодного fingerпальца (to help)помочь themим
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
Стих 47
Woeгоре (to you)вам becauseпотому что youвы buildстроите tombsгробницы (for the prophets)для пророков andи itэто wasбыли yourваши ancestorsпредки whoкто killedубил themих
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Стих 48
Soтак youвы testifyсвидетельствуете thatчто youвы approveодобряете of whatто, что yourваши ancestorsпредки didделали theyони killedубили (the prophets)пророков andи youвы buildстроите theirих tombsгробницы
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Стих 49
(Because of this)из-за этого GodБог (in his wisdom)в его мудрости saidсказал Iя will sendпошлю themим prophetsпророков andи apostlesапостолов someнекоторых (of whom)из которых theyони will killубьют andи othersдругих theyони will persecuteпреследовать
Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
Стих 50
Thereforeпоэтому thisэто generationпоколение will (be held)будет считаться responsibleответственным (for the blood)за кровь (of all the prophets)всех пророков thatкоторая has beenбыла shedпролита sinceс (the beginning)начала (of the world)мира
да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
Стих 51
(from the blood)от крови (of Abel)Авеля (to the blood)до крови (of Zechariah)Захарии whoкоторый wasбыл killedубит betweenмежду (the altar)алтарём andи (the sanctuary)святилищем Yesда Iя tellговорю youвам thisэто generationпоколение will (be held)будет считаться responsibleответственным (for it all)за всё это
от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
Стих 52
Woeгоре (to you)вам expertsэксперты (in the law)в законе becauseпотому что youвы have takenзабрали awayпрочь (the key)ключ (to knowledge)к знанию Youвы yourselvesсами have notне enteredвошли andи youвы have hinderedпомешали thoseтем whoкто were enteringвходил
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Стих 53
Whenкогда JesusИисус wentвышел outsideнаружу (the Pharisees)фарисеи andи (the teachers)учители (of the law)закона beganначали (to oppose)противостоять himему fiercelyяростно andи (to besiege)осаждать himего (with questions)вопросами
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
Стих 54
waitingожидая (to catch)поймать himего (in something)в чём-то heон mightмог бы sayсказать
подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.

Евангелие от Луки — Глава 12

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–59)
Стих 1
Meanwhileтем временем whenкогда (a crowd)толпа (of many thousands)из многих тысяч had gatheredсобралась (so that)так что theyони were tramplingтоптали (on one another)друг друга JesusИисус beganначал (to speak)говорить firstсначала (to his disciples)его ученикам sayingговоря Beбудьте (on your guard)на страже againstпротив (the yeast)закваски (of the Pharisees)фарисеев whichкоторая isесть hypocrisyлицемерие
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Стих 2
Thereтам isесть nothingничего concealedсокрытого thatчто will notне beбудет disclosedраскрыто orили hiddenскрытого thatчто will notне beбудет madeсделано knownизвестным
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
Стих 3
Whatчто youвы have saidсказали (in the dark)в темноте will beбудет heardуслышано (in the daylight)при дневном свете andи whatчто youвы have whisperedшептали (in the ear)на ухо (in the inner rooms)во внутренних комнатах will beбудет proclaimedвозвещено (from the roofs)с крыш
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
Стих 4
Iя tellговорю youвам myмои friendsдрузья do notне beбудьте afraidиспуганы (of those)тех whoкто killубивает (the body)тело andи afterпосле thatэтого canмогут doсделать noне moreбольше
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
Стих 5
Butно Iя will showпокажу youвам whomкого youвы shouldдолжны fearбояться Fearбойтесь himтого whoкто afterпосле yourвашего bodyтела has beenбыло killedубито hasимеет authorityвласть (to throw)бросить youвас (into hell)в ад Yesда Iя tellговорю youвам fearбойтесь himего
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
Стих 6
Are notне fiveпять sparrowsворобьёв soldпродаются (for two pennies)за две монеты Yetоднако notни oneодин (of them)из них is forgottenзабыт (by God)Богом
Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
Стих 7
Indeedдействительно (the very hairs)сами волосы (of your head)вашей головы are allвсе numberedсосчитаны Don'tне beбудьте afraidиспуганы youвы are worthстоите moreбольше thanчем manyмногие sparrowsворобьи
А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
Стих 8
Iя tellговорю youвам whoeverкто-либо publiclyпублично acknowledgesпризнаёт meменя (before others)перед другими (the Son)сын (of Man)человека will alsoтакже acknowledgeпризнает (before the angels)перед ангелами (of God)Бога
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
Стих 9
Butно whoeverкто-либо disownsотрекается meот меня (before others)перед другими will beбудет disownedотвергнут (before the angels)перед ангелами (of God)Бога
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
Стих 10
Andи everyoneкаждый whoкто speaksговорит (a word)слово againstпротив (the Son)сына (of Man)человека will beбудет forgivenпрощён butно anyoneлюбой whoкто blasphemesбогохульствует againstпротив (the Holy Spirit)Святого Духа will notне beбудет forgivenпрощён
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
Стих 11
Whenкогда youвы are broughtприведены (before synagogues)перед синагогами rulersправителями andи authoritiesвластями do notне worryбеспокойтесь aboutо howкак youвы will defendзащитите yourselvesсебя orили whatчто youвы will sayскажете
Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
Стих 12
forибо (the Holy Spirit)Святой Дух will teachнаучит youвас (at that time)в то время whatчто youвы shouldдолжны sayсказать
ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
Стих 13
Someoneкто-то (in the crowd)в толпе saidсказал (to him)ему Teacherучитель tellскажи myмоему brotherбрату (to divide)разделить (the inheritance)наследство (with me)со мной
Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
Стих 14
JesusИисус repliedответил Manчеловек whoкто appointedназначил meменя (a judge)судьёй orили an arbiterарбитром (between you)между вами
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
Стих 15
Thenтогда heон saidсказал (to them)им Watchсмотрите out Beбудьте (on your guard)на страже againstпротив allвсех kindsвидов (of greed)жадности lifeжизнь does notне consistсостоит (in an abundance)в обилии (of possessions)имущества
При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
Стих 16
Andи heон toldрассказал themим thisэту parableпритчу (The ground)земля (of a certain rich man)одного богатого человека yieldedдала an abundantобильный harvestурожай
И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
Стих 17
Heон thoughtподумал (to himself)про себя Whatчто shall Iя doсделаю Iя haveимею noникакого placeместа (to store)хранить myмой cropsурожай
и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
Стих 18
Thenтогда heон saidсказал Thisэто isесть whatто, что I'llя doсделаю Iя will tearснесу down myмои barnsамбары andи buildпострою biggerбо́льшие ones andи thereтам Iя will storeсложу myмоё surplusизбыточное grainзерно
И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю бо́льшие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро моё,
Стих 19
Andи I'llя sayскажу (to myself)себе Youты haveимеешь plentyмножество (of grain)зерна laidсложенного up (for many years)на многие годы Takeпринимай lifeжизнь easyлегко eatешь drinkпей andи beбудь merryвесел
и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
Стих 20
Butно GodБог saidсказал (to him)ему Youты foolглупец Thisэту veryсамую nightночь yourтвоя lifeжизнь will beбудет demandedпотребована (from you)от тебя Thenтогда whoкто will getполучит whatто, что youты have preparedприготовил (for yourself)для себя
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
Стих 21
Thisэто isесть howкак itэто will beбудет withс whoeverкем-либо storesкопит up thingsвещи (for themselves)для себя butно isесть notне richбогат towardпо отношению к GodБогу
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Стих 22
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to his disciples)его ученикам Thereforeпоэтому Iя tellговорю youвам do notне worryбеспокойтесь (about your life)о вашей жизни whatчто youвы will eatсъедите orили (about your body)о вашем теле whatчто youвы will wearнаденете
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, — не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Стих 23
Forибо lifeжизнь isесть moreбольше thanчем foodеда andи (the body)тело moreбольше thanчем clothesодежда
душа больше пищи, и тело — одежды.
Стих 24
Considerподумайте (the ravens)о воронах Theyони do notне sowсеют orили reapжнут theyони haveимеют noникакой storeroomкладовой orили barnамбара yetоднако GodБог feedsкормит themих Andи howнасколько muchмного moreболее valuableценны youвы areесть thanчем birdsптицы
Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
Стих 25
Whoкто (of you)из вас (by worrying)беспокойством canможет addприбавить (a single hour)один час (to your life)к вашей жизни
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
Стих 26
Sinceпоскольку youвы cannotне можете doсделать thisэто veryочень littleмаленькое thingдело whyпочему do youвы worryбеспокоитесь (about the rest)об остальном
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
Стих 27
Considerподумайте howкак (the wild flowers)дикие цветы growрастут Theyони do notне laborтрудятся orили spinпрядут Yetоднако Iя tellговорю youвам notдаже не even SolomonСоломон (in all his splendor)во всём его великолепии wasбыл dressedодет likeкак oneодин (of these)из этих
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
Стих 28
Ifесли thatэто isесть howкак GodБог clothesодевает (the grass)траву (of the field)поля whichкоторая isесть hereздесь todayсегодня andи tomorrowзавтра is thrownброшена (into the fire)в огонь howнасколько muchмного moreболее will heон clotheоденет youвас youвы (of little faith)малой веры
Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
Стих 29
Andи do notне setустремляйте yourваше heartсердце onна whatчто youвы will eatбудете есть orили drinkпить do notне worryбеспокойтесь (about it)об этом
Итак, не ищите, что́ вам есть, или что́ пить, и не беспокойтесь,
Стих 30
Forибо (the pagan world)языческий мир runsбегает afterза allвсеми suchтакими thingsвещами andи yourваш FatherОтец knowsзнает thatчто youвы needнуждаетесь themв них
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
Стих 31
Butно seekищите hisего kingdomцарство andи theseэти thingsвещи will (be given)будут даны (to you)вам asтакже well
наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.
Стих 32
Do notне beбудьте afraidиспуганы littleмалое flockстадо forибо yourваш FatherОтец has beenбыл pleasedрад (to give)дать youвам (the kingdom)царство
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Стих 33
Sellпродайте yourваше possessionsимущество andи giveдавайте (to the poor)бедным Provideприготовьте pursesкошельки (for yourselves)для себя thatкоторые will notне wearизносятся out (a treasure)сокровище (in heaven)на небе thatкоторое will neverникогда failне подведёт whereгде noникакой thiefвор comesприходит nearблизко andи noникакая mothмоль destroysразрушает
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
Стих 34
Forибо whereгде yourваше treasureсокровище isесть thereтам yourваше heartсердце will beбудет alsoтакже
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
Стих 35
Beбудьте dressedодеты readyготовые (for service)к служению andи keepдержите yourваши lampsлампы burningгорящими
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Стих 36
likeкак servantsслуги waitingожидающие (for their master)их хозяина (to return)вернуться (from a wedding banquet)со свадебного пира (so that)так чтобы whenкогда heон comesприходит andи knocksстучит theyони canмогут immediatelyнемедленно openоткрыть (the door)дверь (for him)для него
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
Стих 37
Itэто will beбудет goodхорошо (for those servants)для тех слуг whoseчей masterхозяин findsнаходит themих watchingбодрствующими whenкогда heон comesприходит Trulyистинно Iя tellговорю youвам heон will dressоденет himselfсебя (to serve)служить will haveсделает так themони reclineвозлягут (at the table)за столом andи will comeпридёт andи waitприслужит (on them)им
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Стих 38
Itэто will beбудет goodхорошо (for those servants)для тех слуг whoseчей masterхозяин findsнаходит themих readyготовыми evenдаже ifесли heон comesпридёт (in the middle)посреди (of the night)ночи orили towardк daybreakрассвету
И если придёт во вторую стражу, и в третью стражу придёт, и найдёт их так, то блаженны рабы те.
Стих 39
Butно understandпоймите thisэто Ifесли (the owner)хозяин (of the house)дома had knownзнал бы (at what hour)в какой час (the thief)вор was comingпридёт heон would notне have letпозволил hisего houseдом beбыть brokenвзломанным into
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придёт вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Стих 40
Youвы alsoтакже mustдолжны beбыть readyготовы becauseпотому что (the Son)сын (of Man)человека will comeпридёт (at an hour)в час whenкогда youвы do notне expectожидаете himего
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Стих 41
PeterПётр askedспросил LordГосподь are youты tellingрассказываешь thisэту parableпритчу (to us)нам orили (to everyone)всем
Тогда сказал Ему Пётр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
Стих 42
(The Lord)Господь answeredответил Whoкто thenтогда isесть (the faithful)верный andи wiseмудрый managerуправляющий whomкого (the master)хозяин putsставит (in charge)во главе (of his servants)его слуг (to give)давать themим theirих foodпищевую allowanceдолю (at the proper time)в надлежащее время
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
Стих 43
Itэто will beбудет goodхорошо (for that servant)для того слуги whomкого (the master)хозяин findsнаходит doingделающим soтак whenкогда heон returnsвозвращается
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдёт поступающим так.
Стих 44
Trulyистинно Iя tellговорю youвам heон will putпоставит himего (in charge)во главе (of all his possessions)всего его имущества
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Стих 45
Butно supposeпредположим (the servant)слуга saysговорит (to himself)себе Myмой masterхозяин is takingзанимает (a long time)долгое время (in coming)в приходе andи heон thenтогда beginsначинает (to beat)бить (the other servants)других слуг bothкак menмужчин andтак и womenженщин andи (to eat)есть andи drinkпить andи getстановиться drunkпьяным
Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —
Стих 46
(The master)хозяин (of that servant)того слуги will comeпридёт (on a day)в день whenкогда heон does notне expectожидает himего andи (at an hour)в час heон isесть notне awareосведомлён ofо Heон will cutразрубит himего (to pieces)на куски andи assignназначит himему (a place)место (with the unbelievers)с неверующими
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с неверными.
Стих 47
(The servant)слуга whoкто knowsзнает (the master's will)волю хозяина andи does notне getстановится readyготовым orили does notне doделает whatто, что (the master)хозяин wantsхочет will beбудет beatenизбит (with many blows)многими ударами
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
Стих 48
Butно (the one)тот whoкто does notне knowзнает andи doesделает thingsвещи deservingзаслуживающие punishmentнаказания will beбудет beatenизбит (with few blows)немногими ударами (From everyone)с каждого whoкто has beenбыл givenодарён muchмногим muchмногое will (be demanded)будет потребовано andи (from the one)с того whoкто has beenбыл entrustedдоверен (with much)многим muchнамного moreбольше will (be asked)будет спрошено
а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
Стих 49
Iя have comeпришёл (to bring)принести fireогонь (on the earth)на землю andи howкак Iя wishжелаю itон wereбыл бы alreadyуже kindledразожжён
Огонь пришёл Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
Стих 50
Butно Iя haveимею (a baptism)крещение (to undergo)пройти andи whatкакое constraintдавление Iя amесть underпод untilпока itоно is completedне завершено
Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
Стих 51
Do youвы thinkдумаете Iя cameпришёл (to bring)принести peaceмир (on earth)на землю Noнет Iя tellговорю youвам butно divisionразделение
Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
Стих 52
(From now on)отныне thereтам will beбудут fiveпять (in one family)в одной семье dividedразделены againstпротив eachдруг otherдруга threeтрое againstпротив twoдвоих andи twoдвое againstпротив threeтроих
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трёх:
Стих 53
Theyони will beбудут dividedразделены fatherотец againstпротив sonсына andи sonсын againstпротив fatherотца motherмать againstпротив daughterдочери andи daughterдочь againstпротив motherматери mother-in-lawсвекровь againstпротив daughter-in-lawневестки andи daughter-in-lawневестка againstпротив mother-in-lawсвекрови
отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
Стих 54
Heон saidсказал (to the crowd)толпе Whenкогда youвы seeвидите (a cloud)облако risingподнимающееся (in the west)на западе immediatelyнемедленно youвы sayговорите It'sэто (going to rain)будет дождём andи itэто doesбывает
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
Стих 55
Andи whenкогда (the south wind)южный ветер blowsдует youвы sayговорите It'sэто (going to be)будет hotжарко andи itэто isесть
и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
Стих 56
Hypocritesлицемеры Youвы knowзнаете howкак (to interpret)истолковывать (the appearance)вид (of the earth)земли andи (the sky)неба Howкак isесть itэто thatчто youвы don'tне knowзнаете howкак (to interpret)истолковывать thisэто presentнастоящее timeвремя
Лицемеры! лицо земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаёте?
Стих 57
Whyпочему don'tне youвы judgeсудите (for yourselves)сами whatчто isесть rightправильно
Зачем же вы и по самим себе не су́дите, чему быть должно?
Стих 58
Asкогда youвы are goingидёте (with your adversary)с вашим противником (to the magistrate)к магистрату tryпытайтесь hardусердно (to be reconciled)быть примирёнными (on the way)по пути orили yourваш adversaryпротивник mayможет dragпотащить youвас offпрочь (to the judge)к судье andи (the judge)судья turnпередаст youвас over (to the officer)офицеру andи (the officer)офицер throwбросит youвас (into prison)в тюрьму
Когда ты идёшь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привёл тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
Стих 59
Iя tellговорю youтебе youты will notне getвыйдешь out untilпока youты have paidне заплатишь (the last penny)последнюю монету
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.

