مَرْقُس · Евангелие от Марка

Арабский текст — перевод Ван Дайка (فانديك / Smith Van Dyck), общественное достояние. Подстрочник: русский глосс под каждым словом, синодальный смысл в конце стиха. 16 глав, полная книга.

مَرْقُس ١ · Евангелие от Марка, глава 1

↑ к оглавлению
Стих 1
بَدْءُначалоإِنْجِيلِЕвангелияيَسُوعَИисусаالْمَسِيحِХристаابْنِСынаاللهِБожия
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
Стих 2
كَمَاкакهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноفِيвالأَنْبِيَاءِпророковهَاвотأَنَاЯأُرْسِلُпосылаюأَمَامَпредوَجْهِكَлицом ТвоимمَلاَكِيАнгела Моегоالَّذِيкоторыйيُهَيِّئُприготовитطَرِيقَكَпуть Твойقُدَّامَكَпред Тобою
как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 3
صَوْتُголосصَارِخٍвопиющегоفِيвالْبَرِّيَّةِпустынеأَعِدُّواприготовьтеطَرِيقَпутьالرَّبِّГосподуاصْنَعُواсделайтеسُبُلَهُстези Егоمُسْتَقِيمَةًпрямыми
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Стих 4
كَانَбылيُوحَنَّاИоаннيُعَمِّدُкрестилفِيвالْبَرِّيَّةِпустынеوَيَكْرِزُи проповедовалبِمَعْمُودِيَّةِкрещениеالتَّوْبَةِпокаянияلِمَغْفِرَةِдля прощенияالْخَطَايَاгрехов
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
Стих 5
وَخَرَجَи выходилаإِلَيْهِк немуجَمِيعُвсяكُورَةِстранаالْيَهُودِيَّةِИудейскаяوَأَهْلُи жителиأُورُشَلِيمَИерусалимаوَاعْتَمَدُواи крестилисьجَمِيعُهُمْвсе ониمِنْهُот негоفِيвنَهْرِрекеالأُرْدُنِّИорданеمُعْتَرِفِينَисповедуяبِخَطَايَاهُمْгрехи свои
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
Стих 6
وَكَانَи былيُوحَنَّاИоаннيَلْبَسُносилوَبَرَволосالإِبِلِверблюжийوَمِنْطَقَةًи поясمِنْотجِلْدٍкожиعَلَىнаحَقَوَيْهِчреслах своихوَيَأْكُلُи елجَرَادًاакридыوَعَسَلًاи мёдبَرِّيًّاдикий
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
Стих 7
وَكَانَиيَكْرِزُпроповедовалقَائِلًاговоряيَأْتِيидётبَعْدِيза мноюمَنْтот, ктоهُوَонأَقْوَىсильнееمِنِّيменяالَّذِيу Которогоلَسْتُя неأَهْلًاдостоинأَنْчтобыأَنْحَنِيَнаклонившисьوَأَحُلَّразвязатьسُيُورَременьحِذَائِهِобуви Его
И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его.
Стих 8
أَنَاяعَمَّدْتُكُمْкрестил васبِالْمَاءِводоюوَأَمَّاаهُوَонفَسَيُعَمِّدُكُمْбудет крестить васبِالرُّوحِДухомالْقُدُسِСвятым
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
Стих 9
وَفِيи вتِلْكَтеالأَيَّامِдниجَاءَпришёлيَسُوعُИисусمِنْотنَاصِرَةِНазаретаالْجَلِيلِГалилейскогоوَاعْتَمَدَи крестилсяمِنْотيُوحَنَّاИоаннаفِيвالأُرْدُنِّИордане
И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
Стих 10
وَلِلْوَقْتِи тотчасوَهُوَи онصَاعِدٌвыходилمِنَотالْمَاءِводыرَأَىувиделالسَّمَاوَاتِнебесаقَدِужеانْشَقَّتْразверзающиесяوَالرُّوحَи Духаمِثْلَкакحَمَامَةٍголубяنَازِلًاсходящегоعَلَيْهِна Него
И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
Стих 11
وَكَانَи былصَوْتٌголосمِنَотالسَّمَاوَاتِнебесأَنْتَТыابْنِيСын Мойالْحَبِيبُвозлюбленныйالَّذِيв Которомبِهِв НёмسُرِرْتُМоё благоволение
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
Стих 12
وَلِلْوَقْتِи тотчасأَخْرَجَهُведёт ЕгоالرُّوحُДухإِلَىкالْبَرِّيَّةِпустыню
Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
Стих 13
وَكَانَи былهُنَاكَтамفِيвالْبَرِّيَّةِпустынеأَرْبَعِينَсорокيَوْمًاднейيُجَرَّبُискушаемыйمِنَотالشَّيْطَانِсатаныوَكَانَи былمَعَсоالْوُحُوشِзверямиوَصَارَتِиالْمَلاَئِكَةُАнгелыتَخْدِمُهُслужили Ему
И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
Стих 14
وَبَعْدَمَاпосле же того, какأُسْلِمَпредан былيُوحَنَّاИоаннجَاءَпришёлيَسُوعُИисусإِلَىкالْجَلِيلِГалилеюيَكْرِزُпроповедуяبِبِشَارَةِЕвангелиеمَلَكُوتِЦарствияاللهِБожия
После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия,
Стих 15
وَيَقُولُи говоряقَدْужеكَمَلَисполнилосьالزَّمَانُвремяوَاقْتَرَبَи приблизилосьمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожиеفَتُوبُواпокайтесьوَآمِنُواи веруйтеبِالإِنْجِيلِв Евангелие
и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
Стих 16
وَفِيمَاи когдаهُوَонيَمْشِيшёлعِنْدَблизبَحْرِморяالْجَلِيلِГалилейскогоأَبْصَرَувиделسِمْعَانَСимонаوَأَنْدَرَاوُسَи Андреяأَخَاهُбрата егоيُلْقِيَانِзакидывающихشَبَكَةًсетьفِيвالْبَحْرِмореفَإِنَّهُمَاибо ониكَانَاбылиصَيَّادَيْنِрыболовы
Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
Стих 17
فَقَالَи сказалلَهُمَاимيَسُوعُИисусهَلُمَّидитеوَرَائِيза Мноюفَأَجْعَلَكُمَاи Я сделаю васتَصِيرَانِстанетеصَيَّادَيِловцамиالنَّاسِчеловеков
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
Стих 18
فَلِلْوَقْتِи тотчасتَرَكَاоставилиشِبَاكَهُمَاсети своиوَتَبِعَاهُи последовали за Ним
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
Стих 19
ثُمَّпотомاجْتَازَпройдяمِنْотهُنَاكَоттудаقَلِيلًاнемногоفَرَأَىувиделيَعْقُوبَИаковаبْنَсынаزَبْدِيЗеведееваوَيُوحَنَّاи Иоаннаأَخَاهُбрата егоوَهُمَاа ониفِيвالسَّفِينَةِлодкеيُصْلِحَانِпочинивающихالشِّبَاكَсети
И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети.
