Пословный перевод NIV → русский
по Cambridge Dictionary
Полное Евангелие • 24 главы • 1150 стихов
От автора
Цель книги
Эта книга — рабочий инструмент для тех, кто изучает английский язык и одновременно хочет читать священный текст в оригинальной для большинства современных переводов версии — New International Version (NIV). Я задумал её как мост между двумя задачами: освоением живого английского словаря и медленным, вдумчивым чтением Евангелия от Луки — самого подробного и литературно богатого из синоптических Евангелий.
Главная идея проста: каждое английское слово получает русский эквивалент строго под собой, без перестановок и пропусков. Так читатель видит, как устроена фраза, какие группы слов работают вместе, какие времена и конструкции используются, и какие лексические значения стоят за каждым словом.
Почему Cambridge, а не Синодальный
Все русские эквиваленты подобраны строго по Cambridge Dictionary (cambridge.org). Я сознательно отказался от подгонки под привычный церковно-славянский или Синодальный перевод в пословной части, потому что цель — выучить английский, а не сверить русскую версию. Поэтому в подстрочнике вы увидите «сборщик налогов», а не «мытарь»; «откормленный телёнок», а не «телец упитанный»; «лучшая одежда», а не «лучшие одежды».
Синодальный текст всё-таки присутствует — в зелёной рамке внизу каждого стиха. Это смысловой перевод, к которому вы можете обратиться, если потеряли нить или хотите услышать привычное звучание стиха.
Структура каждого стиха
Стих N — красный жирный заголовок English word — жирный чёрный, оригинал NIV русское слово — зелёный подстрочник под каждым английским словом (group word) — артикль+существительное, предлог+группа, сложные глагольные формы оформлены в круглых скобках как единая смысловая единица — (тире) — служебное слово без самостоятельного значения (have, will, to-частица, артикль an) Зелёная рамка — Синодальный смысловой перевод стиха
Рекомендации по работе с книгой
Читайте медленно. Это не художественная книга, которую глотают за вечер. Один стих может занять 2–5 минут, если разбирать его внимательно.
Сначала английский — потом подстрочник. Попробуйте сами понять стих, и только потом сверяйтесь с русским.
Обращайте внимание на группы в скобках. Это устойчивые конструкции, которые надо запоминать целиком.
Сравнивайте Cambridge-перевод и Синодальный. Часто между ними большая разница — это показывает, как современный английский смыслит фразу иначе, чем церковный язык XIX века.
Возвращайтесь к одним и тем же главам. Лексика начнёт оседать без специальных усилий.
Не учите всё подряд. Выписывайте 5–10 новых слов в день, не больше.
Слушайте параллельно. Найдите аудиоверсию NIV (бесплатно на YouVersion, Bible Gateway).
Для кого эта книга
Для всех, кому английский язык даётся, но хочется углубить его не на туристических фразах, а на тексте, который пережил две тысячи лет. Для тех, кто ищет тишины и сосредоточенности в учёбе.
Благодарности
В первую очередь — благодарность Господу нашему Иисусу Христу за данную возможность трудиться на пути Бога. Без Его благословения эта работа не была бы начата и не была бы доведена до конца.
Спасибо всем, кто работал над переводом New International Version, и Cambridge University Press за один из самых строгих и понятных современных словарей. И спасибо вам, читатель, что взяли в руки эту книгу.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–80)
Стих 1
Manyмногиеhave—undertakenвзялисьto—draw upсоставить(an account)рассказ(of the things)о вещахthatкоторыеhave—beenбылиfulfilledосуществлены(among us)среди нас
Многие взялись составить рассказ о вещах, которые были осуществлены среди нас,
Стих 2
(just as)так какtheyониwereбылиhanded downпереданы(to us)нам(by those)темиwhoкто(from the first)с началаwereбылиeyewitnessesсвидетелямиandиservantsслугами(of the word)слова
так как они были переданы нам теми, кто с начала были свидетелями и слугами слова.
С этим в уме, поскольку я сам тщательно изучил всё с начала, мне также показалось хорошим написать упорядоченный рассказ для тебя, самый превосходный Феофил,
Стих 4
(so that)так чтобыyouтыmayмогknowзнать(the certainty)достоверность(of the things)вещейyouтыhave—beenбылtaughtобучен
так чтобы ты мог знать достоверность вещей, которым ты был обучен.
Стих 5
(In the time)во время(of Herod)Иродаkingцаря(of Judea)Иудеиthereтамwasбыл(a priest)священникnamedназванныйZechariahЗахарияwhoкоторыйbelongedпринадлеж.(to the priestly division)к свящ. группе(of Abijah)АвииhisегоwifeженаElizabethЕлизаветаwasбылаalsoтакже(a descendant)потомком(of Aaron)Аарона
Во время Ирода, царя Иудеи, был священник, названный Захария, который принадлежал к священнической группе Авии; его жена Елизавета также была потомком Аарона.
Стих 6
Bothоба(of them)из нихwereбылиrighteousправедны(in the sight)в виду(of God)Богаobservingсоблюдаяallвсе(the Lord's commands)приказы Господаandиdecreesуказыblamelesslyбезупречно
Оба из них были праведны в виду Бога, соблюдая все приказы Господа и указы безупречно.
Стих 7
Butноtheyониhadимелиnoникакихchildrenдетейbecauseпотому чтоElizabethЕлизаветаwasбылаnotнеableспособнаto—conceiveзабеременетьandиtheyониwereбылиbothобаwell alongв преклон.(in years)в годах
Но они не имели детей, потому что Елизавета не была способна забеременеть, и они оба были в преклонных годах.
Однажды, когда группа Захарии была на дежурстве, и он служил как священник перед Богом,
Стих 9
heонwasбылchosenизбран(by lot)по жребиюaccordingсогласно(to the custom)обычаю(of the priesthood)духовенстваto—goвойти(into the temple)в храм(of the Lord)Господаandиburnсжечьincenseблаговоние
Он был избран по жребию, согласно обычаю духовенства, войти в храм Господа и сжечь благовоние.
Стих 10
Andиwhenкогда(the time)время(for the burning)для сожжения(of incense)благовонияcameпришлоallвсе(the assembled worshipers)собр. поклонящ.were—prayingмолилисьoutsideснаружи
И когда пришло время для сожжения благовония, все собравшиеся поклоняющиеся молились снаружи.
Стих 11
Thenтогда(an angel)ангел(of the Lord)Господаappearedпоявился(to him)емуstandingстоя(at the right side)с прав. стороны(of the altar)алтаря(of incense)благовоний
Тогда ангел Господа появился ему, стоя с правой стороны алтаря благовоний.
Он будет радостью и восторгом тебе, и многие будут радоваться из-за его рождения,
Стих 15
forибоheон(will be)будетgreatвеликим(in the sight)в виду(of the Lord)ГосподаHeон(is never to take)никогда не принималwineвиноorилиotherдругойfermentedсброженныйdrinkнапитокandиheон(will be filled)будет наполнен(with the Holy Spirit)Святым Духомevenдажеbeforeпреждеheон(is born)рождён
ибо он будет велик пред Господом; и не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится ещё от чрева матери своей;
Стих 16
Heон(will bring back)вернётmanyмногих(of the people)из людей(of Israel)Израиля(to the Lord)к ГосподуtheirихGodБогу
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
Стих 17
Andиheон(will go on)пойдётbeforeпрежде(the Lord)Господа(in the spirit)в духеandиpowerсиле(of Elijah)Илии(to turn)повернуть(the hearts)сердца(of the parents)родителей(to their children)к их детямandи(the disobedient)непослушных(to the wisdom)к мудрости(of the righteous)праведных(to make ready)сделать готовым(a people)народpreparedприготовленный(for the Lord)для Господа
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
Стих 18
ZechariahЗахарияaskedспросил(the angel)ангелаHowкак(can I be sure)могу я быть уверен(of this)в этомIяamесть(an old man)старый человекandиmyмояwifeженаisесть(well along in years)в преклонных годах
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
Стих 19
(The angel)ангелsaidсказал(to him)емуIяamестьGabrielГавриилIяstandстою(in the presence)в присутствии(of God)БогаandиIя(have been sent)был послан(to speak)говорить(to you)тебеandи(to tell)сказатьyouтебеthisэтуgoodхорошуюnewsновость
Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
Стих 20
Andиnowтеперьyouты(will be silent)будешь молчаливandиnotне(able to speak)способен говоритьuntilпока(the day)деньthisэтоhappensпроисходитbecauseпотому чтоyouты(did not believe)не поверилmyмоимwordsсловамwhichкоторые(will come true)сбудутся(at their appointed time)в их назнач. время
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
Стих 21
Meanwhileтем временем(the people)люди(were waiting)ждали(for Zechariah)Захариюandиwonderingудивлялисьwhyпочемуheонstayedоставалсяsoтакlongдолго(in the temple)в храме
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
Стих 22
Whenкогдаheон(came out)вышелheон(could not speak)не мог говорить(to them)имTheyониrealizedпонялиheон(had seen)видел(a vision)видение(in the temple)в храмеforибоheон(kept making)продолжал делатьsignsзнаки(to them)имbutноremainedоставался(unable to speak)неспособен говорить
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
Стих 24
(After this)после этогоhisегоwifeженаElizabethЕлизавета(became pregnant)стала беременнойandи(for five months)пять месяцевremainedоставалась(in seclusion)в уединении
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
Стих 25
(The Lord)Господь(has done)сделалthisэто(for me)для меняsheонаsaidсказала(In these days)в эти дниheон(has shown)показалhisегоfavorрасположениеandи(taken away)убралmyмойdisgraceпозор(among the people)среди людей
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Стих 26
(In the sixth month)в шестой месяц(of Elizabeth's pregnancy)беременности ЕлизаветыGodБогsentпослал(the angel)ангелаGabrielГавриила(to Nazareth)в Назарет(a town)город(in Galilee)в Галилее
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Стих 27
(to a virgin)к девственницеpledgedобещанной(to be married)быть замужем(to a man)за человекомnamedназваннымJosephИосиф(a descendant)потомком(of David)Давида(The virgin's name)имя девственницыwasбылоMaryМария
к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Стих 28
(The angel)ангелwentпошёл(to her)к нейandиsaidсказалGreetingsприветствияyouтыwhoктоareестьhighlyвысокоfavoredпредпочтена(The Lord)Господьisесть(with you)с тобой
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
Стих 29
MaryМария(was greatly troubled)была сильно встревожена(at his words)его словамиandиwonderedудивляласьwhatкакоеkindвид(of greeting)приветствияthisэтоmightмоглоbeбыть
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Стих 30
Butно(the angel)ангелsaidсказал(to her)ей(Do not be afraid)не бойсяMaryМарияyouты(have found)нашлаfavorрасположение(with God)у Бога
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Стих 31
Youты(will conceive)забеременеешьandи(give birth)родишь(to a son)сынаandиyouты(are to call)должна назватьhimегоJesusИисус
и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
Стих 32
Heон(will be)будетgreatвеликимandи(will be called)будет назван(the Son)сыном(of the Most High)Всевышнего(The Lord God)Господь Бог(will give)дастhimему(the throne)престол(of his father)его отцаDavidДавида
Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Стих 33
andиheон(will reign)будет царствоватьoverнад(Jacob's descendants)потомками Иаковаforeverвечноhisегоkingdomцарство(will never end)никогда не закончится
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Стих 35
(The angel)ангелansweredответил(The Holy Spirit)Святой Дух(will come)сойдёт(on you)на тебяandи(the power)сила(of the Most High)Всевышнего(will overshadow)осенитyouтебяSoтак(the holy one)святой(to be born)рождаемый(will be called)будет назван(the Son)сыном(of God)Бога
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
Стих 36
EvenдажеElizabethЕлизаветаyourтвояrelativeродственница(is going to have)собирается иметь(a child)ребёнка(in her old age)в её старом возрастеandиsheонаwhoкоторая(was said)была сказана(to be unable)быть неспособной(to conceive)забеременетьisесть(in her sixth month)в её шестом месяце
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Стих 37
Forибоnoникакоеwordслово(from God)от Бога(will ever fail)никогда не подведёт
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Стих 41
WhenкогдаElizabethЕлизаветаheardуслышала(Mary's greeting)приветствие Марии(the baby)младенецleapedпрыгнул(in her womb)в её утробеandиElizabethЕлизавета(was filled)была наполнена(with the Holy Spirit)Святым Духом
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
Стих 42
(In a loud voice)громким голосомsheонаexclaimedвоскликнулаBlessedблагословеннаareестьyouты(among women)среди женщинandиblessedблагословенisесть(the child)ребёнокyouты(will bear)родишь
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
Стих 43
ButноwhyпочемуamестьIяsoтакfavoredпредпочтенаthatчто(the mother)мать(of my Lord)моего Господа(should come)должна прийти(to me)ко мне
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Стих 44
(As soon as)как только(the sound)звук(of your greeting)твоего приветствияreachedдостигmyмоихearsушей(the baby)младенец(in my womb)в моей утробеleapedпрыгнул(for joy)от радости
Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
forибоheон(has been mindful)был внимателен(of the humble state)к скромному состоянию(of his servant)его служанки(From now on)с этого времениallвсеgenerationsпоколения(will call)будут называтьmeменяblessedблагословенной
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Heон(has performed)совершилmightyмогучиеdeedsдела(with his arm)его рукойheон(has scattered)рассеял(those who)тех, ктоareестьproudгорды(in their inmost thoughts)в их сокровенных мыслях
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Стих 52
Heон(has brought down)низвергrulersправителей(from their thrones)с их престоловbutно(has lifted up)поднял(the humble)скромных
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
Стих 53
Heон(has filled)наполнил(the hungry)голодных(with good things)хорошими вещамиbutно(has sent)послал(the rich)богатыхawayпрочьemptyпустыми
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Стих 54
Heон(has helped)помогhisегоservantслугеIsraelИзраилюrememberingпомня(to be merciful)быть милостивым
И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
Стих 59
(On the eighth day)в восьмой деньtheyониcameпришли(to circumcise)обрезать(the child)ребёнкаandиtheyони(were going to name)собирались назватьhimего(after his father)по его отцуZechariahЗахарии
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
Стих 60
butноhisегоmotherмать(spoke up)высказаласьandиsaidсказалаNoнетHeон(is to be called)должен быть названJohnИоанн
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Стих 61
Theyониsaidсказали(to her)ейThereтамisестьnoникогоoneодного(among your relatives)среди твоих родственниковwhoктоhasимеетthatэтоnameимя
И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
Стих 64
Immediatelyнемедленноhisегоmouthрот(was opened)был открытandиhisегоtongueязык(set free)освобождёнandиheон(began to speak)начал говоритьpraisingпрославляяGodБога
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Стих 65
Allвсе(the neighbors)соседи(were filled)были наполнены(with awe)благоговениемandи(throughout the hill country)по всей горной местности(of Judea)Иудеиpeopleлюди(were talking)говорили(about all these things)обо всех этих вещах
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
Стих 66
Everyoneкаждыйwhoктоheardуслышалthisэтоwonderedудивлялся(about it)об этомaskingспрашиваяWhatчтоthenтогдаisестьthisэтотchildребёнок(going to be)собирается бытьForибо(the Lord's hand)рука Господаwasбыла(with him)с ним
Все слышавшие положили это на сердце своём, и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Стих 67
HisегоfatherотецZechariahЗахария(was filled)был наполнен(with the Holy Spirit)Святым Духомandиprophesiedпророчествовал
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
Стих 68
Praiseхвалаbeбудь(to the Lord)Господу(the God)Богу(of Israel)Израиляbecauseпотому чтоheон(has come)пришёл(to his people)к его людямandиredeemedвыкупилthemих
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
Стих 69
Heон(has raised up)воздвиг(a horn)рог(of salvation)спасения(for us)для нас(in the house)в доме(of his servant)его слугиDavidДавида
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Стих 70
(as he said)как он сказалthroughчерезhisегоholyсвятыхprophetsпророков(of long ago)давнего времени
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Стих 71
salvationспасение(from our enemies)от наших враговandи(from the hand)от руки(of all)всехwhoктоhateненавидитusнас
что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, служить Ему
Стих 75
(in holiness)в святостиandиrighteousnessправедности(before him)перед нимallвсеourнашиdaysдни
в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Стих 76
Andиyouтыmyмоёchildдитя(will be called)будешь назван(a prophet)пророком(of the Most High)Всевышнегоforибоyouты(will go on)пойдёшьbeforeпрежде(the Lord)Господа(to prepare)приготовить(the way)путь(for him)для него
И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
Стих 77
(to give)датьhisегоpeopleлюдям(the knowledge)знание(of salvation)спасения(through the forgiveness)через прощение(of their sins)их грехов
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–52)
Стих 1
(In those days)в те дни(Caesar Augustus)Цезарь Августissuedиздал(a decree)указthatчто(a census)перепись(should be taken)должна быть взята(of the entire Roman world)всего римского мира
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Стих 2
Thisэтаwasбыла(the first census)первая переписьthatкоторая(took place)произошлаwhileпокаQuiriniusКвиринийwasбылgovernorправителем(of Syria)Сирии
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Стих 3
Andиeveryoneкаждыйwentпошёл(to their own town)в свой город(to register)записаться
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Стих 4
SoтакJosephИосифalsoтакже(went up)пошёл(from the town)из города(of Nazareth)Назарета(in Galilee)в Галилее(to Judea)в Иудею(to Bethlehem)в Вифлеем(the town)город(of David)Давидаbecauseпотому чтоheонbelongedпринадлежал(to the house)к домуandиlineроду(of David)Давида
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
Стих 6
Whileпокаtheyониwereбылиthereтам(the time)времяcameпришло(for the baby)для младенца(to be born)родиться
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Стих 7
andиsheона(gave birth)родила(to her firstborn)её первенца(a son)сынаSheонаwrappedзавернулаhimего(in cloths)в тканиandиplacedпоместилаhimего(in a manger)в кормушкуbecauseпотому чтоthereтамwasбылоnoникакой(guest room)гостевой комнатыavailableдоступной(for them)для них
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Стих 8
Andиthereтамwereбылиshepherdsпастухиlivingживущиеoutвне(in the fields)на поляхnearbyпоблизости(keeping watch)наблюдающиеoverнадtheirихflocksстадами(at night)ночью
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Стих 9
(An angel)ангел(of the Lord)Господаappearedпоявился(to them)имandи(the glory)слава(of the Lord)Господаshoneвоссияла(around them)вокруг нихandиtheyони(were terrified)были напуганы
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Стих 10
Butно(the angel)ангелsaidсказал(to them)им(Do not be afraid)не бойтесьIяbringприношуyouвамgoodхорошуюnewsновостьthatкоторая(will cause)вызоветgreatвеликуюjoyрадость(for all the people)для всех людей
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Стих 11
Todayсегодня(in the town)в городе(of David)Давида(a Savior)спаситель(has been born)был рождён(to you)вамheонisесть(the Messiah)Мессия(the Lord)Господь
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Стих 13
Suddenlyвнезапно(a great company)великое множество(of the heavenly host)небесного воинстваappearedпоявилось(with the angel)с ангеломpraisingпрославляющиеGodБогаandиsayingговорящие
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Стих 15
Whenкогда(the angels)ангелыhad—leftоставилиthemихandиgoneушли(into heaven)в небо(the shepherds)пастухиsaidсказали(to one another)друг другу(Let us go)пойдём(to Bethlehem)в Вифлеемandиseeувидимthisэтуthingвещьthatкоторая(has happened)произошлаwhichо которой(the Lord)Господь(has told)сказалusнамaboutо
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
Стих 16
Soтакtheyони(hurried off)поспешилиandиfoundнашлиMaryМариюandиJosephИосифаandи(the baby)младенцаwhoкоторыйwasбылlyingлежащий(in the manger)в кормушке
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Стих 17
Whenкогдаtheyониhad—seenувиделиhimегоtheyони(spread the word)распространили словоconcerningкасательноwhatчтоhad—beenбылоtoldсказаноthemим(about this child)об этом ребёнке
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Стих 19
ButноMaryМария(treasured up)сохранялаallвсеtheseэтиthingsвещиandиponderedобдумывалаthemих(in her heart)в её сердце
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
Стих 20
(The shepherds)пастухиreturnedвернулисьglorifyingпрославляяandиpraisingвосхваляяGodБога(for all the things)за все вещиtheyониhad—heardслышалиandиseenвиделиwhichкоторыеwereбыли(just as)точно какtheyониhad—beenбылиtoldсказаны
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Стих 21
(On the eighth day)в восьмой деньwhenкогдаitэтоwasбылоtimeвремя(to circumcise)обрезать(the child)ребёнкаheон(was named)был названJesusИисус(the name)имя(the angel)ангелhad—givenдалhimемуbeforeпреждеheон(was conceived)был зачат
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Стих 22
Whenкогда(the time)времяcameпришло(for the purification rites)для обрядов очищенияrequiredтребуемых(by the Law)законом(of Moses)МоисеяJosephИосифandиMaryМарияtookвзялиhimего(to Jerusalem)в Иерусалим(to present)представитьhimего(to the Lord)Господу
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Стих 23
(as it is written)как написано(in the Law)в законе(of the Lord)ГосподаEveryкаждыйfirstbornпервенецmaleмужского пола(is to be consecrated)должен быть посвящён(to the Lord)Господу
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
Стих 24
andи(to offer)принести(a sacrifice)жертву(in keeping with)в соответствии сwhatчтоisестьsaidсказано(in the Law)в законе(of the Lord)Господа(a pair)пара(of doves)голубейorилиtwoдваyoungмолодыхpigeonsголубя
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Стих 25
Nowтеперьthereтамwasбыл(a man)человек(in Jerusalem)в ИерусалимеcalledназванныйSimeonСимеонwhoкоторыйwasбылrighteousправеднымandиdevoutблагочестивымHeонwas—waitingждал(for the consolation)утешения(of Israel)Израиляandи(the Holy Spirit)Святой Духwasбыл(on him)на нём
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нём.