Евангелие от Луки — Глава 13

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–35)
Стих 1
Nowтеперь thereтам wereбыли someнекоторые presentприсутствующие (at that time)в то время whoкоторые toldрассказали JesusИисусу (about the Galileans)о галилеянах whoseчью bloodкровь PilateПилат had mixedсмешал (with their sacrifices)с их жертвоприношениями
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
Стих 2
JesusИисус answeredответил Do youвы thinkдумаете thatчто theseэти Galileansгалилеяне wereбыли worseхудшими sinnersгрешниками thanчем allвсе (the other Galileans)другие галилеяне becauseпотому что theyони sufferedпострадали thisэтим wayобразом
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
Стих 3
Iя tellговорю youвам noнет Butно unlessесли только не youвы repentраскаетесь youвы tooтоже will allвсе perishпогибнете
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Стих 4
Orили thoseте eighteenвосемнадцать whoкто diedумерли whenкогда (the tower)башня (in Siloam)в Силоаме fellупала (on them)на них do youвы thinkдумаете theyони wereбыли moreболее guiltyвиновны thanчем allвсе (the others)другие livingживущие (in Jerusalem)в Иерусалиме
Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
Стих 5
Iя tellговорю youвам noнет Butно unlessесли только не youвы repentраскаетесь youвы tooтоже will allвсе perishпогибнете
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Стих 6
Thenтогда heон toldрассказал thisэту parableпритчу (A man)человек hadимел (a fig tree)смоковницу growingрастущую (in his vineyard)в его винограднике andи heон wentпошёл (to look)поискать for fruitплод onна itней butно did notне findнашёл anyникакого
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своём посаженную смоковницу, и пришёл искать плода на ней, и не нашёл;
Стих 7
Soтак heон saidсказал (to the man)человеку whoкто tookзаботился care (of the vineyard)о винограднике (For three years)в течение трёх лет nowтеперь I'veя been comingприхожу (to look)поискать for fruitплод (on this fig tree)на этой смоковнице andи haven'tне foundнаходил anyникакого Cutсруби itеё down Whyзачем shouldдолжна itона useиспользовать up (the soil)почву
и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби её: на что она и землю занимает?
Стих 8
Sirгосподин (the man)человек repliedответил leaveоставь itеё aloneв покое forна oneодин moreещё yearгод andи I'llя digвыкопаю aroundвокруг itнеё andи fertilizeудобрю itеё
Но он сказал ему в ответ: господин! оставь её и на этот год, пока я окопаю её и обложу навозом, —
Стих 9
Ifесли itона bearsпринесёт fruitплод nextследующий yearгод fineхорошо Ifесли notнет thenтогда cutсруби itеё down
не принесёт ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь её.
Стих 10
(On a Sabbath)в субботу JesusИисус was teachingучил (in one)в одной (of the synagogues)из синагог
В одной из синагог учил Он в субботу.
Стих 11
andи (a woman)женщина wasбыла thereтам whoкоторая had beenбыла crippledискалечена (by a spirit)духом (for eighteen years)восемнадцать лет Sheона wasбыла bentсогнута over andи couldмогла notне straightenвыпрямиться up at allсовсем
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
Стих 12
Whenкогда JesusИисус sawувидел herеё heон calledподозвал herеё forwardвперёд andи saidсказал (to her)ей Womanженщина youты are setосвобождена free (from your infirmity)от твоего недуга
Иисус, увидев её, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
Стих 13
Thenтогда heон putвозложил hisего handsруки (on her)на неё andи immediatelyнемедленно sheона straightenedвыпрямилась up andи praisedвосхвалила GodБога
И возложил на неё руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
Стих 14
Indignantвозмущённый becauseпотому что JesusИисус had healedисцелил (on the Sabbath)в субботу (the synagogue leader)руководитель синагоги saidсказал (to the people)людям Thereтам are sixшесть daysдней (for work)для работы Soтак comeприходите andи beбудьте healedисцелены (on those days)в те дни notне (on the Sabbath)в субботу
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходи́те исцеляться, а не в день субботний.
Стих 15
(The Lord)Господь answeredответил himему Youвы hypocritesлицемеры Doesn'tне eachкаждый (of you)из вас (on the Sabbath)в субботу untieотвязывает yourсвоего oxвола orили donkeyосла (from the stall)от стойла andи leadведёт itего outнаружу (to give)дать itему waterводу
Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведёт ли поить?
Стих 16
Thenтогда shouldдолжна notне thisэта womanженщина (a daughter)дочь (of Abraham)Авраама whomкого SatanСатана has keptдержал boundсвязанной (for eighteen long years)восемнадцать долгих лет beбыть setосвобождённой free (on the Sabbath day)в день субботний fromот whatтого, что boundсвязывало herеё
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
Стих 17
Whenкогда heон saidсказал thisэто allвсе hisего opponentsпротивники wereбыли humiliatedунижены butно (the people)люди wereбыли delightedобрадованы with allвсеми (the wonderful things)чудесными вещами heон was doingделал
И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
Стих 18
Thenтогда JesusИисус askedспросил Whatна что isесть (the kingdom)царство (of God)Бога likeпохоже Whatс чем shall Iя compareсравню itего to
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Стих 19
Itоно isесть likeподобно (a mustard seed)горчичному семени whichкоторое (a man)человек tookвзял andи plantedпосадил (in his garden)в его саду Itоно grewвыросло andи becameстало (a tree)деревом andи (the birds)птицы perchedсели (in its branches)на его ветвях
Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своём; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
Стих 20
Againснова heон askedспросил Whatс чем shall Iя compareсравню (the kingdom)царство (of God)Бога to
Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
Стих 21
Itоно isесть likeподобно yeastзакваске thatкоторую (a woman)женщина tookвзяла andи mixedсмешала intoс (about sixty pounds)около шестидесяти фунтов (of flour)муки untilпока itона workedпроникла allвсё throughчерез (the dough)тесто
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Стих 22
Thenтогда JesusИисус wentпроходил throughчерез (the towns)города andи villagesдеревни teachingуча asпока heон madeсовершал hisсвой wayпуть (to Jerusalem)в Иерусалим
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
Стих 23
Someoneкто-то askedспросил himего LordГосподь are onlyтолько (a few people)немногие люди goingсобираются (to be saved)быть спасёнными Heон saidсказал (to them)им
Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
Стих 24
Makeделайте everyкаждое effortусилие (to enter)войти throughчерез (the narrow door)узкую дверь becauseпотому что manyмногие Iя tellговорю youвам will tryпопытаются (to enter)войти andи will notне beбудут ableспособны to
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Стих 25
Onceкак только (the owner)хозяин (of the house)дома getsвстанет up andи closesзакроет (the door)дверь youвы will standбудете стоять outsideснаружи knockingстуча andи pleadingумоляя Sirгосподин openоткрой (the door)дверь (for us)нам Butно heон will answerответит Iя don'tне knowзнаю youвас orили whereоткуда youвы comeприходите from
Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
Стих 26
Thenтогда youвы will sayскажете Weмы ateели andи drankпили (with you)с тобой andи youты taughtучил (in our streets)на наших улицах
Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
Стих 27
Butно heон will replyответит Iя don'tне knowзнаю youвас orили whereоткуда youвы comeприходите from Awayпрочь (from me)от меня allвсе youвы evildoersзлодеи
Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
Стих 28
Thereтам will beбудет weepingплач thereтам andи gnashingскрежет (of teeth)зубов whenкогда youвы seeувидите AbrahamАвраама IsaacИсаака andи JacobИакова andи allвсех (the prophets)пророков (in the kingdom)в царстве (of God)Бога butно youвы yourselvesсами thrownвыброшены out
Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
Стих 29
Peopleлюди will comeпридут (from east)с востока andи westзапада andи northсевера andи southюга andи will takeзаймут theirсвои placesместа (at the feast)на пире (in the kingdom)в царстве (of God)Бога
И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
Стих 30
Indeedдействительно thereтам areесть thoseте whoкто areесть lastпоследние whoкто will beбудут firstпервыми andи firstпервые whoкто will beбудут lastпоследними
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
Стих 31
(At that time)в то время someнекоторые Phariseesфарисеи cameпришли (to Jesus)к Иисусу andи saidсказали (to him)ему Leaveпокинь thisэто placeместо andи goиди somewhereкуда-то elseещё HerodИрод wantsхочет (to kill)убить youтебя
В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
Стих 32
Heон repliedответил Goидите tellскажите thatэтой foxлисице Iя will keepбуду onпродолжать drivingизгонять out demonsдемонов andи healingисцелять peopleлюдей todayсегодня andи tomorrowзавтра andи (on the third day)на третий день Iя will reachдостигну myмоей goalцели
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
Стих 33
Inв anyлюбом caseслучае Iя mustдолжен pressдвигаться onдальше todayсегодня andи tomorrowзавтра andи (the next day)следующий день forибо surelyконечно noникакой prophetпророк canможет dieумереть outsideвне JerusalemИерусалима
а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
Стих 34
JerusalemИерусалим JerusalemИерусалим youты whoкто killубиваешь (the prophets)пророков andи stoneпобиваешь камнями thoseтех sentпосланных (to you)к тебе howкак oftenчасто Iя have longedжелал (to gather)собрать yourтвоих childrenдетей togetherвместе asкак (a hen)курица gathersсобирает herеё chicksцыплят (under her wings)под её крыльями andи youвы wereбыли notне willingготовы
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Стих 35
Lookсмотрите yourваш houseдом is leftоставлен (to you)вам desolateпустым Iя tellговорю youвам youвы will notне seeувидите meменя againснова untilпока youвы sayне скажете Blessedблагословен isесть heтот whoкто comesприходит (in the name)во имя (of the Lord)Господа
Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придёт время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!

Евангелие от Луки — Глава 14

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–35)
Стих 1
(One Sabbath)в одну субботу whenкогда JesusИисус wentпошёл (to eat)есть (in the house)в дом (of a prominent Pharisee)видного фарисея heон wasбыл being carefullyвнимательно watchedнаблюдаем
Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
Стих 2
Thereтам (in front of him)перед ним wasбыл (a man)человек sufferingстрадающий fromот abnormalненормального swellingотёка (of his body)его тела
И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
Стих 3
JesusИисус askedспросил (the Pharisees)фарисеев andи expertsэкспертов (in the law)в законе Is itэто lawfulзаконно (to heal)исцелять (on the Sabbath)в субботу orили notнет
По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
Стих 4
Butно theyони remainedоставались silentмолчаливы Soтак takingвзяв hold (of the man)человека heон healedисцелил himего andи sentотослал himего (on his way)в его путь
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
Стих 5
Thenтогда heон askedспросил themих Ifесли oneодин (of you)из вас hasимеет (a child)ребёнка orили an oxвола thatкоторый fallsпадает (into a well)в колодец (on the Sabbath day)в день субботний will youвы notне immediatelyнемедленно pullвытащите itего out
При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
Стих 6
Andи theyони hadимели nothingничего (to say)сказать
И не могли отвечать Ему на это.
Стих 7
Whenкогда heон noticedзаметил howкак (the guests)гости pickedвыбирали (the places)места (of honor)почёта (at the table)за столом heон toldрассказал themим thisэту parableпритчу
Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
Стих 8
Whenкогда someoneкто-то invitesприглашает youтебя (to a wedding feast)на свадебный пир do notне takeзанимай (the place)место (of honor)почёта forибо (a person)человек moreболее distinguishedименитый thanчем youты mayможет have beenбыть invitedприглашён
когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
Стих 9
Ifесли soтак (the host)хозяин whoкоторый invitedпригласил bothобоих (of you)из вас will comeпридёт andи sayскажет (to you)тебе Giveдай thisэтому personчеловеку yourтвоё seatместо Thenтогда humiliatedунижен youты will have (to take)занять (the least important place)наименее важное место
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
Стих 10
Butно whenкогда youты are invitedприглашён takeзанимай (the lowest place)самое низкое место (so that)так чтобы whenкогда yourтвой hostхозяин comesприходит heон will sayскажет (to you)тебе Friendдруг moveперейди upвыше (to a better place)на лучшее место Thenтогда youты will beбудешь honoredпочтён (in the presence)в присутствии (of all the other guests)всех других гостей
Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою.
Стих 11
Forибо allвсе thoseте whoкто exaltвозвышает themselvesсебя will beбудут humbledунижены andи thoseте whoкто humbleсмиряет themselvesсебя will beбудут exaltedвозвышены
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Стих 12
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to his host)его хозяину Whenкогда youты giveустраиваешь (a luncheon)обед orили dinnerужин do notне inviteприглашай yourтвоих friendsдрузей yourтвоих brothersбратьев orили sistersсестёр yourтвоих relativesродственников orили yourтвоих richбогатых neighborsсоседей ifесли youты doсделаешь theyони mayмогут inviteпригласить youтебя backобратно andи soтак youты will beбудешь repaidвозмещён
Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
Стих 13
Butно whenкогда youты giveустраиваешь (a banquet)пир inviteприглашай (the poor)бедных (the crippled)искалеченных (the lame)хромых (the blind)слепых
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Стих 14
andи youты will beбудешь blessedблагословен Althoughхотя theyони cannotне могут repayвозместить youтебе youты will beбудешь repaidвозмещён (at the resurrection)на воскресении (of the righteous)праведных
и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
Стих 15
Whenкогда oneодин (of those)из тех (at the table)за столом (with him)с ним heardуслышал thisэто heон saidсказал (to Jesus)Иисусу Blessedблагословен isесть (the one)тот whoкто will eatбудет есть (at the feast)на пире (in the kingdom)в царстве (of God)Бога
Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
Стих 16
JesusИисус repliedответил (A certain man)один человек was preparingготовил (a great banquet)большой пир andи invitedпригласил manyмного guestsгостей
Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
Стих 17
(At the time)во время (of the banquet)пира heон sentпослал hisего servantслугу (to tell)сказать thoseтем whoкто had beenбыл invitedприглашён Comeприходите forибо everythingвсё isесть nowтеперь readyготово
и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже всё готово.
Стих 18
Butно theyони allвсе alikeодинаково beganначали (to make)делать excusesотговорки (The first)первый saidсказал Iя have justтолько что boughtкупил (a field)поле andи Iя mustдолжен goпойти andи seeувидеть itего Pleaseпожалуйста excuseизвини meменя
И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня.
Стих 19
Anotherдругой saidсказал Iя have justтолько что boughtкупил fiveпять yokeпар (of oxen)волов andи I'mя (on my way)в пути (to try)испытать themих out Pleaseпожалуйста excuseизвини meменя
Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.
Стих 20
Stillещё anotherдругой saidсказал Iя justтолько что gotстал marriedженат soтак Iя can'tне могу comeприйти
Третий сказал: я женился и потому не могу придти.
Стих 21
(The servant)слуга cameвернулся back andи reportedсообщил thisэто (to his master)его хозяину Thenтогда (the owner)хозяин (of the house)дома becameстал angryразгневан andи orderedприказал hisего servantслуге Goиди outнаружу quicklyбыстро (into the streets)на улицы andи alleysпереулки (of the town)города andи bringприведи in (the poor)бедных (the crippled)искалеченных (the blind)слепых andи (the lame)хромых
И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.
Стих 22
Sirгосподин (the servant)слуга saidсказал whatто, что youты orderedприказал has beenбыло doneсделано butно thereтам isесть stillещё roomместо
И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место.
Стих 23
Thenтогда (the master)хозяин toldсказал hisего servantслуге Goиди outнаружу (to the roads)на дороги andи countryсельские lanesтропинки andи compelзаставь themих (to come)прийти in (so that)так чтобы myмой houseдом will beбыл fullполон
Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.
Стих 24
Iя tellговорю youвам notни oneодин (of those)из тех whoкто wereбыли invitedприглашены will getполучит (a taste)вкус (of my banquet)моего пира
Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
Стих 25
Largeбольшие crowdsтолпы were travelingпутешествовали (with Jesus)с Иисусом andи turningобернувшись (to them)к ним heон saidсказал
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
Стих 26
Ifесли anyoneкто-либо comesприходит (to me)ко мне andи does notне hateненавидит fatherотца andи motherмать wifeжену andи childrenдетей brothersбратьев andи sistersсестёр yesда evenдаже theirсвою ownсобственную lifeжизнь suchтакой (a person)человек cannotне может beбыть myмоим discipleучеником
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Стих 27
Andи whoeverкто-либо does notне carryнесёт theirсвой crossкрест andи followследует meза мной cannotне может beбыть myмоим discipleучеником
и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
Стих 28
Supposeпредположим oneодин (of you)из вас wantsхочет (to build)построить (a tower)башню Won'tне youты firstсначала sitсядешь down andи estimateоценишь (the cost)стоимость (to see)увидеть ifесли youты haveимеешь enoughдостаточно moneyденег (to complete)завершить itеё
Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
Стих 29
Forибо ifесли youты layположишь (the foundation)основание andи are notне ableспособен (to finish)закончить itеё everyoneкаждый whoкто seesвидит itэто will ridiculeвысмеёт youтебя
дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
Стих 30
sayingговоря Thisэтот personчеловек beganначал (to build)строить andи wasn'tне был ableспособен (to finish)закончить
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
Стих 31
Orили supposeпредположим (a king)царь is (about to)собирается goидти (to war)на войну againstпротив anotherдругого kingцаря Won'tне heон firstсначала sitсядет down andи considerобдумает whetherсможет ли heон is ableспособен (with ten thousand men)с десятью тысячами людей (to oppose)противостать (the one)тому comingидущему (against him)против него (with twenty thousand)с двадцатью тысячами
Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
Стих 32
Ifесли heон is notне ableспособен heон will sendпошлёт (a delegation)делегацию whileпока (the other)другой isесть stillещё (a long way off)далеко andи will askпопросит for termsусловия (of peace)мира
Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
Стих 33
(In the same way)тем же образом thoseте (of you)из вас whoкто do notне giveотдаёт up everythingвсё youвы haveимеете cannotне могут beбыть myмоими disciplesучениками
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Стих 34
Saltсоль isесть goodхороша butно ifесли itона losesтеряет itsеё saltinessсолёность howкак canможет itона beбыть madeсделана saltyсолёной againснова
Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
Стих 35
Itона isесть fitпригодна neitherни (for the soil)для почвы norни (for the manure pile)для кучи навоза itона is thrownвыброшена out Whoeverкто-либо hasимеет earsуши (to hear)слышать letпусть themони hearслышат
ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!