Стих 20
فَدَعَاهُمَاи призвал ихلِلْوَقْتِтотчасفَتَرَكَاи оставивأَبَاهُمَاотца своегоزَبْدِيЗеведеяفِيвالسَّفِينَةِлодкеمَعَсالأَجْرَىработникамиوَذَهَبَاпошлиوَرَاءَهُза Ним
И тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
Стих 21
ثُمَّиدَخَلُواпришлиكَفْرَنَاحُومَв Капернаумوَلِلْوَقْتِи тотчасدَخَلَвошёлالْمَجْمَعَв синагогуفِيвالسَّبْتِсубботуوَصَارَи началيُعَلِّمُучить
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
Стих 22
فَبُهِتُواи дивилисьمِنْотتَعْلِيمِهِучению Егоلِأَنَّهُибо Онكَانَбылيُعَلِّمُهُمْучил ихكَمَنْкакلَهُимеющийسُلْطَانٌвластьوَلَيْسَа неكَالْكَتَبَةِкак книжники
И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Стих 23
وَكَانَи былفِيвمَجْمَعِهِمْсинагоге ихرَجُلٌчеловекبِهِодержимыйرُوحٌдухомنَجِسٌнечистымفَصَرَخَи вскричал
В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
Стих 24
قَائِلًاговоряآهِоставьمَاчтоلَنَاнамوَلَكَи ТебеيَاоيَسُوعُИисусالنَّاصِرِيُّНазарянинأَتَيْتَпришёл Тыلِتُهْلِكَنَاпогубить насأَنَاяأَعْرِفُكَзнаю ТебяمَنْктоأَنْتَТыقُدُّوسُСвятойاللهِБожий
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 25
فَانْتَهَرَهُи запретил емуيَسُوعُИисусقَائِلًاговоряاخْرَسْзамолчиوَاخْرُجْи выйдиمِنْهُиз него
Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
Стих 26
فَصَرَعَهُи сотряс егоالرُّوحُдухالنَّجِسُнечистыйوَصَاحَи вскричавبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимوَخَرَجَвышелمِنْهُиз него
Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
Стих 27
فَتَحَيَّرُواи ужаснулисьكُلُّهُمْвсеحَتَّىтак чтоسَأَلَспрашивалиبَعْضُهُمْдругبَعْضًاдругаقَائِلِينَговоряمَاчтоهَذَاэтоمَاчтоهُوَонهَذَاэтоالتَّعْلِيمُучениеالْجَدِيدُновоеلِأَنَّهُчтоبِسُلْطَانٍсо властьюيَأْمُرُповелеваетحَتَّىдажеالأَرْوَاحَдухамالنَّجِسَةَнечистымفَتُطِيعُهُи повинуются Ему
И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
Стих 28
فَخَرَجَи вышелخَبَرُهُслух о НёмلِلْوَقْتِтотчасفِيвكُلِّвсейالْكُورَةِокрестностиالْمُحِيطَةِокружающейبِالْجَلِيلِГалилею
И вскоре разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
Стих 29
وَلَمَّاи когдаخَرَجُواвышлиمِنَотالْمَجْمَعِсинагогиجَاءُواпришлиلِلْوَقْتِтотчасإِلَىкبَيْتِдомسِمْعَانَСимонаوَأَنْدَرَاوُسَи АндреяمَعَсيَعْقُوبَИаковомوَيُوحَنَّاи Иоанном
Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Стих 30
وَكَانَتْи былаحَمَاةُтёщаسِمْعَانَСимонаمُضْطَجِعَةًлежалаمَحْمُومَةًв горячкеفَلِلْوَقْتِи тотчасأَخْبَرُوهُговорят Емуعَنْهَاо ней
Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
Стих 31
فَتَقَدَّمَи подойдяوَأَقَامَهَاподнял еёمَاسِكًاвзявبِيَدِهَاза руку еёفَتَرَكَتْهَاи оставила еёالْحُمَّىгорячкаحَالًاтотчасوَصَارَتْи сталаتَخْدِمُهُمْслужить им
Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
Стих 32
وَلَمَّاприصَارَнаступленииالْمَسَاءُвечераإِذْкогдаغَرَبَتِзаходилоالشَّمْسُсолнцеقَدَّمُواприносилиإِلَيْهِк Немуجَمِيعَвсехالسُّقَمَاءِбольныхوَالْمَجَانِينَи бесноватых
При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
Стих 33
وَكَانَتِи былаالْمَدِينَةُгородكُلُّهَاвесьمُجْتَمِعَةًсобралсяعَلَىнаالْبَابِдверей
И весь город собрался к дверям.
Стих 34
فَشَفَىи исцелилكَثِيرِينَмногихكَانُواстрадавшихمَرْضَىбольныхبِأَمْرَاضٍболезнямиمُخْتَلِفَةٍразличнымиوَأَخْرَجَи изгналشَيَاطِينَбесовكَثِيرَةًмногихوَلَمْи неيَدَعِпозволялالشَّيَاطِينَбесамيَتَكَلَّمُونَговоритьلِأَنَّهُمْчто ониعَرَفُوهُзнали Его
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
Стих 35
وَفِيи вالصُّبْحِутромبَاكِرًاраноجِدًّاвесьмаقَامَвставوَخَرَجَвышелوَمَضَىи удалилсяإِلَىкمَوْضِعٍместоخَلَاءٍпустынноеوَكَانَиيُصَلِّيмолилсяهُنَاكَтам
А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
Стих 36
فَتَبِعَهُи пошли за НимسِمْعَانُСимонوَالَّذِينَи бывшиеمَعَهُс ним
Симон и бывшие с ним пошли за Ним
Стих 37
وَلَمَّاи когдаوَجَدُوهُнашли ЕгоقَالُواговорятلَهُЕмуإِنَّведьالْجَمِيعَвсеيَطْلُبُونَكَищут Тебя
и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
Стих 38
فَقَالَи говоритلَهُمْимلِنَذْهَبْпойдёмإِلَىкالْقُرَىселенияالْمُجَاوِرَةِближниеلِأَكْرِزَчтобы Мне проповедоватьهُنَاكَтамأَيْضًاиلِأَنِّيибо Яلِهَذَاдля тогоخَرَجْتُпришёл
Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
Стих 39
فَكَانَиيَكْرِزُпроповедовалفِيвمَجَامِعِهِمْсинагогах ихفِيвكُلِّвсейالْجَلِيلِГалилееوَيُخْرِجُи изгонялالشَّيَاطِينَбесов
И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Стих 40
فَأَتَىи приходитإِلَيْهِк НемуأَبْرَصُпрокажённыйيَطْلُبُумоляяإِلَيْهِЕгоجَاثِيًاна колениوَقَائِلًاи говоряلَهُЕмуإِنْеслиأَرَدْتَхочешьتَقْدِرُможешьأَنْتُطَهِّرَنِيочистить меня
Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 41
فَتَحَنَّنَи умилосердившисьيَسُوعُИисусوَمَدَّпростёрيَدَهُруку Своюوَلَمَسَهُкоснулся егоوَقَالَи говоритلَهُемуأُرِيدُхочуفَاطْهُرْочистись
Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
Стих 42
فَلِلْوَقْتِи тотчасوَهُوَи онيَتَكَلَّمُсказал этоذَهَبَсошлаعَنْهُс негоالْبَرَصُпроказаوَطَهَرَи он стал чист
После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
Стих 43
فَانْتَهَرَهُи посмотрев строгоوَأَرْسَلَهُотослал егоلِلْوَقْتِтотчас
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
Стих 44
وَقَالَи сказалلَهُемуانْظُرْсмотриلَاнеتَقُلْне говориلِأَحَدٍникомуشَيْئًاничегоبَلِноاذْهَبْпойдиأَرِпокажисьنَفْسَكَсебяلِلْكَاهِنِсвященникуوَقَدِّمْи принесиعَنْоتَطْهِيرِكَочищение твоёمَاчтоأَمَرَповелелبِهِимمُوسَىМоисейشَهَادَةًво свидетельствоلَهُمْим
и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 45
وَأَمَّاаهُوَонفَخَرَجَвыйдяوَابْتَدَأَначалيُنَادِيпровозглашатьكَثِيرًاмногоوَيُذِيعُи рассказыватьالْخَبَرَо происшедшемحَتَّىтак чтоلَمْуже неيَعُدْвпредьيَقْدِرُмогأَنْيَدْخُلَвойтиمَدِينَةًв городظَاهِرًاявноبَلْаكَانَбылخَارِجًاвнеفِيвمَوَاضِعَместахخَالِيَةٍпустынныхوَكَانُواиيَأْتُونَприходилиإِلَيْهِк Немуمِنْотكُلِّвсехنَاحِيَةٍсторон
А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

مَرْقُس ٢ · Евангелие от Марка, глава 2

↑ к оглавлению
Стих 1
ثُمَّиدَخَلَвошёлكَفْرَنَاحُومَв Капернаумأَيْضًاопятьبَعْدَспустяأَيَّامٍнесколько днейفَسُمِعَи слышно сталоأَنَّهُчто Онفِيвبَيْتٍдоме
Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Стих 2
وَلِلْوَقْتِтотчасاجْتَمَعَсобралисьكَثِيرُونَмногиеحَتَّىтак чтоلَمْуже неيَعُدْيَسَعْвмещалоوَلَاи дажеمَاчтоحَوْلَуالْبَابِдверейفَكَانَиيُخَاطِبُهُمْговорил имبِالْكَلِمَةِслово
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Стих 3
وَجَاءُواи пришлиإِلَيْهِк Немуمُقَدِّمِينَнесяمَفْلُوجًاрасслабленногоيَحْمِلُهُносимогоأَرْبَعَةٌчетырьмя
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Стих 4
وَإِذْи какلَمْнеيَقْدِرُواмоглиأَنْيَقْتَرِبُواприблизитьсяإِلَيْهِк Немуمِنْиз-заأَجْلِзаالْجَمْعِнародаكَشَفُواраскрылиالسَّقْفَкровлюحَيْثُгдеكَانَОн былوَبَعْدَمَاиنَقَبُوهُпрокопав еёدَلَّوُاспустилиالسَّرِيرَпостельالَّذِيна которойكَانَбылالْمَفْلُوجُрасслабленныйمُضْطَجِعًاлежалعَلَيْهِна ней
и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
Стих 5
فَلَمَّاкогдаرَأَىувиделيَسُوعُИисусإِيمَانَهُمْверу ихقَالَговоритلِلْمَفْلُوجِрасслабленномуيَاоبُنَيَّчадоمَغْفُورَةٌпрощаютсяلَكَтебеخَطَايَاكَгрехи твои
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
Стих 6
وَكَانَи былقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْكَتَبَةِкнижниковهُنَاكَтутجَالِسِينَсиделиيُفَكِّرُونَпомышляяفِيвقُلُوبِهِمْсердцах своих
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
Стих 7
لِمَاذَاчтоيَتَكَلَّمُговоритهَذَاОнهَكَذَاтакبِتَجَادِيفَбогохульстваمَنْктоيَقْدِرُможетأَنْيَغْفِرَпрощатьخَطَايَاгрехиإِلَّاкромеاللهُБогаوَحْدَهُодного
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Стих 8
فَلِلْوَقْتِтотчасشَعَرَузнавيَسُوعُИисусبِرُوحِهِдухом Своимأَنَّهُمْчто ониيُفَكِّرُونَпомышляютهَكَذَاтакفِيвأَنْفُسِهِمْсебеفَقَالَговоритلَهُمْимلِمَاذَاдля чегоتُفَكِّرُونَпомышляетеبِهَذَاэтоفِيвقُلُوبِكُمْсердцах ваших
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
Стих 9
أَيُّمَاчтоأَيْسَرُлегчеأَنْيُقَالَсказатьلِلْمَفْلُوجِрасслабленномуمَغْفُورَةٌпрощаютсяلَكَтебеخَطَايَاكَгрехи твоиأَمْилиأَنْيُقَالَсказатьقُمْвстаньوَاحْمِلْвозьмиسَرِيرَكَпостель твоюوَامْشِи ходи
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Стих 10
وَلَكِنْноلِكَيْчтобыتَعْلَمُواвы зналиأَنَّчтоلِابْنِСынالإِنْسَانِЧеловеческийسُلْطَانًاвластьعَلَىнаالأَرْضِземлеأَنْيَغْفِرَпрощатьالْخَطَايَاгрехиقَالَговоритلِلْمَفْلُوجِрасслабленному
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — говорит расслабленному:
Стих 11
لَكَтебеأَقُولُговорюقُمْвстаньوَاحْمِلْвозьмиسَرِيرَكَпостель твоюوَاذْهَبْи идиإِلَىвبَيْتِكَдом твой
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Стих 12
فَقَامَи он всталلِلْوَقْتِтотчасوَحَمَلَвзявالسَّرِيرَпостельوَخَرَجَвышелقُدَّامَпередالْكُلِّвсемиحَتَّىтак чтоبُهِتَизумлялисьالْجَمِيعُвсеوَمَجَّدُواи прославлялиاللهَБогаقَائِلِينَговоряمَاникогдаرَأَيْنَاмы не видалиمِثْلَподобногоهَذَاэтомуقَطُّникогда
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
Стих 13
ثُمَّиخَرَجَвышелأَيْضًاопятьإِلَىкالْبَحْرِморюوَأَتَىи пришёлإِلَيْهِк Немуكُلُّвесьالْجَمْعِнародفَعَلَّمَهُمْи Он учил их
И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