Стих 26
Itэтоhad—beenбылоrevealedоткрыто(to him)ему(by the Holy Spirit)Святым Духомthatчтоheон(would not die)не умрётbeforeпреждеheонhad—seenувидит(the Lord's Messiah)Мессию Господа
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Стих 27
Movedдвижимый(by the Spirit)Духомheонwentпошёл(into the temple courts)в храмовые дворыWhenкогда(the parents)родителиbroughtпринеслиinвнутрь(the child)ребёнкаJesusИисуса(to do)сделать(for him)для негоwhatчто(the custom)обычай(of the Law)законаrequiredтребовал
И пришёл он по вдохновению в храм. И когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Стих 28
SimeonСимеонtookвзялhimего(in his arms)в его рукиandиpraisedвосхвалилGodБогаsayingговоря
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Стих 29
SovereignвладыкаLordГосподь(as you have promised)как ты обещалyouтыmayможешьnowтеперьdismissотпуститьyourтвоегоservantслугу(in peace)в мире
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
Стих 35
(so that)так чтобы(the thoughts)мысли(of many hearts)многих сердец(will be revealed)будут открытыAndи(a sword)меч(will pierce)пронзитyourтвоюownсобственнуюsoulдушуtooтоже
и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
Стих 36
Thereтамwasбылаalsoтакже(a prophet)пророчицаAnnaАнна(the daughter)дочь(of Penuel)Фануила(of the tribe)из колена(of Asher)АсироваSheонаwasбылаveryоченьoldстараяsheонаhad—livedжила(with her husband)с её мужемsevenсемьyearsлетafterпослеherеёmarriageзамужества
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Стих 38
(Coming up to them)подойдя к ним(at that very moment)в тот самый моментsheона(gave thanks)воздала благодарность(to God)Богуandиspokeговорила(about the child)о ребёнке(to all)всемwhoктоwere—(looking forward to)ожидал(the redemption)избавление(of Jerusalem)Иерусалима
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Стих 39
WhenкогдаJosephИосифandиMaryМарияhad—doneсделалиeverythingвсёrequiredтребуемое(by the Law)законом(of the Lord)Господаtheyониreturnedвернулись(to Galilee)в Галилею(to their own town)в их свой город(of Nazareth)Назарет
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Стих 40
Andи(the child)ребёнокgrewросandиbecameстановилсяstrongсильнымheон(was filled)был наполнен(with wisdom)мудростьюandи(the grace)благосклонность(of God)Богаwasбыла(on him)на нём
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
Стих 41
Everyкаждыйyearгодhisегоparentsродителиwentходили(to Jerusalem)в Иерусалим(for the Festival)на праздник(of the Passover)пасхи
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Стих 42
Whenкогдаheонwasбылtwelveдвенадцатиyearsлетoldот родуtheyони(went up)пошли(to the festival)на праздникaccordingсогласно(to the custom)обычаю
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Стих 43
Afterпосле(the festival)праздникwasбылoverоконченwhileпокаhisегоparentsродителиwere—returningвозвращалисьhomeдомой(the boy)мальчикJesusИисус(stayed behind)остался позади(in Jerusalem)в Иерусалимеbutноtheyониwereбылиunawareне осведомлены(of it)об этом
Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Стих 44
Thinkingдумаяheонwasбыл(in their company)в их компанииtheyони(traveled on)путешествовали(for a day)в течение дняThenтогдаtheyониbeganначали(looking for)искатьhimего(among their relatives)среди их родственниковandиfriendsдрузей
но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Стих 46
(After three days)после трёх днейtheyониfoundнашлиhimего(in the temple courts)в храмовых дворахsittingсидящего(among the teachers)среди учителейlisteningслушающего(to them)ихandиaskingзадающегоthemимquestionsвопросы
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–38)
Стих 1
(In the fifteenth year)в пятнадцатый год(of the reign)правления(of Tiberius Caesar)Тиберия ЦезаряwhenкогдаPontius PilateПонтий Пилатwasбылgovernorправителем(of Judea)ИудеиHerodИродtetrarchчетвертовластник(of Galilee)ГалилеиhisегоbrotherбратPhilipФилиппtetrarchчетвертовласт.(of Iturea)ИтуреиandиTraconitisТрахонитидыandиLysaniasЛисанийtetrarchчетвертовласт.(of Abilene)Авилинеи
В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
Стих 3
Heонwentпошёл(into all the country)по всей стране(around the Jordan)вокруг Иорданаpreachingпроповедуя(a baptism)крещение(of repentance)покаяния(for the forgiveness)для прощения(of sins)грехов
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
Стих 4
(As it is written)как написано(in the book)в книге(of the words)слов(of Isaiah)Исаии(the prophet)пророка(A voice)голос(of one)одногоcallingзовущего(in the wilderness)в пустынеPrepareприготовьте(the way)путь(for the Lord)для Господаmakeсделайтеstraightпрямымиpathsпути(for him)для него
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся, и неровные пути сделаются гладкими;
Стих 6
Andиallвсеpeopleлюдиwill—seeувидят(God's salvation)спасение Бога
и узрит всякая плоть спасение Божие.
Стих 7
JohnИоаннsaidсказал(to the crowds)толпамcomingприходящимoutнаружу(to be baptized)быть крещёнными(by him)имYouвыbroodвыводок(of vipers)гадюкWhoктоwarnedпредупредилyouвас(to flee)бежатьfromот(the coming wrath)грядущего гнева
Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Стих 8
Produceпроизводитеfruitплод(in keeping with)в соответствии сrepentanceпокаяниемAndи(do not begin)не начинайте(to say)говорить(to yourselves)себеWeмыhaveимеемAbrahamАвраама(as our father)как нашего отцаForибоIяtellговорюyouвамthatчто(out of these stones)из этих камнейGodБогcanможет(raise up)воздвигнутьchildrenдетей(for Abraham)для Авраама
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Стих 9
(The ax)топорisестьalreadyуже(at the root)у корня(of the trees)деревьевandиeveryкаждоеtreeдеревоthatкоторое(does not produce)не производитgoodхорошийfruitплодwill—(be cut down)будет срубленоandиthrownброшено(into the fire)в огонь
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
JohnИоаннansweredответилAnyoneкаждыйwhoктоhasимеетtwoдвеshirtsрубашкиshouldдолженshareподелиться(with the one)с темwhoктоhasимеетnoneни однойandиanyoneкаждыйwhoктоhasимеетfoodедуshouldдолжен(do the same)делать то же
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
Стих 12
Evenдажеtaxналоговыеcollectorsсборщикиcameпришли(to be baptized)быть крещённымиTeacherучительtheyониaskedспросилиwhatчтоshouldдолжныweмыdoделать
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
Он отвечал им: ничего не требуйте более определённого вам.
Стих 14
ThenтогдаsomeнекоторыеsoldiersвоиныaskedспросилиhimегоAndиwhatчтоshouldдолжныweмыdoделатьHeонrepliedответилDon'tнеextortвымогайтеmoneyденьгиandиdon'tнеaccuseобвиняйтеpeopleлюдейfalselyложноbeбудьтеcontentдовольны(with your pay)вашей платой
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
Стих 15
(The people)людиwere—waitingждалиexpectantlyс ожиданиемandиwere—allвсеwonderingразмышляли(in their hearts)в их сердцахifне лиJohnИоаннmightмог быpossiblyвозможноbeбыть(the Messiah)Мессией
Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —
Стих 16
JohnИоаннansweredответилthemимallвсемIяbaptizeкрещуyouвас(with water)водойButноoneтотwhoктоisестьmoreболееpowerfulмогущественныйthanчемIяwill—comeпридёт(the straps)ремниof—whoseчьихsandalsсандалийIяamестьnotнеworthyдостоин(to untie)развязатьHeонwill—baptizeкреститyouвас(with the Holy Spirit)Святым Духомandиfireогнём
Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём.
Стих 17
Hisегоwinnowingвеяльнаяforkвилыisесть(in his hand)в его руке(to clear)очиститьhisегоthreshingмолотильныйfloorполandи(to gather)собрать(the wheat)пшеницу(into his barn)в его сарайbutноheонwill—(burn up)сожжёт(the chaff)мякину(with unquenchable fire)негасимым огнём
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Своё и соберёт пшеницу в житницу Свою, а солому сожжёт огнём неугасимым.
Стих 18
Andи(with many other words)многими другими словамиJohnИоаннexhortedувещевал(the people)людейandиproclaimedвозвещал(the good news)хорошую новость(to them)им
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Стих 19
ButноwhenкогдаJohnИоаннrebukedупрекнулHerodИрода(the tetrarch)четвертовластника(because of his marriage)из-за его брака(to Herodias)с Иродиадойhisего(brother's wife)женой братаandиallвсе(the other evil things)другие злые вещиheонhad—doneсделал
Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
Стих 20
HerodИродaddedдобавилthisэто(to them all)ко всем имHeон(locked up)заперJohnИоанна(in prison)в тюрьму
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
Стих 21
Whenкогдаallвсе(the people)людиwere—being—baptizedкрестилисьJesusИисус(was baptized)был крещёнtooтожеAndиasкогдаheонwas—prayingмолилсяheavenнебо(was opened)было открыто
Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–44)
Стих 1
JesusИисусfullполный(of the Holy Spirit)Святого Духаleftоставил(the Jordan)Иорданandи(was led)был ведён(by the Spirit)Духом(into the wilderness)в пустыню
Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню.
Стих 2
whereгде(for forty days)в течение сорока днейheон(was tempted)был искушаем(by the devil)дьяволомHeонateелnothingничего(during those days)в течение тех днейandи(at the end)в конце(of them)ихheонwasбылhungryголоден
Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
Стих 3
(The devil)дьяволsaidсказал(to him)емуIfеслиyouтыareесть(the Son)сын(of God)Богаtellскажиthisэтомуstoneкамню(to become)статьbreadхлебом
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
Стих 5
(The devil)дьяволledповёлhimегоupвверх(to a high place)на высокое местоandиshowedпоказалhimему(in an instant)в мгновениеallвсе(the kingdoms)царства(of the world)мира
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
Стих 6
Andиheонsaidсказал(to him)емуIяwill—giveдамyouтебеallвсюtheirихauthorityвластьandиsplendorвеликолепиеitэто(has been given)было дано(to me)мнеandиIяcanмогуgiveдатьitэто(to anyone)любомуIяwantхочу(to)—
и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю её;
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Стих 9
(The devil)дьяволledповёлhimего(to Jerusalem)в Иерусалимandиhad—himегоstandстоять(on the highest point)на самой высокой точке(of the temple)храмаIfеслиyouтыareесть(the Son)сын(of God)Богаheонsaidсказалthrowбросьyourselfсебяdownвниз(from here)отсюда
И повёл Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
И, окончив всё искушение, диавол отошёл от Него до времени.
Стих 14
JesusИисусreturnedвернулся(to Galilee)в Галилею(in the power)в силе(of the Spirit)Духаandиnewsновость(about him)о нёмspreadраспространилась(through the whole countryside)по всей сельской местности
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нём по всей окрестной стране.
Стих 15
Heонwas—teachingучил(in their synagogues)в их синагогахandиeveryoneкаждыйpraisedвосхвалялhimего
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
Стих 16
Heонwentпошёл(to Nazareth)в Назаретwhereгдеheонhad—(been brought up)был воспитанandи(on the Sabbath day)в день субботнийheонwentпошёл(into the synagogue)в синагогу(as was)как былоhisегоcustomобычаемHeон(stood up)встал(to read)читать
И пришёл в Назарет, где был воспитан, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Стих 17
andи(the scroll)свиток(of the prophet)пророкаIsaiahИсаии(was handed)был передан(to him)емуUnrollingразвернувitегоheонfoundнашёл(the place)местоwhereгдеitэтоisестьwrittenнаписано
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашёл место, где было написано:
Стих 18
(The Spirit)Дух(of the Lord)Господаisесть(on me)на мнеbecauseпотому чтоheонhas—anointedпомазалmeменя(to proclaim)возвеститьgoodхорошуюnewsновость(to the poor)беднымHeонhas—sentпослалmeменя(to proclaim)возвеститьfreedomсвободу(for the prisoners)пленникамandиrecoveryвосстановление(of sight)зрения(for the blind)слепым(to set free)освободить(the oppressed)угнетённых
Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
Стих 19
(to proclaim)возвестить(the year)год(of the Lord's favor)расположения Господа
проповедовать лето Господне благоприятное.
Стих 20
Thenтогдаheон(rolled up)свернул(the scroll)свитокgaveдалitегоbackобратно(to the attendant)служителюandи(sat down)сел(The eyes)глаза(of everyone)каждого(in the synagogue)в синагогеwereбылиfastenedприкованы(on him)к нему
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Стих 21
Heонbeganначал(by saying)говоря(to them)имTodayсегодняthisэтоscriptureписаниеisестьfulfilledосуществлено(in your hearing)в вашем слышании
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
Стих 22
Allвсеspokeговорилиwellхорошо(of him)о нёмandиwereбылиamazedизумленыatот(the gracious words)приятных словthatкоторыеcameприходили(from his lips)с его губIsn'tне есть лиthisэто(Joseph's son)сын Иосифаtheyониaskedспрашивали
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
Стих 23
JesusИисусsaidсказал(to them)имSurelyконечноyouвыwill—quoteпроцитируетеthisэтуproverbпословицу(to me)мнеPhysicianврачhealисцелиyourselfсебяAndиyouвыwill—tellскажетеmeмнеDoсделайhereздесь(in your hometown)в твоём родном городеwhatчтоweмыhave—heardслышалиthatчтоyouтыdidсделал(in Capernaum)в Капернауме
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоём отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
Стих 24
TrulyистинноIяtellговорюyouвамheонcontinuedпродолжилnoникакойprophetпророкisестьacceptedпринят(in his hometown)в его родном городе
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своём отечестве.
Стих 25
Iяassureуверяюyouвасthatчтоthereтамwereбылиmanyмногиеwidowsвдовы(in Israel)в Израиле(in Elijah's time)во время Илииwhenкогда(the sky)небоwasбылоshutзакрыто(for three and a half years)три с половиной годаandиthereтамwasбыл(a severe famine)сильный голод(throughout the land)по всей земле
Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
Стих 26
YetоднакоElijahИлияwasбылnotнеsentпослан(to any)ни к одной(of them)из нихbutно(to a widow)к вдове(in Zarephath)в Сарепту(in the region)в области(of Sidon)Сидона
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
много также было прокажённых в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
Стих 28
Allвсе(the people)люди(in the synagogue)в синагогеwereбылиfuriousв яростиwhenкогдаtheyониheardуслышалиthisэто
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
Стих 29
Theyони(got up)встали(drove him out)выгнали его(of the town)из городаandиtookпривелиhimего(to the brow)на край(of the hill)холма(on which)на котором(the town)городwasбылbuiltпостроен(in order to)чтобыthrowсброситьhimегоoffс(the cliff)обрыва
и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
Стих 30
Butноheонwalkedпрошёлrightпрямо(through the crowd)сквозь толпуandи(went on)пошёлhisсвоимwayпутём
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
Стих 33
(In the synagogue)в синагогеthereтамwasбыл(a man)человекpossessedодержимый(by a demon)демономan—impureнечистымspiritдухомHeон(cried out)закричал(at the top)во весь(of his voice)его голос
Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 35
BeбудьquietтихимJesusИисусsaidсказалsternlyстрогоComeвыйдиout—(of him)из негоThenтогда(the demon)демонthrewбросил(the man)человекаdownвниз(before them all)перед ними всемиandиcameвышелout—(without injuring)не повредивhimему
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
Стих 36
Allвсе(the people)людиwereбылиamazedизумленыandиsaidсказали(to each other)друг другуWhatчтоwordsсловаtheseэтиareесть(With authority)со властьюandиpowerсилойheонgivesдаётordersприказы(to impure spirits)нечистым духамandиtheyониcomeвыходятout—
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
Стих 37
Andи(the news)новость(about him)о нёмspreadраспространилась(throughout the surrounding area)по окружающей местности
И разнёсся слух о Нём по всем окрестным местам.
Стих 38
JesusИисусleftоставил(the synagogue)синагогуandиwentпошёл(to the home)в дом(of Simon)СимонаNowа(Simon's mother-in-law)тёща Симонаwas—sufferingстрадала(from a high fever)от высокой температурыandиtheyониaskedпросилиJesusИисуса(to help)помочьherей
Выйдя из синагоги, Он вошёл в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила её. Она тотчас встала и служила им.
Стих 40
(At sunset)на закате(the people)людиbroughtпринесли(to Jesus)к Иисусуallвсехwhoктоhadимелvariousразличныеkindsвиды(of sickness)болезниandиlayingкладяhisегоhandsруки(on each one)на каждогоheонhealedисцелялthemих
При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Стих 41
Moreoverболее тогоdemonsдемоныcameвыходилиout—(of many people)из многих людейshoutingкричаYouтыareесть(the Son)сын(of God)БогаButноheонrebukedупрекнулthemихandиwould—notнеallowпозволялthemим(to speak)говоритьbecauseпотому чтоtheyониknewзналиheонwasбыл(the Messiah)Мессией
Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Стих 42
(At daybreak)на рассветеJesusИисусwentвышелout—(to a solitary place)в уединённое место(The people)людиwere—(looking for)искалиhimегоandиwhenкогдаtheyониcameпришли(to where)кудаheонwasбылtheyониtriedпытались(to keep)удержатьhimего(from leaving)от уходаthemот них
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошёл в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Стих 43
ButноheонsaidсказалIяmustдолженproclaimвозвестить(the good news)хорошую новость(of the kingdom)царства(of God)Бога(to the other towns)другим городамalsoтакжеbecauseпотому чтоthatэтоisестьwhyпочемуIя(was sent)был послан
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
Стих 44
Andиheон(kept on)продолжалpreachingпроповедовать(in the synagogues)в синагогах(of Judea)Иудеи
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–39)
Стих 1
(One day)однаждыasкогдаJesusИисусwas—standingстоял(by the Lake)у озера(of Gennesaret)Геннисаретского(the people)людиwere—crowdingтеснились(around him)вокруг негоandиlisteningслушали(to the word)слово(of God)Бога
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Стих 2
Heонsawувидел(at the water's edge)у края водыtwoдвеboatsлодкиleftоставленныеthereтам(by the fishermen)рыбакамиwhoкоторыеwere—washingмылиtheirихnetsсети
увидел Он две лодки, стоящие на озере; рыболовы же, выйдя из них, вымывали сети.
Стих 3
Heон(got into)вошёл вoneодну(of the boats)из лодок(the one)туbelongingпринадлежащую(to Simon)Симонуandиaskedпопросилhimего(to put out)отплыть(a little)немного(from shore)от берегаThenтогдаheон(sat down)селandиtaughtучил(the people)людей(from the boat)с лодки
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
Стих 4
Whenкогдаheонhad—finishedзакончилspeakingговоритьheонsaidсказал(to Simon)СимонуPutотплывайout—(into deep water)на глубокую водуandи(let down)опусти(the nets)сети(for a catch)для улова
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Стих 6
Whenкогдаtheyониhad—doneсделалиsoтакtheyониcaughtпоймалиsuchтакое(a large number)большое количество(of fish)рыбыthatчтоtheirихnetsсетиbeganначали(to break)рваться
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
Стих 7
Soтакtheyониsignaledподали знакtheirихpartnersпартнёрам(in the other boat)в другой лодке(to come)прийтиandиhelpпомочьthemимandиtheyониcameпришлиandиfilledнаполнилиbothобеboatsлодкиsoтакfullполноthatчтоtheyониbeganначали(to sink)тонуть
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Стих 8
WhenкогдаSimonСимонPeterПётрsawувиделthisэтоheонfellупал(at Jesus' knees)к коленям ИисусаandиsaidсказалGoидиawayпрочь(from me)от меняLordГосподьIяamесть(a sinful man)грешный человек
Увидев это, Симон Пётр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Ибо ужас объял его и всех бывших с ним от этого лова рыб, ими пойманных;
Стих 10
andиsoтакwereбылиJamesИаковandиJohnИоанн(the sons)сыновья(of Zebedee)Зеведея(Simon's partners)партнёры СимонаThenтогдаJesusИисусsaidсказал(to Simon)Симону(Don't be afraid)не бойся(from now on)с этого моментаyouтыwill—fishловить(for people)людей
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
Стих 11
Soтакtheyони(pulled up)вытащилиtheirихboatsлодки(on shore)на берегleftоставилиeverythingвсёandиfollowedпоследовалиhimза ним
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
Стих 12
WhileпокаJesusИисусwasбыл(in one of the towns)в одном из городов(a man)человекcameпришёлalong—whoкоторыйwasбылcoveredпокрыт(with leprosy)проказойWhenкогдаheонsawувиделJesusИисусаheонfellупал(with his face)лицом(to the ground)к землеandиbeggedумолялhimегоLordГосподьifеслиyouтыareестьwillingготовyouтыcanможешьmakeсделатьmeменяcleanчистым
Когда Иисус был в одном городе, пришёл человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Он простёр руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Стих 14
ThenтогдаJesusИисусorderedприказалhimемуDon'tнеtellговориanyoneникомуbutноgoидиshowпокажиyourselfсебя(to the priest)священникуandиofferпринеси(the sacrifices)жертвыthatкоторыеMosesМоисейcommandedприказал(for your cleansing)для твоего очищения(as a testimony)как свидетельство(to them)им
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 15
Yetоднако(the news)новость(about him)о нёмspreadраспространяласьallвсёthe—moreбольше(so that)так чтобыcrowdsтолпы(of people)людейcameприходили(to hear)слушатьhimегоandи(to be healed)быть исцелёнными(of their sicknesses)от их болезней
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
(One day)однаждыJesusИисусwas—teachingучилandиPhariseesфарисеиandиteachersучители(of the law)законаwere—sittingсиделиthereтамTheyониhad—comeпришли(from every village)из каждой деревни(of Galilee)Галилеиandи(from Judea)из ИудеиandиJerusalemИерусалимаAndи(the power)сила(of the Lord)Господаwasбыла(with Jesus)с Иисусом(to heal)исцелять(the sick)больных
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных,
Стих 18
Someнекоторыеmenмужчиныcameпришлиcarryingнеся(a paralyzed man)парализованного человека(on a mat)на постелиandиtriedпытались(to take)взятьhimего(into the house)в дом(to lay)положитьhimего(before Jesus)перед Иисусом
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
Стих 19
Whenкогдаtheyониcouldмоглиnotнеfindнайти(a way)путь(to do)сделатьthisэто(because of the crowd)из-за толпыtheyони(went up)поднялись(on the roof)на крышуandиloweredопустилиhimего(on his mat)на его постели(through the tiles)через черепицу(into the middle)в середину(of the crowd)толпыrightпрямо(in front of Jesus)перед Иисусом
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Стих 21
(The Pharisees)фарисеиandи(the teachers)учители(of the law)законаbeganначалиthinkingдумать(to themselves)себеWhoктоisестьthisэтотfellowчеловекwhoкоторыйspeaksговоритblasphemyбогохульствоWhoктоcanможетforgiveпрощатьsinsгрехиbutкромеGodБогаaloneодного
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Стих 22
JesusИисусknewзналwhatчтоtheyониwere—thinkingдумалиandиaskedспросилWhyпочемуare—youвыthinkingдумаетеtheseэтиthingsвещи(in your hearts)в ваших сердцах
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Стих 25
Immediatelyнемедленноheон(stood up)встал(in front of them)перед нимиtookвзялwhatто, на чёмheонhad—been—lyingлежал(on)—andиwentпошёлhomeдомойpraisingпрославляяGodБога
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошёл в дом свой, славя Бога.
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
Стих 27
(After this)после этогоJesusИисус(went out)вышелandиsawувидел(a tax collector)сборщика налогов(by the name)по имени(of Levi)Левийsittingсидящего(at his tax booth)у его налоговой будкиFollowследуйmeза мнойJesusИисусsaidсказал(to him)ему
После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Стих 28
andиLeviЛевий(got up)всталleftоставилeverythingвсёandиfollowedпоследовалhimза ним
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
Стих 29
ThenтогдаLeviЛевийheldустроил(a great banquet)большой пир(for Jesus)для Иисуса(at his house)в его домеandи(a large crowd)большая толпа(of tax collectors)сборщиков налоговandиothersдругихwere—eatingели(with them)с ними
И сделал для Него Левий в доме своём большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
Стих 30
Butно(the Pharisees)фарисеиandи(the teachers)учители(of the law)законаwhoкоторыеbelongedпринадлежали(to their sect)к их сектеcomplainedжаловались(to his disciples)его ученикамWhyпочемуdo—youвыeatедитеandиdrinkпьёте(with tax collectors)со сборщиками налоговandиsinnersгрешниками
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьёте с мытарями и грешниками?