Евангелие от Луки — Глава 15

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–32)
Стих 1
Nowтеперь (the tax collectors)сборщики налогов andи sinnersгрешники were allвсе gatheringсобирались aroundвокруг (to hear)услышать JesusИисуса
Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Стих 2
Butно (the Pharisees)фарисеи andи (the teachers)учителя (of the law)закона mutteredбормотали Thisэтот manчеловек welcomesпринимает sinnersгрешников andи eatsест (with them)с ними
Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
Стих 3
Thenтогда JesusИисус toldрассказал themим thisэту parableпритчу
Но Он сказал им следующую притчу:
Стих 4
Supposeпредположим oneодин (of you)из вас hasимеет (a hundred sheep)сто овец andи losesтеряет oneодну (of them)из них Doesn'tне heон leaveоставляет (the ninety-nine)девяносто девять (in the open country)в открытой местности andи goидёт afterза (the lost sheep)потерянной овцой untilпока heон findsне найдёт itеё
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдёт за пропавшею, пока не найдёт её?
Стих 5
Andи whenкогда heон findsнаходит itеё heон joyfullyрадостно putsкладёт itеё (on his shoulders)на свои плечи
А найдя, возьмёт её на плечи свои с радостью
Стих 6
andи goesидёт homeдомой Thenзатем heон callsсозывает hisего friendsдрузей andи neighborsсоседей togetherвместе andи saysговорит Rejoiceрадуйтесь (with me)со мной Iя have foundнашёл myмою lostпотерянную sheepовцу
и, придя домой, созовёт друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашёл мою пропавшую овцу.
Стих 7
Iя tellговорю youвам thatчто (in the same way)тем же образом thereтам will beбудет moreбольше rejoicingрадости (in heaven)на небе overо oneодном sinnerгрешнике whoкто repentsраскаивается thanчем overо ninety-nineдевяноста девяти righteousправедных personsлюдях whoкто do notне needнуждается (to repent)раскаяться
Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
Стих 8
Orили supposeпредположим (a woman)женщина hasимеет tenдесять silverсеребряных coinsмонет andи losesтеряет oneодну Doesn'tне sheона lightзажигает (a lamp)лампу sweepподметает (the house)дом andи searchищет carefullyтщательно untilпока sheона findsне найдёт itеё
Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжёт свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдёт,
Стих 9
Andи whenкогда sheона findsнаходит itеё sheона callsсозывает herеё friendsдрузей andи neighborsсоседей togetherвместе andи saysговорит Rejoiceрадуйтесь (with me)со мной Iя have foundнашла myмою lostпотерянную coinмонету
а найдя, созовёт подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
Стих 10
(In the same way)тем же образом Iя tellговорю youвам thereтам isесть rejoicingрадость (in the presence)в присутствии (of the angels)ангелов (of God)Бога overо oneодном sinnerгрешнике whoкто repentsраскаивается
Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
Стих 11
JesusИисус continuedпродолжил Thereтам wasбыл (a man)человек whoкоторый hadимел twoдвух sonsсыновей
Ещё сказал: у некоторого человека было два сына;
Стих 12
(The younger one)младший saidсказал (to his father)его отцу Fatherотец giveдай meмне myмою shareдолю (of the estate)имущества Soтак heон dividedразделил hisего propertyсобственность (between them)между ними
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
Стих 13
Notне longдолго afterпосле thatтого (the younger son)младший сын gotсобрал togetherвместе allвсё heон hadимел setотправился off (for a distant country)в далёкую страну andи thereтам squanderedрастратил hisего wealthбогатство (in wild living)в разгульной жизни
По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошёл в дальнюю сторону и там расточил имение своё, живя распутно.
Стих 14
Afterпосле heон had spentпотратил everythingвсё thereтам wasбыл (a severe famine)сильный голод (in that whole country)по всей той стране andи heон beganначал (to be)быть (in need)в нужде
Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Стих 15
Soтак heон wentпошёл andи hiredнанял himselfсебя out (to a citizen)к гражданину (of that country)той страны whoкоторый sentпослал himего (to his fields)на свои поля (to feed)кормить pigsсвиней
и пошёл, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
Стих 16
Heон longedжелал (to fill)наполнить hisсвой stomachжелудок (with the pods)стручками thatкоторые (the pigs)свиньи were eatingели butно noникто one gaveдавал himему anythingничего
и он рад был наполнить чрево своё рожка́ми, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Стих 17
Whenкогда heон cameпришёл (to his senses)в чувство heон saidсказал Howсколько many (of my father's hired servants)наёмных слуг моего отца haveимеют foodеду (to spare)в избытке andа hereздесь Iя am starvingумираю от голода (to death)до смерти
Придя же в себя, сказал: сколько наёмников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
Стих 18
Iя will setотправлюсь out andи goпойду backобратно (to my father)к моему отцу andи sayскажу (to him)ему Fatherотец Iя have sinnedсогрешил againstпротив heavenнеба andи againstпротив youтебя
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Стих 19
Iя amесть noбольше не longer worthyдостоин (to be called)быть называемым yourтвоим sonсыном makeсделай meменя likeкак oneодного (of your hired servants)из твоих наёмных слуг
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наёмников твоих.
Стих 20
Soтак heон gotвстал up andи wentпошёл (to his father)к его отцу Butно whileпока heон wasбыл stillещё (a long way off)далеко hisего fatherотец sawувидел himего andи wasбыл filledнаполнен (with compassion)состраданием (for him)к нему heон ranпобежал (to his son)к его сыну threwобнял hisего armsруками aroundвокруг himнего andи kissedпоцеловал himего
Встал и пошёл к отцу своему. И когда он был ещё далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
Стих 21
(The son)сын saidсказал (to him)ему Fatherотец Iя have sinnedсогрешил againstпротив heavenнеба andи againstпротив youтебя Iя amесть noбольше не longer worthyдостоин (to be called)быть называемым yourтвоим sonсыном
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Стих 22
Butно (the father)отец saidсказал (to his servants)его слугам Quickбыстро Bringпринесите (the best robe)лучшую одежду andи putнаденьте itеё (on him)на него Putнаденьте (a ring)кольцо (on his finger)на его палец andи sandalsсандалии (on his feet)на его ноги
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Стих 23
Bringприведите (the fattened calf)откормленного телёнка andи killзаколите itего Let'sдавайте haveустроим (a feast)пир andи celebrateотпразднуем
и приведите откормленного телёнка, и заколите; станем есть и веселиться!
Стих 24
Forибо thisэтот sonсын (of mine)мой wasбыл deadмёртв andи isесть aliveжив againснова heон wasбыл lostпотерян andи is foundнайден Soтак theyони beganначали (to celebrate)праздновать
ибо этот сын мой был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся. И начали веселиться.
Стих 25
Meanwhileтем временем (the older son)старший сын wasбыл (in the field)в поле Whenкогда heон cameподошёл nearблизко (the house)к дому heон heardуслышал musicмузыку andи dancingтанцы
Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
Стих 26
Soтак heон calledпозвал oneодного (of the servants)из слуг andи askedспросил himего whatчто was goingпроисходит on
и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
Стих 27
Yourтвой brotherбрат has comeпришёл heон repliedответил andи yourтвой fatherотец has killedзаколол (the fattened calf)откормленного телёнка becauseпотому что heон hasимеет himего backобратно safeв безопасности andи soundздоровым
Он сказал ему: брат твой пришёл, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что принял его здоровым.
Стих 28
(The older brother)старший брат becameстал angryразгневан andи refusedотказался (to go)войти in Soтак hisего fatherотец wentвышел outнаружу andи pleadedумолял (with him)его
Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
Стих 29
Butно heон answeredответил hisего fatherотцу Lookсмотри Allвсе theseэти yearsгоды I'veя beenбыл slavingработающим как раб (for you)на тебя andи neverникогда не disobeyedослушивался yourтвоих ordersприказов Yetоднако youты neverникогда не gaveдал meмне evenдаже (a young goat)козлёнка (so that)так чтобы Iя couldмог celebrateотпраздновать (with my friends)с моими друзьями
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
Стих 30
Butно whenкогда thisэтот sonсын (of yours)твой whoкто has squanderedрастратил yourтвою propertyсобственность withс prostitutesпроститутками comesприходит homeдомой youты killзакалываешь (the fattened calf)откормленного телёнка (for him)для него
а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришёл, ты заколол для него откормленного телёнка.
Стих 31
Myмой sonсын (the father)отец saidсказал youты are alwaysвсегда (with me)со мной andи everythingвсё Iя haveимею isесть yoursтвоё
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё моё твоё,
Стих 32
Butно weмы hadдолжны были (to celebrate)праздновать andи beбыть gladрадостными becauseпотому что thisэтот brotherбрат (of yours)твой wasбыл deadмёртв andи isесть aliveжив againснова heон wasбыл lostпотерян andи is foundнайден
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся.

Евангелие от Луки — Глава 16

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–31)
Стих 1
JesusИисус toldрассказал hisего disciplesученикам Thereтам wasбыл (a rich man)богатый человек whoseчей managerуправляющий wasбыл accusedобвинён (of wasting)в растрате hisего possessionsимущества
Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
Стих 2
Soтак heон calledпозвал himего in andи askedспросил himего Whatчто isесть thisэто Iя hearслышу (about you)о тебе Giveдай an accountотчёт (of your management)о твоём управлении becauseпотому что youты cannotне можешь beбыть managerуправляющим anyбольше longer
и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчёт в управлении твоём, ибо ты не можешь более управлять.
Стих 3
(The manager)управляющий saidсказал (to himself)себе Whatчто shall Iя doсделаю nowтеперь Myмой masterхозяин is takingзабирает away myмою jobработу I'mя notне strongсилён enoughдостаточно (to dig)копать andи I'mя ashamedпристыжен (to beg)просить милостыню
Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
Стих 4
Iя knowзнаю whatчто I'llя doсделаю (so that)так чтобы whenкогда Iя loseпотеряю myмою jobработу hereздесь peopleлюди will welcomeпримут meменя (into their houses)в их дома
знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
Стих 5
Soтак heон calledпозвал in eachкаждого oneодного (of his master's debtors)из должников его хозяина Heон askedспросил (the first)первого Howсколько much do youты oweдолжен myмоему masterхозяину
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Стих 6
Nineдевятьсот hundred gallonsгаллонов (of olive oil)оливкового масла heон repliedответил (The manager)управляющий toldсказал himему Takeвозьми yourтвой billсчёт sitсядь down quicklyбыстро andи makeсделай itего fourчетыреста hundred andи fiftyпятьдесят
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
Стих 7
Thenзатем heон askedспросил (the second)второго Andа howсколько much do youты oweдолжен A thousandтысячу bushelsбушелей (of wheat)пшеницы heон repliedответил Heон toldсказал himему Takeвозьми yourтвой billсчёт andи makeсделай itего eightвосемьсот hundred
Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
Стих 8
(The master)хозяин commendedпохвалил (the dishonest manager)нечестного управляющего becauseпотому что heон had actedпоступил shrewdlyпроницательно Forибо (the people)люди (of this world)этого мира areесть moreболее shrewdпроницательны (in dealing)в обращении (with their own kind)с их собственным родом thanчем areесть (the people)люди (of the light)света
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своём роде.
Стих 9
Iя tellговорю youвам useиспользуйте worldlyмирское wealthбогатство (to gain)приобрести friendsдрузей (for yourselves)для себя (so that)так чтобы whenкогда itоно is goneкончится youвы will beбудете welcomedприняты (into eternal dwellings)в вечные жилища
И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
Стих 10
Whoeverкто-либо canможет beбыть trustedдоверен (with very little)с очень малым canможет alsoтакже beбыть trustedдоверен (with much)с многим andи whoeverкто-либо isесть dishonestнечестен (with very little)с очень малым will alsoтакже beбудет dishonestнечестен (with much)с многим
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
Стих 11
Soтак ifесли youвы have notне beenбыли trustworthyнадёжны (in handling)в обращении worldlyмирским wealthбогатством whoкто will trustдоверит youвам (with true riches)истинные богатства
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
Стих 12
Andи ifесли youвы have notне beenбыли trustworthyнадёжны (with someone else's property)с чужой собственностью whoкто will giveдаст youвам propertyсобственность (of your own)вашу собственную
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
Стих 13
Noникто one canможет serveслужить twoдвум mastersхозяевам Eitherлибо youвы will hateвозненавидите (the one)одного andи loveполюбите (the other)другого orили youвы will beбудете devotedпреданы (to the one)одному andи despiseпрезирать (the other)другого Youвы cannotне можете serveслужить bothобоим GodБогу andи moneyденьгам
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Стих 14
(The Pharisees)фарисеи whoкоторые lovedлюбили moneyденьги heardуслышали allвсё thisэто andи were sneeringнасмехались (at Jesus)над Иисусом
Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
Стих 15
Heон saidсказал (to them)им Youвы areесть (the ones)те whoкто justifyоправдывают yourselvesсебя (in the eyes)в глазах (of others)других butно GodБог knowsзнает yourваши heartsсердца Whatто, что peopleлюди valueценят highlyвысоко isесть detestableотвратительно (in God's sight)в глазах Бога
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
Стих 16
(The Law)закон andи (the Prophets)пророки wereбыли proclaimedвозвещены untilдо JohnИоанна Sinceс thatтого timeвремени (the good news)хорошая новость (of the kingdom)царства (of God)Бога is being preachedпроповедуема andи everyoneкаждый is forcingпробивает theirсвой wayпуть (into it)в него
Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
Стих 17
Itэто isесть easierлегче (for heaven)для неба andи earthземли (to disappear)исчезнуть thanчем (for the least stroke)наименьшему штриху (of a pen)пера (to drop)выпасть out (of the Law)из закона
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадёт.
Стих 18
Anyoneлюбой whoкто divorcesразводится с hisего wifeженой andи marriesженится на anotherдругой womanженщине commitsсовершает adulteryизмену andи (the man)человек whoкто marriesженится на (a divorced woman)разведённой женщине commitsсовершает adulteryизмену
Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведённой с мужем, прелюбодействует.
Стих 19
Thereтам wasбыл (a rich man)богатый человек whoкоторый wasбыл dressedодет (in purple)в пурпур andи (fine linen)тонкое полотно andи livedжил (in luxury)в роскоши everyкаждый dayдень
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
Стих 20
(At his gate)у его ворот wasбыл laidположен (a beggar)нищий namedпо имени LazarusЛазарь coveredпокрытый (with sores)язвами
Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
Стих 21
andи longingжелающий (to eat)есть whatто, что fellпадало (from the rich man's table)со стола богатого человека Evenдаже (the dogs)собаки cameприходили andи lickedлизали hisего soresязвы
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
Стих 22
(The time)время cameпришло whenкогда (the beggar)нищий diedумер andи (the angels)ангелы carriedотнесли himего (to Abraham's side)к Аврааму (The rich man)богатый человек alsoтакже diedумер andи wasбыл buriedпохоронен
Умер нищий и отнесён был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
Стих 23
(In Hades)в аду whereгде heон wasбыл (in torment)в муках heон lookedпосмотрел upвверх andи sawувидел AbrahamАвраама farдалеко away withс LazarusЛазарем (by his side)рядом с ним
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
Стих 24
Soтак heон calledвоззвал (to him)к нему Fatherотец AbrahamАвраам haveимей pityжалость (on me)ко мне andи sendпошли LazarusЛазаря (to dip)обмакнуть (the tip)кончик (of his finger)его пальца (in water)в воду andи coolохладить myмой tongueязык becauseпотому что Iя am (in agony)в страданиях (in this fire)в этом огне
и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
Стих 25
Butно AbrahamАвраам repliedответил Sonсын rememberпомни thatчто (in your lifetime)в твоей жизни youты receivedполучил yourтвои goodхорошие thingsвещи whileпока LazarusЛазарь receivedполучил badплохие thingsвещи butно nowтеперь heон is comfortedутешен hereздесь andа youты are (in agony)в страданиях
Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твоё в жизни твоей, а Лазарь — злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
Стих 26
Andи besidesкроме allвсего thisэтого (between us)между нами andи youвами (a great chasm)большая пропасть has beenбыла setустановлена (in place)на месте (so that)так чтобы thoseте whoкто wantхотят (to go)пойти (from here)отсюда (to you)к вам cannotне могут norни canмогут anyoneкто-либо crossперейти over (from there)оттуда (to us)к нам
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
Стих 27
Heон answeredответил Thenтогда Iя begумоляю youтебя fatherотец sendпошли LazarusЛазаря (to my family)в мою семью
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
Стих 28
forибо Iя haveимею fiveпять brothersбратьев Letпусть himон warnпредупредит themих (so that)так чтобы theyони will notне alsoтакже comeпришли (to this place)в это место (of torment)мучений
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
Стих 29
AbrahamАвраам repliedответил Theyони haveимеют MosesМоисея andи (the Prophets)пророков letпусть themони listenслушают (to them)их
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
Стих 30
Noнет fatherотец AbrahamАвраам heон saidсказал butно ifесли someoneкто-то (from the dead)из мёртвых goesпойдёт (to them)к ним theyони will repentраскаются
Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мёртвых придёт к ним, покаются.
Стих 31
Heон saidсказал (to him)ему Ifесли theyони do notне listenслушают (to Moses)Моисея andи (the Prophets)пророков theyони will notне beбудут convincedубеждены evenдаже ifесли someoneкто-то risesвоскреснет (from the dead)из мёртвых
Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мёртвых воскрес, не поверят.