Стих 14
وَفِيمَاи проходяهُوَонمُجْتَازٌпроходяرَأَىувиделلَاوِيَЛевияبْنَсынаحَلْفَىАлфееваجَالِسًاсидящегоعِنْدَуمَكَانِместаالْجِبَايَةِсбора пошлинفَقَالَи говоритلَهُемуاتْبَعْنِيследуй за Мноюفَقَامَи он вставوَتَبِعَهُпоследовал за Ним
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
Стих 15
وَفِيمَاи когдаهُوَИисусمُتَّكِئٌвозлежалفِيвبَيْتِهِдоме егоكَانَбылكَثِيرُونَмногиеمِنَизالْعَشَّارِينَмытарейوَالْخُطَاةِи грешниковيَتَّكِئُونَвозлежалиمَعَсيَسُوعَИисусомوَتَلَامِيذِهِи учениками Егоلِأَنَّهُمْибо ихكَانُواбылоكَثِيرِينَмногоوَتَبِعُوهُи они следовали за Ним
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Стих 16
وَأَمَّاаالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиفَلَمَّاкогдаرَأَوْهُчто Онيَأْكُلُестمَعَсالْعَشَّارِينَмытарямиوَالْخُطَاةِи грешникамиقَالُواговорилиلِتَلَامِيذِهِученикам Егоمَاчтоبَالُهُс НимيَأْكُلُОн естوَيَشْرَبُи пьётمَعَсالْعَشَّارِينَмытарямиوَالْخُطَاةِи грешниками
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
Стих 17
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышавيَسُوعُИисусقَالَговоритلَهُمْимلَاнеيَحْتَاجُимеют нуждуالأَصِحَّاءُздоровыеإِلَىвоطَبِيبٍврачеبَلِноالْمَرْضَىбольныеلَمْнеآتِпришёл Яلِأَدْعُوَпризватьأَبْرَارًاправедниковبَلْноخُطَاةًгрешниковإِلَىкالتَّوْبَةِпокаянию
Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Стих 18
وَكَانَи былتَلَامِيذُученикиيُوحَنَّاИоанновыوَالْفَرِّيسِيِّينَи фарисейскиеيَصُومُونَпостилисьفَجَاءُواи приходятوَقَالُواи говорятلَهُЕмуلِمَاذَاпочемуيَصُومُпостятсяتَلَامِيذُученикиيُوحَنَّاИоанновыوَالْفَرِّيسِيِّينَи фарисейскиеوَأَمَّاаتَلَامِيذُكَТвои ученикиفَلَاнеيَصُومُونَпостятся
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
Стих 19
فَقَالَи сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусهَلْразвеيَسْتَطِيعُмогут лиبَنُوсыныالْعُرْسِчертога брачногоأَنْيَصُومُواпоститьсяوَالْعَرِيسُкогда женихمَعَهُمْс нимиمَاпокаدَامَестьالْعَرِيسُженихمَعَهُمْс нимиلَاнеيَسْتَطِيعُونَмогутأَنْيَصُومُواпоститься
И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
Стих 20
وَلَكِنْноسَتَأْتِيпридутأَيَّامٌдниحِينَкогдаيُرْفَعُотниметсяالْعَرِيسُженихعَنْهُمْу нихفَحِينَئِذٍи тогдаيَصُومُونَбудут поститьсяفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдни
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Стих 21
لَيْسَниктоأَحَدٌнеيَخِيطُпришиваетرُقْعَةًзаплатыمِنْизقِطْعَةٍтканиجَدِيدَةٍнебелёнойعَلَىкثَوْبٍодеждеعَتِيقٍветхойوَإِلَّاиначеفَالْمِلْءُпришитоеالْجَدِيدُновоеيَأْخُذُотдерётمِنَотالْعَتِيقِстарогоفَيَصِيرُи станетالْخَرْقُдыраأَرْدَأَхуже
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
Стих 22
وَلَيْسَи никтоأَحَدٌнеيَجْعَلُвливаетخَمْرًاвиноجَدِيدَةًмолодоеفِيвزِقَاقٍмехиعَتِيقَةٍветхиеلِئَلَّاиначеتَشُقَّпрорвётالْخَمْرُвиноالْجَدِيدَةُмолодоеالزِّقَاقَмехиفَالْخَمْرُи виноتَنْصَبُّвытечетوَالزِّقَاقُи мехиتَتْلَفُпропадутبَلْноيَجْعَلُونَвливаютخَمْرًاвиноجَدِيدَةًмолодоеفِيвزِقَاقٍмехиجَدِيدَةٍновые
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Стих 23
وَاجْتَازَи случилось проходитьفِيвالسَّبْتِсубботуبَيْنَчерезالزُّرُوعِзасеянные поляفَابْتَدَأَи началиتَلَامِيذُهُученики Егоيَقْطِفُونَсрыватьالسَّنَابِلَколосьяوَهُمْи ониسَائِرُونَдорогою
И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
Стих 24
فَقَالَи говорятلَهُЕмуالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиانْظُرْсмотриلِمَاذَاчтоيَفْعَلُونَони делаютفِيвالسَّبْتِсубботуمَاчегоلَاнеيَحِلُّдолжно
И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
Стих 25
فَقَالَи сказалلَهُمْимأَمَاнеужелиقَرَأْتُمْвы не читалиقَطُّникогдаمَاчтоفَعَلَهُсделалدَاوُدُДавидحِينَкогдаاحْتَاجَимел нуждуوَجَاعَи взалкалهُوَсамوَالَّذِينَи бывшиеمَعَهُс ним
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
Стих 26
كَيْفَкакدَخَلَвошёлبَيْتَв домاللهِБожийفِيприأَيَّامِдниأَبِيأَثَارَАвиафареرَئِيسِпервосвященникеالْكَهَنَةِсвященниковوَأَكَلَи елخُبْزَхлебыالتَّقْدِمَةِпредложенияالَّذِيкоторыхلَاнеيَحِلُّдолжно былоأَكْلُهُестьإِلَّاкромеلِلْكَهَنَةِсвященниковوَأَعْطَىи далالَّذِينَбывшимكَانُواбылиمَعَهُс нимأَيْضًاи
как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
Стих 27
ثُمَّиقَالَсказалلَهُمْимالسَّبْتُсубботаإِنَّمَاтолькоجُعِلَсозданаلِأَجْلِдляالإِنْسَانِчеловекаلَاнеالإِنْسَانُчеловекلِأَجْلِдляالسَّبْتِсубботы
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Стих 28
إِذًاпосемуابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийهُوَестьرَبُّгосподинالسَّبْتِсубботыأَيْضًاи
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.