Я пришёл призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Стих 33
Theyониsaidсказали(to him)ему(John's disciples)ученики Иоаннаoftenчастоfastпостятсяandиprayмолятсяandиsoтакdoделают(the disciples)ученики(of the Pharisees)фарисеевbutноyoursтвои(go on)продолжаютeatingестьandиdrinkingпить
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
Стих 34
JesusИисусansweredответилCanможетеyouвыmakeзаставить(the friends)друзей(of the bridegroom)женихаfastпоститьсяwhileпокаheонisесть(with them)с ними
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Стих 35
Butно(the time)времяwill—comeпридётwhenкогда(the bridegroom)женихwill—(be taken)будет взят(from them)от них(in those days)в те дниtheyониwill—fastпостятся
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Стих 36
HeонtoldсказалthemимthisэтуparableпритчуNoниктоone—tearsотрывает(a piece)кусокout—(of a new garment)от новой одежды(to patch)залатать(an old one)старуюOtherwiseиначеtheyониwill—have—tornпорвут(the new garment)новую одеждуandи(the patch)заплата(from the new)от новойwill—notнеmatchподойдёт(the old)к старой
При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерёт, и к старой не подойдёт заплата от новой.
Стих 37
Andиnoниктоone—poursналиваетnewновоеwineвино(into old wineskins)в старые мехиOtherwiseиначе(the new wine)новое виноwill—burstразорвёт(the skins)мехи(the wine)виноwill—runвытечетout—andи(the wineskins)мехиwill—(be ruined)будут испорчены
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвёт мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
Стих 38
Noнетnewновоеwineвиноmustдолжно(be poured)быть налито(into new wineskins)в новые мехи
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережётся и то и другое.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–49)
Стих 1
(One Sabbath)в одну субботуJesusИисусwas—goingшёл(through the grainfields)через зерновые поляandиhisегоdisciplesученикиbeganначали(to pick)срыватьsomeнекоторыеheadsколосья(of grain)зернаrubтеретьthemих(in their hands)в их рукахandиeatесть(the kernels)зёрна
В субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками.
Стих 2
Someнекоторые(of the Pharisees)из фарисеевaskedспросилиWhyпочемуare—youвыdoingделаетеwhatчтоisестьunlawfulнезаконно(on the Sabbath)в субботу
Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы?
Как он вошёл в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним?
Стих 5
ThenтогдаJesusИисусsaidсказал(to them)им(The Son)сын(of Man)человекаisестьLordгосподин(of the Sabbath)субботы
И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы.
Стих 6
(On another Sabbath)в другую субботуheонwentпошёл(into the synagogue)в синагогуandиwas—teachingучилandи(a man)человекwasбылthereтамwhoseчьяrightправаяhandрукаwasбылаshriveledвысохшая
Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая.
Стих 7
(The Pharisees)фарисеиandи(the teachers)учители(of the law)законаwere—(looking for)искали(a reason)причину(to accuse)обвинитьJesusИисусаsoтакtheyониwatchedнаблюдалиhimза нимcloselyвнимательно(to see)увидетьifне лиheонwouldбыhealисцелил(on the Sabbath)в субботу
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.
Стих 8
ButноJesusИисусknewзналwhatчтоtheyониwere—thinkingдумалиandиsaidсказал(to the man)человеку(with the shriveled hand)с высохшей рукойGetвстаньup—andиstandстой(in front of everyone)перед всемиSoтакheон(got up)всталandиstoodстоялthereтам
Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.
Стих 9
ThenтогдаJesusИисусsaidсказал(to them)имIяaskспрашиваюyouвасwhichчтоisестьlawfulзаконно(on the Sabbath)в субботу(to do)делатьgoodдоброorили(to do)делатьevilзло(to save)спастиlifeжизньorили(to destroy)уничтожитьitеё
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить?
Стих 10
Heонlookedпосмотрелaroundвокруг(at them all)на всех нихandиthenзатемsaidсказал(to the man)человекуStretchпротяниout—yourтвоюhandрукуHeонdidсделалsoтакandиhisегоhandрукаwasбылаcompletelyполностьюrestoredвосстановлена
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
Стих 11
Butно(the Pharisees)фарисеиandи(the teachers)учители(of the law)законаwereбылиfuriousв яростиandиbeganначали(to discuss)обсуждать(with one another)друг с другомwhatчтоtheyониmightмогли быdoсделать(to Jesus)Иисусу
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
Стих 12
(One of those days)в один из тех днейJesusИисусwentвышелout—(to a mountainside)на склон горы(to pray)молитьсяandиspentпровёл(the night)ночьprayingмолясь(to God)Богу
В те дни взошёл Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу.
Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
Стих 17
Heон(went down)сошёл(with them)с нимиandиstoodвстал(on a level place)на ровном месте(A large crowd)большая толпа(of his disciples)его учениковwasбылаthereтамandи(a great number)большое количество(of people)людей(from all over Judea)со всей Иудеи(from Jerusalem)из Иерусалимаandи(from the coastal region)с прибрежной области(around Tyre)вокруг ТираandиSidonСидона
И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских,
Стих 18
whoкоторыеhad—comeпришли(to hear)слушатьhimегоandи(to be healed)быть исцелёнными(of their diseases)от их болезнейThoseтеtroubledмучимые(by impure spirits)нечистыми духамиwereбылиcuredизлечены
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
Стих 20
Lookingглядя(at his disciples)на его учениковheонsaidсказалBlessedблагословенныareестьyouвыwhoктоareестьpoorбедныforибоyoursвашеisесть(the kingdom)царство(of God)Бога
И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Стих 29
Ifеслиsomeoneкто-тоslapsударитyouвас(on one cheek)по одной щекеturnподставь(to them)им(the other)другуюalsoтакжеIfеслиsomeoneкто-тоtakesберётyourтвоёcoatпальтоdo—notнеwithholdудерживайyourтвоюshirtрубашку(from them)от них
Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку.
И если взаймы даёте тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
Стих 35
Butноloveлюбитеyourвашихenemiesвраговdoделайтеgoodдобро(to them)имandиlendдавайте взаймы(to them)им(without expecting)не ожидая(to get)получитьanythingчто-либоbackобратноThenтогдаyourвашаrewardнаградаwill—beбудетgreatвеликойandиyouвыwill—beбудетеchildrenдетьми(of the Most High)Всевышнегоbecauseпотому чтоheонisестьkindдобр(to the ungrateful)к неблагодарнымandиwickedзлым
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете;
Стих 38
Giveдавайтеandиitэтоwill—(be given)будет дано(to you)вам(A good measure)хорошая мераpressedприжатаяdownвнизshakenвстряхнутаяtogetherвместеandиrunningльющаясяoverчерез крайwill—(be poured)будет налита(into your lap)в ваши колениForибо(with the measure)меройyouвыuseиспользуетеitэтоwill—(be measured)будет отмерено(to you)вам
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясённою, нагнетённою и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.
Стих 39
HeонalsoтакжеtoldсказалthemимthisэтуparableпритчуCanможет(the blind)слепойleadвести(the blind)слепогоWill—theyониnotнеbothобаfallупадут(into a pit)в яму
Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму?
Стих 40
(The student)ученикisестьnotнеaboveвыше(the teacher)учителяbutноeveryoneкаждыйwhoктоisестьfullyполностьюtrainedобученwill—beбудет(like their teacher)как их учитель
Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его.
Стих 41
Whyпочемуdo—youтыlookсмотришь(at the speck)на крупицу(of sawdust)опилок(in your brother's eye)в глазу твоего братаandиpayобращаешьnoникакогоattentionвнимания(to the plank)на бревно(in your own eye)в твоём собственном глазу
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Стих 42
Howкакcanможешьyouтыsayсказать(to your brother)твоему братуBrotherбратletпозвольmeмнеtakeвзять(the speck)крупицуout—(of your eye)из твоего глазаwhenкогдаyouтыyourselfсамfailне способен(to see)видеть(the plank)бревно(in your own eye)в твоём собств. глазуYouтыhypocriteлицемерfirstсначалаtakeвынь(the plank)бревноout—(of your eye)из твоего глазаandиthenтогдаyouтыwill—seeувидишьclearlyясно(to remove)удалить(the speck)крупицу(from your brother's eye)из глаза твоего брата
Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоём глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Стих 43
Noникакоеgoodхорошееtreeдеревоbearsприноситbadплохойfruitплодnorниdoes—(a bad tree)плохое деревоbearприноситgoodхорошийfruitплод
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
Стих 44
Eachкаждоеtreeдеревоisестьrecognizedузнаваемо(by its own fruit)по его собств. плодуPeopleлюдиdo—notнеpickсобираютfigsсмоквы(from thornbushes)с колючих кустовorилиgrapesвиноград(from briers)с тернов
ибо всякое дерево познаётся по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
Стих 45
(A good man)хороший человекbringsприноситgoodхорошиеthingsвещиout—(of the good)из хорошегоstoredхранимогоup—(in his heart)в его сердцеandи(an evil man)злой человекbringsприноситevilзлыеthingsвещиout—(of the evil)из злогоstoredхранимогоup—(in his heart)в его сердцеForибо(the mouth)ротspeaksговоритwhatто, чем(the heart)сердцеisестьfullполноof—
Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое, ибо от избытка сердца говорят уста его.
Что вы зовёте Меня: Господи! Господи! — и не делаете того, что Я говорю?
Стих 47
(As for everyone)что касается каждогоwhoктоcomesприходит(to me)ко мнеandиhearsслышитmyмоиwordsсловаandиputsприменяетthemих(into practice)на практикеIяwill—showпокажуyouвамwhatна чтоtheyониareестьlikeпохожи
Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
Он подобен человеку, строящему дом, который копал, углубился и положил основание на камне; почему, когда случилось наводнение и вода налегла на этот дом, то не могла поколебать его, потому что он основан был на камне.
Стих 49
Butно(the one)тотwhoктоhearsслышитmyмоиwordsсловаandиdoes—notнеputприменяетthemих(into practice)на практикеisестьlikeподобен(a man)человекуwhoкоторыйbuiltпостроил(a house)дом(on the ground)на земле(without a foundation)без основания(The moment)в момент(the torrent)потокstruckударилthatэтотhouseдомitонcollapsedрухнулandиitsегоdestructionразрушениеwasбылоcompleteполным
А слушающий и неисполняющий подобен человеку, построившему дом на земле без основания, который, когда налегла на него вода, тотчас обрушился; и разрушение дома сего было великое.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–50)
Стих 1
WhenкогдаJesusИисусhad—finishedзакончилsayingговоритьallвсёthisэто(to the people)людямwhoктоwere—listeningслушалheонenteredвошёлCapernaumКапернаум
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошёл в Капернаум.
Стих 2
Thereтам(a centurion's servant)слуга сотникаwhomкогоhisегоmasterхозяинvaluedценилhighlyвысокоwasбылsickболенandи(about to die)готов умереть
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
Стих 3
(The centurion)сотникheardуслышал(of Jesus)об Иисусеandиsentпослалsomeнекоторыхeldersстарейшин(of the Jews)иудеев(to him)к немуaskingпросяhimего(to come)прийтиandиhealисцелитьhisегоservantслугу
Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришёл исцелить слугу его.
SoтакJesusИисусwentпошёл(with them)с нимиHeонwasбылnotнеfarдалеко(from the house)от домаwhenкогда(the centurion)сотникsentпослалfriendsдрузей(to say)сказать(to him)емуLordГосподьdon'tнеtroubleбеспокойyourselfсебяforибоIяdo—notнеdeserveзаслуживаю(to have)иметьyouтебяcomeпришедшего(under my roof)под мою крышу
Иисус пошёл с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой;
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идёт; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Стих 9
WhenкогдаJesusИисусheardуслышалthisэтоheонwasбылamazedизумлён(at him)имandиturningповернувшись(to the crowd)к толпеfollowingследующейhimза нимheонsaidсказалIяtellговорюyouвамIяhave—notнеfoundнашёлsuchтакуюgreatвеликуюfaithверуevenдаже(in Israel)в Израиле
Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашёл Я такой веры.
Стих 10
Thenтогда(the men)мужчиныwhoктоhad—beenбылsentпосланreturnedвернулись(to the house)в домandиfoundнашли(the servant)слугуwellздоровым
Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Стих 11
SoonвскореafterwardпослеJesusИисусwentпошёл(to a town)в городcalledназываемыйNainНаинandиhisегоdisciplesученикиandи(a large crowd)большая толпаwentпошлиalongвместе(with him)с ним
После сего Иисус пошёл в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Стих 12
Asкогдаheонapproachedприблизился(the town gate)к городским воротам(a dead person)мёртвый человекwas—being—carriedвыносилсяout—(the only son)единственный сын(of his mother)его материandиsheонаwasбыла(a widow)вдоваAndи(a large crowd)большая толпа(from the town)из городаwasбыла(with her)с ней
Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
Они, придя к Иисусу, сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам?
Стих 21
(At that very time)в тот самый моментJesusИисусcuredизлечилmanyмногихwhoктоhadимелdiseasesболезниsicknessesнедугиandиevilзлыхspiritsдуховandиgaveдалsightзрение(to many)многимwhoктоwereбылиblindслепы
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
Стих 22
Soтакheонrepliedответил(to the messengers)посланникамGoидитеbackобратноandиreportсообщите(to John)Иоаннуwhatчтоyouвыhave—seenвиделиandиheardслышали(The blind)слепыеreceiveполучаютsightзрение(the lame)хромыеwalkходятthoseтеwhoктоhaveимеетleprosyпроказуare—cleansedочищаются(the deaf)глухиеhearслышат(the dead)мёртвыеare—raisedвоскрешаютсяandи(the good news)хорошая новостьis—proclaimedвозвещается(to the poor)бедным
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают, нищие благовествуют;
Стих 23
Blessedблагословенisестьanyoneкаждыйwhoктоdoes—notнеstumbleспотыкается(on account of me)из-за меня
и блажен, кто не соблазнится о Мне!
Стих 24
Afterпосле(John's messengers)посланники ИоаннаleftушлиJesusИисусbeganначал(to speak)говорить(to the crowd)толпе(about John)об ИоаннеWhatчтоdid—youвыgoвышлиout—(into the wilderness)в пустыню(to see)увидеть(A reed)тростникswayedколеблемый(by the wind)ветром
По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Стих 25
Ifеслиnotнеwhatчтоdid—youвыgoвышлиout—(to see)увидеть(A man)человекаdressedодетого(in fine clothes)в красивую одеждуNoнетthoseтеwhoктоwearноситexpensiveдорогуюclothesодеждуandиindulgeпредаётся(in luxury)роскошиareесть(in palaces)во дворцах
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
Стих 31
JesusИисусwentпродолжилon—(to say)говорить(To what)с чемthenтогдаcanмогуIяcompareсравнить(the people)людей(of this generation)этого поколенияWhatна чтоareестьtheyониlikeпохожи
Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
Стих 32
Theyониareестьlikeподобныchildrenдетямsittingсидящим(in the marketplace)на рынкеandиcallingзовущимout—(to each other)друг другуWeмыplayedиграли(the pipe)на флейте(for you)для васandиyouвыdid—notнеdanceтанцевалиweмыsangпели(a dirge)похоронную песньandиyouвыdid—notнеcryплакали
Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали.
Ибо пришёл Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьёт; и говорите: в нём бес.
Стих 34
(The Son)сын(of Man)человекаcameпришёлeatingедящийandиdrinkingпьющийandиyouвыsayговоритеHereвотisесть(a glutton)обжораandи(a drunkard)пьяница(a friend)друг(of tax collectors)сборщиков налоговandиsinnersгрешников
Пришёл Сын Человеческий: ест и пьёт; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
Стих 35
Butноwisdomмудростьis—provedдоказываетсяrightправильной(by all her children)всеми её детьми
И оправдана премудрость всеми чадами её.
Стих 36
Whenкогдаoneодин(of the Pharisees)из фарисеевinvitedпригласилJesusИисуса(to have)иметьdinnerужин(with him)с нимheонwentпошёл(to the Pharisee's house)в дом фарисеяandиreclinedвозлёг(at the table)за столом
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлёг.
Стих 37
(A woman)женщина(in that town)в том городеwhoкотораяlivedвела(a sinful life)грешную жизньlearnedузналаthatчтоJesusИисусwas—eatingел(at the Pharisee's house)в доме фарисеяsoтакsheонаcameпришлаthereтуда(with an alabaster jar)с алебастровым сосудом(of perfume)духов
И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром,
Стих 38
Asкогдаsheонаstoodстоялаbehindпозадиhimего(at his feet)у его ногweepingплачаsheонаbeganначала(to wet)мочитьhisегоfeetноги(with her tears)её слезамиThenзатемsheонаwipedвытерлаthemих(with her hair)её волосамиkissedцеловалаthemихandиpouredлилаperfumeдухи(on them)на них
и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
Стих 41
Twoдвоеpeopleлюдейowedбыли должныmoneyденьги(to a certain moneylender)некоему заимодавцуOneодинowedбыл долженhimемуfiveпятьhundredсотdenariiдинариевandи(the other)другойfiftyпятьдесят
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
Стих 44
Thenтогдаheонturnedповернулся(toward the woman)к женщинеandиsaidсказал(to Simon)СимонуDo—youтыseeвидишьthisэтуwomanженщинуIяcameпришёл(into your house)в твой домYouтыdid—notнеgiveдалmeмнеanyникакойwaterводы(for my feet)для моих ногbutноsheонаwetсмочилаmyмоиfeetноги(with her tears)её слезамиandиwipedвытерлаthemих(with her hair)её волосами
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришёл в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла.
Стих 45
Youтыdid—notнеgiveдалmeмне(a kiss)поцелуйbutноthisэтаwomanженщина(from the time)с моментаIяenteredвошёлhas—notнеstoppedпересталаkissingцеловатьmyмоиfeetноги
Ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришёл, не перестаёт целовать у Меня ноги.
Стих 46
Youтыdid—notнеputположилoilмасло(on my head)на мою головуbutноsheонаhas—pouredлилаperfumeдухи(on my feet)на мои ноги
Ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–56)
Стих 1
(After this)после этогоJesusИисусtraveledпутешествовалaboutвокруг(from one town)из одного городаandиvillageдеревни(to another)в другойproclaimingвозвещая(the good news)хорошую новость(of the kingdom)царства(of God)Бога(The Twelve)двенадцатьwereбыли(with him)с ним
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
Стих 3
JoannaИоанна(the wife)жена(of Chuza)Хузы(the manager)управляющего(of Herod's household)домом ИродаSusannaСусаннаandиmanyмногиеothersдругиеTheseэтиwomenженщиныwere—helpingпомогали(to support)поддерживатьthemихout—(of their own means)из их собств. средств
и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
Стих 4
Whileпока(a large crowd)большая толпаwas—gatheringсобираласьandиpeopleлюдиwere—comingприходили(to Jesus)к Иисусу(from town)из города(after town)за городомheонtoldрассказалthisэтуparableпритчу
Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
Стих 5
(A farmer)земледелецwentвышелout—(to sow)сеятьhisегоseedсемяAsкогдаheонwas—scatteringразбрасывал(the seed)семяsomeнекотороеfellупало(along the path)вдоль тропыitоноwasбылоtrampledистоптаноon—andи(the birds)птицыateсъелиitегоup—
вышел сеятель сеять семя своё, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
Стих 10
Heонsaidсказал(The knowledge)знание(of the secrets)тайн(of the kingdom)царства(of God)Богаhas—beenбылоgivenдано(to you)вамbutно(to others)другимIяspeakговорю(in parables)в притчах(so that)так чтобыthoughхотяseeingвидяtheyониmayмогутnotнеseeвидетьthoughхотяhearingслышаtheyониmayмогутnotнеunderstandпонимать
Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
Стих 11
Thisэтоisесть(the meaning)значение(of the parable)притчи(The seed)семяisесть(the word)слово(of God)Бога
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
Стих 12
Thoseте(along the path)вдоль тропыareесть(the ones)теwhoктоhearслышитandиthenзатем(the devil)дьяволcomesприходитandиtakesзабираетawayпрочь(the word)слово(from their hearts)из их сердец(so that)так чтобыtheyониmayмогутnotнеbelieveверитьandи(be saved)быть спасёнными
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Стих 13
Thoseте(on the rocky ground)на каменистой землеareесть(the ones)теwhoктоreceiveпринимает(the word)слово(with joy)с радостьюwhenкогдаtheyониhearслышатitегоbutноtheyониhaveимеютnoникакогоrootкорняTheyониbelieveверят(for a while)некоторое времяbutно(in the time)во время(of testing)испытанияtheyониfallотпадаютaway—
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Стих 14
(The seed)семяthatкотороеfellупало(among thorns)среди колючекstandsозначает(for those)техwhoктоhearслышитbutноasкогдаtheyониgoидутon—theirихwayпутёмtheyониare—chokedзадушены(by life's worries)жизненными заботамиrichesбогатствамиandиpleasuresудовольствиямиandиtheyониdo—notнеmatureсозревают
а упавшее в тёрние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Стих 15
Butно(the seed)семя(on good soil)на хорошей почвеstandsозначает(for those)тех(with a noble)с благороднымandиgoodхорошимheartсердцемwhoктоhearслышит(the word)словоretainудерживаетitегоandи(by persevering)упорствуяproduceпроизводит(a crop)урожай
а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Стих 16
Noниктоone—lightsзажигает(a lamp)лампуandиhidesпрячетitеё(in a clay jar)в глиняном сосудеorилиputsкладётitеё(under a bed)под кроватьInsteadвместоtheyониputставятitеё(on a stand)на подставку(so that)так чтобыthoseтеwhoктоcomeвходитin—canмогутseeвидеть(the light)свет
Никто, зажёгши свечу, не покрывает её сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
Стих 17
Forибоthereтамisестьnothingничегоhiddenскрытогоthatчтоwill—notнеbeбудетdisclosedраскрытоandиnothingничегоconcealedсокрытогоthatчтоwill—notнеbeбудетknownузнаноorилиbroughtвыведеноout—(into the open)наружу
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Стих 18
ThereforeпоэтомуconsiderобдумайтеcarefullyтщательноhowкакyouвыlistenслушаетеWhoeverктоhasимеетwill—(be given)будет даноmoreбольшеwhoeverктоdoes—notнеhaveимеетevenдажеwhatчтоtheyониthinkдумаютtheyониhaveимеютwill—(be taken)будет взято(from them)от них
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
Стих 19
Nowтеперь(Jesus' mother)мать Иисусаandиbrothersбратьяcameпришли(to see)увидетьhimегоbutноtheyониwereбылиnotнеableспособны(to get)приблизитьсяnearблизкоhimк нему(because of the crowd)из-за толпы
И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
Стих 21
HeонrepliedответилMyмояmotherматьandиbrothersбратьяareестьthoseтеwhoктоhearслышит(God's word)слово Богаandиputприменяетitего(into practice)на практике
Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
Стих 22
(One day)однаждыJesusИисусsaidсказал(to his disciples)его ученикамLetдавайтеusмыgoпойдёмoverчерез(to the other side)на другую сторону(of the lake)озераSoтакtheyони(got into)сели в(a boat)лодкуandиsetотправилисьout—
В один день Он вошёл с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Стих 23
Asкогдаtheyониsailedплылиheонfellвпалasleepв сон(A squall)шквалcameобрушилсяdown—(on the lake)на озеро(so that)так что(the boat)лодкаwas—being—swampedзатопляемаandиtheyониwereбыли(in great danger)в большой опасности
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Стих 24
(The disciples)ученикиwentподошлиandиwokeразбудилиhimегоsayingговоряMasterхозяинMasterхозяинwe'reмы(going to drown)собираемся утонутьHeон(got up)всталandиrebukedупрекнул(the wind)ветерandи(the raging waters)бушующие воды(the storm)буряsubsidedутихлаandиallвсёwasбылоcalmспокойно
И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
Стих 26
Theyониsailedприплыли(to the region)в область(of the Gerasenes)гадаринцевwhichкотораяisестьacrossчерез(the lake)озеро(from Galilee)от Галилеи
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
Стих 27
WhenкогдаJesusИисусsteppedсошёлashoreна берегheонwasбылmetвстречен(by a demon-possessed man)одержимым человеком(from the town)из города(For a long time)долгое времяthisэтотmanчеловекhad—notнеwornносилclothesодеждуorилиlivedжил(in a house)в домеbutноhad—livedжил(in the tombs)в гробницах
Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
Стих 28
WhenкогдаheонsawувиделJesusИисусаheон(cried out)закричалandиfellупал(at his feet)к его ногамshoutingкрича(at the top)во весь(of his voice)его голосWhatчтоdo—youтыwantхочешь(with me)со мнойJesusИисусSonсын(of the Most High)ВсевышнегоGodБогаIяbegумоляюyouтебяdon'tнеtortureмучайmeменя
Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Стих 29
ForибоJesusИисусhad—commandedприказал(the impure spirit)нечистому духу(to come out)выйти(of the man)из человекаManyмногоtimesразitонhad—seizedзахватывалhimегоandиthoughхотяheонwasбылchainedскованhandпо рукамandиfootногамandиkeptдержим(under guard)под охранойheонhad—brokenразрывалhisегоchainsцепиandиhad—beenбылdrivenгоним(by the demon)демоном(into solitary places)в уединённые места
Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
Стих 30
JesusИисусaskedспросилhimегоWhatчтоisестьyourтвоёnameимяLegionлегионheонrepliedответилbecauseпотому чтоmanyмногоdemonsдемоновhad—goneвошли(into him)в него
Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, — потому что много бесов вошло в него.