Евангелие от Луки — Глава 17

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–37)
Стих 1
JesusИисус saidсказал (to his disciples)его ученикам Thingsвещи thatкоторые causeзаставляют peopleлюдей (to stumble)споткнуться are boundобязаны (to come)прийти butно woeгоре (to anyone)любому throughчерез whomкого theyони comeприходят
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Стих 2
Itэто would beбыло бы betterлучше (for them)для них (to be thrown)быть брошенными (into the sea)в море (with a millstone)с мельничным камнем tiedпривязанным aroundвокруг theirих neckшеи thanчем (to cause)заставить oneодного (of these little ones)из этих маленьких (to stumble)споткнуться
лучше было бы ему, если бы мельничный жёрнов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Стих 3
Soтак watchследите yourselvesза собой Ifесли yourтвой brotherбрат orили sisterсестра sinsгрешит (against you)против тебя rebukeупрекни themих andи ifесли theyони repentраскаются forgiveпрости themих
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Стих 4
Evenдаже ifесли theyони sinсогрешат (against you)против тебя sevenсемь timesраз (in a day)в день andи sevenсемь timesраз comeпридут backобратно (to you)к тебе sayingговоря Iя repentраскаиваюсь youты mustдолжен forgiveпростить themих
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, — прости ему.
Стих 5
(The apostles)апостолы saidсказали (to the Lord)Господу Increaseумножь ourнашу faithверу
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Стих 6
Heон repliedответил Ifесли youвы haveимеете faithверу asтак smallмаленькую asкак (a mustard seed)горчичное семя youвы canможете sayсказать (to this mulberry tree)этому шелковичному дереву Beбудь uprootedвырвано с корнем andи plantedпосажено (in the sea)в море andи itоно will obeyподчинится youвам
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Стих 7
Supposeпредположим oneодин (of you)из вас hasимеет (a servant)слугу plowingпашущего orили lookingприсматривающего afterза (the sheep)овцами Will heон sayскажет (to the servant)слуге whenкогда heон comesприходит in (from the field)с поля Comeприходи along nowсейчас andи sitсадись down (to eat)есть
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Стих 8
Won'tне heон ratherскорее sayскажет Prepareприготовь myмой supperужин getприведи yourselfсебя readyв готовность andи waitобслуживай (on me)меня whileпока Iя eatем andи drinkпью afterпосле thatэтого youты mayможешь eatесть andи drinkпить
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Стих 9
Will heон thankпоблагодарит (the servant)слугу becauseпотому что heон didсделал whatто, что heему wasбыло toldсказано (to do)сделать
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Стих 10
Soтак youвы alsoтакже whenкогда youвы have doneсделали everythingвсё youвам wereбыло toldсказано (to do)сделать shouldдолжны sayсказать Weмы areесть unworthyнедостойные servantsслуги weмы have onlyтолько doneвыполнили ourнаш dutyдолг
Так и вы, когда исполните всё повелённое вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Стих 11
Nowтеперь (on his way)на его пути (to Jerusalem)в Иерусалим JesusИисус traveledпутешествовал alongвдоль (the border)границы (between Samaria)между Самарией andи GalileeГалилеей
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Стих 12
Asкогда heон was goingвходил (into a village)в деревню tenдесять menмужчин whoкто hadимел leprosyпроказу metвстретили himего Theyони stoodстояли (at a distance)на расстоянии
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокажённых, которые остановились вдали
Стих 13
andи calledвоззвали out (in a loud voice)громким голосом JesusИисус Masterхозяин haveимей pityжалость (on us)к нам
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Стих 14
Whenкогда heон sawувидел themих heон saidсказал Goидите showпокажите yourselvesсебя (to the priests)священникам Andи asпока theyони wentшли theyони wereбыли cleansedочищены
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
Стих 15
Oneодин (of them)из них whenкогда heон sawувидел heон wasбыл healedисцелён cameвернулся back praisingвосхваляя GodБога (in a loud voice)громким голосом
Один же из них, видя, что исцелён, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Стих 16
Heон threwбросился himselfсам (at Jesus' feet)к ногам Иисуса andи thankedпоблагодарил himего andи heон wasбыл (a Samaritan)самаритянином
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
Стих 17
JesusИисус askedспросил Wereбыли notне allвсе tenдесять cleansedочищены Whereгде are (the other nine)другие девять
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Стих 18
Has noникто one returnedвернулся (to give)дать praiseхвалу (to God)Богу exceptкроме thisэтого foreignerиностранца
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Стих 19
Thenтогда heон saidсказал (to him)ему Riseвстань andи goиди yourтвоя faithвера has madeсделала youтебя wellздоровым
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
Стих 20
Onceоднажды on beingбудучи askedспрошен (by the Pharisees)фарисеями whenкогда (the kingdom)царство (of God)Бога would comeпридёт JesusИисус repliedответил (The coming)приход (of the kingdom)царства (of God)Бога isесть notне somethingчто-то thatчто canможет beбыть observedнаблюдаемо
Быв же спрошен фарисеями, когда придёт Царствие Божие, отвечал им: не придёт Царствие Божие приметным образом,
Стих 21
norни will peopleлюди sayскажут Hereздесь itоно isесть orили Thereтам itоно isесть becauseпотому что (the kingdom)царство (of God)Бога isесть (in your midst)посреди вас
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Стих 22
Thenтогда heон saidсказал (to his disciples)его ученикам (The time)время is comingприходит whenкогда youвы will longпожелаете (to see)увидеть oneодин (of the days)из дней (of the Son)сына (of Man)человека butно youвы will notне seeувидите itего
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
Стих 23
Peopleлюди will tellскажут youвам Thereтам heон isесть orили Hereздесь heон isесть Do notне goидите runningбегущими offпрочь (after them)за ними
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, — не ходи́те и не гоняйтесь,
Стих 24
Forибо (the Son)сын (of Man)человека (in his day)в его день will beбудет likeкак (the lightning)молния whichкоторая flashesвспыхивает andи lightsосвещает up (the sky)небо (from one end)от одного конца (to the other)до другого
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Стих 25
Butно firstсначала heон mustдолжен sufferпострадать manyмногие thingsвещи andи beбыть rejectedотвергнут (by this generation)этим поколением
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
Стих 26
(Just as)так как itэто wasбыло (in the days)в дни (of Noah)Ноя soтак alsoтакже will itэто beбудет (in the days)в дни (of the Son)сына (of Man)человека
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Стих 27
Peopleлюди were eatingели drinkingпили marryingженились andи being givenотдавались (in marriage)в замужество up (to the day)до дня NoahНой enteredвошёл (the ark)в ковчег Thenтогда (the flood)потоп cameпришёл andи destroyedуничтожил themих allвсех
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег, и пришёл потоп и погубил всех.
Стих 28
Itэто wasбыло (the same)так же (in the days)в дни (of Lot)Лота Peopleлюди were eatingели andи drinkingпили buyingпокупали andи sellingпродавали plantingсажали andи buildingстроили
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Стих 29
Butно (the day)в день LotЛот leftпокинул SodomСодом fireогонь andи sulfurсера rainedпролились дождём down (from heaven)с неба andи destroyedуничтожили themих allвсех
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
Стих 30
Itэто will beбудет justточно likeкак thisэто (on the day)в день (the Son)сын (of Man)человека is revealedоткрыт
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Стих 31
(On that day)в тот день noникто one whoкто isесть (on the housetop)на крыше withс possessionsимуществом insideвнутри shouldдолжен goидти downвниз (to get)забрать themего Likewiseтак же noникто one (in the field)в поле shouldдолжен goидти backобратно (for anything)за чем-либо
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
Стих 32
Rememberпомните Lot'sЛотову wifeжену
Вспоминайте жену Лотову.
Стих 33
Whoeverкто-либо triesпытается (to keep)сохранить theirсвою lifeжизнь will loseпотеряет itеё andи whoeverкто-либо losesтеряет theirсвою lifeжизнь will preserveсохранит itеё
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит её; а кто погубит её, тот оживит её.
Стих 34
Iя tellговорю youвам (on that night)в ту ночь twoдвое peopleлюдей will beбудут (in one bed)в одной кровати oneодин will beбудет takenвзят andа (the other)другой leftоставлен
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмётся, а другой оставится;
Стих 35
Twoдве womenженщины will beбудут grindingмолоть grainзерно togetherвместе oneодна will beбудет takenвзята andа (the other)другая leftоставлена
две будут молоть вместе: одна возьмётся, а другая оставится;
Стих 37
Whereгде LordГосподь theyони askedспросили Heон repliedответил Whereгде thereтам isесть (a dead body)мёртвое тело thereтам (the vultures)грифы will gatherсоберутся
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

Евангелие от Луки — Глава 18

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–43)
Стих 1
Thenтогда JesusИисус toldрассказал hisего disciplesученикам (a parable)притчу (to show)показать themим thatчто theyони shouldдолжны alwaysвсегда prayмолиться andи notне giveсдаваться up
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Стих 2
Heон saidсказал (In a certain town)в одном городе thereтам wasбыл (a judge)судья whoкто neitherни fearedбоялся GodБога norни caredзаботился whatо том, что peopleлюди thoughtдумали
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
Стих 3
Andи thereтам wasбыла (a widow)вдова (in that town)в том городе whoкоторая keptпродолжала comingприходить (to him)к нему (with the plea)с мольбой Grantдаруй meмне justiceсправедливость (against my adversary)против моего противника
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
Стих 4
(For some time)некоторое время heон refusedотказывался Butно finallyнаконец heон saidсказал (to himself)себе Evenдаже thoughхотя Iя don'tне fearбоюсь GodБога orили careзабочусь whatо том, что peopleлюди thinkдумают
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
Стих 5
yetоднако becauseпотому что thisэта widowвдова keepsпродолжает botheringбеспокоить meменя Iя will seeпрослежу thatчто sheона getsполучит justiceсправедливость (so that)так чтобы sheона won'tне будет eventuallyв конце концов comeприходить andи attackнападать meна меня
но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне.
Стих 6
Andи (the Lord)Господь saidсказал Listenпослушайте (to what)то, что (the unjust judge)несправедливый судья saysговорит
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
Стих 7
Andи will notне GodБог bringпринесёт (about justice)справедливость (for his chosen ones)для его избранных whoкто cryвзывают out (to him)к нему dayднём andи nightночью Will heон keepпродолжит puttingоткладывать themих off
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
Стих 8
Iя tellговорю youвам heон will seeпроследит thatчто theyони getполучат justiceсправедливость andи quicklyбыстро Howeverоднако whenкогда (the Son)сын (of Man)человека comesпридёт will heон findнайдёт faithверу (on the earth)на земле
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдёт ли веру на земле?
Стих 9
(To some)некоторым whoкто wereбыли confidentуверены (of their own righteousness)в их собственной праведности andи lookedсмотрели downсвысока onна everyoneкаждого elseдругого JesusИисус toldрассказал thisэту parableпритчу
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
Стих 10
Twoдва menмужчины wentпошли upнаверх (to the temple)в храм (to pray)молиться oneодин (a Pharisee)фарисей andи (the other)другой (a tax collector)сборщик налогов
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Стих 11
(The Pharisee)фарисей stoodстоял (by himself)сам по себе andи prayedмолился GodБог Iя thankблагодарю youтебя thatчто Iя amесть notне likeкак otherдругие peopleлюди robbersграбители evildoersзлодеи adulterersизменники orили evenдаже likeкак thisэтот taxсборщик collectorналогов
Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
Стих 12
Iя fastпощусь twiceдважды (a week)в неделю andи giveдаю (a tenth)десятую часть (of all)всего Iя getполучаю
пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
Стих 13
Butно (the tax collector)сборщик налогов stoodстоял (at a distance)на расстоянии Heон would notне evenдаже lookсмотрел upвверх (to heaven)на небо butно beatбил hisв свою breastгрудь andи saidсказал GodБог haveимей mercyмилосердие (on me)ко мне (a sinner)грешнику
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
Стих 14
Iя tellговорю youвам thatчто thisэтот manчеловек ratherскорее thanчем (the other)другой wentпошёл homeдомой justifiedоправдан (before God)перед Богом Forибо allвсе thoseте whoкто exaltвозвышает themselvesсебя will beбудут humbledунижены andи thoseте whoкто humbleсмиряет themselvesсебя will beбудут exaltedвозвышены
Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Стих 15
Peopleлюди were alsoтакже bringingприносили babiesмладенцев (to Jesus)к Иисусу (for him)чтобы он (to place)возложил hisего handsруки (on them)на них Whenкогда (the disciples)ученики sawувидели thisэто theyони rebukedупрекнули themих
Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
Стих 16
Butно JesusИисус calledподозвал (the children)детей (to him)к себе andи saidсказал Letпусть (the little children)маленькие дети comeприходят (to me)ко мне andи do notне hinderпрепятствуйте themим forибо (the kingdom)царство (of God)Бога belongsпринадлежит to suchтаким asкак theseэти
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Стих 17
Trulyистинно Iя tellговорю youвам anyoneлюбой whoкто will notне receiveпримет (the kingdom)царство (of God)Бога likeкак (a little child)маленький ребёнок will neverникогда enterвойдёт itв него
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
Стих 18
(A certain ruler)один правитель askedспросил himего Goodхороший teacherучитель whatчто mustдолжен Iя doсделать (to inherit)унаследовать eternalвечную lifeжизнь
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Стих 19
Whyпочему do youты callназываешь meменя goodхорошим JesusИисус answeredответил Noникто one isесть goodхороший exceptкроме GodБога aloneодного
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
Стих 20
Youты knowзнаешь (the commandments)заповеди Youты shall notне commitсовершай adulteryизмены youты shall notне murderубивай youты shall notне stealкради youты shall notне giveдавай falseложного testimonyсвидетельства honorпочитай yourтвоих fatherотца andи motherмать
знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
Стих 21
Allвсё theseэто Iя have keptсоблюдал sinceс Iя wasбыл (a boy)мальчиком heон saidсказал
Он же сказал: всё это сохранил я от юности моей.
Стих 22
Whenкогда JesusИисус heardуслышал thisэто heон saidсказал (to him)ему Youты stillвсё ещё lackне имеешь oneодной thingвещи Sellпродай everythingвсё youты haveимеешь andи giveдай (to the poor)бедным andи youты will haveбудешь иметь treasureсокровище (in heaven)на небе Thenтогда comeприходи followследуй meза мной
Услышав это, Иисус сказал ему: ещё одного недостаёт тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
Стих 23
Whenкогда heон heardуслышал thisэто heон becameстал veryочень sadпечален becauseпотому что heон wasбыл veryочень wealthyбогат
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
Стих 24
JesusИисус lookedпосмотрел (at him)на него andи saidсказал Howкак hardтрудно itэто isесть (for the rich)для богатых (to enter)войти (the kingdom)в царство (of God)Бога
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Стих 25
Indeedдействительно itэто isесть easierлегче (for a camel)верблюду (to go)пройти throughчерез (the eye)ушко (of a needle)иглы thanчем (for someone)кому-то whoкто isесть richбогат (to enter)войти (the kingdom)в царство (of God)Бога
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Стих 26
Thoseте whoкто heardуслышали thisэто askedспросили Whoкто thenтогда canможет beбыть savedспасён
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Стих 27
JesusИисус repliedответил Whatто, что isесть impossibleневозможно withс manчеловеком isесть possibleвозможно withс GodБогом
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
Стих 28
PeterПётр saidсказал (to him)ему Weмы have leftоставили allвсё weмы hadимели (to follow)последовать youза тобой
Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
Стих 29
Trulyистинно Iя tellговорю youвам JesusИисус saidсказал (to them)им noникто one whoкто has leftоставил homeдом orили wifeжену orили brothersбратьев orили sistersсестёр orили parentsродителей orили childrenдетей (for the sake)ради (of the kingdom)царства (of God)Бога
Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестёр, или жену, или детей для Царствия Божия,
Стих 30
will failне сможет (to receive)получить manyмного timesраз asтак muchмного (in this age)в этом веке andи (in the age)в веке (to come)грядущем eternalвечную lifeжизнь
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
Стих 31
JesusИисус tookвзял (the Twelve)двенадцать asideв сторону andи toldсказал themим Weмы are goingидём upнаверх (to Jerusalem)в Иерусалим andи everythingвсё thatчто is writtenнаписано (by the prophets)пророками (about the Son)о сыне (of Man)человека will beбудет fulfilledисполнено
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
Стих 32
Heон will beбудет deliveredпередан over (to the Gentiles)язычникам Theyони will mockвысмеют himего insultоскорбят himего andи spitплюнут (on him)на него
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
Стих 33
theyони will flogбичевать himего andи killубьют himего (On the third day)на третий день heон will riseвоскреснет againснова
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Стих 34
(The disciples)ученики did notне understandпоняли anyничего (of this)из этого Itsего meaningсмысл wasбыл hiddenскрыт (from them)от них andи theyони did notне knowзнали whatо чём heон was talkingговорил about
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Стих 35
Asкогда JesusИисус approachedприблизился Jerichoк Иерихону (a blind man)слепой человек was sittingсидел (by the roadside)у дороги beggingпрося милостыню
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
Стих 36
Whenкогда heон heardуслышал (the crowd)толпу goingпроходящую byмимо heон askedспросил whatчто was happeningпроисходит
и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
Стих 37
Theyони toldсказали himему JesusИисус (of Nazareth)из Назарета is passingпроходит byмимо
Ему сказали, что Иисус Назорей идёт.
Стих 38
Heон calledвоззвал out JesusИисус Sonсын (of David)Давида haveимей mercyмилосердие (on me)ко мне
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 39
Thoseте whoкто ledшёл (the way)впереди rebukedупрекали himего andи toldговорили himему (to be)быть quietтихим butно heон shoutedкричал allещё the moreгромче Sonсын (of David)Давида haveимей mercyмилосердие (on me)ко мне
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 40
JesusИисус stoppedостановился andи orderedприказал (the man)человека (to be brought)привести (to him)к нему Whenкогда heон cameподошёл nearблизко JesusИисус askedспросил himего
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
Стих 41
Whatчто do youты wantхочешь meмне (to do)сделать (for you)для тебя LordГосподь Iя wantхочу (to see)видеть heон repliedответил
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
Стих 42
JesusИисус saidсказал (to him)ему Receiveприми yourтвоё sightзрение yourтвоя faithвера has healedисцелила youтебя
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
Стих 43
Immediatelyнемедленно heон receivedполучил hisего sightзрение andи followedпоследовал Jesusза Иисусом praisingвосхваляя GodБога Whenкогда allвсе (the people)люди sawувидели itэто theyони alsoтакже praisedвосхваляли GodБога
И он тотчас прозрел и пошёл за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.