مَرْقُس ٣ · Евангелие от Марка, глава 3

↑ к оглавлению
Стих 1
ثُمَّиدَخَلَвошёлأَيْضًاопятьإِلَىвالْمَجْمَعَсинагогуوَكَانَи былهُنَاكَтамرَجُلٌчеловекيَدُهُрука егоيَابِسَةٌиссохшая
И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Стих 2
فَصَارُواиيُرَاقِبُونَهُнаблюдали за Нимهَلْразвеيَشْفِيهِне исцелит ли егоفِيвالسَّبْتِсубботуلِكَيْчтобыيَشْتَكُواобвинитьعَلَيْهِЕго
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Стих 3
فَقَالَи говоритلِلرَّجُلِчеловекуالَّذِيу которогоلَهُемуالْيَدُрукаالْيَابِسَةُиссохшаяقُمْстаньفِيнаالْوَسَطِсередину
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
Стих 4
ثُمَّиقَالَговоритلَهُمْимهَلْразвеيَحِلُّдолжно лиفِيвالسَّبْتِсубботуفِعْلُделатьالْخَيْرِдоброأَوْилиفِعْلُделатьالشَّرِّзлоتَخْلِيصُспастиنَفْسٍдушуأَوْилиقَتْلٌпогубитьفَسَكَتُواно они молчали
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Стих 5
فَنَظَرَи воззревحَوْلَهُвокругإِلَيْهِمْна нихبِغَضَبٍс гневомحَزِينًاскорбяعَلَىобغِلَاظَةِожесточенииقُلُوبِهِمْсердец ихوَقَالَговоритلِلرَّجُلِчеловекуمُدَّпротяниيَدَكَруку твоюفَمَدَّهَاон протянулفَعَادَتْи сталаيَدُهُрука егоصَحِيحَةًздороваكَالأُخْرَىкак другая
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
Стих 6
فَخَرَجَи вышедшиالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиلِلْوَقْتِнемедленноمَعَсالْهِيرُودُسِيِّينَиродианамиوَتَشَاوَرُواсоставили совещаниеعَلَيْهِпротив Негоلِكَيْкакيُهْلِكُوهُпогубить Его
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Стих 7
فَانْصَرَفَи удалилсяيَسُوعُИисусمَعَсتَلَامِيذِهِучениками Своимиإِلَىкالْبَحْرِморюوَتَبِعَهُи за Ним последовалоجَمْعٌмножествоكَثِيرٌвеликоеمِنَизالْجَلِيلِГалилеиوَمِنَи изالْيَهُودِيَّةِИудеи
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Стих 8
وَمِنْи изأُورُشَلِيمَИерусалимаوَمِنْи изأَدُومِيَّةَИдумеиوَمِنْи изعَبْرِзаالأُرْدُنِّИорданомوَالَّذِينَи живущиеحَوْلَоколоصُورَТираوَصَيْدَاи СидонаجَمْعٌмножествоكَثِيرٌвеликоеإِذْкогдаسَمِعُواуслышавكَمْчтоصَنَعَОн делалأَتَوْاпришлиإِلَيْهِк Нему
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
Стих 9
فَقَالَи сказалلِتَلَامِيذِهِученикам Своимأَنْчтобыتُلَازِمَهُготова была для Негоسَفِينَةٌлодкаصَغِيرَةٌнебольшаяلِسَبَبِпо причинеالْجَمْعِмноголюдстваكَيْчтобыلَاнеيَزْحَمُوهُтеснили Его
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
Стих 10
لِأَنَّهُибоكَانَбылقَدْужеشَفَىОн исцелилكَثِيرِينَмногихحَتَّىтак чтоوَقَعَбросалисьعَلَيْهِк Немуلِيَلْمِسَهُчтобы коснуться Егоكُلُّвсеمَنْктоفِيهِимелدَاءٌязвы
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
Стих 11
وَالأَرْوَاحُи духиالنَّجِسَةُнечистыеحِينَمَاкогдаنَظَرَتْهُвидели Егоخَرَّتْпадалиلَهُпред Нимوَصَرَخَتْи восклицалиقَائِلَةًговоряإِنَّكَТыأَنْتَТыابْنُСынاللهِБожий
И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
Стих 12
وَأَوْصَاهُمْно Он запрещал имكَثِيرًاстрогоأَنْчтобыلَاнеيُظْهِرُوهُделали Его известным
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
Стих 13
ثُمَّпотомصَعِدَвзошёлإِلَىнаالْجَبَلِгоруوَدَعَاи позвалالَّذِينَкогоأَرَادَهُمْСам хотелفَذَهَبُواи пришлиإِلَيْهِк Нему
Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
Стих 14
وَأَقَامَи поставилاثْنَيْдвеعَشَرَнадесятьلِيَكُونُواчтобы былиمَعَهُс Нимوَلِيُرْسِلَهُمْи чтобы посылать ихلِيَكْرِزُواна проповедь
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
Стих 15
وَيَكُونُи чтобы имелиلَهُمْониسُلْطَانٌвластьعَلَىشِفَاءِисцелятьالأَمْرَاضِболезниوَإِخْرَاجِи изгонятьالشَّيَاطِينِбесов
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
Стих 16
وَجَعَلَи поставилلِسِمْعَانَСимонуاسْمَнаречь имяبُطْرُسَПетр
поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
Стих 17
وَيَعْقُوبَИаковаبْنَсынаزَبْدِيЗеведееваوَيُوحَنَّاи ИоаннаأَخَاбратаيَعْقُوبَИаковаوَجَعَلَи нарёкلَهُمَاимاسْمَименаبُوَانَرْجِسَВоанергесأَيْто естьابْنَيِсыныالرَّعْدِгромовы
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы»,
Стих 18
وَأَنْدَرَاوُسَи АндреяوَفِيلُبُّسَФилиппаوَبَرْثُولَمَاوُسَВарфоломеяوَمَتَّىМатфеяوَتُومَاФомуوَيَعْقُوبَИаковаبْنَсынаحَلْفَىАлфееваوَتَدَّاوُسَФаддеяوَسِمْعَانَСимонаالْقَانَوِيَّКананита
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
Стих 19
وَيَهُوذَاи ИудуالإِسْخَرْيُوطِيَّИскариотскогоالَّذِيкоторыйأَسْلَمَهُи предал Егоثُمَّиأَتَوْاприходятإِلَىвبَيْتٍдом
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
Стих 20
فَاجْتَمَعَи сходитсяأَيْضًاопятьجَمْعٌнародحَتَّىтак чтоلَمْнеيَقْدِرُواмоглиوَلَاи дажеعَلَىأَكْلِестьخُبْزٍхлеба
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Стих 21
وَلَمَّاи когдаسَمِعَуслышалиأَقْرِبَاؤُهُближние Егоخَرَجُواпошлиلِيُمْسِكُوهُвзять Егоلِأَنَّهُمْибоقَالُواговорилиإِنَّهُчто Онمُخْتَلٌّвышел из себя
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
Стих 22
وَأَمَّاаالْكَتَبَةُкнижникиالَّذِينَкоторыеنَزَلُواпришлиمِنْизأُورُشَلِيمَИерусалимаفَقَالُواговорилиإِنَّчтоمَعَهُв Нёмبَعْلَزَبُولُвеельзевулوَأَنَّهُи что Онبِرَئِيسِсилою князяالشَّيَاطِينِбесовскогоيُخْرِجُизгоняетالشَّيَاطِينَбесов
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
Стих 23
فَدَعَاهُمْи призвав ихوَقَالَговорилلَهُمْимبِأَمْثَالٍпритчамиكَيْفَкакيَقْدِرُможетشَيْطَانٌсатанаأَنْيُخْرِجَизгонятьشَيْطَانًاсатану
И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
Стих 24
وَإِنِеслиانْقَسَمَتْразделитсяمَمْلَكَةٌцарствоعَلَىсамоذَاتِهَاв себеلَاнеتَقْدِرُможетتِلْكَтоالْمَمْلَكَةُцарствоأَنْتَثْبُتَустоять
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
Стих 25