Стих 31
AndиtheyониbeggedумолялиJesusИисусаrepeatedlyнеоднократноnotне(to order)приказыватьthemим(to go)идти(into the Abyss)в бездну
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Стих 32
(A large herd)большое стадо(of pigs)свинейwas—feedingпаслосьthereтам(on the hillside)на склоне горы(The demons)демоныbeggedумолялиJesusИисуса(to let)позволитьthemимgoвойти(into the pigs)в свинейandиheонgaveдалthemимpermissionразрешение
Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
Стих 33
Whenкогда(the demons)демоныcameвышлиout—(of the man)из человекаtheyониwentвошли(into the pigs)в свинейandи(the herd)стадоrushedбросилосьdownвниз(the steep bank)с крутого склона(into the lake)в озероandиwasбылоdrownedутоплено
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
Стих 34
Whenкогдаthoseтеtendingпасущие(the pigs)свинейsawувиделиwhatчтоhad—happenedпроизошлоtheyониranубежалиoff—andиreportedсообщилиthisэто(in the town)в городеandиcountrysideсельской местности
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Стих 35
andи(the people)людиwentвышлиout—(to see)увидетьwhatчтоhad—happenedпроизошлоWhenкогдаtheyониcameпришли(to Jesus)к Иисусуtheyониfoundнашли(the man)человека(from whom)из которого(the demons)демоныhad—goneвышлиout—sittingсидящего(at Jesus' feet)у ног Иисусаdressedодетогоandи(in his right mind)в здравом умеandиtheyониwereбылиafraidиспуганы
И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена,
Стих 44
Sheонаcameподошлаup—behindпозадиhimнегоandиtouchedкоснулась(the edge)края(of his cloak)его плащаandиimmediatelyнемедленноherеёbleedingкровотечениеstoppedостановилось
подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Пётр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, — и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Стих 46
ButноJesusИисусsaidсказалSomeoneкто-тоtouchedкоснулсяmeменяIяknowзнаюthatчтоpowerсилаhas—goneвышлаout—(from me)из меня
Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
Стих 47
Thenтогда(the woman)женщинаseeingвидяthatчтоsheонаcouldмоглаnotнеgoостатьсяunnoticedнезамеченнойcameподошлаtremblingдрожаandиfellупала(at his feet)к его ногам(In the presence)в присутствии(of all the people)всех людейsheонаtoldрассказалаwhyпочемуsheонаhad—touchedкоснуласьhimегоandиhowкакsheонаhad—beenбылаinstantlyмгновенноhealedисцелена
Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
Стих 48
Thenтогдаheонsaidсказал(to her)ейDaughterдочьyourтвояfaithвераhas—healedисцелилаyouтебяGoиди(in peace)в мире
Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
Стих 49
WhileпокаJesusИисусwasбылstillещёspeakingговорящимsomeoneкто-тоcameпришёл(from the house)из дома(of Jairus)Иаира(the synagogue leader)руководителя синагогиYourтвояdaughterдочьisестьdeadмертваheонsaidсказалDon'tнеbotherбеспокой(the teacher)учителяanymoreбольше
Когда Он ещё говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
Стих 50
HearingуслышавthisэтоJesusИисусsaidсказал(to Jairus)Иаиру(Don't be afraid)не бойсяjustтолькоbelieveверьandиsheонаwill—(be healed)будет исцелена
Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет.
Стих 51
Whenкогдаheонarrivedприбыл(at the house)в дом(of Jairus)Иаираheонdid—notнеletпозволилanyoneникомуgoвойтиin—(with him)с нимexceptкромеPeterПетраJohnИоаннаandиJamesИаковаandи(the child's father)отца ребёнкаandиmotherмать
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
Стих 3
HeонtoldсказалthemимTakeберитеnothingничего(for the journey)в путьnoникакогоstaffпосохаnoникакойbagсумкиnoникакогоbreadхлебаnoникакихmoneyденегnoникакойextraзапаснойshirtрубашки
И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
и в какой дом войдёте, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
Стих 5
Ifеслиpeopleлюдиdo—notнеwelcomeпримутyouвасleaveпокиньтеtheirихtownгородandиshakeотряхните(the dust)пыльoffсyourвашихfeetног(as a testimony)как свидетельство(against them)против них
А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
Стих 6
Soтакtheyониsetотправилисьout—andиwentходили(from village)из деревни(to village)в деревнюproclaimingвозвещая(the good news)хорошую новостьandиhealingисцеляяpeopleлюдейeverywhereповсюду
Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
Стих 7
NowтеперьHerodИрод(the tetrarch)четвертовластникheardуслышал(about all)обо всёмthatчтоwas—(going on)происходилоAndиheонwasбылperplexedозадаченbecauseпотому чтоsomeнекоторыеwere—sayingговорилиthatчтоJohnИоаннhad—beenбылraisedвоскрешён(from the dead)из мёртвых
Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мёртвых;
Стих 8
othersдругиеthatчтоElijahИлияhad—appearedпоявилсяandиstillещёothersдругиеthatчтоoneодин(of the prophets)из пророков(of long ago)давнего времениhad—comeвернулсяback—(to life)к жизни
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
Но народ, узнав, пошёл за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
Стих 12
Lateпоздно(in the afternoon)после полудня(the Twelve)двенадцатьcameподошли(to him)к немуandиsaidсказалиSendотошли(the crowd)толпуawayпрочь(so that)так чтобыtheyониcanмоглиgoпойти(to the surrounding villages)в окружающие деревниandиcountrysideсельскую местностьandиfindнайтиfoodедуandиlodgingночлегbecauseпотому чтоweмыareесть(in a remote place)в удалённом местеhereздесь
День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
Стих 13
HeонrepliedответилYouвыgiveдайтеthemимsomethingчто-то(to eat)поестьTheyониansweredответилиWeмыhaveимеемonlyтолькоfiveпятьloavesхлебов(of bread)хлебаandиtwoдвеfishрыбыunlessесли только неweмыgoпойдёмandиbuyкупимfoodеду(for all this crowd)для всей этой толпы
Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Стих 14
(About five thousand)около пяти тысячmenмужчинwereбылиthereтамButноheонsaidсказал(to his disciples)его ученикамHaveсделайтеthemтак чтобы ониsitселиdown—(in groups)группами(of about fifty)около пятидесятиeachкаждая
Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
Стих 15
(The disciples)ученикиdidсделалиsoтакandиeveryoneкаждыйsatселdown—
И сделали так, и рассадили всех.
Стих 16
Takingвзяв(the five loaves)пять хлебовandи(the two fish)две рыбыandиlookingглядяupвверх(to heaven)на небоheонgaveвоздалthanksблагодарностьandиbrokeпреломилthemихThenзатемheонgaveдалthemих(to the disciples)ученикам(to distribute)раздать(to the people)людям
Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
В одно время, когда Он молился в уединённом месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
Стих 19
TheyониrepliedответилиSomeнекоторыеsayговорятJohnИоанн(the Baptist)крестительothersдругиеsayговорятElijahИлияandиstillещёothersдругиеthatчтоoneодин(of the prophets)из пророков(of long ago)давнего времениhas—comeвернулсяback—(to life)к жизни
Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
Стих 20
ButноwhatчтоaboutоyouвасheонaskedспросилWhoкемdo—youвыsayговоритеIяamестьPeterПётрansweredответил(God's Messiah)Мессия Бога
Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Пётр: за Христа Божия.
Но Он строго приказал им никому не говорить о сём,
Стих 22
Andиheонsaidсказал(The Son)сын(of Man)человекаmustдолженsufferпострадатьmanyмногиеthingsвещиandи(be rejected)быть отвергнутым(by the elders)старейшинами(the chief priests)главными священникамиandи(the teachers)учителями(of the law)законаandиheонmustдолжен(be killed)быть убитымandи(on the third day)в третий день(be raised)быть воскрешённым(to life)к жизни
сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 23
Thenтогдаheонsaidсказал(to them all)им всемWhoeverкто-либоwantsхочет(to be)бытьmyмоимdiscipleученикомmustдолженdenyотвергнутьthemselvesсебяandиtakeвзятьup—theirсвойcrossкрестdailyежедневноandиfollowследоватьmeза мной
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Стих 26
Whoeverкто-либоisестьashamedпристыжен(of me)меняandиmyмоихwordsслов(the Son)сын(of Man)человекаwill—beбудетashamedпристыжен(of them)имиwhenкогдаheонcomesпридёт(in his glory)в своей славеandи(in the glory)в славе(of the Father)отцаandи(of the holy angels)святых ангелов
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Стих 31
Theyониspokeговорили(about his departure)о его уходеwhichкоторыйheонwasбыл(about to)собирался(bring to fulfillment)довести до исполнения(at Jerusalem)в Иерусалиме
явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
Стих 32
PeterПётрandиhisегоcompanionsспутникиwereбылиveryоченьsleepyсонливыbutноwhenкогдаtheyониbecameсталиfullyполностьюawakeбодрствующимиtheyониsawувиделиhisегоgloryславуandи(the two men)двух мужчинstandingстоящих(with him)с ним
Пётр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
И когда они отходили от Него, сказал Пётр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил.
Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
Стих 35
(A voice)голосcameпришёл(from the cloud)из облакаsayingговоряThisэтоisестьmyмойSonсынwhomкогоIяhave—chosenизбралlistenслушайте(to him)его
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
Стих 36
Whenкогда(the voice)голосhad—spokenсказалtheyониfoundобнаружилиthatчтоJesusИисусwasбылaloneодин(The disciples)ученикиkeptдержалиthisэто(to themselves)при себеandиdid—notнеtellрассказывалиanyoneникому(at that time)в то времяwhatчтоtheyониhad—seenвидели
Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
Стих 37
(The next day)на следующий деньwhenкогдаtheyониcameсошлиdown—(from the mountain)с горы(a large crowd)большая толпаmetвстретилаhimего
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
Стих 38
(A man)человек(in the crowd)в толпеcalledвоскликнулout—TeacherучительIяbegумоляюyouтебя(to look)взглянуть(at my son)на моего сынаforибоheонisестьmyмойonlyединственныйchildребёнок
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня;
Стих 39
(A spirit)духseizesзахватываетhimегоandиheонsuddenlyвнезапноscreamsкричитitонthrowsбросаетhimего(into convulsions)в судороги(so that)так чтоheонfoamsпенится(at the mouth)у ртаItонscarcelyедваeverкогда-либоleavesоставляетhimегоandиis—destroyingразрушаетhimего
его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
Стих 42
Evenдажеwhileпока(the boy)мальчикwas—comingшёл(the demon)демонthrewбросилhimего(to the ground)на землю(in a convulsion)в судорогеButноJesusИисусrebukedупрекнул(the impure spirit)нечистого духаhealedисцелил(the boy)мальчикаandиgaveотдалhimегоbackобратно(to his father)его отцу
Когда же тот ещё шёл, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
Стих 43
Andиtheyониwereбылиallвсеamazedизумлены(at the greatness)величием(of God)БогаWhileпокаeveryoneкаждыйwas—marvelingдивилсяatотallвсегоthatчтоJesusИисусdidделалheонsaidсказал(to his disciples)его ученикам
И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Стих 45
Butноtheyониdid—notнеunderstandпонялиwhatчтоthisэтоmeantозначалоItэтоwasбылоhiddenскрыто(from them)от них(so that)так чтобыtheyониdid—notнеgraspпостиглиitэтоandиtheyониwereбылиafraidиспуганы(to ask)спроситьhimего(about it)об этом
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сём слове боялись.
Стих 46
(An argument)спорstartedначался(among the disciples)среди учениковas—toо томwhichкто(of them)из нихwould—beбудет(the greatest)величайшим
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Стих 47
JesusИисусknowingзнаяtheirихthoughtsмыслиtookвзял(a little child)маленького ребёнкаandиhadсделал так чтоhimонstandвстал(beside him)рядом с ним
Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Стих 48
Thenтогдаheонsaidсказал(to them)имWhoeverкто-либоwelcomesпринимаетthisэтогоlittleмаленькогоchildребёнка(in my name)во имя моёwelcomesпринимаетmeменяandиwhoeverкто-либоwelcomesпринимаетmeменяwelcomesпринимает(the one)тогоwhoктоsentпослалmeменяForибоitэтоisесть(the one)тотwhoктоisестьleastменьше всех(among you all)среди вас всехwhoктоisесть(the greatest)величайший
и сказал им: кто примет сие дитя во имя Моё, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Стих 49
MasterхозяинsaidсказалJohnИоаннweмыsawвиделиsomeoneкого-то(driving out)изгоняющегоdemonsдемонов(in your name)во имя твоёandиweмыtriedпытались(to stop)остановитьhimегоbecauseпотому чтоheонisестьnotнеoneодин(of us)из нас
При сём Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
Стих 52
Andиheонsentпослалmessengersпосланниковon—aheadвпередиwhoкоторыеwentпошли(into a Samaritan village)в самаритянскую деревню(to get)приготовитьthingsвещиreadyготовыми(for him)для него
и послал вестников пред лицом Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнёзда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 59
Heонsaidсказал(to another man)другому человекуFollowследуйmeза мнойButноheонrepliedответилLordГосподьfirstсначалаletпозвольmeмнеgoпойтиandиburyпохоронитьmyмоегоfatherотца
А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Но Иисус сказал ему: предоставь мёртвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
Стих 61
StillещёanotherдругойsaidсказалIяwill—followпоследуюyouза тобойLordГосподьbutноfirstсначалаletпозвольmeмнеgoпойтиbackобратноandиsayсказатьgoodbyeпрощание(to my family)моей семье
Ещё другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
Стих 62
JesusИисусrepliedответилNoниктоone—whoктоputsкладёт(a hand)руку(to the plow)на плугandиlooksсмотритbackназадisестьfitпригоден(for service)для служения(in the kingdom)в царстве(of God)Бога
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадёжен для Царствия Божия.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–42)
Стих 1
(After this)после этого(the Lord)Господьappointedназначилseventy-twoсемьдесят двухothersдругихandиsentпослалthemих(two by two)по двоеaheadвпереди(of him)него(to every town)в каждый городandиplaceместоwhereкудаheонwas—(about to)собиралсяgoидти
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицом Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти.
Стих 2
Heонtoldсказалthemим(The harvest)урожайisестьplentifulобиленbutно(the workers)работникиare—fewнемногочисленныAskпросите(the Lord)Господа(of the harvest)урожаяthereforeпоэтому(to send)послатьout—workersработников(into his harvest field)на его поле урожая
И сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
Стих 14
Butноitэтоwill—beбудетmoreболееbearableтерпимо(for Tyre)для ТираandиSidonСидона(at the judgment)на судеthanчем(for you)для вас
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Стих 15
AndиyouтыCapernaumКапернаумwill—youтыbeбудешьliftedподнят(to the heavens)до небесNoнетyouтыwill—goпойдёшьdownвниз(to Hades)в ад
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься.
Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
Стих 17
(The seventy-two)семьдесят дваreturnedвернулись(with joy)с радостьюandиsaidсказалиLordГосподьevenдаже(the demons)демоныsubmitподчиняются(to us)нам(in your name)во имя твоё
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоём.
Стих 18
HeонrepliedответилIяsawвиделSatanСатануfallпадающимlikeкакlightningмолния(from heaven)с неба
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Стих 19
Iяhave—givenдалyouвамauthorityвласть(to trample)наступать(on snakes)на змейandиscorpionsскорпионовandи(to overcome)преодолеватьallвсю(the power)силу(of the enemy)врагаnothingничтоwill—harmповредитyouвам
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
однако ж тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Стих 21
(At that time)в то времяJesusИисусfullполный(of joy)радостиthroughчерез(the Holy Spirit)Святого ДухаsaidсказалIяpraiseвосхваляюyouтебяFatherОтецLordГосподь(of heaven)небаandиearthземлиbecauseпотому чтоyouтыhave—hiddenскрылtheseэтиthingsвещи(from the wise)от мудрыхandиlearnedучёныхandиrevealedоткрылthemих(to little children)маленьким детямYesдаFatherОтецforибоthisэтоisестьwhatто, чтоyouтыwereбылpleasedрад(to do)сделать
В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твоё благоволение.
И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Стих 23
Thenтогдаheонturnedобернулся(to his disciples)к его ученикамandиsaidсказалprivatelyнаединеBlessedблагословенныareесть(the eyes)глазаthatкоторыеseeвидятwhatто, чтоyouвыseeвидите
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Стих 25
(On one occasion)в одном случае(an expert)эксперт(in the law)в законеstoodвсталup—(to test)испытатьJesusИисусаTeacherучительheонaskedспросилwhatчтоmustдолженIяdoсделать(to inherit)унаследоватьeternalвечнуюlifeжизнь
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Стих 26
Whatчтоis—writtenнаписано(in the Law)в законеheонrepliedответилHowкакdo—youтыreadчитаешьitэто
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
Стих 27
HeонansweredответилLoveлюби(the Lord)ГосподаyourтвоегоGodБога(with all your heart)всем твоим сердцемandи(with all your soul)всей твоей душойandи(with all your strength)всей твоей силойandи(with all your mind)всем твоим разумомandиLoveлюбиyourтвоегоneighborсоседаasкакyourselfсебя
Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
Стих 28
Youтыhave—answeredответилcorrectlyправильноJesusИисусrepliedответилDoделайthisэтоandиyouтыwill—liveбудешь жить
Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Стих 30
(In reply)в ответJesusИисусsaidсказал(A man)человекwas—goingшёлdownвниз(from Jerusalem)из Иерусалима(to Jericho)в Иерихонwhenкогдаheонwasбылattackedатакован(by robbers)грабителямиTheyониstrippedснялиhimс него(of his clothes)его одеждуbeatизбилиhimегоandиwentушлиawayпрочьleavingоставивhimегоhalfнаполовинуdeadмёртвым
На это сказал Иисус: некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
Стих 31
(A priest)священникhappenedслучилось(to be going)идтиdownвниз(the same road)той же дорогойandиwhenкогдаheонsawувидел(the man)человекаheонpassedпрошёлbyмимо(on the other side)по другой стороне
По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо.
Стих 32
Soтакtooже(a Levite)левитwhenкогдаheонcameпришёл(to the place)к местуandиsawувиделhimегоpassedпрошёлbyмимо(on the other side)по другой стороне
Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо.
Стих 33
Butно(a Samaritan)самаритянинasкогдаheонtraveledпутешествовалcameпришёлwhereгде(the man)человекwasбылandиwhenкогдаheонsawувиделhimегоheонtookиспыталpityжалость(on him)к нему
Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился
Стих 34
Heонwentподошёл(to him)к немуandиbandagedперевязалhisегоwoundsраныpouringналиваяonнаoilмаслоandиwineвиноThenзатемheонputпосадил(the man)человека(on his own donkey)на своего ослаbroughtпривёзhimего(to an inn)в гостиницуandиtookзаботилсяcare—(of him)о нём
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём;
Стих 35
(The next day)на следующий деньheонtookвынулout—twoдваdenariiдинарияandиgaveдалthemих(to the innkeeper)хозяину гостиницыLookприсмотриafterзаhimнимheонsaidсказалandиwhenкогдаIяreturnвернусьIяwill—reimburseвозмещуyouтебеforзаanyлюбойextraдополнительныйexpenseрасходyouтыmayможешьhaveиметь
а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе.