Евангелие от Луки — Глава 19

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–48)
Стих 1
JesusИисус enteredвошёл Jerichoв Иерихон andи was passingпроходил throughчерез
Потом Иисус вошёл в Иерихон и проходил через него.
Стих 2
(A man)человек wasбыл thereтам (by the name)по имени (of Zacchaeus)Закхей heон wasбыл (a chief tax collector)главный сборщик налогов andи wasбыл wealthyбогат
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
Стих 3
Heон wantedхотел (to see)увидеть whoкто JesusИисус wasбыл butно becauseпотому что heон wasбыл shortнизок heон couldмог notне seeвидеть overповерх (the crowd)толпы
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Стих 4
Soтак heон ranпобежал aheadвперёд andи climbedвзобрался на (a sycamore-fig tree)сикоморовое дерево (to see)увидеть himего sinceпоскольку JesusИисус was comingшёл thatтем wayпутём
и, забежав вперёд, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо неё.
Стих 5
Whenкогда JesusИисус reachedдостиг (the spot)этого места heон lookedпосмотрел upвверх andи saidсказал (to him)ему ZacchaeusЗакхей comeсойди down immediatelyнемедленно Iя mustдолжен stayостаться (at your house)в твоём доме todayсегодня
Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
Стих 6
Soтак heон cameсошёл down (at once)тотчас andи welcomedпринял himего gladlyрадостно
И он поспешно сошёл и принял Его с радостью.
Стих 7
Allвсе (the people)люди sawувидели thisэто andи beganначали (to mutter)бормотать Heон has goneпошёл (to be)быть (the guest)гостем (of a sinner)грешника
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку;
Стих 8
Butно ZacchaeusЗакхей stoodвстал up andи saidсказал (to the Lord)Господу Lookсмотри LordГосподь Hereздесь andи nowтеперь Iя giveдаю halfполовину (of my possessions)моего имущества (to the poor)бедным andи ifесли Iя have cheatedобманул anybodyкого-либо out (of anything)в чём-либо Iя will payзаплачу backобратно fourчетыре timesраза (the amount)сумму
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Стих 9
JesusИисус saidсказал (to him)ему Todayсегодня salvationспасение has comeпришло (to this house)в этот дом becauseпотому что thisэтот manчеловек tooтакже isесть (a son)сын (of Abraham)Авраама
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Стих 10
Forибо (the Son)сын (of Man)человека cameпришёл (to seek)искать andи (to save)спасти (the lost)потерянного
ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
Стих 11
Whileпока theyони were listeningслушали (to this)это heон wentпродолжил on (to tell)рассказать themим a parableпритчу becauseпотому что heон wasбыл nearблизко к JerusalemИерусалиму andи (the people)люди thoughtдумали thatчто (the kingdom)царство (of God)Бога was (going to appear)появится (at once)сразу
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Стих 12
Heон saidсказал (A man)человек (of noble birth)благородного происхождения wentпошёл (to a distant country)в далёкую страну (to have)чтобы быть himselfсамим appointedназначенным kingцарём andи thenзатем (to return)вернуться
Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Стих 13
Soтак heон calledпозвал tenдесять (of his servants)его слуг andи gaveдал themим tenдесять minasмин Putпустите thisэти moneyденьги (to work)в работу heон saidсказал untilпока Iя comeне вернусь back
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Стих 14
Butно hisего subjectsподданные hatedненавидели himего andи sentпослали (a delegation)делегацию afterза himним (to say)сказать Weмы don'tне wantхотим thisэтого manчеловека (to be)быть ourнашим kingцарём
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
Стих 15
Heон wasбыл madeсделан kingцарём howeverоднако andи returnedвернулся homeдомой Thenтогда heон sentпослал forза (the servants)слугами to whomкому heон had givenдал (the money)деньги inс orderтем (to find out)узнать whatчто theyони had gainedприобрели (with it)с ними
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрёл.
Стих 16
(The first one)первый cameпришёл andи saidсказал Sirгосподин yourтвоя minaмина has earnedзаработала tenдесять moreбольше
Пришёл первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
Стих 17
Wellхорошо doneсделано myмой goodхороший servantслуга hisего masterхозяин repliedответил Becauseпотому что youты have beenбыл trustworthyнадёжен (in a very small matter)в очень малом деле takeприми chargeуправление (of ten cities)над десятью городами
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
Стих 18
(The second)второй cameпришёл andи saidсказал Sirгосподин yourтвоя minaмина has earnedзаработала fiveпять moreбольше
Пришёл второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
Стих 19
Hisего masterхозяин answeredответил Youты takeприми chargeуправление (of five cities)над пятью городами
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
Стих 20
Thenзатем anotherдругой servantслуга cameпришёл andи saidсказал Sirгосподин hereвот isесть yourтвоя minaмина Iя have keptдержал itеё laidположенной awayв стороне (in a piece)в куске (of cloth)ткани
Пришёл третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завязав в платок,
Стих 21
Iя wasбыл afraidиспуган (of you)тебя becauseпотому что youты are (a hard man)жёсткий человек Youты takeберёшь out whatто, что youты did notне putположил in andи reapжнёшь whatто, что youты did notне sowсеял
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял.
Стих 22
Hisего masterхозяин repliedответил Iя will judgeсудить youтебя (by your own words)по твоим собственным словам youты wickedпорочный servantслуга Youты knewзнал thatчто Iя amесть (a hard man)жёсткий человек takingберя out whatто, что Iя did notне putположил in andи reapingжнущий whatто, что Iя did notне sowсеял
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Стих 23
Whyпочему thenтогда didn'tне youты putположил myмои moneyденьги (on deposit)на депозит (so that)так чтобы whenкогда Iя cameвернулся back Iя couldмог have collectedсобрать itих (with interest)с процентами
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Стих 24
Thenзатем heон saidсказал (to those)тем standingстоящим byрядом Takeвозьмите hisего minaмину awayпрочь (from him)от него andи giveдайте itеё (to the one)тому whoкто hasимеет tenдесять minasмин
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
Стих 25
Sirгосподин theyони saidсказали heон alreadyуже hasимеет tenдесять
И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
Стих 26
Heон repliedответил Iя tellговорю youвам thatчто (to everyone)каждому whoкто hasимеет moreбольше will (be given)будет дано butно (as for the one)что касается того whoкто hasимеет nothingничего evenдаже whatто, что theyони haveимеют will beбудет takenвзято awayпрочь
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 27
Butно thoseтех enemiesврагов (of mine)моих whoкто did notне wantхотел meменя (to be)быть kingцарём overнад themними bringприведите themих hereсюда andи killубейте themих (in front of me)передо мной
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
Стих 28
Afterпосле JesusИисус had saidсказал thisэто heон wentпошёл on aheadвперёд goingидя upнаверх (to Jerusalem)в Иерусалим
Сказав это, Он пошёл далее, восходя в Иерусалим.
Стих 29
Asкогда heон approachedприблизился Bethphageк Виффагии andи BethanyВифании (at the hill)у холма calledназываемого (the Mount)гора (of Olives)олив heон sentпослал twoдвух (of his disciples)его учеников sayingговоря (to them)им
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
Стих 30
Goидите (to the village)в деревню aheadвпереди (of you)вас andи asкогда youвы enterвойдёте itв неё youвы will findнайдёте (a colt)молодого осла tiedпривязанного thereтам whichна которого noникто one has everникогда riddenне садился Untieотвяжите itего andи bringприведите itего hereсюда
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Стих 31
Ifесли anyoneкто-либо asksспросит youвас Whyпочему are youвы untyingотвязываете itего sayскажите (The Lord)Господь needsнуждается itв нём
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
Стих 32
Thoseте whoкто wereбыли sentпосланы aheadвперёд wentпошли andи foundнашли itего (just as)так как heон had toldсказал themим
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Стих 33
Asкогда theyони were untyingотвязывали (the colt)молодого осла itsего ownersвладельцы askedспросили themих Whyпочему are youвы untyingотвязываете (the colt)молодого осла
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
Стих 34
Theyони repliedответили (The Lord)Господь needsнуждается itв нём
Они отвечали: он надобен Господу.
Стих 35
Theyони broughtпривели itего (to Jesus)к Иисусу threwбросили theirсвои cloaksплащи (on the colt)на молодого осла andи putпосадили JesusИисуса (on it)на него
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса.
Стих 36
Asкогда heон wentехал alongвдоль peopleлюди spreadрасстилали theirсвои cloaksплащи (on the road)на дороге
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
Стих 37
Whenкогда heон cameподошёл nearблизко (the place)к месту whereгде (the road)дорога goesспускается down (the Mount)с горы (of Olives)олив (the whole crowd)вся толпа (of disciples)учеников beganначала joyfullyрадостно (to praise)восхвалять GodБога (in loud voices)громкими голосами forза allвсе (the miracles)чудеса theyкоторые они had seenвидели
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
Стих 38
Blessedблагословен isесть (the king)царь whoкто comesприходит (in the name)во имя (of the Lord)Господа Peaceмир (in heaven)на небе andи gloryслава (in the highest)в вышних
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
Стих 39
Someнекоторые (of the Pharisees)из фарисеев (in the crowd)в толпе saidсказали (to Jesus)Иисусу Teacherучитель rebukeупрекни yourтвоих disciplesучеников
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Стих 40
Iя tellговорю youвам heон repliedответил ifесли theyони keepостанутся quietтихими (the stones)камни will cryзакричат out
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Стих 41
Asкогда heон approachedприблизился Jerusalemк Иерусалиму andи sawувидел (the city)город heон weptзаплакал (over it)о нём
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём
Стих 42
andи saidсказал Ifесли бы youты evenдаже youты had onlyтолько knownзнал (on this day)в этот день whatчто would bringпринесло бы youтебе peaceмир butно nowтеперь itэто is hiddenскрыто (from your eyes)от твоих глаз
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что́ служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Стих 43
(The days)дни will comeпридут (upon you)на тебя whenкогда yourтвои enemiesвраги will buildпостроят (an embankment)насыпь againstпротив youтебя andи encircleокружат youтебя andи hemзажмут youтебя in (on every side)со всех сторон
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
Стих 44
Theyони will dashразобьют youтебя (to the ground)о землю youтебя andи (the children)детей withinвнутри yourтвоих wallsстен Theyони will notне leaveоставят oneодин stoneкамень (on another)на другом becauseпотому что youты did notне recognizeузнал (the time)время (of God's coming)прихода Бога (to you)к тебе
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
Стих 45
Whenкогда JesusИисус enteredвошёл (the temple courts)во дворы храма heон beganначал (to drive out)изгонять thoseтех whoкто were sellingпродавал
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нём и покупающих,
Стих 46
Itэто is writtenнаписано heон saidсказал (to them)им Myмой houseдом will beбудет (a house)дом (of prayer)молитвы butно youвы have madeсделали itего (a den)логовом (of robbers)грабителей
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 47
Everyкаждый dayдень heон was teachingучил (at the temple)в храме Butно (the chief priests)главные священники (the teachers)учителя (of the law)закона andи (the leaders)лидеры (among the people)среди людей were tryingпытались (to kill)убить himего
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Стих 48
Yetоднако theyони couldмогли notне findнайти anyкакого-либо wayспособа (to do)сделать itэто becauseпотому что allвсе (the people)люди hungвисели (on his words)на его словах
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

Евангелие от Луки — Глава 20

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–47)
Стих 1
(One day)однажды asкогда JesusИисус was teachingучил (the people)людей (in the temple courts)во дворах храма andи proclaimingвозвещая (the good news)хорошую новость (the chief priests)главные священники andи (the teachers)учителя (of the law)закона togetherвместе (with the elders)со старейшинами cameподошли up (to him)к нему
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
Стих 2
Tellскажи usнам (by what authority)какой властью youты are doingделаешь theseэти thingsвещи theyони saidсказали Whoкто gaveдал youтебе thisэту authorityвласть
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
Стих 3
Heон repliedответил Iя will alsoтакже askспрошу youвас (a question)вопрос Tellскажите meмне
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
Стих 4
John'sИоанна baptismкрещение wasбыло itоно (from heaven)с неба orили (of human origin)человеческого происхождения
крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
Стих 5
Theyони discussedобсуждали itэто (among themselves)между собой andи saidсказали Ifесли weмы sayскажем (From heaven)с неба heон will askспросит Whyпочему didn'tне youвы believeповерили himему
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
Стих 6
Butно ifесли weмы sayскажем (Of human origin)человеческого происхождения allвсе (the people)люди will stoneпобьют камнями usнас becauseпотому что theyони are persuadedубеждены thatчто JohnИоанн wasбыл (a prophet)пророком
а если скажем: от человеков, то весь народ побьёт нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
Стих 7
Soтак theyони answeredответили Weмы don'tне knowзнаем whereоткуда itоно wasбыло from
И отвечали: не знаем откуда.
Стих 8
JesusИисус saidсказал Neitherтакже не will Iя tellскажу youвам (by what authority)какой властью Iя am doingделаю theseэти thingsвещи
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Стих 9
Heон wentпродолжил on (to tell)рассказывать (the people)людям thisэту parableпритчу (A man)человек plantedпосадил (a vineyard)виноградник rentedсдал в аренду itего (to some farmers)некоторым земледельцам andи wentуехал away (for a long time)на долгое время
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Стих 10
(At harvest time)во время урожая heон sentпослал (a servant)слугу (to the tenants)к арендаторам (so they)так чтобы они would giveдали himему someчасть (of the fruit)плодов (of the vineyard)виноградника Butно (the tenants)арендаторы beatизбили himего andи sentотослали himего awayпрочь empty-handedс пустыми руками
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
Стих 11
Heон sentпослал anotherдругого servantслугу butно thatтого one alsoтакже theyони beatизбили andи treatedобращались shamefullyпостыдно andи sentотослали awayпрочь empty-handedс пустыми руками
Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
Стих 12
Heон sentпослал stillещё (a third)третьего andи theyони woundedранили himего andи threwвыбросили himего out
И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Стих 13
Thenтогда (the owner)владелец (of the vineyard)виноградника saidсказал Whatчто shall Iя doсделаю Iя will sendпошлю myмоего sonсына whomкого Iя loveлюблю perhapsвозможно theyони will respectуважат himего
Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
Стих 14
Butно whenкогда (the tenants)арендаторы sawувидели himего theyони talkedобсудили (the matter)дело over Thisэто isесть (the heir)наследник theyони saidсказали Let'sдавайте killубьём himего andи (the inheritance)наследство will beбудет oursнашим
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше.
Стих 15
Soтак theyони threwвыбросили himего out (of the vineyard)из виноградника andи killedубили himего Whatчто thenтогда will (the owner)владелец (of the vineyard)виноградника doсделает (to them)им
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
Стих 16
Heон will comeпридёт andи killубьёт thoseтех tenantsарендаторов andи giveдаст (the vineyard)виноградник (to others)другим Whenкогда (the people)люди heardуслышали thisэто theyони saidсказали GodБог forbidзапрети
Придёт и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Стих 17
JesusИисус lookedпосмотрел directlyпрямо (at them)на них andи askedспросил Thenтогда whatчто isесть (the meaning)смысл of thatтого whichчто is writtenнаписано (The stone)камень (the builders)который строители rejectedотвергли has becomeстал (the cornerstone)угловым камнем
Но Он, взглянув на них, сказал: что́ значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
Стих 18
Everyoneкаждый whoкто fallsпадает (on that stone)на этот камень will beбудет brokenразбит (to pieces)на куски anyoneлюбой onна whomкого itон fallsпадает will beбудет crushedраздавлен
Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
Стих 19
(The teachers)учителя (of the law)закона andи (the chief priests)главные священники lookedискали for (a way)способ (to arrest)арестовать himего immediatelyнемедленно becauseпотому что theyони knewзнали heон had spokenсказал thisэту parableпритчу (against them)против них Butно theyони wereбыли afraidиспуганы (of the people)людей
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Стих 20
Keepingсохраняя (a close watch)пристальное наблюдение (on him)за ним theyони sentпослали spiesшпионов whoкто pretendedпритворялись (to be)быть sincereискренними Theyони hopedнадеялись (to catch)поймать JesusИисуса (in something)на чём-то heон saidсказал (so that)так чтобы theyони mightмогли handпередать himего over (to the power)во власть andи authorityполномочие (of the governor)правителя
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Стих 21
Soтак (the spies)шпионы questionedрасспрашивали himего Teacherучитель weмы knowзнаем thatчто youты speakговоришь andи teachучишь whatтому, что isесть rightправильно andи thatчто youты do notне showпоказываешь partialityпристрастность butно teachучишь (the way)пути (of God)Бога in accordanceв соответствии (with the truth)с истиной
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
Стих 22
Isесть ли itэто rightправильно (for us)нам (to pay)платить taxesналоги (to Caesar)кесарю orили notнет
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
Стих 23
Heон sawувидел throughсквозь theirих duplicityдвуличие andи saidсказал (to them)им
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
Стих 24
Showпокажите meмне (a denarius)динарий Whoseчьё imageизображение andи inscriptionнадпись are (on it)на нём Caesar'sкесаря theyони repliedответили
Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
Стих 25
Heон saidсказал (to them)им Thenтогда giveотдайте backобратно (to Caesar)кесарю whatто, что isесть Caesar'sкесаря andи (to God)Богу whatто, что isесть God'sБога
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Стих 26
Theyони wereбыли unableнеспособны (to trap)поймать himего inв whatтом, что heон had saidсказал thereтам in publicпублично Andи astonishedизумлены (by his answer)его ответом theyони becameстали silentмолчаливы
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
Стих 27
Someнекоторые (of the Sadducees)из саддукеев whoкоторые sayговорят thereтам isесть noникакого resurrectionвоскресения cameпришли (to Jesus)к Иисусу (with a question)с вопросом
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
Стих 28
Teacherучитель theyони saidсказали MosesМоисей wroteнаписал (for us)для нас thatчто ifесли (a man's brother)брат человека diesумрёт andи leavesоставит (a wife)жену butно noникаких childrenдетей (the man)этот человек mustдолжен marryжениться на (the widow)вдове andи raiseвоспитать up offspringпотомство (for his brother)для его брата
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
Стих 29
Nowитак thereтам wereбыло sevenсемь brothersбратьев (The first one)первый marriedженился на (a woman)женщине andи diedумер childlessбездетным
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
Стих 30
(The second)второй
взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
Стих 31
andи thenзатем (the third)третий marriedженился на herней andи (in the same way)тем же образом (the seven)семеро diedумерли leavingоставив noникаких childrenдетей
взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Стих 32
Finallyнаконец (the woman)женщина diedумерла tooтоже
после всех умерла и жена;
Стих 33
Nowтеперь thenже (at the resurrection)в воскресении whoseчьей wifeженой will sheона beбудет sinceпоскольку (the seven)семеро wereбыли marriedженаты (to her)на ней
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
Стих 34
JesusИисус repliedответил (The people)люди (of this age)этого века marryженятся andи are givenотдаются (in marriage)в замужество
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Стих 35
Butно thoseте whoкто are consideredсочтены worthyдостойными (of taking part)участвовать (in the age)в веке (to come)грядущем andи (in the resurrection)в воскресении (from the dead)из мёртвых will neitherни marryженятся norни beбудут givenотданы (in marriage)в замужество
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
Стих 36
andи theyони canмогут noбольше не longer dieумирать forибо theyони areесть likeкак (the angels)ангелы Theyони areесть God'sБога childrenдети sinceпоскольку theyони areесть childrenдети (of the resurrection)воскресения
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
Стих 37
Butно (in the account)в рассказе (of the burning bush)о горящем кусте evenдаже MosesМоисей showedпоказал thatчто (the dead)мёртвые riseвоскресают forибо heон callsназывает (the Lord)Господа (the God)Богом (of Abraham)Авраама andи (the God)Богом (of Isaac)Исаака andи (the God)Богом (of Jacob)Иакова
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Стих 38
Heон isесть notне (the God)Бог (of the dead)мёртвых butно (of the living)живых forибо (to him)для него allвсе are aliveживы
Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
Стих 39
Someнекоторые (of the teachers)из учителей (of the law)закона respondedответили Wellхорошо saidсказано teacherучитель
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
Стих 40
Andи noникто one daredосмеливался (to ask)спросить himего anyникаких moreбольше questionsвопросов
И уже не смели спрашивать Его ни о чём. Он же сказал им:
Стих 41
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to them)им Whyпочему is itэто saidсказано thatчто (the Messiah)Мессия isесть (the son)сын (of David)Давида
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Стих 42
DavidДавид himselfсам declaresзаявляет (in the Book)в книге (of Psalms)псалмов (The Lord)Господь saidсказал (to my Lord)моему Господу Sitсядь (at my right hand)по моей правой руке
а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Стих 43
untilпока Iя makeсделаю yourтвоих enemiesврагов (a footstool)подножием (for your feet)для твоих ног
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 44
DavidДавид callsназывает himего LordГосподом Howкак thenтогда canможет heон beбыть hisего sonсыном
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Стих 45
Whileпока allвсе (the people)люди were listeningслушали JesusИисус saidсказал (to his disciples)его ученикам
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
Стих 46
Bewareостерегайтесь (of the teachers)учителей (of the law)закона Theyони likeлюбят (to walk)ходить aroundвокруг (in flowing robes)в длинных одеждах andи loveлюбят (to be greeted)быть приветствуемыми withс respectуважением (in the marketplaces)на рынках andи haveиметь (the most important seats)самые важные места (in the synagogues)в синагогах andи (the places)места (of honor)почёта (at banquets)на пирах
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
Стих 47
Theyони devourпожирают widows'вдов housesдома andи (for a show)напоказ makeделают lengthyдлинные prayersмолитвы Theseэти menмужчины will beбудут punishedнаказаны mostнаиболее severelyсурово
которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.