وَإِنِи еслиانْقَسَمَразделитсяبَيْتٌдомعَلَىсамذَاتِهِв себеلَاнеيَقْدِرُможетذَلِكَтотالْبَيْتُдомأَنْيَثْبُتَустоять
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Стих 26
وَإِنْи еслиقَامَвоссталالشَّيْطَانُсатанаعَلَىсамذَاتِهِна себяوَانْقَسَمَи разделилсяلَاнеيَقْدِرُможетأَنْيَثْبُتَустоятьبَلْноيَكُونُпришёлلَهُемуانْقِضَاءٌконец
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Стих 27
لَاникто неيَسْتَطِيعُможетأَحَدٌниктоأَنْيَدْخُلَвойтиبَيْتَв домقَوِيٍّсильногоوَيَنْهَبَи расхититьأَمْتِعَتَهُвещи егоإِنْеслиلَمْнеيَرْبِطِсвяжетالْقَوِيَّсильногоأَوَّلًاпреждеوَحِينَئِذٍтогдаيَنْهَبُрасхититبَيْتَهُдом его
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
Стих 28
الْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّведьجَمِيعَвсеالْخَطَايَاгрехиتُغْفَرُбудут прощеныلِبَنِيсынамالْبَشَرِчеловеческимوَالتَّجَادِيفُи хуленияالَّتِيкакимиيُجَدِّفُونَهَاхулят
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
Стих 29
وَلَكِنْноمَنْктоجَدَّفَбудет хулитьعَلَىнаالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятогоفَلَيْسَнеلَهُбудет иметьمَغْفِرَةٌпрощенияإِلَىвоالأَبَدِвекبَلْноهُوَонمُسْتَوْجِبٌподлежитدَيْنُونَةًосуждениюأَبَدِيَّةًвечному
но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
Стих 30
لِأَنَّهُمْибоقَالُواговорилиإِنَّчтоمَعَهُв Нёмرُوحًاдухنَجِسًاнечистый
Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
Стих 31
فَجَاءَتْи приходятحِينَئِذٍтогдаإِخْوَتُهُбратья Егоوَأُمُّهُи Матерь Егоوَوَقَفُواи стояخَارِجًاвне домаوَأَرْسَلُواпослалиإِلَيْهِк Немуيَدْعُونَهُзвать Его
И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
Стих 32
وَكَانَи былالْجَمْعُнародجَالِسًاсиделحَوْلَهُоколо Негоفَقَالُواи сказалиلَهُЕмуهُوَذَاвотأُمُّكَМатерь Твояوَإِخْوَتُكَи братья Твоиخَارِجًاвне домаيَطْلُبُونَكَспрашивают Тебя
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
Стих 33
فَأَجَابَهُمْи отвечал имقَائِلًاговоряمَنْктоأُمِّيМатерь Мояوَإِخْوَتِيи братья Мои
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
Стих 34
ثُمَّиنَظَرَобозревحَوْلَهُвокругإِلَىнаالْجَالِسِينَсидящихوَقَالَговоритهَاвотأُمِّيМатерь Мояوَإِخْوَتِيи братья Мои
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Стих 35
لِأَنَّибоمَنْктоيَصْنَعُбудет исполнятьمَشِيئَةَволюاللهِБожиюهُوَтотأَخِيбрат Мойوَأُخْتِيи сестра Мояوَأُمِّيи матерь
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.

مَرْقُس ٤ · Евангелие от Марка, глава 4

↑ к оглавлению
Стих 1
وَابْتَدَأَи опять началأَيْضًاопятьيُعَلِّمُучитьعِنْدَприالْبَحْرِмореفَاجْتَمَعَи собралосьإِلَيْهِк Немуجَمْعٌмножествоكَثِيرٌвеликоеحَتَّىтак чтоأَنَّهُОнدَخَلَвошёлالسَّفِينَةَв лодкуوَجَلَسَи сиделعَلَىнаالْبَحْرِмореوَالْجَمْعُа народكُلُّهُвесьكَانَбылعِنْدَуالْبَحْرِморяعَلَىнаالأَرْضِземле
И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Стих 2
فَكَانَиيُعَلِّمُهُمْучил ихكَثِيرًاмногоبِأَمْثَالٍпритчамиوَقَالَи говорилلَهُمْимفِيвتَعْلِيمِهِучении Своём
И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
Стих 3
اسْمَعُواслушайтеهُوَذَاвотالزَّارِعُсеятельقَدْужеخَرَجَвышелلِيَزْرَعَсеять
слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
Стих 4
وَفِيمَاи когдаهُوَонيَزْرَعُсеялسَقَطَупалоبَعْضٌиноеعَلَىприالطَّرِيقِдорогеفَجَاءَتْи налетелиطُيُورُптицыالسَّمَاءِнебесныеوَأَكَلَتْهُи поклевали то
и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
Стих 5
وَسَقَطَи упалоآخَرُиноеعَلَىнаمَكَانٍместоمُحْجِرٍкаменистоеحَيْثُгдеلَمْнеتَكُنْбылоلَهُу негоتُرْبَةٌземлиكَثِيرَةٌмногоفَنَبَتَи скоро взошлоحَالًاскороإِذْпотому чтоلَمْнеيَكُنْбылоلَهُемуعُمْقُглубиныأَرْضٍземли
Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
Стих 6
وَلَكِنْноلَمَّاкогдаأَشْرَقَتِвзошлоالشَّمْسُсолнцеاحْتَرَقَувялоوَإِذْи какلَمْнеيَكُنْимелоلَهُу негоأَصْلٌкорняجَفَّзасохло
когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
Стих 7
وَسَقَطَи упалоآخَرُиноеفِيвالشَّوْكِтерниеفَطَلَعَи вырослоالشَّوْكُтерниеوَخَنَقَهُи заглушило егоفَلَمْи неيُعْطِдалоثَمَرًاплода
Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
Стих 8
وَسَقَطَи упалоآخَرُиноеفِيнаالأَرْضِземлюالْجَيِّدَةِдобруюفَأَعْطَىи далоثَمَرًاплодيَصْعَدُвсходящийوَيَنْمُوи возрастающийفَأَتَىи приносилоوَاحِدٌодноبِثَلَاثِينَтридцатьوَآخَرُдругоеبِسِتِّينَшестьдесятوَآخَرُиноеبِمِئَةٍсто
И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
Стих 9
ثُمَّиقَالَсказалلَهُمْимمَنْктоلَهُимеетأُذُنَانِушиلِلسَّمْعِслышатьفَلْيَسْمَعْда слышит
И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 10
وَلَمَّاкогдаكَانَосталсяوَحْدَهُбез народаسَأَلَهُспросили ЕгоالَّذِينَокружающиеحَوْلَهُЕгоمَعَсالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьюعَنِоالْمَثَلِпритче
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Стих 11
فَقَالَи сказалلَهُمْимقَدْужеأُعْطِيَданоلَكُمْвамأَنْتَعْرِفُواзнатьسِرَّтайныمَلَكُوتِЦарствияاللهِБожияوَأَمَّاаالَّذِينَтемهُمْкоторыеمِنْخَارِجٍвнешниеفَبِالأَمْثَالِв притчахيَكُونُбываетلَهُمْдля нихكُلُّвсёشَيْءٍвсё
И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
Стих 12
لِكَيْтак чтоيُبْصِرُواони смотрятمُبْصِرِينَглазамиوَلَاи неيَنْظُرُواвидятوَيَسْمَعُواслышатسَامِعِينَушамиوَلَاи неيَفْهَمُواразумеютلِئَلَّاда неيَرْجِعُواобратятсяفَتُغْفَرَи прощены будутلَهُمْимخَطَايَاهُمْгрехи их
так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
Стих 13
ثُمَّиقَالَговоритلَهُمْимأَمَاнеتَعْلَمُونَразумеете лиهَذَاэтойالْمَثَلَпритчиفَكَيْفَкак жеتَعْرِفُونَуразумеетеجَمِيعَвсеالأَمْثَالَпритчи
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
Стих 14
الزَّارِعُсеятельيَزْرَعُсеетالْكَلِمَةَслово
Сеятель слово сеет.