Стих 36
Whichкто(of these three)из этих троихdo—youтыthinkдумаешьwasбыл(a neighbor)соседом(to the man)человекуwhoктоfellпопал(into the hands)в руки(of robbers)грабителей
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Стих 37
(The expert)эксперт(in the law)в законеrepliedответил(The one)тотwhoктоhadимелmercyмилосердие(on him)к немуJesusИисусtoldсказалhimемуGoидиandиdoпоступайlikewiseтак же
Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
Стих 38
AsкогдаJesusИисусandиhisегоdisciplesученикиwereбыли(on their way)в путиheонcameпришёл(to a village)в деревнюwhereгде(a woman)женщинаnamedпо имениMarthaМарфаopenedоткрылаherеёhomeдом(to him)ему
В продолжение пути их пришёл Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
Стих 39
Sheонаhadимела(a sister)сеструcalledназываемуюMaryМарияwhoкотораяsatсидела(at the Lord's feet)у ног Господаlisteningслушая(to what)то, чтоheонsaidговорил
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Стих 40
ButноMarthaМарфаwasбылаdistractedотвлечена(by all the preparations)всеми приготовлениямиthatкоторыеhad—(to be made)должны быть сделаныSheонаcameподошла(to him)к немуandиaskedспросилаLordГосподьdon'tнеyouтебяcareзаботитthatчтоmyмояsisterсестраhas—leftоставилаmeменя(to do)делать(the work)работу(by myself)однойTellскажиherей(to help)помочьmeмне
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
Стих 42
butноfewнемногиеthingsвещиare—neededнужныorилиindeedдействительноonlyтолькоoneоднаMaryМарияhas—chosenвыбралаwhatто, чтоisестьbetterлучшеandиitэтоwill—notнеbeбудетtakenотнятоaway—(from her)у неё
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–54)
Стих 1
(One day)однаждыJesusИисусwas—prayingмолился(in a certain place)в одном местеWhenкогдаheонfinishedзакончилoneодин(of his disciples)из его учениковsaidсказал(to him)емуLordГосподьteachнаучиusнас(to pray)молиться(just as)так какJohnИоаннtaughtнаучилhisегоdisciplesучеников
Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё; да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
Стих 8
Iяtellговорюyouвамevenдажеthoughхотяheонwill—notнеgetвстанетup—andиgiveдастyouтебе(the bread)хлеб(because of friendship)из-за дружбыyetоднако(because of your shameless audacity)из-за твоей бесстыдной дерзостиheонwill—surelyконечноgetвстанетup—andиgiveдастyouтебеasстолькоmuchмногоasсколькоyouтыneedнуждаешься
Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам,
Стих 10
Forибоeveryoneкаждыйwhoктоasksпроситreceivesполучает(the one)тотwhoктоseeksищетfindsнаходитandи(to the one)томуwhoктоknocksстучит(the door)дверьwill—(be opened)будет открыта
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
Стих 20
ButноifеслиIяdriveизгоняюout—demonsдемонов(by the finger)перстом(of God)Богаthenтогда(the kingdom)царство(of God)Богаhas—comeпришло(upon you)на вас
Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
Стих 21
Whenкогда(a strong man)сильный человекfullyполностьюarmedвооружённыйguardsохраняетhisсвойownсобственныйhouseдомhisегоpossessionsимуществоare—safeв безопасности
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Стих 24
Whenкогда(an impure spirit)нечистый духcomesвыходитout—(of a person)из человекаitонgoesпроходит(through arid places)через сухие местаseekingищаrestотдыхandиdoes—notнеfindнаходитitегоThenтогдаitонsaysговоритIяwill—returnвернусь(to the house)в домIяleftоставил
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
Стих 25
Whenкогдаitонarrivesприбываетitонfindsнаходит(the house)домsweptвыметенныйcleanчистоandиputприведённый(in order)в порядок
и, придя, находит его выметенным и убранным;
Стих 26
Thenтогдаitонgoesидётandиtakesберётsevenсемьotherдругихspiritsдуховmoreболееwickedзлыхthanчемitselfсамandиtheyониgoвходятin—andиliveживутthereтамAndи(the final condition)конечное состояние(of that person)того человекаisестьworseхужеthanчем(the first)первоначальное
тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого.
Стих 27
AsкогдаJesusИисусwas—sayingговорилtheseэтиthingsвещи(a woman)женщина(in the crowd)в толпеcalledвоскликнулаout—Blessedблагословеннаis—(the mother)матьwhoкотораяgaveдалаyouтебеbirthрождениеandиnursedвскормилаyouтебя
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Стих 30
ForибоasкакJonahИонаwasбыл(a sign)знаком(to the Ninevites)для ниневитянsoтакalsoтакжеwill—(the Son)сын(of Man)человекаbeбудет(to this generation)для этого поколения
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Стих 31
(The Queen)царица(of the South)югаwill—riseвстанет(at the judgment)на суде(with the people)с людьми(of this generation)этого поколенияandиcondemnосудитthemихforибоsheонаcameпришла(from the ends)с краёв(of the earth)земли(to listen)слушать(to Solomon's wisdom)мудрость Соломонаandиnowсейчасsomethingкое-чтоgreaterбольшеthanчемSolomonСоломонisестьhereздесь
Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Стих 32
(The men)мужчины(of Nineveh)Ниневииwill—standвстанутup—(at the judgment)на суде(with this generation)с этим поколениемandиcondemnосудятitегоforибоtheyониrepentedраскаялись(at the preaching)от проповеди(of Jonah)Ионыandиnowсейчасsomethingкое-чтоgreaterбольшеthanчемJonahИонаisестьhereздесь
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
Стих 33
Noниктоone—lightsзажигает(a lamp)лампуandиputsставитitеё(in a place)в местоwhereгдеitонаwill—beбудетhiddenскрытаorили(under a bowl)под мискуInsteadвместоtheyониputставятitеё(on its stand)на её подставку(so that)так чтобыthoseтеwhoктоcomeвходитin—mayмоглиseeвидеть(the light)свет
Никто, зажёгши свечу, не ставит её в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
Стих 34
Yourтвойeyeглазisесть(the lamp)лампа(of your body)твоего телаWhenкогдаyourтвоиeyesглазаare—healthyздоровыyourтвоёwholeвсёbodyтелоalsoтакжеisестьfullполно(of light)светаButноwhenкогдаtheyониare—unhealthyнездоровыyourтвоёbodyтелоalsoтакжеisестьfullполно(of darkness)тьмы
Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо, то и тело твоё будет темно.
Но горе вам, фарисеям, что даёте десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
Стих 43
Woeгоре(to you)вамPhariseesфарисеиbecauseпотому чтоyouвыloveлюбите(the most important seats)самые важные места(in the synagogues)в синагогахandиrespectfulпочтительныеgreetingsприветствия(in the marketplaces)на рынках
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Стих 45
Oneодин(of the experts)из экспертов(in the law)в законеansweredответилhimемуTeacherучительwhenкогдаyouтыsayговоришьtheseэтиthingsвещиyouтыinsultоскорбляешьusнасalsoтакже
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
Стих 46
JesusИисусrepliedответилAndиyouвамexpertsэксперты(in the law)в законеwoeгоре(to you)вамbecauseпотому чтоyouвыloadнагружаетеpeopleлюдейdown—(with burdens)тяжестямиtheyониcanмогутhardlyедваcarryнестиandиyouвыyourselvesсамиwill—notнеliftподниметеoneодногоfingerпальца(to help)помочьthemим
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
Стих 47
Woeгоре(to you)вамbecauseпотому чтоyouвыbuildстроитеtombsгробницы(for the prophets)для пророковandиitэтоwasбылиyourвашиancestorsпредкиwhoктоkilledубилthemих
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Стих 49
(Because of this)из-за этогоGodБог(in his wisdom)в его мудростиsaidсказалIяwill—sendпошлюthemимprophetsпророковandиapostlesапостоловsomeнекоторых(of whom)из которыхtheyониwill—killубьютandиothersдругихtheyониwill—persecuteпреследовать
Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
Стих 50
Thereforeпоэтомуthisэтоgenerationпоколениеwill—(be held)будет считатьсяresponsibleответственным(for the blood)за кровь(of all the prophets)всех пророковthatкотораяhas—beenбылаshedпролитаsinceс(the beginning)начала(of the world)мира
да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
Стих 51
(from the blood)от крови(of Abel)Авеля(to the blood)до крови(of Zechariah)Захарииwhoкоторыйwasбылkilledубитbetweenмежду(the altar)алтарёмandи(the sanctuary)святилищемYesдаIяtellговорюyouвамthisэтоgenerationпоколениеwill—(be held)будет считатьсяresponsibleответственным(for it all)за всё это
от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
Стих 52
Woeгоре(to you)вамexpertsэксперты(in the law)в законеbecauseпотому чтоyouвыhave—takenзабралиawayпрочь(the key)ключ(to knowledge)к знаниюYouвыyourselvesсамиhave—notнеenteredвошлиandиyouвыhave—hinderedпомешалиthoseтемwhoктоwere—enteringвходил
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Стих 53
WhenкогдаJesusИисусwentвышелoutsideнаружу(the Pharisees)фарисеиandи(the teachers)учители(of the law)законаbeganначали(to oppose)противостоятьhimемуfiercelyяростноandи(to besiege)осаждатьhimего(with questions)вопросами
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–59)
Стих 1
Meanwhileтем временемwhenкогда(a crowd)толпа(of many thousands)из многих тысячhad—gatheredсобралась(so that)так чтоtheyониwere—tramplingтоптали(on one another)друг другаJesusИисусbeganначал(to speak)говоритьfirstсначала(to his disciples)его ученикамsayingговоряBeбудьте(on your guard)на стражеagainstпротив(the yeast)закваски(of the Pharisees)фарисеевwhichкотораяisестьhypocrisyлицемерие
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
Стих 3
Whatчтоyouвыhave—saidсказали(in the dark)в темнотеwill—beбудетheardуслышано(in the daylight)при дневном светеandиwhatчтоyouвыhave—whisperedшептали(in the ear)на ухо(in the inner rooms)во внутренних комнатахwill—beбудетproclaimedвозвещено(from the roofs)с крыш
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
Стих 6
Are—notнеfiveпятьsparrowsворобьёвsoldпродаются(for two pennies)за две монетыYetоднакоnotниoneодин(of them)из нихis—forgottenзабыт(by God)Богом
Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
Стих 7
Indeedдействительно(the very hairs)сами волосы(of your head)вашей головыare—allвсеnumberedсосчитаныDon'tнеbeбудьтеafraidиспуганыyouвыare—worthстоитеmoreбольшеthanчемmanyмногиеsparrowsворобьи
А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
Стих 8
Iяtellговорюyouвамwhoeverкто-либоpubliclyпубличноacknowledgesпризнаётmeменя(before others)перед другими(the Son)сын(of Man)человекаwill—alsoтакжеacknowledgeпризнает(before the angels)перед ангелами(of God)Бога
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
Стих 9
Butноwhoeverкто-либоdisownsотрекаетсяmeот меня(before others)перед другимиwill—beбудетdisownedотвергнут(before the angels)перед ангелами(of God)Бога
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
Стих 15
Thenтогдаheонsaidсказал(to them)имWatchсмотритеout—Beбудьте(on your guard)на стражеagainstпротивallвсехkindsвидов(of greed)жадностиlifeжизньdoes—notнеconsistсостоит(in an abundance)в обилии(of possessions)имущества
При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
Стих 16
Andиheонtoldрассказалthemимthisэтуparableпритчу(The ground)земля(of a certain rich man)одного богатого человекаyieldedдалаan—abundantобильныйharvestурожай
И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю бо́льшие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро моё,
Стих 19
AndиI'llяsayскажу(to myself)себеYouтыhaveимеешьplentyмножество(of grain)зернаlaidсложенногоup—(for many years)на многие годыTakeпринимайlifeжизньeasyлегкоeatешьdrinkпейandиbeбудьmerryвесел
и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
Стих 20
ButноGodБогsaidсказал(to him)емуYouтыfoolглупецThisэтуveryсамуюnightночьyourтвояlifeжизньwill—beбудетdemandedпотребована(from you)от тебяThenтогдаwhoктоwill—getполучитwhatто, чтоyouтыhave—preparedприготовил(for yourself)для себя
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
Стих 21
Thisэтоisестьhowкакitэтоwill—beбудетwithсwhoeverкем-либоstoresкопитup—thingsвещи(for themselves)для себяbutноisестьnotнеrichбогатtowardпо отношению кGodБогу
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Стих 22
ThenтогдаJesusИисусsaidсказал(to his disciples)его ученикамThereforeпоэтомуIяtellговорюyouвамdo—notнеworryбеспокойтесь(about your life)о вашей жизниwhatчтоyouвыwill—eatсъедитеorили(about your body)о вашем телеwhatчтоyouвыwill—wearнаденете
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, — не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
Стих 25
Whoкто(of you)из вас(by worrying)беспокойствомcanможетaddприбавить(a single hour)один час(to your life)к вашей жизни
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
Стих 26
Sinceпосколькуyouвыcannotне можетеdoсделатьthisэтоveryоченьlittleмаленькоеthingделоwhyпочемуdo—youвыworryбеспокоитесь(about the rest)об остальном
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
Стих 27
Considerподумайтеhowкак(the wild flowers)дикие цветыgrowрастутTheyониdo—notнеlaborтрудятсяorилиspinпрядутYetоднакоIяtellговорюyouвамnotдаже неeven—SolomonСоломон(in all his splendor)во всём его великолепииwasбылdressedодетlikeкакoneодин(of these)из этих
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
Стих 28
IfеслиthatэтоisестьhowкакGodБогclothesодевает(the grass)траву(of the field)поляwhichкотораяisестьhereздесьtodayсегодняandиtomorrowзавтраis—thrownброшена(into the fire)в огоньhowнасколькоmuchмногоmoreболееwill—heонclotheоденетyouвасyouвы(of little faith)малой веры
Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
Стих 29
Andиdo—notнеsetустремляйтеyourвашеheartсердцеonнаwhatчтоyouвыwill—eatбудете естьorилиdrinkпитьdo—notнеworryбеспокойтесь(about it)об этом
Итак, не ищите, что́ вам есть, или что́ пить, и не беспокойтесь,
Стих 30
Forибо(the pagan world)языческий мирrunsбегаетafterзаallвсемиsuchтакимиthingsвещамиandиyourвашFatherОтецknowsзнаетthatчтоyouвыneedнуждаетесьthemв них
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Стих 33
Sellпродайтеyourвашеpossessionsимуществоandиgiveдавайте(to the poor)беднымProvideприготовьтеpursesкошельки(for yourselves)для себяthatкоторыеwill—notнеwearизносятсяout—(a treasure)сокровище(in heaven)на небеthatкотороеwill—neverникогдаfailне подведётwhereгдеnoникакойthiefворcomesприходитnearблизкоandиnoникакаяmothмольdestroysразрушает
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Стих 36
likeкакservantsслугиwaitingожидающие(for their master)их хозяина(to return)вернуться(from a wedding banquet)со свадебного пира(so that)так чтобыwhenкогдаheонcomesприходитandиknocksстучитtheyониcanмогутimmediatelyнемедленноopenоткрыть(the door)дверь(for him)для него
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
Стих 37
Itэтоwill—beбудетgoodхорошо(for those servants)для тех слугwhoseчейmasterхозяинfindsнаходитthemихwatchingбодрствующимиwhenкогдаheонcomesприходитTrulyистинноIяtellговорюyouвамheонwill—dressоденетhimselfсебя(to serve)служитьwill—haveсделает такthemониreclineвозлягут(at the table)за столомandиwill—comeпридётandиwaitприслужит(on them)им
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Стих 38
Itэтоwill—beбудетgoodхорошо(for those servants)для тех слугwhoseчейmasterхозяинfindsнаходитthemихreadyготовымиevenдажеifеслиheонcomesпридёт(in the middle)посреди(of the night)ночиorилиtowardкdaybreakрассвету
И если придёт во вторую стражу, и в третью стражу придёт, и найдёт их так, то блаженны рабы те.
Стих 39
ButноunderstandпоймитеthisэтоIfесли(the owner)хозяин(of the house)домаhad—knownзнал бы(at what hour)в какой час(the thief)ворwas—comingпридётheонwould—notнеhave—letпозволилhisегоhouseдомbeбытьbrokenвзломаннымinto—
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придёт вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Стих 40
Youвыalsoтакжеmustдолжныbeбытьreadyготовыbecauseпотому что(the Son)сын(of Man)человекаwill—comeпридёт(at an hour)в часwhenкогдаyouвыdo—notнеexpectожидаетеhimего
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Тогда сказал Ему Пётр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
Стих 42
(The Lord)ГосподьansweredответилWhoктоthenтогдаisесть(the faithful)верныйandиwiseмудрыйmanagerуправляющийwhomкого(the master)хозяинputsставит(in charge)во главе(of his servants)его слуг(to give)даватьthemимtheirихfoodпищевуюallowanceдолю(at the proper time)в надлежащее время
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
Стих 43
Itэтоwill—beбудетgoodхорошо(for that servant)для того слугиwhomкого(the master)хозяинfindsнаходитdoingделающимsoтакwhenкогдаheонreturnsвозвращается
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдёт поступающим так.
Стих 44
TrulyистинноIяtellговорюyouвамheонwill—putпоставитhimего(in charge)во главе(of all his possessions)всего его имущества
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Стих 45
Butноsupposeпредположим(the servant)слугаsaysговорит(to himself)себеMyмойmasterхозяинis—takingзанимает(a long time)долгое время(in coming)в приходеandиheонthenтогдаbeginsначинает(to beat)бить(the other servants)других слугbothкакmenмужчинandтак иwomenженщинandи(to eat)естьandиdrinkпитьandиgetстановитьсяdrunkпьяным
Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —
Стих 46
(The master)хозяин(of that servant)того слугиwill—comeпридёт(on a day)в деньwhenкогдаheонdoes—notнеexpectожидаетhimегоandи(at an hour)в часheонisестьnotнеawareосведомлёнofоHeонwill—cutразрубитhimего(to pieces)на кускиandиassignназначитhimему(a place)место(with the unbelievers)с неверующими
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с неверными.
Стих 47
(The servant)слугаwhoктоknowsзнает(the master's will)волю хозяинаandиdoes—notнеgetстановитсяreadyготовымorилиdoes—notнеdoделаетwhatто, что(the master)хозяинwantsхочетwill—beбудетbeatenизбит(with many blows)многими ударами
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
Стих 48
Butно(the one)тотwhoктоdoes—notнеknowзнаетandиdoesделаетthingsвещиdeservingзаслуживающиеpunishmentнаказанияwill—beбудетbeatenизбит(with few blows)немногими ударами(From everyone)с каждогоwhoктоhas—beenбылgivenодарёнmuchмногимmuchмногоеwill—(be demanded)будет потребованоandи(from the one)с тогоwhoктоhas—beenбылentrustedдоверен(with much)многимmuchнамногоmoreбольшеwill—(be asked)будет спрошено
а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
Стих 49
Iяhave—comeпришёл(to bring)принестиfireогонь(on the earth)на землюandиhowкакIяwishжелаюitонwereбыл быalreadyужеkindledразожжён
Огонь пришёл Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
Стих 52
(From now on)отнынеthereтамwill—beбудутfiveпять(in one family)в одной семьеdividedразделеныagainstпротивeachдругotherдругаthreeтроеagainstпротивtwoдвоихandиtwoдвоеagainstпротивthreeтроих
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трёх:
отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
Стих 54
Heонsaidсказал(to the crowd)толпеWhenкогдаyouвыseeвидите(a cloud)облакоrisingподнимающееся(in the west)на западеimmediatelyнемедленноyouвыsayговоритеIt'sэто(going to rain)будет дождёмandиitэтоdoesбывает
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
Стих 55
Andиwhenкогда(the south wind)южный ветерblowsдуетyouвыsayговоритеIt'sэто(going to be)будетhotжаркоandиitэтоisесть
и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
Стих 56
HypocritesлицемерыYouвыknowзнаетеhowкак(to interpret)истолковывать(the appearance)вид(of the earth)землиandи(the sky)небаHowкакisестьitэтоthatчтоyouвыdon'tнеknowзнаетеhowкак(to interpret)истолковыватьthisэтоpresentнастоящееtimeвремя
Лицемеры! лицо земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаёте?
Зачем же вы и по самим себе не су́дите, чему быть должно?
Стих 58
Asкогдаyouвыare—goingидёте(with your adversary)с вашим противником(to the magistrate)к магистратуtryпытайтесьhardусердно(to be reconciled)быть примирёнными(on the way)по путиorилиyourвашadversaryпротивникmayможетdragпотащитьyouвасoffпрочь(to the judge)к судьеandи(the judge)судьяturnпередастyouвасover—(to the officer)офицеруandи(the officer)офицерthrowброситyouвас(into prison)в тюрьму
Когда ты идёшь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привёл тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
Стих 59
Iяtellговорюyouтебеyouтыwill—notнеgetвыйдешьout—untilпокаyouтыhave—paidне заплатишь(the last penny)последнюю монету
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–35)
Стих 1
Nowтеперьthereтамwereбылиsomeнекоторыеpresentприсутствующие(at that time)в то времяwhoкоторыеtoldрассказалиJesusИисусу(about the Galileans)о галилеянахwhoseчьюbloodкровьPilateПилатhad—mixedсмешал(with their sacrifices)с их жертвоприношениями
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
Стих 2
JesusИисусansweredответилDo—youвыthinkдумаетеthatчтоtheseэтиGalileansгалилеянеwereбылиworseхудшимиsinnersгрешникамиthanчемallвсе(the other Galileans)другие галилеянеbecauseпотому чтоtheyониsufferedпострадалиthisэтимwayобразом
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
Стих 3
IяtellговорюyouвамnoнетButноunlessесли только неyouвыrepentраскаетесьyouвыtooтожеwill—allвсеperishпогибнете
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
Стих 5
IяtellговорюyouвамnoнетButноunlessесли только неyouвыrepentраскаетесьyouвыtooтожеwill—allвсеperishпогибнете
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Стих 6
Thenтогдаheонtoldрассказалthisэтуparableпритчу(A man)человекhadимел(a fig tree)смоковницуgrowingрастущую(in his vineyard)в его виноградникеandиheонwentпошёл(to look)поискатьfor—fruitплодonнаitнейbutноdid—notнеfindнашёлanyникакого
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своём посаженную смоковницу, и пришёл искать плода на ней, и не нашёл;
Стих 7
Soтакheонsaidсказал(to the man)человекуwhoктоtookзаботилсяcare—(of the vineyard)о винограднике(For three years)в течение трёх летnowтеперьI'veяbeen—comingприхожу(to look)поискатьfor—fruitплод(on this fig tree)на этой смоковницеandиhaven'tнеfoundнаходилanyникакогоCutсрубиitеёdown—Whyзачемshouldдолжнаitонаuseиспользоватьup—(the soil)почву
и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби её: на что она и землю занимает?
И возложил на неё руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
Стих 14
Indignantвозмущённыйbecauseпотому чтоJesusИисусhad—healedисцелил(on the Sabbath)в субботу(the synagogue leader)руководитель синагогиsaidсказал(to the people)людямThereтамare—sixшестьdaysдней(for work)для работыSoтакcomeприходитеandиbeбудьтеhealedисцелены(on those days)в те дниnotне(on the Sabbath)в субботу
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходи́те исцеляться, а не в день субботний.
Стих 15
(The Lord)ГосподьansweredответилhimемуYouвыhypocritesлицемерыDoesn'tнеeachкаждый(of you)из вас(on the Sabbath)в субботуuntieотвязываетyourсвоегоoxволаorилиdonkeyосла(from the stall)от стойлаandиleadведётitегоoutнаружу(to give)датьitемуwaterводу
Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведёт ли поить?