Евангелие от Луки — Глава 21

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–38)
Стих 1
Asкогда JesusИисус lookedпосмотрел upвверх heон sawувидел (the rich)богатых puttingкладущих theirсвои giftsдары (into the temple treasury)в храмовую сокровищницу
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Стих 2
Heон alsoтакже sawувидел (a poor widow)бедную вдову putположившую in twoдве veryочень smallмаленькие copperмедные coinsмонеты
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
Стих 3
Trulyистинно Iя tellговорю youвам heон saidсказал thisэта poorбедная widowвдова has putположила in moreбольше thanчем allвсе (the others)другие
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
Стих 4
Allвсе theseэти peopleлюди gaveдали theirсвои giftsдары (out of their wealth)из их богатства butно sheона (out of her poverty)из её бедности putположила in allвсё sheона hadимела (to live on)на жизнь
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
Стих 5
Someнекоторые (of his disciples)из его учеников were remarkingзамечали aboutо howтом, как (the temple)храм wasбыл adornedукрашен (with beautiful stones)красивыми камнями andи (with gifts)дарами dedicatedпосвящёнными (to God)Богу Butно JesusИисус saidсказал
И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
Стих 6
Asчто forкасается whatтого, что youвы seeвидите hereздесь (the time)время will comeпридёт whenкогда notни oneодин stoneкамень will beбудет leftоставлен (on another)на другом everyкаждый oneодин (of them)из них will beбудет thrownсброшен downвниз
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
Стих 7
Teacherучитель theyони askedспросили whenкогда will theseэти thingsвещи happenпроизойдут Andи whatчто will beбудет (the sign)знак thatчто theyони are (about to)собираются takeслучиться place
И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Стих 8
Heон repliedответил Watchсмотрите out thatчтобы youвы are notне deceivedобмануты Forибо manyмногие will comeпридут (in my name)во имя моё claimingутверждая Iя amесть heон andи (The time)время isесть nearблизко Do notне followследуйте themза ними
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Стих 9
Whenкогда youвы hearуслышите ofо warsвойнах andи uprisingsвосстаниях do notне beбудьте frightenedиспуганы Theseэти thingsвещи mustдолжны happenпроизойти firstсначала butно (the end)конец will notне comeпридёт rightсразу away
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
Стих 10
Thenтогда heон saidсказал (to them)им Nationнация will riseвосстанет againstпротив nationнации andи kingdomцарство againstпротив kingdomцарства
Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Стих 11
Thereтам will beбудут greatвеликие earthquakesземлетрясения faminesголод andи pestilencesэпидемии (in various places)в разных местах andи fearfulстрашные eventsсобытия andи greatвеликие signsзнаки (from heaven)с неба
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Стих 12
Butно beforeпрежде allвсего thisэтого theyони will seizeсхватят youвас andи persecuteпреследовать youвас Theyони will handпередадут youвас over (to synagogues)в синагоги andи putпосадят youвас (in prison)в тюрьму andи youвы will beбудете broughtприведены (before kings)перед царями andи governorsправителями andи allвсё (on account)из-за (of my name)моего имени
Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
Стих 13
Andи soтак youвы will bearпринесёте testimonyсвидетельство (to me)обо мне
будет же это вам для свидетельства.
Стих 14
Butно makeпримите up yourваше mindрешение notне (to worry)беспокоиться beforehandзаранее howкак youвы will defendзащитите yourselvesсебя
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
Стих 15
Forибо Iя will giveдам youвам wordsслова andи wisdomмудрость thatкоторым noneникто (of your adversaries)из ваших противников will beбудет ableспособен (to resist)сопротивляться orили contradictпротиворечить
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
Стих 16
Youвы will beбудете betrayedпреданы evenдаже (by parents)родителями brothersбратьями relativesродственниками andи friendsдрузьями andи theyони will putумертвят someнекоторых (of you)из вас (to death)до смерти
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Стих 17
Everyoneкаждый will hateвозненавидит youвас becauseиз-за (of me)меня
и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
Стих 18
Butно notни (a hair)волос (of your head)с вашей головы will perishне погибнет
но и волос с головы вашей не пропадёт, —
Стих 19
Standстойте firmтвёрдо andи youвы will winобретёте lifeжизнь
терпением вашим спасайте души ваши.
Стих 20
Whenкогда youвы seeувидите JerusalemИерусалим being surroundedокружённым (by armies)армиями youвы will knowузнаете thatчто itsего desolationопустошение isесть nearблизко
Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
Стих 21
Thenтогда letпусть thoseте whoкто are (in Judea)в Иудее fleeбегут (to the mountains)в горы letпусть thoseте (in the city)в городе getвыйдут outнаружу andи letпусть thoseте (in the country)в сельской местности notне enterвходят (the city)в город
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Стих 22
Forибо thisэто isесть (the time)время (of punishment)наказания inв fulfillmentисполнение (of all)всего thatчто has beenбыло writtenнаписано
потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
Стих 23
Howкак dreadfulужасно itэто will beбудет (in those days)в те дни (for pregnant women)для беременных женщин andи nursingкормящих mothersматерей Thereтам will beбудет greatвеликое distressбедствие (in the land)на земле andи wrathгнев (against this people)против этого народа
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
Стих 24
Theyони will fallпадут (by the sword)от меча andи will beбудут takenуведены (as prisoners)как пленники (to all the nations)во все нации JerusalemИерусалим will beбудет trampledрастоптан on (by the Gentiles)язычниками untilпока (the times)времена (of the Gentiles)язычников are fulfilledне исполнятся
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Стих 25
Thereтам will beбудут signsзнаки (in the sun)на солнце moonлуне andи starsзвёздах (On the earth)на земле nationsнации will beбудут (in anguish)в страдании andи perplexityнедоумении (at the roaring)от рёва andи tossingволнения (of the sea)моря
И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Стих 26
Peopleлюди will faintупадут в обморок (from terror)от ужаса apprehensiveопасаясь of whatтого, что is comingприходит (on the world)на мир forибо (the heavenly bodies)небесные тела will beбудут shakenпотрясены
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
Стих 27
(At that time)в то время theyони will seeувидят (the Son)сына (of Man)человека comingидущего (in a cloud)в облаке (with power)с силой andи greatвеликой gloryславой
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Стих 28
Whenкогда theseэти thingsвещи beginначнут (to take place)случаться standвстаньте up andи liftподнимите up yourваши headsголовы becauseпотому что yourваше redemptionискупление is drawingприближается near
Когда же начнёт это сбываться, тогда восклони́тесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Стих 29
Heон toldрассказал themим thisэту parableпритчу Lookпосмотрите atна (the fig tree)смоковницу andи allвсе (the trees)деревья
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Стих 30
Whenкогда theyони sproutпускают leavesлистья youвы canможете seeувидеть (for yourselves)сами andи knowзнать thatчто summerлето is nearблизко
когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
Стих 31
Evenтакже soтак whenкогда youвы seeувидите theseэти thingsвещи happeningпроисходящими youвы knowзнаете thatчто (the kingdom)царство (of God)Бога is nearблизко
Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
Стих 32
Trulyистинно Iя tellговорю youвам thisэто generationпоколение will certainlyконечно notне passпройдёт away untilпока allвсе theseэти thingsвещи have happenedне произойдут
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
Стих 33
Heavenнебо andи earthземля will passпройдут away butно myмои wordsслова will neverникогда не passпройдут away
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Стих 34
Beбудьте carefulосторожны orиначе yourваши heartsсердца will beбудут weighedотягощены down (with carousing)кутежом drunkennessпьянством andи (the anxieties)тревогами (of life)жизни andи thatтот dayдень will closeзакроется (on you)над вами suddenlyвнезапно likeкак (a trap)ловушка
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
Стих 35
Forибо itон will comeпридёт onна allвсех thoseтех whoкто liveживёт (on the face)на лице (of the whole earth)всей земли
ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
Стих 36
Beбудьте alwaysвсегда (on the watch)на страже andи prayмолитесь thatчтобы youвы mayмогли beбыть ableспособны (to escape)избежать allвсего thatчто is (about to)собирается happenпроизойти andи thatчтобы youвы mayмогли beбыть ableспособны (to stand)встать (before the Son)перед сыном (of Man)человека
итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
Стих 37
Eachкаждый dayдень JesusИисус was teachingучил (at the temple)в храме andи eachкаждый eveningвечер heон wentвыходил out (to spend)провести (the night)ночь (on the hill)на холме calledназываемом (the Mount)гора (of Olives)олив
Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
Стих 38
andи allвсе (the people)люди cameприходили earlyрано (in the morning)утром (to hear)услышать himего (at the temple)в храме
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

Евангелие от Луки — Глава 22

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–71)
Стих 1
Nowтеперь (the Festival)праздник (of Unleavened Bread)пресного хлеба calledназываемый (the Passover)Пасха was approachingприближался
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
Стих 2
andи (the chief priests)главные священники andи (the teachers)учителя (of the law)закона were lookingискали for (some way)какой-то способ (to get rid)избавиться (of Jesus)от Иисуса forибо theyони wereбыли afraidиспуганы (of the people)людей
и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
Стих 3
Thenтогда Satanсатана enteredвошёл в JudasИуду calledназываемого IscariotИскариот oneодного (of the Twelve)из двенадцати
Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Стих 4
Andи JudasИуда wentпошёл (to the chief priests)к главным священникам andи (the officers)офицерам (of the temple guard)храмовой стражи andи discussedобсуждал (with them)с ними howкак heон mightмог бы betrayпредать JesusИисуса
и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
Стих 5
Theyони wereбыли delightedобрадованы andи agreedсогласились (to give)дать himему moneyденьги
Они обрадовались и согласились дать ему денег;
Стих 6
Heон consentedсогласился andи watchedвысматривал for (an opportunity)возможность (to hand)передать JesusИисуса over (to them)им whenкогда noникакая crowdтолпа wasбыла presentприсутствует
и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
Стих 7
Thenзатем cameпришёл (the day)день (of Unleavened Bread)пресного хлеба onв whichкоторый (the Passover lamb)пасхальный ягнёнок hadдолжен был (to be sacrificed)быть принесённым в жертву
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
Стих 8
JesusИисус sentпослал PeterПетра andи JohnИоанна sayingговоря Goидите andи makeсделайте preparationsприготовления (for us)для нас (to eat)съесть (the Passover)Пасху
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Стих 9
Whereгде do youты wantхочешь usнам (to prepare)приготовить forдля itэтого theyони askedспросили
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
Стих 10
Heон repliedответил Asкогда youвы enterвойдёте (the city)в город (a man)человек carryingнесущий (a jar)кувшин (of water)воды will meetвстретит youвас Followследуйте himза ним (to the house)в дом thatв который heон entersвойдёт
Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
Стих 11
andи sayскажите (to the owner)владельцу (of the house)дома (The Teacher)учитель asksспрашивает Whereгде isесть (the guest room)гостевая комната whereгде Iя mayмог бы eatсъесть (the Passover)Пасху (with my disciples)с моими учениками
и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 12
Heон will showпокажет youвам (a large room)большую комнату upstairsнаверху allвсю furnishedобставленную Makeсделайте preparationsприготовления thereтам
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
Стих 13
Theyони leftушли andи foundнашли thingsвсё (just as)точно как JesusИисус had toldсказал themим Soтак theyони preparedприготовили (the Passover)Пасху
Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
Стих 14
Whenкогда (the hour)час cameпришёл JesusИисус andи hisего apostlesапостолы reclinedвозлегли (at the table)за столом
И когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
Стих 15
Andи heон saidсказал (to them)им Iя have eagerlyсильно desiredжелал (to eat)съесть thisэту PassoverПасху (with you)с вами beforeпрежде Iя sufferпострадаю
и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
Стих 16
Forибо Iя tellговорю youвам Iя will notне eatсъем itеё againснова untilпока itона findsнайдёт fulfillmentисполнение (in the kingdom)в царстве (of God)Бога
ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
Стих 17
Afterпосле takingвзятия (the cup)чаши heон gaveвоздал thanksблагодарения andи saidсказал Takeвозьмите thisэто andи divideразделите itеё (among you)между собой
И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
Стих 18
Forибо Iя tellговорю youвам Iя will notне drinkвыпью againснова (from the fruit)от плода (of the vine)виноградной лозы untilпока (the kingdom)царство (of God)Бога comesпридёт
ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Стих 19
Andи heон tookвзял breadхлеб gaveвоздал thanksблагодарения andи brokeразломил itего andи gaveдал itего (to them)им sayingговоря Thisэто isесть myмоё bodyтело givenотданное (for you)за вас doделайте thisэто (in remembrance)в воспоминание (of me)обо мне
И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
Стих 20
(In the same way)таким же образом afterпосле (the supper)ужина heон tookвзял (the cup)чашу sayingговоря Thisэта cupчаша isесть (the new covenant)новый завет (in my blood)в моей крови whichкоторая is pouredпролита out (for you)за вас
Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
Стих 21
Butно (the hand)рука of himтого whoкто is (going to)собирается betrayпредать meменя isесть (with mine)с моей (on the table)на столе
И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
Стих 22
(The Son)сын (of Man)человека will goпойдёт (as it)как это has beenбыло decreedпостановлено Butно woeгоре (to that man)тому человеку whoкто betraysпредаёт himего
впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
Стих 23
Theyони beganначали (to question)спрашивать (among themselves)между собой whichкто (of them)из них itэто mightмог бы beбыть whoкто would doсделает thisэто
И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Стих 24
(A dispute)спор alsoтакже aroseвозник (among them)между ними as toо том whichкто (of them)из них was consideredсочтён (to be)быть greatestвеличайшим
Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
Стих 25
JesusИисус saidсказал (to them)им (The kings)цари (of the Gentiles)язычников lordгосподствуют it (over them)над ними andи thoseте whoкто exerciseосуществляет authorityвласть (over them)над ними callназывают themselvesсебя Benefactorsблагодетелями
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
Стих 26
Butно youвы are notне (to be)быть likeкак thatэто Insteadвместо (the greatest)величайший (among you)среди вас shouldдолжен beбыть likeкак (the youngest)младший andи (the one)тот whoкто rulesправит likeкак (the one)тот whoкто servesслужит
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
Стих 27
Forибо whoкто isесть greaterбольше (the one)тот whoкто is (at the table)за столом orили (the one)тот whoкто servesслужит Isесть ли itэто notне (the one)тот whoкто is (at the table)за столом Butно Iя amесть (among you)среди вас asкак oneтот whoкто servesслужит
Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Стих 28
Youвы areесть thoseте whoкто have stoodстоял byрядом meсо мной (in my trials)в моих испытаниях
Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
Стих 29
Andи Iя conferпередаю (on you)вам (a kingdom)царство (just as)точно как myмой Fatherотец conferredпередал oneодно (on me)мне
и Я завещаю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
Стих 30
(so that)так чтобы youвы mayмогли eatесть andи drinkпить (at my table)за моим столом (in my kingdom)в моём царстве andи sitсидеть (on thrones)на тронах judgingсудя (the twelve tribes)двенадцать племён (of Israel)Израиля
да ядите и пиёте за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Стих 31
SimonСимон SimonСимон Satanсатана has askedпопросил (to sift)просеять allвсех (of you)вас asкак wheatпшеницу
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
Стих 32
Butно Iя have prayedмолился (for you)за тебя SimonСимон thatчтобы yourтвоя faithвера mayмогла notне failподвести Andи whenкогда youты have turnedповернёшься backобратно strengthenукрепи yourтвоих brothersбратьев
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Стих 33
Butно heон repliedответил LordГосподь Iя am readyготов (to go)идти (with you)с тобой (to prison)в тюрьму andи (to death)на смерть
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Стих 34
JesusИисус answeredответил Iя tellговорю youтебе PeterПётр beforeпрежде (the rooster)петух crowsпрокукарекает todayсегодня youты will denyотречёшься threeтри timesраза thatчто youты knowзнаешь meменя
Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
Стих 35
Thenзатем JesusИисус askedспросил themих Whenкогда Iя sentпослал youвас withoutбез purseкошелька bagсумки orили sandalsсандалий did youвы lackиспытывали недостаток anythingв чём-либо Nothingни в чём theyони answeredответили
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
Стих 36
Heон saidсказал (to them)им Butно nowтеперь ifесли youвы haveимеете (a purse)кошелёк takeвозьмите itего andи alsoтакже (a bag)сумку andи ifесли youвы don'tне haveимеете (a sword)меч sellпродайте yourваш cloakплащ andи buyкупите oneодин
Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
Стих 37
Itэто is writtenнаписано Andи heон wasбыл numberedпричислен (with the transgressors)к нарушителям andи Iя tellговорю youвам thatчто thisэто mustдолжно (be fulfilled)исполниться (in me)во мне Yesда whatто, что is writtenнаписано (about me)обо мне is reachingдостигает itsсвоего fulfillmentисполнения
ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтён. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
Стих 38
(The disciples)ученики saidсказали Seeсмотри LordГосподь hereздесь areесть twoдва swordsмеча That'sэто enoughдостаточно heон repliedответил
Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
Стих 39
JesusИисус wentвышел out (as usual)как обычно (to the Mount)на гору (of Olives)олив andи hisего disciplesученики followedпоследовали himза ним
И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
Стих 40
Onпри reachingдостижении (the place)места heон saidсказал (to them)им Prayмолитесь thatчтобы youвы will notне fallвпали (into temptation)в искушение
Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Стих 41
Heон withdrewотошёл aboutоколо (a stone's throw)броска камня beyondза пределы themих kneltвстал на колени down andи prayedмолился
И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Стих 42
Fatherотец ifесли youты are willingжелаешь takeзабери thisэту cupчашу (from me)от меня yetоднако notне myмоя willволя butно yoursтвоя beбудет doneисполнена
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
Стих 43
(An angel)ангел (from heaven)с неба appearedявился (to him)ему andи strengthenedукрепил himего
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
Стих 44
Andи beingнаходясь (in anguish)в страдании heон prayedмолился moreболее earnestlyусердно andи hisего sweatпот wasбыл likeкак dropsкапли (of blood)крови fallingпадающие (to the ground)на землю
И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
Стих 45
Whenкогда heон roseвстал (from prayer)от молитвы andи wentвернулся back (to the disciples)к ученикам heон foundнашёл themих asleepспящими exhaustedизмученными (from sorrow)от печали
Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали
Стих 46
Whyпочему are youвы sleepingспите heон askedспросил themих Getвстаньте up andи prayмолитесь (so that)так чтобы youвы will notне fallвпали (into temptation)в искушение
и сказал им: что́ вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Стих 47
Whileпока heон was stillещё speakingговорил (a crowd)толпа cameподошла up andи (the man)человек whoкто wasбыл calledназываем JudasИудой oneодин (of the Twelve)из двенадцати was leadingвёл themих Heон approachedподошёл Jesusк Иисусу (to kiss)поцеловать himего
Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
Стих 48
butно JesusИисус askedспросил himего JudasИуда are youты betrayingпредаёшь (the Son)сына (of Man)человека (with a kiss)поцелуем
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
Стих 49
Whenкогда Jesus'Иисуса followersпоследователи sawувидели whatчто was (going to)собирается happenслучиться theyони saidсказали LordГосподь shouldдолжны weмы strikeударить (with our swords)нашими мечами
Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
Стих 50
Andи oneодин (of them)из них struckударил (the servant)слугу (of the high priest)верховного священника cuttingотрезав off hisего rightправое earухо
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
Стих 51
Butно JesusИисус answeredответил Noнет moreбольше (of this)этого Andи heон touchedкоснулся the man'sчеловека earуха andи healedисцелил himего
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Стих 52
Thenзатем JesusИисус saidсказал (to the chief priests)главным священникам (the officers)офицерам (of the temple guard)храмовой стражи andи (the elders)старейшинам whoкто had comeпришли (for him)за ним Am Iя leadingведу (a rebellion)восстание thatчто youвы have comeпришли (with swords)с мечами andи clubsдубинами
Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
Стих 53
Everyкаждый dayдень Iя wasбыл (with you)с вами (in the temple courts)во дворах храма andи youвы did notне layположили (a hand)руку (on me)на меня Butно thisэто isесть yourваш hourчас whenкогда darknessтьма reignsцарствует
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
Стих 54
Thenзатем seizingсхватив himего theyони ledповели himего awayпрочь andи tookпривели himего (into the house)в дом (of the high priest)верховного священника PeterПётр followedпоследовал (at a distance)на расстоянии
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
Стих 55
Andи whenкогда someнекоторые thereтам had kindledразожгли (a fire)огонь (in the middle)посреди (of the courtyard)двора andи had satсели down togetherвместе PeterПётр satсел down (with them)с ними
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
Стих 56
(A servant girl)служанка sawувидела himего seatedсидящего thereтам (in the firelight)в свете огня Sheона lookedпосмотрела closelyпристально (at him)на него andи saidсказала Thisэтот manчеловек wasбыл (with him)с ним
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Стих 57
Butно heон deniedотрицал itэто Womanженщина Iя don'tне knowзнаю himего heон saidсказал
Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Стих 58
(A little later)немного позже someoneкто-то elseещё sawувидел himего andи saidсказал Youты alsoтакже are oneодин (of them)из них Manчеловек Iя am notнет PeterПётр repliedответил
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
Стих 59
Aboutоколо an hourчаса laterпозже anotherдругой assertedутверждал Certainlyточно thisэтот fellowпарень wasбыл (with him)с ним forибо heон isесть (a Galilean)галилеянин
Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Стих 60
PeterПётр repliedответил Manчеловек Iя don'tне knowзнаю whatо чём you'reты talkingговоришь about (Just as)именно как heон was speakingговорил (the rooster)петух crowedпрокукарекал
Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что́ ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
Стих 61
(The Lord)Господь turnedповернулся andи lookedпосмотрел straightпрямо (at Peter)на Петра Thenтогда PeterПётр rememberedвспомнил (the word)слово (the Lord)Господь had spokenсказал (to him)ему Beforeпрежде (the rooster)петух crowsпрокукарекает todayсегодня youты will disownоткажешься meот меня threeтри timesраза
Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды.
Стих 62
Andи heон wentвышел outsideнаружу andи weptплакал bitterlyгорько
И, выйдя вон, горько заплакал.
Стих 63
(The men)люди whoкто were guardingохраняли JesusИисуса beganначали mockingнасмехаться andи beatingизбивать himего
Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Стих 64
Theyони blindfoldedзавязали глаза himему andи demandedтребовали Prophesyпророчествуй Whoкто hitударил youтебя
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Стих 65
Andи theyони saidговорили manyмногие otherдругие insultingоскорбительные thingsвещи (to him)ему
И много иных хулений произносили против Него.
Стих 66
Atна daybreakрассвете (the council)совет (of the elders)старейшин (of the people)народа bothкак (the chief priests)главные священники andтак и (the teachers)учителя (of the law)закона metсобрались togetherвместе andи JesusИисус wasбыл ledприведён beforeперед themними
И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
Стих 67
Ifесли youты areесть (the Messiah)Мессия theyони saidсказали tellскажи usнам JesusИисус answeredответил Ifесли Iя tellскажу youвам youвы will notне believeповерите meмне
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Стих 68
andи ifесли Iя askedспрошу youвас youвы would notне answerответите
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
Стих 69
Butно fromс nowэтого момента on (the Son)сын (of Man)человека will beбудет seatedпосажен (at the right hand)по правую руку (of the mighty God)могущественного Бога
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Стих 70
Theyони allвсе askedспросили Are youты thenтогда (the Son)сын (of God)Бога Heон repliedответил Youвы sayговорите thatчто Iя amесть
И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
Стих 71
Thenтогда theyони saidсказали Whyзачем do weмы needнуждаемся anyкаком-либо moreещё testimonyсвидетельстве Weмы have heardслышали itэто (from his own lips)из его собственных уст
Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.

Евангелие от Луки — Глава 23

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–56)
Стих 1
Thenзатем (the whole assembly)всё собрание roseвстало andи ledповело himего off (to Pilate)к Пилату
И поднялось всё множество их, и повели Его к Пилату,
Стих 2
Andи theyони beganначали (to accuse)обвинять himего sayingговоря Weмы have foundнашли thisэтого manчеловека subvertingподрывающим ourнаш nationнарод Heон opposesпротивится paymentуплате (of taxes)налогов (to Caesar)кесарю andи claimsутверждает (to be)быть MessiahМессией a kingцарём
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царём.
Стих 3
Soтак PilateПилат askedспросил JesusИисуса Are youты (the king)царь (of the Jews)иудеев Youты have saidсказал soтак JesusИисус repliedответил
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
Стих 4
Thenзатем PilateПилат announcedобъявил (to the chief priests)главным священникам andи (the crowd)толпе Iя findнахожу noникакой basisосновы forдля (a charge)обвинения (against this man)против этого человека
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
Стих 5
Butно theyони insistedнастаивали Heон stirsвозбуждает up (the people)людей allпо всей over JudeaИудее (by his teaching)своим учением Heон startedначал (in Galilee)в Галилее andи has comeпришёл allвесь (the way)путь hereсюда
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Стих 6
Onпри hearingуслышании thisэтого PilateПилат askedспросил ifбыл ли (the man)человек was (a Galilean)галилеянин
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
Стих 7
Whenкогда heон learnedузнал thatчто JesusИисус wasбыл underпод Herod'sИрода jurisdictionюрисдикцией heон sentпослал himего (to Herod)к Ироду whoкто wasбыл alsoтакже (in Jerusalem)в Иерусалиме (at that time)в то время
И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
Стих 8
Whenкогда HerodИрод sawувидел JesusИисуса heон wasбыл greatlyсильно pleasedдоволен becauseпотому что (for a long time)долгое время heон had been wantingхотел (to see)увидеть himего Fromиз whatтого, что heон had heardслышал (about him)о нём heон hopedнадеялся (to see)увидеть himего performсовершить (a sign)знак (of some sort)какого-либо рода
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нём, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Стих 9
Heон pliedосыпал himего (with many questions)многими вопросами butно JesusИисус gaveдал himему noникакого answerответа
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
Стих 10
(The chief priests)главные священники andи (the teachers)учителя (of the law)закона were standingстояли thereтам vehementlyяростно accusingобвиняя himего
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Стих 11
Thenзатем HerodИрод andи hisего soldiersсолдаты ridiculedвысмеяли andи mockedосмеяли himего Dressingодев himего (in an elegant robe)в нарядную одежду theyони sentотослали himего backобратно (to Pilate)к Пилату
Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
Стих 12
Thatв тот dayдень HerodИрод andи PilateПилат becameстали friendsдрузьями beforeпрежде thisэтого theyони had beenбыли enemiesврагами
И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
Стих 13
PilateПилат calledсозвал togetherвместе (the chief priests)главных священников (the rulers)правителей andи (the people)людей
Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Стих 14
andи saidсказал (to them)им Youвы broughtпривели meко мне thisэтого manчеловека asкак oneтого whoкто was incitingподстрекал (the people)людей (to rebellion)к восстанию Iя have examinedдопросил himего (in your presence)в вашем присутствии andи have foundнашёл noникакой basisосновы forдля yourваших chargesобвинений (against him)против него
сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашёл человека сего виновным ни в чём том, в чём вы обвиняете Его;
Стих 15
Neitherтакже не has HerodИрод forибо heон sentотослал himего backобратно (to us)к нам asкак youвы canможете seeвидеть heон has doneсделал nothingничего (to deserve)чтобы заслужить deathсмерть
и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нём достойного смерти;
Стих 16
Thereforeпоэтому Iя will punishнакажу himего andи thenзатем releaseотпущу himего
итак, наказав Его, отпущу.
Стих 17
[Thisэтот verseстих is omittedопущен (in some manuscripts)в некоторых рукописях ]
(Стих 17 отсутствует в наиболее ранних рукописях. В Синодальном: «А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника».)
Стих 18
Butно (the whole crowd)вся толпа shoutedзакричала Awayпрочь (with this man)с этим человеком Releaseотпусти BarabbasВаравву (to us)нам
Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Стих 19
(BarabbasВаравва had beenбыл thrownброшен (into prison)в тюрьму forза (an insurrection)мятеж (in the city)в городе andи forза murderубийство )
Варавва был посажен в темницу за произведённое в городе возмущение и убийство.
Стих 20
Wantingжелая (to release)отпустить JesusИисуса PilateПилат appealedобратился (to them)к ним againснова
Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
Стих 21
Butно theyони keptпродолжали shoutingкричать Crucifyраспни himего Crucifyраспни himего
Но они кричали: распни, распни Его!
Стих 22
Forв (the third time)третий раз heон spokeобратился (to them)к ним Whyпочему Whatкакое crimeпреступление has thisэтот manчеловек committedсовершил Iя have foundнашёл (in him)в нём noникаких groundsоснований (for the death penalty)для смертной казни Thereforeпоэтому Iя will haveсделаю так что himон punishedбудет наказан andи thenзатем releaseотпущу himего
Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашёл в Нём; итак, наказав Его, отпущу.
Стих 23
Butно (with loud shouts)громкими криками theyони insistentlyнастойчиво demandedтребовали thatчтобы heон beбыл crucifiedраспят andи theirих shoutsкрики prevailedвзяли верх
Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
Стих 24
Soтак PilateПилат decidedрешил (to grant)удовлетворить theirих demandтребование
И Пилат решил быть по прошению их,
Стих 25
Heон releasedотпустил (the man)человека whoкто had beenбыл thrownброшен (into prison)в тюрьму forза insurrectionмятеж andи murderубийство (the one)того theyони askedпросили for andи surrenderedотдал JesusИисуса (to their will)на их волю
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
Стих 26
Asкогда (the soldiers)солдаты ledповели himего awayпрочь theyони seizedсхватили SimonСимона (from Cyrene)из Киринеи whoкто wasбыл (on his way)в пути in (from the country)из сельской местности andи putположили (the cross)крест (on him)на него andи madeзаставили himего carryнести itего (behind Jesus)за Иисусом
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нёс за Иисусом.
Стих 27
(A large number)большое количество (of people)людей followedследовало himза ним includingвключая womenженщин whoкто mournedоплакивали andи wailedрыдали (for him)о нём
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нём.
Стих 28
JesusИисус turnedповернулся andи saidсказал (to them)им Daughtersдочери (of Jerusalem)Иерусалима do notне weepплачьте (for me)обо мне weepплачьте forо yourselvesсебе andи forо yourваших childrenдетях
Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
Стих 29
Forибо (the time)время will comeпридёт whenкогда youвы will sayскажете Blessedблагословенны are (the childless women)бездетные женщины (the wombs)утробы thatкоторые neverникогда не boreрожали andи (the breasts)груди thatкоторые neverникогда не nursedкормили
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
Стих 30
Thenтогда theyони will sayскажут (to the mountains)горам Fallпадите (on us)на нас andи (to the hills)холмам Coverпокройте usнас
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
Стих 31
Forибо ifесли peopleлюди doделают theseэти thingsвещи whenкогда (the tree)дерево isесть greenзелёное whatчто will happenслучится whenкогда itоно isесть dryсухое
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что́ будет?
Стих 32
Twoдва otherдругих menчеловека bothоба criminalsпреступники wereбыли alsoтакже ledвыведены out (with him)с ним (to be executed)чтобы быть казнёнными
Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
Стих 33
Whenкогда theyони cameпришли (to the place)к месту calledназываемому (the Skull)череп theyони crucifiedраспяли himего thereтам (along with)вместе с (the criminals)преступниками oneодного (on his right)справа от него the otherдругого (on his left)слева от него
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Стих 34
JesusИисус saidсказал Fatherотец forgiveпрости themих forибо theyони do notне knowзнают whatчто theyони are doingделают Andи theyони dividedразделили up hisего clothesодежду (by casting lots)бросая жребий
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Стих 35
(The people)люди stoodстояли watchingнаблюдая andи (the rulers)правители evenдаже sneeredнасмехались (at him)над ним Theyони saidсказали Heон savedспасал othersдругих letпусть himон saveспасёт himselfсебя ifесли heон isесть God'sБога MessiahМессия (the Chosen One)избранный
И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасёт Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
Стих 36
(The soldiers)солдаты alsoтакже cameподошли up andи mockedосмеивали himего Theyони offeredпредложили himему wineвинный vinegarуксус
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
Стих 37
andи saidговоря Ifесли youты areесть (the king)царь (of the Jews)иудеев saveспаси yourselfсебя
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Стих 38
Thereтам wasбыла (a written notice)письменная надпись (above him)над ним whichкоторая readгласила thisэто isесть (the king)царь (of the jews)иудеев
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
Стих 39
Oneодин (of the criminals)из преступников whoкто hungвисел thereтам hurledбросал insultsоскорбления (at him)на него Aren'tне youты ли (the Messiah)Мессия Saveспаси yourselfсебя andи usнас
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Стих 40
Butно (the other criminal)другой преступник rebukedупрекнул himего Don'tне youты fearбоишься GodБога heон saidсказал sinceпоскольку youты are underпод (the same sentence)тем же приговором
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осуждён на то же?
Стих 41
Weмы are punishedнаказаны justlyсправедливо forибо weмы are gettingполучаем whatто, что ourнаши deedsдеяния deserveзаслуживают Butно thisэтот manчеловек has doneсделал nothingничего wrongплохого
и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал.
Стих 42
Thenзатем heон saidсказал JesusИисус rememberвспомни meменя whenкогда youты comeпридёшь (into your kingdom)в твоё царство
И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твоё!
Стих 43
JesusИисус answeredответил himему Trulyистинно Iя tellговорю youтебе todayсегодня youты will beбудешь (with me)со мной (in paradise)в раю
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Стих 44
Itэто wasбыло nowтеперь aboutоколо noonполудня andи darknessтьма cameпришла overна (the whole land)всю землю untilдо threeтрёх (in the afternoon)после полудня
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
Стих 45
forибо (the sun)солнце stoppedперестало shiningсиять Andи (the curtain)занавес (of the temple)храма wasбыл tornразорван (in two)надвое
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась посредине.
Стих 46
JesusИисус calledвоззвал out (with a loud voice)громким голосом Fatherотец intoв yourтвои handsруки Iя commitпередаю myмой spiritдух Whenкогда heон had saidсказал thisэто heон breathedиспустил hisсвой lastпоследний вздох
Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
Стих 47
(The centurion)центурион seeingвидя whatчто had happenedслучилось praisedвосхвалил GodБога andи saidсказал Surelyнесомненно thisэтот wasбыл (a righteous man)праведный человек
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
Стих 48
Whenкогда allвсе (the people)люди whoкто had gatheredсобрались (to witness)засвидетельствовать thisэто sightзрелище sawувидели whatчто tookслучилось place theyони beatбили theirсвои breastsгруди andи wentушли awayпрочь
И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
Стих 49
Butно allвсе thoseте whoкто knewзнал himего includingвключая (the women)женщин whoкто had followedследовали himза ним (from Galilee)из Галилеи stoodстояли (at a distance)на расстоянии watchingнаблюдая theseэти thingsвещи
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Стих 50
Nowтеперь thereтам wasбыл (a man)человек namedпо имени JosephИосиф (a member)член (of the Council)совета (a good)хороший andи uprightчестный manчеловек
Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
Стих 51
whoкто had notне consentedсоглашался (to their decision)с их решением andи actionдействием Heон cameпроисходил (from the Judean town)из иудейского города (of Arimathea)Аримафеи andи heон himselfсам was waitingожидал (for the kingdom)царства (of God)Бога
не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
Стих 52
Goingидя (to Pilate)к Пилату heон askedпопросил for Jesus'Иисуса bodyтело
пришёл к Пилату и просил тела Иисусова;
Стих 53
Thenзатем heон tookснял itего down wrappedобернул itего (in linen cloth)в льняную ткань andи placedположил itего (in a tomb)в гробницу cutвысеченную (in the rock)в скале oneв которую in which noникто one had yetещё beenбыл laidположен
и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале, где ещё никто не был положен.
Стих 54
Itэто wasбыл (Preparation Day)день приготовления andи (the Sabbath)суббота was (about to)собиралась beginначаться
День тот был пятница, и наступала суббота.
Стих 55
(The women)женщины whoкто had comeпришли (with Jesus)с Иисусом (from Galilee)из Галилеи followedпоследовали Josephза Иосифом andи sawувидели (the tomb)гробницу andи howкак hisего bodyтело wasбыло laidположено (in it)в неё
Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
Стих 56
Thenзатем theyони wentпошли homeдомой andи preparedприготовили spicesблаговония andи perfumesароматы Butно theyони restedотдыхали (on the Sabbath)в субботу (in obedience)в послушании (to the commandment)заповеди
возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.