Стих 16
Thenтогдаshouldдолжнаnotнеthisэтаwomanженщина(a daughter)дочь(of Abraham)АвраамаwhomкогоSatanСатанаhas—keptдержалboundсвязанной(for eighteen long years)восемнадцать долгих летbeбытьsetосвобождённойfree—(on the Sabbath day)в день субботнийfromотwhatтого, чтоboundсвязывалоherеё
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Стих 19
Itоноisестьlikeподобно(a mustard seed)горчичному семениwhichкоторое(a man)человекtookвзялandиplantedпосадил(in his garden)в его садуItоноgrewвырослоandиbecameстало(a tree)деревомandи(the birds)птицыperchedсели(in its branches)на его ветвях
Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своём; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
Стих 23
Someoneкто-тоaskedспросилhimегоLordГосподьare—onlyтолько(a few people)немногие людиgoingсобираются(to be saved)быть спасённымиHeонsaidсказал(to them)им
Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Стих 25
Onceкак только(the owner)хозяин(of the house)домаgetsвстанетup—andиclosesзакроет(the door)дверьyouвыwill—standбудете стоятьoutsideснаружиknockingстучаandиpleadingумоляяSirгосподинopenоткрой(the door)дверь(for us)намButноheонwill—answerответитIяdon'tнеknowзнаюyouвасorилиwhereоткудаyouвыcomeприходитеfrom—
Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
Стих 26
Thenтогдаyouвыwill—sayскажетеWeмыateелиandиdrankпили(with you)с тобойandиyouтыtaughtучил(in our streets)на наших улицах
Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
Стих 28
Thereтамwill—beбудетweepingплачthereтамandиgnashingскрежет(of teeth)зубовwhenкогдаyouвыseeувидитеAbrahamАвраамаIsaacИсаакаandиJacobИаковаandиallвсех(the prophets)пророков(in the kingdom)в царстве(of God)Богаbutноyouвыyourselvesсамиthrownвыброшеныout—
Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
Стих 29
Peopleлюдиwill—comeпридут(from east)с востокаandиwestзападаandиnorthсевераandиsouthюгаandиwill—takeзаймутtheirсвоиplacesместа(at the feast)на пире(in the kingdom)в царстве(of God)Бога
И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
Стих 31
(At that time)в то времяsomeнекоторыеPhariseesфарисеиcameпришли(to Jesus)к Иисусуandиsaidсказали(to him)емуLeaveпокиньthisэтоplaceместоandиgoидиsomewhereкуда-тоelseещёHerodИродwantsхочет(to kill)убитьyouтебя
В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
Стих 32
HeонrepliedответилGoидитеtellскажитеthatэтойfoxлисицеIяwill—keepбудуonпродолжатьdrivingизгонятьout—demonsдемоновandиhealingисцелятьpeopleлюдейtodayсегодняandиtomorrowзавтраandи(on the third day)на третий деньIяwill—reachдостигнуmyмоейgoalцели
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
Стих 33
InвanyлюбомcaseслучаеIяmustдолженpressдвигатьсяonдальшеtodayсегодняandиtomorrowзавтраandи(the next day)следующий деньforибоsurelyконечноnoникакойprophetпророкcanможетdieумеретьoutsideвнеJerusalemИерусалима
а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
Стих 34
JerusalemИерусалимJerusalemИерусалимyouтыwhoктоkillубиваешь(the prophets)пророковandиstoneпобиваешь камнямиthoseтехsentпосланных(to you)к тебеhowкакoftenчастоIяhave—longedжелал(to gather)собратьyourтвоихchildrenдетейtogetherвместеasкак(a hen)курицаgathersсобираетherеёchicksцыплят(under her wings)под её крыльямиandиyouвыwereбылиnotнеwillingготовы
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Стих 35
Lookсмотритеyourвашhouseдомis—leftоставлен(to you)вамdesolateпустымIяtellговорюyouвамyouвыwill—notнеseeувидитеmeменяagainсноваuntilпокаyouвыsayне скажетеBlessedблагословенisестьheтотwhoктоcomesприходит(in the name)во имя(of the Lord)Господа
Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придёт время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–35)
Стих 1
(One Sabbath)в одну субботуwhenкогдаJesusИисусwentпошёл(to eat)есть(in the house)в дом(of a prominent Pharisee)видного фарисеяheонwasбылbeing—carefullyвнимательноwatchedнаблюдаем
Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
Стих 2
Thereтам(in front of him)перед нимwasбыл(a man)человекsufferingстрадающийfromотabnormalненормальногоswellingотёка(of his body)его тела
И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
Стих 3
JesusИисусaskedспросил(the Pharisees)фарисеевandиexpertsэкспертов(in the law)в законеIs—itэтоlawfulзаконно(to heal)исцелять(on the Sabbath)в субботуorилиnotнет
По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
Стих 4
ButноtheyониremainedоставалисьsilentмолчаливыSoтакtakingвзявhold—(of the man)человекаheонhealedисцелилhimегоandиsentотослалhimего(on his way)в его путь
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
Стих 5
ThenтогдаheонaskedспросилthemихIfеслиoneодин(of you)из васhasимеет(a child)ребёнкаorилиan—oxволаthatкоторыйfallsпадает(into a well)в колодец(on the Sabbath day)в день субботнийwill—youвыnotнеimmediatelyнемедленноpullвытащитеitегоout—
При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
Стих 6
Andиtheyониhadимелиnothingничего(to say)сказать
И не могли отвечать Ему на это.
Стих 7
Whenкогдаheонnoticedзаметилhowкак(the guests)гостиpickedвыбирали(the places)места(of honor)почёта(at the table)за столомheонtoldрассказалthemимthisэтуparableпритчу
Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
Стих 8
Whenкогдаsomeoneкто-тоinvitesприглашаетyouтебя(to a wedding feast)на свадебный пирdo—notнеtakeзанимай(the place)место(of honor)почётаforибо(a person)человекmoreболееdistinguishedименитыйthanчемyouтыmayможетhave—beenбытьinvitedприглашён
когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
Стих 9
Ifеслиsoтак(the host)хозяинwhoкоторыйinvitedпригласилbothобоих(of you)из васwill—comeпридётandиsayскажет(to you)тебеGiveдайthisэтомуpersonчеловекуyourтвоёseatместоThenтогдаhumiliatedуниженyouтыwill—have—(to take)занять(the least important place)наименее важное место
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
Стих 10
Butноwhenкогдаyouтыare—invitedприглашёнtakeзанимай(the lowest place)самое низкое место(so that)так чтобыwhenкогдаyourтвойhostхозяинcomesприходитheонwill—sayскажет(to you)тебеFriendдругmoveперейдиupвыше(to a better place)на лучшее местоThenтогдаyouтыwill—beбудешьhonoredпочтён(in the presence)в присутствии(of all the other guests)всех других гостей
Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою.
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Стих 12
ThenтогдаJesusИисусsaidсказал(to his host)его хозяинуWhenкогдаyouтыgiveустраиваешь(a luncheon)обедorилиdinnerужинdo—notнеinviteприглашайyourтвоихfriendsдрузейyourтвоихbrothersбратьевorилиsistersсестёрyourтвоихrelativesродственниковorилиyourтвоихrichбогатыхneighborsсоседейifеслиyouтыdoсделаешьtheyониmayмогутinviteпригласитьyouтебяbackобратноandиsoтакyouтыwill—beбудешьrepaidвозмещён
Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Стих 14
andиyouтыwill—beбудешьblessedблагословенAlthoughхотяtheyониcannotне могутrepayвозместитьyouтебеyouтыwill—beбудешьrepaidвозмещён(at the resurrection)на воскресении(of the righteous)праведных
и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
Стих 15
Whenкогдаoneодин(of those)из тех(at the table)за столом(with him)с нимheardуслышалthisэтоheонsaidсказал(to Jesus)ИисусуBlessedблагословенisесть(the one)тотwhoктоwill—eatбудет есть(at the feast)на пире(in the kingdom)в царстве(of God)Бога
Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
Стих 16
JesusИисусrepliedответил(A certain man)один человекwas—preparingготовил(a great banquet)большой пирandиinvitedпригласилmanyмногоguestsгостей
Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
Стих 17
(At the time)во время(of the banquet)пираheонsentпослалhisегоservantслугу(to tell)сказатьthoseтемwhoктоhad—beenбылinvitedприглашёнComeприходитеforибоeverythingвсёisестьnowтеперьreadyготово
и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже всё готово.
(The servant)слугаcameвернулсяback—andиreportedсообщилthisэто(to his master)его хозяинуThenтогда(the owner)хозяин(of the house)домаbecameсталangryразгневанandиorderedприказалhisегоservantслугеGoидиoutнаружуquicklyбыстро(into the streets)на улицыandиalleysпереулки(of the town)городаandиbringприведиin—(the poor)бедных(the crippled)искалеченных(the blind)слепыхandи(the lame)хромых
И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
Стих 32
Ifеслиheонis—notнеableспособенheонwill—sendпошлёт(a delegation)делегациюwhileпока(the other)другойisестьstillещё(a long way off)далекоandиwill—askпопроситfor—termsусловия(of peace)мира
Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
Стих 33
(In the same way)тем же образомthoseте(of you)из васwhoктоdo—notнеgiveотдаётup—everythingвсёyouвыhaveимеетеcannotне могутbeбытьmyмоимиdisciplesучениками
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
Стих 35
Itонаisестьfitпригоднаneitherни(for the soil)для почвыnorни(for the manure pile)для кучи навозаitонаis—thrownвыброшенаout—Whoeverкто-либоhasимеетearsуши(to hear)слышатьletпустьthemониhearслышат
ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Стих 2
Butно(the Pharisees)фарисеиandи(the teachers)учителя(of the law)законаmutteredбормоталиThisэтотmanчеловекwelcomesпринимаетsinnersгрешниковandиeatsест(with them)с ними
Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
и, придя домой, созовёт друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашёл мою пропавшую овцу.
Стих 7
Iяtellговорюyouвамthatчто(in the same way)тем же образомthereтамwill—beбудетmoreбольшеrejoicingрадости(in heaven)на небеoverоoneодномsinnerгрешникеwhoктоrepentsраскаиваетсяthanчемoverоninety-nineдевяноста девятиrighteousправедныхpersonsлюдяхwhoктоdo—notнеneedнуждается(to repent)раскаяться
Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
а найдя, созовёт подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
Стих 10
(In the same way)тем же образомIяtellговорюyouвамthereтамisестьrejoicingрадость(in the presence)в присутствии(of the angels)ангелов(of God)Богаoverоoneодномsinnerгрешникеwhoктоrepentsраскаивается
Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
(The younger one)младшийsaidсказал(to his father)его отцуFatherотецgiveдайmeмнеmyмоюshareдолю(of the estate)имуществаSoтакheонdividedразделилhisегоpropertyсобственность(between them)между ними
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
Стих 13
Notнеlongдолгоafterпослеthatтого(the younger son)младший сынgotсобралtogetherвместеallвсёheонhadимелsetотправилсяoff—(for a distant country)в далёкую странуandиthereтамsquanderedрастратилhisегоwealthбогатство(in wild living)в разгульной жизни
По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошёл в дальнюю сторону и там расточил имение своё, живя распутно.
Стих 14
Afterпослеheонhad—spentпотратилeverythingвсёthereтамwasбыл(a severe famine)сильный голод(in that whole country)по всей той странеandиheонbeganначал(to be)быть(in need)в нужде
Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Стих 15
Soтакheонwentпошёлandиhiredнанялhimselfсебяout—(to a citizen)к гражданину(of that country)той страныwhoкоторыйsentпослалhimего(to his fields)на свои поля(to feed)кормитьpigsсвиней
и пошёл, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
Стих 16
Heонlongedжелал(to fill)наполнитьhisсвойstomachжелудок(with the pods)стручкамиthatкоторые(the pigs)свиньиwere—eatingелиbutноnoниктоone—gaveдавалhimемуanythingничего
и он рад был наполнить чрево своё рожка́ми, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Стих 17
Whenкогдаheонcameпришёл(to his senses)в чувствоheонsaidсказалHowсколькоmany—(of my father's hired servants)наёмных слуг моего отцаhaveимеютfoodеду(to spare)в избыткеandаhereздесьIяam—starvingумираю от голода(to death)до смерти
Придя же в себя, сказал: сколько наёмников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
Стих 18
Iяwill—setотправлюсьout—andиgoпойдуbackобратно(to my father)к моему отцуandиsayскажу(to him)емуFatherотецIяhave—sinnedсогрешилagainstпротивheavenнебаandиagainstпротивyouтебя
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Стих 19
Iяamестьnoбольше неlonger—worthyдостоин(to be called)быть называемымyourтвоимsonсыномmakeсделайmeменяlikeкакoneодного(of your hired servants)из твоих наёмных слуг
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наёмников твоих.
Стих 20
Soтакheонgotвсталup—andиwentпошёл(to his father)к его отцуButноwhileпокаheонwasбылstillещё(a long way off)далекоhisегоfatherотецsawувиделhimегоandиwasбылfilledнаполнен(with compassion)состраданием(for him)к немуheонranпобежал(to his son)к его сынуthrewобнялhisегоarmsрукамиaroundвокругhimнегоandиkissedпоцеловалhimего
Встал и пошёл к отцу своему. И когда он был ещё далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
Стих 21
(The son)сынsaidсказал(to him)емуFatherотецIяhave—sinnedсогрешилagainstпротивheavenнебаandиagainstпротивyouтебяIяamестьnoбольше неlonger—worthyдостоин(to be called)быть называемымyourтвоимsonсыном
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Стих 22
Butно(the father)отецsaidсказал(to his servants)его слугамQuickбыстроBringпринесите(the best robe)лучшую одеждуandиputнаденьтеitеё(on him)на негоPutнаденьте(a ring)кольцо(on his finger)на его палецandиsandalsсандалии(on his feet)на его ноги
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Он сказал ему: брат твой пришёл, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что принял его здоровым.
Стих 28
(The older brother)старший братbecameсталangryразгневанandиrefusedотказался(to go)войтиin—Soтакhisегоfatherотецwentвышелoutнаружуandиpleadedумолял(with him)его
Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
Стих 29
ButноheонansweredответилhisегоfatherотцуLookсмотриAllвсеtheseэтиyearsгодыI'veяbeenбылslavingработающим как раб(for you)на тебяandиneverникогда неdisobeyedослушивалсяyourтвоихordersприказовYetоднакоyouтыneverникогда неgaveдалmeмнеevenдаже(a young goat)козлёнка(so that)так чтобыIяcouldмогcelebrateотпраздновать(with my friends)с моими друзьями
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
Стих 30
Butноwhenкогдаthisэтотsonсын(of yours)твойwhoктоhas—squanderedрастратилyourтвоюpropertyсобственностьwithсprostitutesпроституткамиcomesприходитhomeдомойyouтыkillзакалываешь(the fattened calf)откормленного телёнка(for him)для него
а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришёл, ты заколол для него откормленного телёнка.
Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
Стих 2
Soтакheонcalledпозвалhimегоin—andиaskedспросилhimегоWhatчтоisестьthisэтоIяhearслышу(about you)о тебеGiveдайan—accountотчёт(of your management)о твоём управленииbecauseпотому чтоyouтыcannotне можешьbeбытьmanagerуправляющимanyбольшеlonger—
и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчёт в управлении твоём, ибо ты не можешь более управлять.
Стих 3
(The manager)управляющийsaidсказал(to himself)себеWhatчтоshall—IяdoсделаюnowтеперьMyмойmasterхозяинis—takingзабираетaway—myмоюjobработуI'mяnotнеstrongсилёнenoughдостаточно(to dig)копатьandиI'mяashamedпристыжен(to beg)просить милостыню
Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
Стих 4
IяknowзнаюwhatчтоI'llяdoсделаю(so that)так чтобыwhenкогдаIяloseпотеряюmyмоюjobработуhereздесьpeopleлюдиwill—welcomeпримутmeменя(into their houses)в их дома
знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
Стих 5
Soтакheонcalledпозвалin—eachкаждогоoneодного(of his master's debtors)из должников его хозяинаHeонaskedспросил(the first)первогоHowсколькоmuch—do—youтыoweдолженmyмоемуmasterхозяину
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
Стих 8
(The master)хозяинcommendedпохвалил(the dishonest manager)нечестного управляющегоbecauseпотому чтоheонhad—actedпоступилshrewdlyпроницательноForибо(the people)люди(of this world)этого мираareестьmoreболееshrewdпроницательны(in dealing)в обращении(with their own kind)с их собственным родомthanчемareесть(the people)люди(of the light)света
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своём роде.
И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
Стих 10
Whoeverкто-либоcanможетbeбытьtrustedдоверен(with very little)с очень малымcanможетalsoтакжеbeбытьtrustedдоверен(with much)с многимandиwhoeverкто-либоisестьdishonestнечестен(with very little)с очень малымwill—alsoтакжеbeбудетdishonestнечестен(with much)с многим
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
Стих 12
Andиifеслиyouвыhave—notнеbeenбылиtrustworthyнадёжны(with someone else's property)с чужой собственностьюwhoктоwill—giveдастyouвамpropertyсобственность(of your own)вашу собственную
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
Стих 13
Noниктоone—canможетserveслужитьtwoдвумmastersхозяевамEitherлибоyouвыwill—hateвозненавидите(the one)одногоandиloveполюбите(the other)другогоorилиyouвыwill—beбудетеdevotedпреданы(to the one)одномуandиdespiseпрезирать(the other)другогоYouвыcannotне можетеserveслужитьbothобоимGodБогуandиmoneyденьгам
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Стих 14
(The Pharisees)фарисеиwhoкоторыеlovedлюбилиmoneyденьгиheardуслышалиallвсёthisэтоandиwere—sneeringнасмехались(at Jesus)над Иисусом
Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
Стих 15
Heонsaidсказал(to them)имYouвыareесть(the ones)теwhoктоjustifyоправдываютyourselvesсебя(in the eyes)в глазах(of others)другихbutноGodБогknowsзнаетyourвашиheartsсердцаWhatто, чтоpeopleлюдиvalueценятhighlyвысокоisестьdetestableотвратительно(in God's sight)в глазах Бога
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
Стих 16
(The Law)законandи(the Prophets)пророкиwereбылиproclaimedвозвещеныuntilдоJohnИоаннаSinceсthatтогоtimeвремени(the good news)хорошая новость(of the kingdom)царства(of God)Богаis—being—preachedпроповедуемаandиeveryoneкаждыйis—forcingпробиваетtheirсвойwayпуть(into it)в него
Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
Стих 17
Itэтоisестьeasierлегче(for heaven)для небаandиearthземли(to disappear)исчезнутьthanчем(for the least stroke)наименьшему штриху(of a pen)пера(to drop)выпастьout—(of the Law)из закона
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадёт.
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
Стих 22
(The time)времяcameпришлоwhenкогда(the beggar)нищийdiedумерandи(the angels)ангелыcarriedотнеслиhimего(to Abraham's side)к Аврааму(The rich man)богатый человекalsoтакжеdiedумерandиwasбылburiedпохоронен
Умер нищий и отнесён был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
Стих 23
(In Hades)в адуwhereгдеheонwasбыл(in torment)в мукахheонlookedпосмотрелupвверхandиsawувиделAbrahamАвраамаfarдалекоaway—withсLazarusЛазарем(by his side)рядом с ним
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
Стих 24
Soтакheонcalledвоззвал(to him)к немуFatherотецAbrahamАвраамhaveимейpityжалость(on me)ко мнеandиsendпошлиLazarusЛазаря(to dip)обмакнуть(the tip)кончик(of his finger)его пальца(in water)в водуandиcoolохладитьmyмойtongueязыкbecauseпотому чтоIяam—(in agony)в страданиях(in this fire)в этом огне
и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
Стих 25
ButноAbrahamАвраамrepliedответилSonсынrememberпомниthatчто(in your lifetime)в твоей жизниyouтыreceivedполучилyourтвоиgoodхорошиеthingsвещиwhileпокаLazarusЛазарьreceivedполучилbadплохиеthingsвещиbutноnowтеперьheонis—comfortedутешенhereздесьandаyouтыare—(in agony)в страданиях
Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твоё в жизни твоей, а Лазарь — злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
Стих 26
Andиbesidesкромеallвсегоthisэтого(between us)между намиandиyouвами(a great chasm)большая пропастьhas—beenбылаsetустановлена(in place)на месте(so that)так чтобыthoseтеwhoктоwantхотят(to go)пойти(from here)отсюда(to you)к вамcannotне могутnorниcanмогутanyoneкто-либоcrossперейтиover—(from there)оттуда(to us)к нам
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
Стих 27
HeонansweredответилThenтогдаIяbegумоляюyouтебяfatherотецsendпошлиLazarusЛазаря(to my family)в мою семью
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
Стих 28
forибоIяhaveимеюfiveпятьbrothersбратьевLetпустьhimонwarnпредупредитthemих(so that)так чтобыtheyониwill—notнеalsoтакжеcomeпришли(to this place)в это место(of torment)мучений
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–37)
Стих 1
JesusИисусsaidсказал(to his disciples)его ученикамThingsвещиthatкоторыеcauseзаставляютpeopleлюдей(to stumble)споткнутьсяare—boundобязаны(to come)прийтиbutноwoeгоре(to anyone)любомуthroughчерезwhomкогоtheyониcomeприходят
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Стих 2
Itэтоwould—beбыло быbetterлучше(for them)для них(to be thrown)быть брошенными(into the sea)в море(with a millstone)с мельничным камнемtiedпривязаннымaroundвокругtheirихneckшеиthanчем(to cause)заставитьoneодного(of these little ones)из этих маленьких(to stumble)споткнуться
лучше было бы ему, если бы мельничный жёрнов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Стих 4
Evenдажеifеслиtheyониsinсогрешат(against you)против тебяsevenсемьtimesраз(in a day)в деньandиsevenсемьtimesразcomeпридутbackобратно(to you)к тебеsayingговоряIяrepentраскаиваюсьyouтыmustдолженforgiveпроститьthemих
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, — прости ему.
Стих 5
(The apostles)апостолыsaidсказали(to the Lord)ГосподуIncreaseумножьourнашуfaithверу
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Стих 6
HeонrepliedответилIfеслиyouвыhaveимеетеfaithверуasтакsmallмаленькуюasкак(a mustard seed)горчичное семяyouвыcanможетеsayсказать(to this mulberry tree)этому шелковичному деревуBeбудьuprootedвырвано с корнемandиplantedпосажено(in the sea)в мореandиitоноwill—obeyподчинитсяyouвам
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Стих 7
Supposeпредположимoneодин(of you)из васhasимеет(a servant)слугуplowingпашущегоorилиlookingприсматривающегоafterза(the sheep)овцамиWill—heонsayскажет(to the servant)слугеwhenкогдаheонcomesприходитin—(from the field)с поляComeприходиalong—nowсейчасandиsitсадисьdown—(to eat)есть
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Так и вы, когда исполните всё повелённое вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Стих 11
Nowтеперь(on his way)на его пути(to Jerusalem)в ИерусалимJesusИисусtraveledпутешествовалalongвдоль(the border)границы(between Samaria)между СамариейandиGalileeГалилеей
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Стих 12
Asкогдаheонwas—goingвходил(into a village)в деревнюtenдесятьmenмужчинwhoктоhadимелleprosyпроказуmetвстретилиhimегоTheyониstoodстояли(at a distance)на расстоянии
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокажённых, которые остановились вдали
Стих 13
andиcalledвоззвалиout—(in a loud voice)громким голосомJesusИисусMasterхозяинhaveимейpityжалость(on us)к нам
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Стих 14
WhenкогдаheонsawувиделthemихheонsaidсказалGoидитеshowпокажитеyourselvesсебя(to the priests)священникамAndиasпокаtheyониwentшлиtheyониwereбылиcleansedочищены
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
Стих 15
Oneодин(of them)из нихwhenкогдаheонsawувиделheонwasбылhealedисцелёнcameвернулсяback—praisingвосхваляяGodБога(in a loud voice)громким голосом
Один же из них, видя, что исцелён, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Onceоднаждыon—beingбудучиaskedспрошен(by the Pharisees)фарисеямиwhenкогда(the kingdom)царство(of God)Богаwould—comeпридётJesusИисусrepliedответил(The coming)приход(of the kingdom)царства(of God)Богаisестьnotнеsomethingчто-тоthatчтоcanможетbeбытьobservedнаблюдаемо
Быв же спрошен фарисеями, когда придёт Царствие Божие, отвечал им: не придёт Царствие Божие приметным образом,
Стих 21
norниwill—peopleлюдиsayскажутHereздесьitоноisестьorилиThereтамitоноisестьbecauseпотому что(the kingdom)царство(of God)Богаisесть(in your midst)посреди вас
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Стих 22
Thenтогдаheонsaidсказал(to his disciples)его ученикам(The time)времяis—comingприходитwhenкогдаyouвыwill—longпожелаете(to see)увидетьoneодин(of the days)из дней(of the Son)сына(of Man)человекаbutноyouвыwill—notнеseeувидитеitего
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
Стих 23
Peopleлюдиwill—tellскажутyouвамThereтамheонisестьorилиHereздесьheонisестьDo—notнеgoидитеrunningбегущимиoffпрочь(after them)за ними
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, — не ходи́те и не гоняйтесь,
Стих 24
Forибо(the Son)сын(of Man)человека(in his day)в его деньwill—beбудетlikeкак(the lightning)молнияwhichкотораяflashesвспыхиваетandиlightsосвещаетup—(the sky)небо(from one end)от одного конца(to the other)до другого
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Стих 25
Butноfirstсначалаheонmustдолженsufferпострадатьmanyмногиеthingsвещиandиbeбытьrejectedотвергнут(by this generation)этим поколением
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
Стих 26
(Just as)так какitэтоwasбыло(in the days)в дни(of Noah)Нояsoтакalsoтакжеwill—itэтоbeбудет(in the days)в дни(of the Son)сына(of Man)человека
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Стих 27
Peopleлюдиwere—eatingелиdrinkingпилиmarryingженилисьandиbeing—givenотдавались(in marriage)в замужествоup—(to the day)до дняNoahНойenteredвошёл(the ark)в ковчегThenтогда(the flood)потопcameпришёлandиdestroyedуничтожилthemихallвсех
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег, и пришёл потоп и погубил всех.