Евангелие от Луки — Глава 24

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Полная глава (стихи 1–53)
Стих 1
Onв (the first day)первый день (of the week)недели veryочень earlyрано (in the morning)утром (the women)женщины tookвзяли (the spices)благовония theyони had preparedприготовили andи wentпошли (to the tomb)к гробнице
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
Стих 2
Theyони foundнашли (the stone)камень rolledоткатанным awayпрочь (from the tomb)от гробницы
но нашли камень отваленным от гроба.
Стих 3
butно whenкогда theyони enteredвошли theyони did notне findнашли (the body)тело (of the Lord Jesus)Господа Иисуса
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Стих 4
Whileпока theyони were wonderingнедоумевали (about this)об этом suddenlyвнезапно twoдва menмужа (in clothes)в одеждах thatкоторые gleamedсияли likeкак lightningмолния stoodвстали (beside them)рядом с ними
Когда же недоумевали они о сём, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
Стих 5
(In their fright)в своём испуге (the women)женщины bowedсклонились down (with their faces)своими лицами (to the ground)к земле butно (the men)мужи saidсказали (to them)им Whyпочему do youвы lookищете for (the living)живого amongсреди (the dead)мёртвых
И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мёртвыми?
Стих 6
Heон isесть notне hereздесь heон has risenвоскрес Rememberвспомните howкак heон toldсказал youвам whileпока heон wasбыл stillещё (with you)с вами (in Galilee)в Галилее
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был ещё в Галилее,
Стих 7
(The Son)сын (of Man)человека mustдолжен beбыть deliveredпередан over (to the hands)в руки (of sinners)грешников beбыть crucifiedраспятым andи onв (the third day)третий день beбыть raisedподнятым againснова
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Стих 8
Thenтогда theyони rememberedвспомнили hisего wordsслова
И вспомнили они слова Его;
Стих 9
Whenкогда theyони cameвернулись backобратно (from the tomb)от гробницы theyони toldрассказали allвсе theseэти thingsвещи (to the Eleven)одиннадцати andи (to all the others)всем остальным
и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
Стих 10
Itэто wasбыли MaryМария MagdaleneМагдалина JoannaИоанна MaryМария (the mother)мать (of James)Иакова andи (the others)другие (with them)с ними whoкто toldрассказали thisэто (to the apostles)апостолам
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сём Апостолам.
Стих 11
Butно theyони did notне believeповерили (the women)женщинам becauseпотому что theirих wordsслова seemedпоказались (to them)им likeкак nonsenseбессмыслица
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Стих 12
PeterПётр howeverоднако gotвстал up andи ranпобежал (to the tomb)к гробнице Bendingнаклонившись over heон sawувидел (the strips)полосы (of linen)льна lyingлежащие (by themselves)сами по себе andи heон wentушёл awayпрочь wonderingудивляясь (to himself)про себя whatчто had happenedслучилось
Но Пётр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошёл назад, дивясь сам в себе происшедшему.
Стих 13
Nowтеперь (that same day)в тот же день twoдвое (of them)из них were goingшли (to a village)в деревню calledназываемую EmmausЭммаус aboutоколо sevenсеми milesмиль (from Jerusalem)от Иерусалима
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
Стих 14
Theyони were talkingразговаривали (with each other)друг с другом aboutо everythingвсём thatчто had happenedслучилось
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
Стих 15
Asкогда theyони talkedговорили andи discussedобсуждали theseэти thingsвещи (with each other)друг с другом JesusИисус himselfсам cameподошёл up andи walkedшёл alongрядом (with them)с ними
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошёл с ними.
Стих 16
butно theyони wereбыли keptудержаны fromот recognizingузнавания himего
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Стих 17
Heон askedспросил themих Whatчто are youвы discussingобсуждаете togetherвместе asпока youвы walkидёте along Theyони stoodостановились still theirих facesлица downcastопущенные
Он же сказал им: о чём это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Стих 18
Oneодин (of them)из них namedпо имени CleopasКлеопа askedспросил himего Are youты (the only one)единственный visitingпосещающий JerusalemИерусалим whoкто does notне knowзнает (the things)вещей thatкоторые have happenedслучились thereтам (in these days)в эти дни
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нём в эти дни?
Стих 19
Whatкакие thingsвещи heон askedспросил Aboutо JesusИисусе (of Nazareth)из Назарета theyони repliedответили Heон wasбыл (a prophet)пророк powerfulмощный (in word)в слове andи deedделе (before God)перед Богом andи allвсеми (the people)людьми
И сказал им: о чём? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Стих 20
(The chief priests)главные священники andи ourнаши rulersправители handedпередали himего over (to be sentenced)быть приговорённым (to death)к смерти andи theyони crucifiedраспяли himего
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Стих 21
butно weмы had hopedнадеялись thatчто heон was (the one)тот whoкто was (going to)собирался redeemискупить IsraelИзраиль Andи whatчто is moreбольше itэто is (the third day)третий день sinceс тех пор как allвсё thisэто tookслучилось place
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Стих 22
(In addition)в дополнение someнекоторые (of our women)из наших женщин amazedизумили usнас Theyони wentпошли (to the tomb)к гробнице earlyрано thisэтим morningутром
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
Стих 23
butно didn'tне findнашли hisего bodyтело Theyони cameпришли andи toldрассказали usнам thatчто theyони had seenвидели (a vision)видение (of angels)ангелов whoкто saidсказали heон wasбыл aliveжив
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
Стих 24
Thenзатем someнекоторые (of our companions)из наших товарищей wentпошли (to the tomb)к гробнице andи foundнашли itеё (just as)точно как (the women)женщины had saidсказали butно theyони did notне seeвидели JesusИисуса
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Стих 25
Heон saidсказал (to them)им Howкакие foolishглупые youвы are andи howкакие slowмедленные (to believe)верить allвсему thatчто (the prophets)пророки have spokenсказали
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Стих 26
Did notне (the Messiah)Мессия haveдолжен был to sufferпострадать theseэти thingsвещи andи thenзатем enterвойти hisв его gloryславу
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Стих 27
Andи beginningначиная (with Moses)с Моисея andи allвсех (the Prophets)пророков heон explainedобъяснил (to them)им whatто, что wasбыло saidсказано inво allвсех (the Scriptures)писаниях concerningотносительно himselfнего самого
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нём во всём Писании.
Стих 28
Asкогда theyони approachedприблизились (the village)к деревне (to which)к которой theyони were goingшли JesusИисус continuedпродолжил on asкак ifесли heон wereбыл goingидущим fartherдальше
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Стих 29
Butно theyони urgedупрашивали himего stronglyсильно Stayостанься (with us)с нами forибо it is nearlyпочти eveningвечер (the day)день is almostпочти overкончился Soтак heон wentвошёл inвнутрь (to stay)остаться (with them)с ними
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошёл и остался с ними.
Стих 30
Whenкогда heон wasбыл (at the table)за столом (with them)с ними heон tookвзял breadхлеб gaveвоздал thanksблагодарения brokeразломил itего andи beganначал (to give)давать itего (to them)им
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
Стих 31
Thenтогда theirих eyesглаза wereбыли openedоткрыты andи theyони recognizedузнали himего andи heон disappearedисчез (from their sight)из их вида
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
Стих 32
Theyони askedспросили eachдруг otherдруга Were notне ourнаши heartsсердца burningгорели (within us)внутри нас whileпока heон talkedговорил (with us)с нами (on the road)на дороге andи openedоткрывал (the Scriptures)писания (to us)нам
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Стих 33
Theyони gotвстали up andи returnedвернулись (at once)сразу (to Jerusalem)в Иерусалим Thereтам theyони foundнашли (the Eleven)одиннадцать andи thoseтех (with them)с ними assembledсобранных togetherвместе
И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
Стих 34
andи sayingговоривших Itэто isесть trueистина (The Lord)Господь has risenвоскрес andи has appearedявился (to Simon)Симону
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Стих 35
Thenзатем (the two)двое toldрассказали whatчто had happenedслучилось (on the way)в пути andи howкак JesusИисус wasбыл recognizedузнан (by them)ими whenкогда heон brokeразломил (the bread)хлеб
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
Стих 36
Whileпока theyони were stillещё talkingговорили aboutоб thisэтом JesusИисус himselfсам stoodвстал (among them)среди них andи saidсказал (to them)им Peaceмир beбудь (with you)с вами
Когда они говорили о сём, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Стих 37
Theyони wereбыли startledпоражены andи frightenedиспуганы thinkingдумая theyони sawвидят (a ghost)призрак
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Стих 38
Heон saidсказал (to them)им Whyпочему are youвы troubledвстревожены andи whyпочему do doubtsсомнения riseподнимаются (in your minds)в ваших умах
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Стих 39
Lookпосмотрите atна myмои handsруки andи myмои feetноги Itэто isесть Iя myselfсам Touchпотрогайте meменя andи seeувидьте (a ghost)призрак does notне haveимеет fleshплоти andи bonesкостей asкак youвы seeвидите Iя haveимею
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
Стих 40
Whenкогда heон had saidсказал thisэто heон showedпоказал themим hisсвои handsруки andи feetноги
И, сказав это, показал им руки и ноги.
Стих 41
Andи whileпока theyони stillвсё ещё did notне believeверили itэтому (because of joy)из-за радости andи amazementизумления heон askedспросил themих Do youвы haveимеете anythingчто-нибудь hereздесь (to eat)поесть
Когда же они от радости ещё не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Стих 42
Theyони gaveдали himему (a piece)кусок (of broiled fish)жареной рыбы
Они подали Ему часть печёной рыбы и сотового мёда.
Стих 43
andи heон tookвзял itеё andи ateсъел itеё (in their presence)в их присутствии
И, взяв, ел пред ними.
Стих 44
Heон saidсказал (to them)им Thisэто isесть whatто, что Iя toldговорил youвам whileпока Iя wasбыл stillещё (with you)с вами Everythingвсё mustдолжно beбыть fulfilledисполнено thatчто is writtenнаписано (about me)обо мне (in the Law)в законе (of Moses)Моисея (the Prophets)пророках andи (the Psalms)псалмах
И сказал им: вот то, о чём Я вам говорил, ещё быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
Стих 45
Thenзатем heон openedоткрыл theirих mindsумы (so that)так чтобы theyони couldмогли understandпонять (the Scriptures)писания
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Стих 46
Heон toldсказал themим Thisэто isесть whatто, что is writtenнаписано (The Messiah)Мессия will sufferпострадает andи riseвоскреснет (from the dead)из мёртвых onв (the third day)третий день
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мёртвых в третий день,
Стих 47
andи repentanceраскаяние forдля (the forgiveness)прощения (of sins)грехов will beбудет preachedпроповедано (in his name)в его имени (to all nations)всем народам beginningначиная (at Jerusalem)с Иерусалима
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Стих 48
Youвы areесть witnessesсвидетели (of these things)этих вещей
Вы же свидетели сему.
Стих 49
Iя am (going to)собираюсь sendпослать youвам whatто, что myмой Fatherотец has promisedобещал butно stayоставайтесь (in the city)в городе untilпока youвы have beenбудете clothedоблечены (with power)силой (from on high)свыше
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечётесь силою свыше.
Стих 50
Whenкогда heон had ledвывел themих outнаружу (to the vicinity)к окрестности (of Bethany)Вифании heон liftedподнял up hisсвои handsруки andи blessedблагословил themих
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Стих 51
Whileпока heон was blessingблагословлял themих heон leftпокинул themих andи wasбыл takenвзят upвверх (into heaven)на небо
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Стих 52
Thenзатем theyони worshipedпоклонились himему andи returnedвернулись (to Jerusalem)в Иерусалим (with great joy)с великой радостью
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
Стих 53
Andи theyони stayedоставались continuallyпостоянно (at the temple)в храме praisingвосхваляя GodБога
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
☰ Содержание