Стих 28
Itэтоwasбыло(the same)так же(in the days)в дни(of Lot)ЛотаPeopleлюдиwere—eatingелиandиdrinkingпилиbuyingпокупалиandиsellingпродавалиplantingсажалиandиbuildingстроили
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
Стих 30
Itэтоwill—beбудетjustточноlikeкакthisэто(on the day)в день(the Son)сын(of Man)человекаis—revealedоткрыт
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Стих 31
(On that day)в тот деньnoниктоone—whoктоisесть(on the housetop)на крышеwithсpossessionsимуществомinsideвнутриshouldдолженgoидтиdownвниз(to get)забратьthemегоLikewiseтак жеnoниктоone—(in the field)в полеshouldдолженgoидтиbackобратно(for anything)за чем-либо
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит её; а кто погубит её, тот оживит её.
Стих 34
Iяtellговорюyouвам(on that night)в ту ночьtwoдвоеpeopleлюдейwill—beбудут(in one bed)в одной кроватиoneодинwill—beбудетtakenвзятandа(the other)другойleftоставлен
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмётся, а другой оставится;
две будут молоть вместе: одна возьмётся, а другая оставится;
Стих 37
WhereгдеLordГосподьtheyониaskedспросилиHeонrepliedответилWhereгдеthereтамisесть(a dead body)мёртвое телоthereтам(the vultures)грифыwill—gatherсоберутся
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Стих 2
Heонsaidсказал(In a certain town)в одном городеthereтамwasбыл(a judge)судьяwhoктоneitherниfearedбоялсяGodБогаnorниcaredзаботилсяwhatо том, чтоpeopleлюдиthoughtдумали
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
Стих 3
Andиthereтамwasбыла(a widow)вдова(in that town)в том городеwhoкотораяkeptпродолжалаcomingприходить(to him)к нему(with the plea)с мольбойGrantдаруйmeмнеjusticeсправедливость(against my adversary)против моего противника
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
Стих 4
(For some time)некоторое времяheонrefusedотказывалсяButноfinallyнаконецheонsaidсказал(to himself)себеEvenдажеthoughхотяIяdon'tнеfearбоюсьGodБогаorилиcareзабочусьwhatо том, чтоpeopleлюдиthinkдумают
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
Стих 5
yetоднакоbecauseпотому чтоthisэтаwidowвдоваkeepsпродолжаетbotheringбеспокоитьmeменяIяwill—seeпрослежуthatчтоsheонаgetsполучитjusticeсправедливость(so that)так чтобыsheонаwon'tне будетeventuallyв конце концовcomeприходитьandиattackнападатьmeна меня
но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне.
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
Стих 7
Andиwill—notнеGodБогbringпринесёт(about justice)справедливость(for his chosen ones)для его избранныхwhoктоcryвзываютout—(to him)к немуdayднёмandиnightночьюWill—heонkeepпродолжитputtingоткладыватьthemихoff—
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
Стих 8
Iяtellговорюyouвамheонwill—seeпроследитthatчтоtheyониgetполучатjusticeсправедливостьandиquicklyбыстроHoweverоднакоwhenкогда(the Son)сын(of Man)человекаcomesпридётwill—heонfindнайдётfaithверу(on the earth)на земле
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдёт ли веру на земле?
Стих 9
(To some)некоторымwhoктоwereбылиconfidentуверены(of their own righteousness)в их собственной праведностиandиlookedсмотрелиdownсвысокаonнаeveryoneкаждогоelseдругогоJesusИисусtoldрассказалthisэтуparableпритчу
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
Стих 10
Twoдваmenмужчиныwentпошлиupнаверх(to the temple)в храм(to pray)молитьсяoneодин(a Pharisee)фарисейandи(the other)другой(a tax collector)сборщик налогов
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Стих 11
(The Pharisee)фарисейstoodстоял(by himself)сам по себеandиprayedмолилсяGodБогIяthankблагодарюyouтебяthatчтоIяamестьnotнеlikeкакotherдругиеpeopleлюдиrobbersграбителиevildoersзлодеиadulterersизменникиorилиevenдажеlikeкакthisэтотtaxсборщикcollectorналогов
Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Стих 17
TrulyистинноIяtellговорюyouвамanyoneлюбойwhoктоwill—notнеreceiveпримет(the kingdom)царство(of God)Богаlikeкак(a little child)маленький ребёнокwill—neverникогдаenterвойдётitв него
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
Стих 18
(A certain ruler)один правительaskedспросилhimегоGoodхорошийteacherучительwhatчтоmustдолженIяdoсделать(to inherit)унаследоватьeternalвечнуюlifeжизнь
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
WhenкогдаJesusИисусheardуслышалthisэтоheонsaidсказал(to him)емуYouтыstillвсё ещёlackне имеешьoneоднойthingвещиSellпродайeverythingвсёyouтыhaveимеешьandиgiveдай(to the poor)беднымandиyouтыwill—haveбудешь иметьtreasureсокровище(in heaven)на небеThenтогдаcomeприходиfollowследуйmeза мной
Услышав это, Иисус сказал ему: ещё одного недостаёт тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
Стих 29
TrulyистинноIяtellговорюyouвамJesusИисусsaidсказал(to them)имnoниктоone—whoктоhas—leftоставилhomeдомorилиwifeженуorилиbrothersбратьевorилиsistersсестёрorилиparentsродителейorилиchildrenдетей(for the sake)ради(of the kingdom)царства(of God)Бога
Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестёр, или жену, или детей для Царствия Божия,
Стих 30
will—failне сможет(to receive)получитьmanyмногоtimesразasтакmuchмного(in this age)в этом векеandи(in the age)в веке(to come)грядущемeternalвечнуюlifeжизнь
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
Стих 31
JesusИисусtookвзял(the Twelve)двенадцатьasideв сторонуandиtoldсказалthemимWeмыare—goingидёмupнаверх(to Jerusalem)в Иерусалимandиeverythingвсёthatчтоis—writtenнаписано(by the prophets)пророками(about the Son)о сыне(of Man)человекаwill—beбудетfulfilledисполнено
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
Стих 32
Heонwill—beбудетdeliveredпереданover—(to the Gentiles)язычникамTheyониwill—mockвысмеютhimегоinsultоскорбятhimегоandиspitплюнут(on him)на него
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
Стих 33
theyониwill—flogбичеватьhimегоandиkillубьютhimего(On the third day)на третий деньheонwill—riseвоскреснетagainснова
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Стих 34
(The disciples)ученикиdid—notнеunderstandпонялиanyничего(of this)из этогоItsегоmeaningсмыслwasбылhiddenскрыт(from them)от нихandиtheyониdid—notнеknowзналиwhatо чёмheонwas—talkingговорилabout—
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Стих 35
AsкогдаJesusИисусapproachedприблизилсяJerichoк Иерихону(a blind man)слепой человекwas—sittingсидел(by the roadside)у дорогиbeggingпрося милостыню
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
Allвсе(the people)людиsawувиделиthisэтоandиbeganначали(to mutter)бормотатьHeонhas—goneпошёл(to be)быть(the guest)гостем(of a sinner)грешника
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку;
Стих 8
ButноZacchaeusЗакхейstoodвсталup—andиsaidсказал(to the Lord)ГосподуLookсмотриLordГосподьHereздесьandиnowтеперьIяgiveдаюhalfполовину(of my possessions)моего имущества(to the poor)беднымandиifеслиIяhave—cheatedобманулanybodyкого-либоout—(of anything)в чём-либоIяwill—payзаплачуbackобратноfourчетыреtimesраза(the amount)сумму
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Стих 9
JesusИисусsaidсказал(to him)емуTodayсегодняsalvationспасениеhas—comeпришло(to this house)в этот домbecauseпотому чтоthisэтотmanчеловекtooтакжеisесть(a son)сын(of Abraham)Авраама
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
Стих 15
HeонwasбылmadeсделанkingцарёмhoweverоднакоandиreturnedвернулсяhomeдомойThenтогдаheонsentпослалforза(the servants)слугамиto—whomкомуheонhad—givenдал(the money)деньгиinсorderтем(to find out)узнатьwhatчтоtheyониhad—gainedприобрели(with it)с ними
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрёл.
Стих 16
(The first one)первыйcameпришёлandиsaidсказалSirгосподинyourтвояminaминаhas—earnedзаработалаtenдесятьmoreбольше
Пришёл первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
Стих 17
WellхорошоdoneсделаноmyмойgoodхорошийservantслугаhisегоmasterхозяинrepliedответилBecauseпотому чтоyouтыhave—beenбылtrustworthyнадёжен(in a very small matter)в очень малом делеtakeпримиchargeуправление(of ten cities)над десятью городами
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
Стих 18
(The second)второйcameпришёлandиsaidсказалSirгосподинyourтвояminaминаhas—earnedзаработалаfiveпятьmoreбольше
Пришёл второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
Стих 19
HisегоmasterхозяинansweredответилYouтыtakeпримиchargeуправление(of five cities)над пятью городами
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
Стих 20
ThenзатемanotherдругойservantслугаcameпришёлandиsaidсказалSirгосподинhereвотisестьyourтвояminaминаIяhave—keptдержалitеёlaidположеннойawayв стороне(in a piece)в куске(of cloth)ткани
Пришёл третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завязав в платок,
Стих 21
Iяwasбылafraidиспуган(of you)тебяbecauseпотому чтоyouтыare—(a hard man)жёсткий человекYouтыtakeберёшьout—whatто, чтоyouтыdid—notнеputположилin—andиreapжнёшьwhatто, чтоyouтыdid—notнеsowсеял
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял.
Стих 22
HisегоmasterхозяинrepliedответилIяwill—judgeсудитьyouтебя(by your own words)по твоим собственным словамyouтыwickedпорочныйservantслугаYouтыknewзналthatчтоIяamесть(a hard man)жёсткий человекtakingберяout—whatто, чтоIяdid—notнеputположилin—andиreapingжнущийwhatто, чтоIяdid—notнеsowсеял
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
HeонrepliedответилIяtellговорюyouвамthatчто(to everyone)каждомуwhoктоhasимеетmoreбольшеwill—(be given)будет даноbutно(as for the one)что касается тогоwhoктоhasимеетnothingничегоevenдажеwhatто, чтоtheyониhaveимеютwill—beбудетtakenвзятоawayпрочь
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 27
Butноthoseтехenemiesврагов(of mine)моихwhoктоdid—notнеwantхотелmeменя(to be)бытьkingцарёмoverнадthemнимиbringприведитеthemихhereсюдаandиkillубейтеthemих(in front of me)передо мной
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
AsкогдаheонapproachedприблизилсяBethphageк ВиффагииandиBethanyВифании(at the hill)у холмаcalledназываемого(the Mount)гора(of Olives)оливheонsentпослалtwoдвух(of his disciples)его учениковsayingговоря(to them)им
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
Стих 30
Goидите(to the village)в деревнюaheadвпереди(of you)васandиasкогдаyouвыenterвойдётеitв неёyouвыwill—findнайдёте(a colt)молодого ослаtiedпривязанногоthereтамwhichна которогоnoниктоone—has—everникогдаriddenне садилсяUntieотвяжитеitегоandиbringприведитеitегоhereсюда
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Стих 31
Ifеслиanyoneкто-либоasksспроситyouвасWhyпочемуare—youвыuntyingотвязываетеitегоsayскажите(The Lord)Господьneedsнуждаетсяitв нём
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
Стих 38
Blessedблагословенisесть(the king)царьwhoктоcomesприходит(in the name)во имя(of the Lord)ГосподаPeaceмир(in heaven)на небеandиgloryслава(in the highest)в вышних
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
Стих 39
Someнекоторые(of the Pharisees)из фарисеев(in the crowd)в толпеsaidсказали(to Jesus)ИисусуTeacherучительrebukeупрекниyourтвоихdisciplesучеников
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Стих 41
AsкогдаheонapproachedприблизилсяJerusalemк Иерусалимуandиsawувидел(the city)городheонweptзаплакал(over it)о нём
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём
Стих 42
andиsaidсказалIfесли быyouтыevenдажеyouтыhad—onlyтолькоknownзнал(on this day)в этот деньwhatчтоwould—bringпринесло быyouтебеpeaceмирbutноnowтеперьitэтоis—hiddenскрыто(from your eyes)от твоих глаз
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что́ служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Стих 43
(The days)дниwill—comeпридут(upon you)на тебяwhenкогдаyourтвоиenemiesврагиwill—buildпостроят(an embankment)насыпьagainstпротивyouтебяandиencircleокружатyouтебяandиhemзажмутyouтебяin—(on every side)со всех сторон
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 47
Everyкаждыйdayденьheонwas—teachingучил(at the temple)в храмеButно(the chief priests)главные священники(the teachers)учителя(of the law)законаandи(the leaders)лидеры(among the people)среди людейwere—tryingпытались(to kill)убитьhimего
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Стих 48
Yetоднакоtheyониcouldмоглиnotнеfindнайтиanyкакого-либоwayспособа(to do)сделатьitэтоbecauseпотому чтоallвсе(the people)людиhungвисели(on his words)на его словах
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–47)
Стих 1
(One day)однаждыasкогдаJesusИисусwas—teachingучил(the people)людей(in the temple courts)во дворах храмаandиproclaimingвозвещая(the good news)хорошую новость(the chief priests)главные священникиandи(the teachers)учителя(of the law)законаtogetherвместе(with the elders)со старейшинамиcameподошлиup—(to him)к нему
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
Стих 2
Tellскажиusнам(by what authority)какой властьюyouтыare—doingделаешьtheseэтиthingsвещиtheyониsaidсказалиWhoктоgaveдалyouтебеthisэтуauthorityвласть
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
JesusИисусsaidсказалNeitherтакже неwill—Iяtellскажуyouвам(by what authority)какой властьюIяam—doingделаюtheseэтиthingsвещи
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Стих 9
Heонwentпродолжилon—(to tell)рассказывать(the people)людямthisэтуparableпритчу(A man)человекplantedпосадил(a vineyard)виноградникrentedсдал в арендуitего(to some farmers)некоторым земледельцамandиwentуехалaway—(for a long time)на долгое время
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Стих 10
(At harvest time)во время урожаяheонsentпослал(a servant)слугу(to the tenants)к арендаторам(so they)так чтобы ониwould—giveдалиhimемуsomeчасть(of the fruit)плодов(of the vineyard)виноградникаButно(the tenants)арендаторыbeatизбилиhimегоandиsentотослалиhimегоawayпрочьempty-handedс пустыми руками
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Стих 13
Thenтогда(the owner)владелец(of the vineyard)виноградникаsaidсказалWhatчтоshall—IяdoсделаюIяwill—sendпошлюmyмоегоsonсынаwhomкогоIяloveлюблюperhapsвозможноtheyониwill—respectуважатhimего
Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше.
Стих 15
Soтакtheyониthrewвыбросилиhimегоout—(of the vineyard)из виноградникаandиkilledубилиhimегоWhatчтоthenтогдаwill—(the owner)владелец(of the vineyard)виноградникаdoсделает(to them)им
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
Но Он, взглянув на них, сказал: что́ значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
Стих 18
Everyoneкаждыйwhoктоfallsпадает(on that stone)на этот каменьwill—beбудетbrokenразбит(to pieces)на кускиanyoneлюбойonнаwhomкогоitонfallsпадаетwill—beбудетcrushedраздавлен
Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
Стих 19
(The teachers)учителя(of the law)законаandи(the chief priests)главные священникиlookedискалиfor—(a way)способ(to arrest)арестоватьhimегоimmediatelyнемедленноbecauseпотому чтоtheyониknewзналиheонhad—spokenсказалthisэтуparableпритчу(against them)против нихButноtheyониwereбылиafraidиспуганы(of the people)людей
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Стих 20
Keepingсохраняя(a close watch)пристальное наблюдение(on him)за нимtheyониsentпослалиspiesшпионовwhoктоpretendedпритворялись(to be)бытьsincereискреннимиTheyониhopedнадеялись(to catch)пойматьJesusИисуса(in something)на чём-тоheонsaidсказал(so that)так чтобыtheyониmightмоглиhandпередатьhimегоover—(to the power)во властьandиauthorityполномочие(of the governor)правителя
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Стих 21
Soтак(the spies)шпионыquestionedрасспрашивалиhimегоTeacherучительweмыknowзнаемthatчтоyouтыspeakговоришьandиteachучишьwhatтому, чтоisестьrightправильноandиthatчтоyouтыdo—notнеshowпоказываешьpartialityпристрастностьbutноteachучишь(the way)пути(of God)Богаin—accordanceв соответствии(with the truth)с истиной
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Стих 26
Theyониwereбылиunableнеспособны(to trap)пойматьhimегоinвwhatтом, чтоheонhad—saidсказалthereтамin—publicпубличноAndиastonishedизумлены(by his answer)его ответомtheyониbecameсталиsilentмолчаливы
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
Стих 27
Someнекоторые(of the Sadducees)из саддукеевwhoкоторыеsayговорятthereтамisестьnoникакогоresurrectionвоскресенияcameпришли(to Jesus)к Иисусу(with a question)с вопросом
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
Стих 28
TeacherучительtheyониsaidсказалиMosesМоисейwroteнаписал(for us)для насthatчтоifесли(a man's brother)брат человекаdiesумрётandиleavesоставит(a wife)женуbutноnoникакихchildrenдетей(the man)этот человекmustдолженmarryжениться на(the widow)вдовеandиraiseвоспитатьup—offspringпотомство(for his brother)для его брата
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
Стих 29
Nowитакthereтамwereбылоsevenсемьbrothersбратьев(The first one)первыйmarriedженился на(a woman)женщинеandиdiedумерchildlessбездетным
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
Стих 30
(The second)второй
взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
Стих 31
andиthenзатем(the third)третийmarriedженился наherнейandи(in the same way)тем же образом(the seven)семероdiedумерлиleavingоставивnoникакихchildrenдетей
взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Стих 32
Finallyнаконец(the woman)женщинаdiedумерлаtooтоже
после всех умерла и жена;
Стих 33
Nowтеперьthenже(at the resurrection)в воскресенииwhoseчьейwifeженойwill—sheонаbeбудетsinceпоскольку(the seven)семероwereбылиmarriedженаты(to her)на ней
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
Стих 34
JesusИисусrepliedответил(The people)люди(of this age)этого векаmarryженятсяandиare—givenотдаются(in marriage)в замужество
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Стих 35
Butноthoseтеwhoктоare—consideredсочтеныworthyдостойными(of taking part)участвовать(in the age)в веке(to come)грядущемandи(in the resurrection)в воскресении(from the dead)из мёртвыхwill—neitherниmarryженятсяnorниbeбудутgivenотданы(in marriage)в замужество
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
Стих 36
andиtheyониcanмогутnoбольше неlonger—dieумиратьforибоtheyониareестьlikeкак(the angels)ангелыTheyониareестьGod'sБогаchildrenдетиsinceпосколькуtheyониareестьchildrenдети(of the resurrection)воскресения
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
Стих 37
Butно(in the account)в рассказе(of the burning bush)о горящем кустеevenдажеMosesМоисейshowedпоказалthatчто(the dead)мёртвыеriseвоскресаютforибоheонcallsназывает(the Lord)Господа(the God)Богом(of Abraham)Авраамаandи(the God)Богом(of Isaac)Исаакаandи(the God)Богом(of Jacob)Иакова
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Стих 38
Heонisестьnotне(the God)Бог(of the dead)мёртвыхbutно(of the living)живыхforибо(to him)для негоallвсеare—aliveживы
Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
Стих 39
Someнекоторые(of the teachers)из учителей(of the law)законаrespondedответилиWellхорошоsaidсказаноteacherучитель
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
DavidДавидhimselfсамdeclaresзаявляет(in the Book)в книге(of Psalms)псалмов(The Lord)Господьsaidсказал(to my Lord)моему ГосподуSitсядь(at my right hand)по моей правой руке
а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Стих 43
untilпокаIяmakeсделаюyourтвоихenemiesврагов(a footstool)подножием(for your feet)для твоих ног
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Стих 45
Whileпокаallвсе(the people)людиwere—listeningслушалиJesusИисусsaidсказал(to his disciples)его ученикам
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
Стих 46
Bewareостерегайтесь(of the teachers)учителей(of the law)законаTheyониlikeлюбят(to walk)ходитьaroundвокруг(in flowing robes)в длинных одеждахandиloveлюбят(to be greeted)быть приветствуемымиwithсrespectуважением(in the marketplaces)на рынкахandиhaveиметь(the most important seats)самые важные места(in the synagogues)в синагогахandи(the places)места(of honor)почёта(at banquets)на пирах
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
Стих 47
Theyониdevourпожираютwidows'вдовhousesдомаandи(for a show)напоказmakeделаютlengthyдлинныеprayersмолитвыTheseэтиmenмужчиныwill—beбудутpunishedнаказаныmostнаиболееseverelyсурово
которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
Стих 4
Allвсеtheseэтиpeopleлюдиgaveдалиtheirсвоиgiftsдары(out of their wealth)из их богатстваbutноsheона(out of her poverty)из её бедностиputположилаin—allвсёsheонаhadимела(to live on)на жизнь
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
Стих 5
Someнекоторые(of his disciples)из его учениковwere—remarkingзамечалиaboutоhowтом, как(the temple)храмwasбылadornedукрашен(with beautiful stones)красивыми камнямиandи(with gifts)дарамиdedicatedпосвящёнными(to God)БогуButноJesusИисусsaidсказал
И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Стих 8
HeонrepliedответилWatchсмотритеout—thatчтобыyouвыare—notнеdeceivedобманутыForибоmanyмногиеwill—comeпридут(in my name)во имя моёclaimingутверждаяIяamестьheонandи(The time)времяisестьnearблизкоDo—notнеfollowследуйтеthemза ними
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Стих 11
Thereтамwill—beбудутgreatвеликиеearthquakesземлетрясенияfaminesголодandиpestilencesэпидемии(in various places)в разных местахandиfearfulстрашныеeventsсобытияandиgreatвеликиеsignsзнаки(from heaven)с неба
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Стих 12
Butноbeforeпреждеallвсегоthisэтогоtheyониwill—seizeсхватятyouвасandиpersecuteпреследоватьyouвасTheyониwill—handпередадутyouвасover—(to synagogues)в синагогиandиputпосадятyouвас(in prison)в тюрьмуandиyouвыwill—beбудетеbroughtприведены(before kings)перед царямиandиgovernorsправителямиandиallвсё(on account)из-за(of my name)моего имени
Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
Стих 13
Andиsoтакyouвыwill—bearпринесётеtestimonyсвидетельство(to me)обо мне
Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
Стих 21
Thenтогдаletпустьthoseтеwhoктоare—(in Judea)в Иудееfleeбегут(to the mountains)в горыletпустьthoseте(in the city)в городеgetвыйдутoutнаружуandиletпустьthoseте(in the country)в сельской местностиnotнеenterвходят(the city)в город
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
Стих 23
Howкакdreadfulужасноitэтоwill—beбудет(in those days)в те дни(for pregnant women)для беременных женщинandиnursingкормящихmothersматерейThereтамwill—beбудетgreatвеликоеdistressбедствие(in the land)на землеandиwrathгнев(against this people)против этого народа
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
Стих 24
Theyониwill—fallпадут(by the sword)от мечаandиwill—beбудутtakenуведены(as prisoners)как пленники(to all the nations)во все нацииJerusalemИерусалимwill—beбудетtrampledрастоптанon—(by the Gentiles)язычникамиuntilпока(the times)времена(of the Gentiles)язычниковare—fulfilledне исполнятся
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Стих 25
Thereтамwill—beбудутsignsзнаки(in the sun)на солнцеmoonлунеandиstarsзвёздах(On the earth)на землеnationsнацииwill—beбудут(in anguish)в страданииandиperplexityнедоумении(at the roaring)от рёваandиtossingволнения(of the sea)моря
И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Стих 26
Peopleлюдиwill—faintупадут в обморок(from terror)от ужасаapprehensiveопасаясьof—whatтого, чтоis—comingприходит(on the world)на мирforибо(the heavenly bodies)небесные телаwill—beбудутshakenпотрясены
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
Стих 27
(At that time)в то времяtheyониwill—seeувидят(the Son)сына(of Man)человекаcomingидущего(in a cloud)в облаке(with power)с силойandиgreatвеликойgloryславой
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Стих 28
Whenкогдаtheseэтиthingsвещиbeginначнут(to take place)случатьсяstandвстаньтеup—andиliftподнимитеup—yourвашиheadsголовыbecauseпотому чтоyourвашеredemptionискуплениеis—drawingприближаетсяnear—
Когда же начнёт это сбываться, тогда восклони́тесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
Стих 2
andи(the chief priests)главные священникиandи(the teachers)учителя(of the law)законаwere—lookingискалиfor—(some way)какой-то способ(to get rid)избавиться(of Jesus)от Иисусаforибоtheyониwereбылиafraidиспуганы(of the people)людей
и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
Стих 3
ThenтогдаSatanсатанаenteredвошёл вJudasИудуcalledназываемогоIscariotИскариотoneодного(of the Twelve)из двенадцати
Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Стих 4
AndиJudasИудаwentпошёл(to the chief priests)к главным священникамandи(the officers)офицерам(of the temple guard)храмовой стражиandиdiscussedобсуждал(with them)с нимиhowкакheонmightмог быbetrayпредатьJesusИисуса
и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
Стих 11
andиsayскажите(to the owner)владельцу(of the house)дома(The Teacher)учительasksспрашиваетWhereгдеisесть(the guest room)гостевая комнатаwhereгдеIяmayмог быeatсъесть(the Passover)Пасху(with my disciples)с моими учениками
и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 12
Heонwill—showпокажетyouвам(a large room)большую комнатуupstairsнаверхуallвсюfurnishedобставленнуюMakeсделайтеpreparationsприготовленияthereтам
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
Стих 16
ForибоIяtellговорюyouвамIяwill—notнеeatсъемitеёagainсноваuntilпокаitонаfindsнайдётfulfillmentисполнение(in the kingdom)в царстве(of God)Бога
ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
Стих 17
Afterпослеtakingвзятия(the cup)чашиheонgaveвоздалthanksблагодаренияandиsaidсказалTakeвозьмитеthisэтоandиdivideразделитеitеё(among you)между собой
И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
Стих 18
ForибоIяtellговорюyouвамIяwill—notнеdrinkвыпьюagainснова(from the fruit)от плода(of the vine)виноградной лозыuntilпока(the kingdom)царство(of God)Богаcomesпридёт
ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Стих 19
Andиheонtookвзялbreadхлебgaveвоздалthanksблагодаренияandиbrokeразломилitегоandиgaveдалitего(to them)имsayingговоряThisэтоisестьmyмоёbodyтелоgivenотданное(for you)за васdoделайтеthisэто(in remembrance)в воспоминание(of me)обо мне
И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
Стих 20
(In the same way)таким же образомafterпосле(the supper)ужинаheонtookвзял(the cup)чашуsayingговоряThisэтаcupчашаisесть(the new covenant)новый завет(in my blood)в моей кровиwhichкотораяis—pouredпролитаout—(for you)за вас
Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
Стих 21
Butно(the hand)рукаof—himтогоwhoктоis—(going to)собираетсяbetrayпредатьmeменяisесть(with mine)с моей(on the table)на столе
И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
Стих 22
(The Son)сын(of Man)человекаwill—goпойдёт(as it)как этоhas—beenбылоdecreedпостановленоButноwoeгоре(to that man)тому человекуwhoктоbetraysпредаётhimего
впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
Стих 35
ThenзатемJesusИисусaskedспросилthemихWhenкогдаIяsentпослалyouвасwithoutбезpurseкошелькаbagсумкиorилиsandalsсандалийdid—youвыlackиспытывали недостатокanythingв чём-либоNothingни в чёмtheyониansweredответили
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
Andиbeingнаходясь(in anguish)в страданииheонprayedмолилсяmoreболееearnestlyусердноandиhisегоsweatпотwasбылlikeкакdropsкапли(of blood)кровиfallingпадающие(to the ground)на землю
И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
Стих 45
Whenкогдаheонroseвстал(from prayer)от молитвыandиwentвернулсяback—(to the disciples)к ученикамheонfoundнашёлthemихasleepспящимиexhaustedизмученными(from sorrow)от печали
Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Стих 52
ThenзатемJesusИисусsaidсказал(to the chief priests)главным священникам(the officers)офицерам(of the temple guard)храмовой стражиandи(the elders)старейшинамwhoктоhad—comeпришли(for him)за нимAm—Iяleadingведу(a rebellion)восстаниеthatчтоyouвыhave—comeпришли(with swords)с мечамиandиclubsдубинами
Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
Стих 54
Thenзатемseizingсхвативhimегоtheyониledповелиhimегоawayпрочьandиtookпривелиhimего(into the house)в дом(of the high priest)верховного священникаPeterПётрfollowedпоследовал(at a distance)на расстоянии
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
Стих 55
Andиwhenкогдаsomeнекоторыеthereтамhad—kindledразожгли(a fire)огонь(in the middle)посреди(of the courtyard)двораandиhad—satселиdown—togetherвместеPeterПётрsatселdown—(with them)с ними
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
Стих 56
(A servant girl)служанкаsawувиделаhimегоseatedсидящегоthereтам(in the firelight)в свете огняSheонаlookedпосмотрелаcloselyпристально(at him)на негоandиsaidсказалаThisэтотmanчеловекwasбыл(with him)с ним
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Стих 58
(A little later)немного позжеsomeoneкто-тоelseещёsawувиделhimегоandиsaidсказалYouтыalsoтакжеare—oneодин(of them)из нихManчеловекIяam—notнетPeterПётрrepliedответил
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что́ ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
Стих 61
(The Lord)Господьturnedповернулсяandиlookedпосмотрелstraightпрямо(at Peter)на ПетраThenтогдаPeterПётрrememberedвспомнил(the word)слово(the Lord)Господьhad—spokenсказал(to him)емуBeforeпрежде(the rooster)петухcrowsпрокукарекаетtodayсегодняyouтыwill—disownоткажешьсяmeот меняthreeтриtimesраза
Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды.
Atнаdaybreakрассвете(the council)совет(of the elders)старейшин(of the people)народаbothкак(the chief priests)главные священникиandтак и(the teachers)учителя(of the law)законаmetсобралисьtogetherвместеandиJesusИисусwasбылledприведёнbeforeпередthemними
И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
Стих 69
Butноfromсnowэтого моментаon—(the Son)сын(of Man)человекаwill—beбудетseatedпосажен(at the right hand)по правую руку(of the mighty God)могущественного Бога
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
Стих 71
ThenтогдаtheyониsaidсказалиWhyзачемdo—weмыneedнуждаемсяanyкаком-либоmoreещёtestimonyсвидетельствеWeмыhave—heardслышалиitэто(from his own lips)из его собственных уст
Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царём.
Стих 3
SoтакPilateПилатaskedспросилJesusИисусаAre—youты(the king)царь(of the Jews)иудеевYouтыhave—saidсказалsoтакJesusИисусrepliedответил
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
Стих 4
ThenзатемPilateПилатannouncedобъявил(to the chief priests)главным священникамandи(the crowd)толпеIяfindнахожуnoникакойbasisосновыforдля(a charge)обвинения(against this man)против этого человека
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
Стих 5
ButноtheyониinsistedнастаивалиHeонstirsвозбуждаетup—(the people)людейallпо всейover—JudeaИудее(by his teaching)своим учениемHeонstartedначал(in Galilee)в Галилееandиhas—comeпришёлallвесь(the way)путьhereсюда
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
Стих 7
WhenкогдаheонlearnedузналthatчтоJesusИисусwasбылunderподHerod'sИродаjurisdictionюрисдикциейheонsentпослалhimего(to Herod)к Иродуwhoктоwasбылalsoтакже(in Jerusalem)в Иерусалиме(at that time)в то время
И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
Стих 8
WhenкогдаHerodИродsawувиделJesusИисусаheонwasбылgreatlyсильноpleasedдоволенbecauseпотому что(for a long time)долгое времяheонhad—been—wantingхотел(to see)увидетьhimегоFromизwhatтого, чтоheонhad—heardслышал(about him)о нёмheонhopedнадеялся(to see)увидетьhimегоperformсовершить(a sign)знак(of some sort)какого-либо рода
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нём, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Стих 9
Heонpliedосыпалhimего(with many questions)многими вопросамиbutноJesusИисусgaveдалhimемуnoникакогоanswerответа
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
Стих 10
(The chief priests)главные священникиandи(the teachers)учителя(of the law)законаwere—standingстоялиthereтамvehementlyяростноaccusingобвиняяhimего
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Стих 11
ThenзатемHerodИродandиhisегоsoldiersсолдатыridiculedвысмеялиandиmockedосмеялиhimегоDressingодевhimего(in an elegant robe)в нарядную одеждуtheyониsentотослалиhimегоbackобратно(to Pilate)к Пилату
Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Стих 14
andиsaidсказал(to them)имYouвыbroughtпривелиmeко мнеthisэтогоmanчеловекаasкакoneтогоwhoктоwas—incitingподстрекал(the people)людей(to rebellion)к восстаниюIяhave—examinedдопросилhimего(in your presence)в вашем присутствииandиhave—foundнашёлnoникакойbasisосновыforдляyourвашихchargesобвинений(against him)против него
сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашёл человека сего виновным ни в чём том, в чём вы обвиняете Его;
Forв(the third time)третий разheонspokeобратился(to them)к нимWhyпочемуWhatкакоеcrimeпреступлениеhas—thisэтотmanчеловекcommittedсовершилIяhave—foundнашёл(in him)в нёмnoникакихgroundsоснований(for the death penalty)для смертной казниThereforeпоэтомуIяwill—haveсделаю так чтоhimонpunishedбудет наказанandиthenзатемreleaseотпущуhimего
Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашёл в Нём; итак, наказав Его, отпущу.
Heонreleasedотпустил(the man)человекаwhoктоhad—beenбылthrownброшен(into prison)в тюрьмуforзаinsurrectionмятежandиmurderубийство(the one)тогоtheyониaskedпросилиfor—andиsurrenderedотдалJesusИисуса(to their will)на их волю
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
Стих 26
Asкогда(the soldiers)солдатыledповелиhimегоawayпрочьtheyониseizedсхватилиSimonСимона(from Cyrene)из Киринеиwhoктоwasбыл(on his way)в путиin—(from the country)из сельской местностиandиputположили(the cross)крест(on him)на негоandиmadeзаставилиhimегоcarryнестиitего(behind Jesus)за Иисусом
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нёс за Иисусом.
Стих 27
(A large number)большое количество(of people)людейfollowedследовалоhimза нимincludingвключаяwomenженщинwhoктоmournedоплакивалиandиwailedрыдали(for him)о нём
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нём.
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что́ будет?
Стих 32
Twoдваotherдругихmenчеловекаbothобаcriminalsпреступникиwereбылиalsoтакжеledвыведеныout—(with him)с ним(to be executed)чтобы быть казнёнными
Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
Стих 33
Whenкогдаtheyониcameпришли(to the place)к местуcalledназываемому(the Skull)черепtheyониcrucifiedраспялиhimегоthereтам(along with)вместе с(the criminals)преступникамиoneодного(on his right)справа от негоthe—otherдругого(on his left)слева от него
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Стих 35
(The people)людиstoodстоялиwatchingнаблюдаяandи(the rulers)правителиevenдажеsneeredнасмехались(at him)над нимTheyониsaidсказалиHeонsavedспасалothersдругихletпустьhimонsaveспасётhimselfсебяifеслиheонisестьGod'sБогаMessiahМессия(the Chosen One)избранный
И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасёт Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
Стих 36
(The soldiers)солдатыalsoтакжеcameподошлиup—andиmockedосмеивалиhimегоTheyониofferedпредложилиhimемуwineвинныйvinegarуксус
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
Стих 37
andиsaidговоряIfеслиyouтыareесть(the king)царь(of the Jews)иудеевsaveспасиyourselfсебя
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Стих 38
Thereтамwasбыла(a written notice)письменная надпись(above him)над нимwhichкотораяreadгласилаthisэтоisесть(the king)царь(of the jews)иудеев
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
Стих 39
Oneодин(of the criminals)из преступниковwhoктоhungвиселthereтамhurledбросалinsultsоскорбления(at him)на негоAren'tнеyouты ли(the Messiah)МессияSaveспасиyourselfсебяandиusнас
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Стих 40
Butно(the other criminal)другой преступникrebukedупрекнулhimегоDon'tнеyouтыfearбоишьсяGodБогаheонsaidсказалsinceпосколькуyouтыare—underпод(the same sentence)тем же приговором
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осуждён на то же?
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Стих 44
Itэтоwasбылоnowтеперьaboutоколоnoonполудняandиdarknessтьмаcameпришлаoverна(the whole land)всю землюuntilдоthreeтрёх(in the afternoon)после полудня
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
Стих 45
forибо(the sun)солнцеstoppedпересталоshiningсиятьAndи(the curtain)занавес(of the temple)храмаwasбылtornразорван(in two)надвое
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась посредине.
Стих 46
JesusИисусcalledвоззвалout—(with a loud voice)громким голосомFatherотецintoвyourтвоиhandsрукиIяcommitпередаюmyмойspiritдухWhenкогдаheонhad—saidсказалthisэтоheонbreathedиспустилhisсвойlastпоследний вздох
Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
Стих 47
(The centurion)центурионseeingвидяwhatчтоhad—happenedслучилосьpraisedвосхвалилGodБогаandиsaidсказалSurelyнесомненноthisэтотwasбыл(a righteous man)праведный человек
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
Стих 49
Butноallвсеthoseтеwhoктоknewзналhimегоincludingвключая(the women)женщинwhoктоhad—followedследовалиhimза ним(from Galilee)из Галилеиstoodстояли(at a distance)на расстоянииwatchingнаблюдаяtheseэтиthingsвещи
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Стих 50
Nowтеперьthereтамwasбыл(a man)человекnamedпо имениJosephИосиф(a member)член(of the Council)совета(a good)хорошийandиuprightчестныйmanчеловек
Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
Стих 51
whoктоhad—notнеconsentedсоглашался(to their decision)с их решениемandиactionдействиемHeонcameпроисходил(from the Judean town)из иудейского города(of Arimathea)Аримафеиandиheонhimselfсамwas—waitingожидал(for the kingdom)царства(of God)Бога
не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
(The women)женщиныwhoктоhad—comeпришли(with Jesus)с Иисусом(from Galilee)из ГалилеиfollowedпоследовалиJosephза Иосифомandиsawувидели(the tomb)гробницуandиhowкакhisегоbodyтелоwasбылоlaidположено(in it)в неё
Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
Стих 56
ThenзатемtheyониwentпошлиhomeдомойandиpreparedприготовилиspicesблаговонияandиperfumesароматыButноtheyониrestedотдыхали(on the Sabbath)в субботу(in obedience)в послушании(to the commandment)заповеди
возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Полная глава (стихи 1–53)
Стих 1
Onв(the first day)первый день(of the week)неделиveryоченьearlyрано(in the morning)утром(the women)женщиныtookвзяли(the spices)благовонияtheyониhad—preparedприготовилиandиwentпошли(to the tomb)к гробнице
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
Стих 2
Theyониfoundнашли(the stone)каменьrolledоткатаннымawayпрочь(from the tomb)от гробницы
но нашли камень отваленным от гроба.
Стих 3
butноwhenкогдаtheyониenteredвошлиtheyониdid—notнеfindнашли(the body)тело(of the Lord Jesus)Господа Иисуса
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Стих 4
Whileпокаtheyониwere—wonderingнедоумевали(about this)об этомsuddenlyвнезапноtwoдваmenмужа(in clothes)в одеждахthatкоторыеgleamedсиялиlikeкакlightningмолнияstoodвстали(beside them)рядом с ними
Когда же недоумевали они о сём, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
Стих 5
(In their fright)в своём испуге(the women)женщиныbowedсклонилисьdown—(with their faces)своими лицами(to the ground)к землеbutно(the men)мужиsaidсказали(to them)имWhyпочемуdo—youвыlookищетеfor—(the living)живогоamongсреди(the dead)мёртвых
И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мёртвыми?
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был ещё в Галилее,
Стих 7
(The Son)сын(of Man)человекаmustдолженbeбытьdeliveredпереданover—(to the hands)в руки(of sinners)грешниковbeбытьcrucifiedраспятымandиonв(the third day)третий деньbeбытьraisedподнятымagainснова
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Whenкогдаtheyониcameвернулисьbackобратно(from the tomb)от гробницыtheyониtoldрассказалиallвсеtheseэтиthingsвещи(to the Eleven)одиннадцатиandи(to all the others)всем остальным
и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
Стих 10
ItэтоwasбылиMaryМарияMagdaleneМагдалинаJoannaИоаннаMaryМария(the mother)мать(of James)Иаковаandи(the others)другие(with them)с нимиwhoктоtoldрассказалиthisэто(to the apostles)апостолам
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сём Апостолам.
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Стих 12
PeterПётрhoweverоднакоgotвсталup—andиranпобежал(to the tomb)к гробницеBendingнаклонившисьover—heонsawувидел(the strips)полосы(of linen)льнаlyingлежащие(by themselves)сами по себеandиheонwentушёлawayпрочьwonderingудивляясь(to himself)про себяwhatчтоhad—happenedслучилось
Но Пётр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошёл назад, дивясь сам в себе происшедшему.
Стих 13
Nowтеперь(that same day)в тот же деньtwoдвое(of them)из нихwere—goingшли(to a village)в деревнюcalledназываемуюEmmausЭммаусaboutоколоsevenсемиmilesмиль(from Jerusalem)от Иерусалима
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
Стих 14
Theyониwere—talkingразговаривали(with each other)друг с другомaboutоeverythingвсёмthatчтоhad—happenedслучилось
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
Стих 15
Asкогдаtheyониtalkedговорилиandиdiscussedобсуждалиtheseэтиthingsвещи(with each other)друг с другомJesusИисусhimselfсамcameподошёлup—andиwalkedшёлalongрядом(with them)с ними
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошёл с ними.
Он же сказал им: о чём это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Стих 18
Oneодин(of them)из нихnamedпо имениCleopasКлеопаaskedспросилhimегоAre—youты(the only one)единственныйvisitingпосещающийJerusalemИерусалимwhoктоdoes—notнеknowзнает(the things)вещейthatкоторыеhave—happenedслучилисьthereтам(in these days)в эти дни
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нём в эти дни?
И сказал им: о чём? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Стих 20
(The chief priests)главные священникиandиourнашиrulersправителиhandedпередалиhimегоover—(to be sentenced)быть приговорённым(to death)к смертиandиtheyониcrucifiedраспялиhimего
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Стих 21
butноweмыhad—hopedнадеялисьthatчтоheонwas—(the one)тотwhoктоwas—(going to)собиралсяredeemискупитьIsraelИзраильAndиwhatчтоis—moreбольшеitэтоis—(the third day)третий деньsinceс тех пор какallвсёthisэтоtookслучилосьplace—
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Стих 22
(In addition)в дополнениеsomeнекоторые(of our women)из наших женщинamazedизумилиusнасTheyониwentпошли(to the tomb)к гробницеearlyраноthisэтимmorningутром
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
HeонtoldсказалthemимThisэтоisестьwhatто, чтоis—writtenнаписано(The Messiah)Мессияwill—sufferпострадаетandиriseвоскреснет(from the dead)из мёртвыхonв(the third day)третий день
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мёртвых в третий день,
Стих 47
andиrepentanceраскаяниеforдля(the forgiveness)прощения(of sins)греховwill—beбудетpreachedпроповедано(in his name)в его имени(to all nations)всем народамbeginningначиная(at Jerusalem)с Иерусалима
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Стих 48
Youвыareестьwitnessesсвидетели(of these things)этих вещей
Вы же свидетели сему.
Стих 49
Iяam—(going to)собираюсьsendпослатьyouвамwhatто, чтоmyмойFatherотецhas—promisedобещалbutноstayоставайтесь(in the city)в городеuntilпокаyouвыhave—beenбудетеclothedоблечены(with power)силой(from on high)свыше
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечётесь силою свыше.
Стих 50
Whenкогдаheонhad—ledвывелthemихoutнаружу(to the vicinity)к окрестности(of Bethany)Вифанииheонliftedподнялup—hisсвоиhandsрукиandиblessedблагословилthemих
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.