Стих 15
وَهَؤُلَاءِи вотهُمْтеالَّذِينَкоторыеعَلَىприالطَّرِيقِдорогеحَيْثُгдеتُزْرَعُсеетсяالْكَلِمَةُсловоوَحِينَمَاи когдаيَسْمَعُونَуслышатيَأْتِيприходитالشَّيْطَانُсатанаلِلْوَقْتِтотчасوَيَنْزِعُи похищаетالْكَلِمَةَсловоالْمَزْرُوعَةَпосеянноеفِيвقُلُوبِهِمْсердцах их
Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
Стих 16
وَهَؤُلَاءِи подобноكَذَلِكَтакжеهُمُтеالَّذِينَкоторыеزُرِعُواпосеяныعَلَىнаالأَمَاكِنِместахالْمُحْجِرَةِкаменистыхالَّذِينَкоторыеحِينَمَاкогдаيَسْمَعُونَуслышатالْكَلِمَةَсловоيَقْبَلُونَهَاпринимают егоلِلْوَقْتِтотчасبِفَرَحٍс радостью
Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Стих 17
وَلَكِنْноلَيْسَнеلَهُمْимеютأَصْلٌкорняفِيвذَوَاتِهِمْсебеبَلْиهُمْнепостоянныإِلَىдоحِينٍвремениفَبَعْدَпотомذَلِكَтоإِذَاкогдаحَدَثَнастанетضِيقٌскорбьأَوْилиاضْطِهَادٌгонениеمِنْзаأَجْلِрадиالْكَلِمَةِсловоفَلِلْوَقْتِтотчасيَعْثُرُونَсоблазняются
но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
Стих 18
وَهَؤُلَاءِиهُمُтеالَّذِينَкоторыеزُرِعُواпосеяныبَيْنَвالشَّوْكِтерниеهَؤُلَاءِэтоهُمُтеالَّذِينَкоторыеيَسْمَعُونَслушаютالْكَلِمَةَслово
Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Стих 19
وَهُمُومُно заботыهَذَاвекаالْعَالَمِсегоوَغُرُورُи обольщениеالْغِنَىбогатствомوَشَهَوَاتُи пожеланияسَائِرِпрочихالأَشْيَاءِвещейتَدْخُلُвходятوَتَخْنُقُи заглушаютالْكَلِمَةَсловоفَتَصِيرُи оно бываетبِلَاбезثَمَرٍплода
но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
Стих 20
وَهَؤُلَاءِаهُمُтеالَّذِينَкоторыеزُرِعُواпосеяныعَلَىнаالأَرْضِземлеالْجَيِّدَةِдобройالَّذِينَкоторыеيَسْمَعُونَслушаютالْكَلِمَةَсловоوَيَقْبَلُونَهَاи принимаютوَيُثْمِرُونَи приносят плодوَاحِدٌодинثَلَاثِينَтридцатьوَآخَرُдругойسِتِّينَшестьдесятوَآخَرُинойمِئَةًсто
А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
Стих 21
ثُمَّиقَالَсказалلَهُمْимهَلْразвеيُؤْتَىдля того ли приноситсяبِسِرَاجٍсвечаلِيُوضَعَчтобы поставитьتَحْتَподالْمِكْيَالِсосудأَوْилиتَحْتَподالسَّرِيرِкроватьأَلَيْسَне для того лиلِيُوضَعَчтобы поставитьعَلَىнаالْمَنَارَةِподсвечник
И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
Стих 22
لِأَنَّهُибоلَيْسَнетشَيْءٌничегоخَفِيٌّтайногоلَاчтоيَظْهَرُне сделалось бы явнымوَلَاиصَارَне бываетمَكْتُومًاсокровенногоإِلَّاчтоلِيُعْلَنَне вышло бы наружу
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Стих 23
إِنْеслиكَانَимеетلِأَحَدٍктоأُذُنَانِушиلِلسَّمْعِслышатьفَلْيَسْمَعْда слышит
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 24
وَقَالَи сказалلَهُمْимانْظُرُواзамечайтеمَاчтоتَسْمَعُونَслышитеبِالْكَيْلِкакою мероюالَّذِيкотороюبِهِеюتَكِيلُونَмеритеيُكَالُотмерено будетلَكُمْвамوَيُزَادُи прибавлено будетلَكُمْвамأَيُّهَاоالسَّامِعُونَслушающие
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Стих 25
لِأَنَّибоمَنْктоلَهُимеетسَيُعْطَىтому дано будетوَأَمَّاаمَنْктоلَيْسَнеلَهُимеетفَالَّذِيу тогоعِنْدَهُи что имеетسَيُؤْخَذُотниметсяمِنْهُу него
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Стих 26
وَقَالَи сказалهَكَذَاтаковоمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожиеكَأَنَّкак если быإِنْسَانًاчеловекيُلْقِيброситالْبِذَارَсемяعَلَىвالأَرْضِземлю
И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
Стих 27
وَيَنَامُи спитوَيَقُومُи встаётلَيْلًاночьюوَنَهَارًاи днёмوَالْبِذَارُи семяيَطْلُعُвсходитوَيَنْمُوи растётوَهُوَа онلَاнеيَعْلَمُзнаетكَيْفَкак
и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
Стих 28
لِأَنَّибоالأَرْضَземляمِنْсамаذَاتِهَاсобоюتَأْتِيпроизводитبِثَمَرٍплодأَوَّلًاсперваنَبَاتًاзеленьثُمَّпотомسُنْبُلًاколосثُمَّпотомقَمْحًاзерноمِلْآنَполноеفِيвالسُّنْبُلِколосе
ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
Стих 29
وَأَمَّاкогдаمَتَىжеأَدْرَكَсозреетالثَّمَرُплодفَلِلْوَقْتِнемедленноيُرْسِلُпосылаетالْمِنْجَلَсерпلِأَنَّпотому чтоالْحَصَادَжатваقَدْужеحَضَرَнастала
Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
Стих 30
وَقَالَи сказалبِمَاذَاчемуنُشَبِّهُуподобимمَلَكُوتَЦарствиеاللهِБожиеأَوْилиبِأَيِّкакоюمَثَلٍпритчеюنُمَثِّلُهُизобразим его
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
Стих 31
مِثْلُоно какحَبَّةِзерноخَرْدَلٍгорчичноеمَتَىкогдаزُرِعَتْсеетсяفِيвالأَرْضِземлюفَهِيَоноأَصْغَرُменьшеجَمِيعِвсехالْبُزُورِсемянالَّتِيкоторыеعَلَىнаالأَرْضِземле
Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
Стих 32
وَلَكِنْаمَتَىкогдаزُرِعَتْпосеяноتَطْلُعُвсходитوَتَصِيرُи становитсяأَكْبَرَбольшеجَمِيعِвсехالْبُقُولِзлаковوَتَصْنَعُи пускаетأَغْصَانًاветвиكَبِيرَةًбольшиеحَتَّىтак чтоتَسْتَطِيعُмогутطُيُورُптицыالسَّمَاءِнебесныеأَنْتَتَآوَىукрыватьсяتَحْتَподظِلِّهَاтенью его
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
Стих 33
وَبِأَمْثَالٍи притчамиكَثِيرَةٍмногимиمِثْلِтакимиهَذِهِкак этиكَانَбылيُكَلِّمُهُمْОн проповедовал имحَسْبَمَاсколькоكَانُواониيَسْتَطِيعُونَмоглиأَنْيَسْمَعُواслышать
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
Стих 34
وَبِدُونِа безمَثَلٍпритчиلَمْнеيَكُنْيُكَلِّمُهُمْговорил имوَأَمَّاаعَلَىнаانْفِرَادٍнаединеفَكَانَи былيُفَسِّرُизъяснялلِتَلَامِيذِهِученикам Своимكُلَّвсёشَيْءٍвсё
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
Стих 35
وَقَالَи говоритلَهُمْимفِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьلَمَّاкогдаكَانَнасталالْمَسَاءُвечерلِنَجْتَزْпереправимсяإِلَىнаالْعَبْرِту сторону
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
Стих 36
فَصَرَفُواи отпустивالْجَمْعَнародوَأَخَذُوهُвзяли ЕгоكَمَاкакكَانَОн былفِيвالسَّفِينَةِлодкеوَكَانَتْбылиمَعَهُс Нимأَيْضًاиسُفُنٌлодкиأُخْرَىдругиеصَغِيرَةٌнебольшие
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Стих 37
فَحَدَثَи подняласьنَوْءُбуряرِيحٍветраعَظِيمٍвеликаяفَكَانَتِиالأَمْوَاجُволныتَضْرِبُбилиإِلَىвالسَّفِينَةِлодкуحَتَّىтак чтоصَارَتْонаتَمْتَلِئُнаполнялась
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Стих 38
وَكَانَаهُوَОнفِيнаالْمُؤَخَّرِкормеعَلَىнаوِسَادَةٍвозглавииنَائِمًاспалفَأَيْقَظُوهُбудят Егоوَقَالُواи говорятلَهُЕмуيَاоمُعَلِّمُУчительأَمَاнеужелиيُهِمُّكَТебе нужды нетأَنَّنَاчто мыنَهْلِكُпогибаем
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Стих 39
فَقَامَи вставوَانْتَهَرَзапретилالرِّيحَветруوَقَالَи сказалلِلْبَحْرِморюاسْكُتْумолкниابْكَمْперестаньفَسَكَنَتِи утихالرِّيحُветерوَصَارَи сделаласьهُدُوءٌтишинаعَظِيمٌвеликая
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Стих 40
وَقَالَи сказалلَهُمْимمَاчтоبَالُكُمْвыخَائِفِينَбоязливыهَكَذَاтакكَيْفَкакلَاнетإِيمَانَверыلَكُمْу вас
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
Стих 41
فَخَافُواи убоялисьخَوْفًاстрахомعَظِيمًاвеликимوَقَالُواи говорилиبَعْضُهُمْдругلِبَعْضٍдругуمَنْктоهُوَжеهَذَاСейفَإِنَّчто иالرِّيحَветерأَيْضًاиوَالْبَحْرَи мореيُطِيعَانِهِповинуются Ему
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?

مَرْقُس ٥ · Евангелие от Марка, глава 5

↑ к оглавлению
Стих 1
وَجَاءُواи пришлиإِلَىнаعَبْرِдругой берегالْبَحْرِморяإِلَىвكُورَةِстрануالْجَدَرِيِّينَГадаринскую
И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
Стих 2
وَلَمَّاи когдаخَرَجَвышелمِنَизالسَّفِينَةِлодкиلِلْوَقْتِтотчасاسْتَقْبَلَهُвстретил Егоمِنَизالْقُبُورِгробовإِنْسَانٌчеловекبِهِодержимыйرُوحٌдухомنَجِسٌнечистым
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
Стих 3
كَانَимелمَسْكَنُهُжилищеفِيвالْقُبُورِгробахوَلَمْи неيَقْدِرْмогأَحَدٌниктоأَنْيَرْبِطَهُсвязать егоوَلَاи дажеبِسَلَاسِلَцепями
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
Стих 4
لِأَنَّهُибоقَدْужеرُبِطَбыл связываемكَثِيرًاмногократноبِقُيُودٍоковамиوَسَلَاسِلَи цепямиفَقَطَّعَно разрывалالسَّلَاسِلَцепиوَكَسَّرَи разбивалالْقُيُودَоковыفَلَمْи неيَقْدِرْмогأَحَدٌниктоأَنْيُذَلِّلَهُукротить его
потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
Стих 5
وَكَانَиدَائِمًاвсегдаلَيْلًاночьюوَنَهَارًاи днёмفِيвالْجِبَالِгорахوَفِيи вالْقُبُورِгробахيَصِيحُкричалوَيَجْرَحُи билنَفْسَهُсебяبِالْحِجَارَةِкамнями
всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
Стих 6
فَلَمَّاкогдаرَأَىувидевيَسُوعَИисусаمِنْиз-بَعِيدٍдалекаرَكَضَприбежалوَسَجَدَи поклонилсяلَهُЕму
увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
Стих 7
وَصَرَخَи вскричавبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимوَقَالَсказалمَاчтоلِيТебе до меняوَلَكَи ТебеيَاоيَسُوعُИисусابْنَСынاللهِБогаالْعَلِيِّВсевышнегоاسْتَحْلِفُكَзаклинаю ТебяبِاللهِБогомأَنْلَاнеتُعَذِّبَنِيмучь меня
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
Стих 8
لِأَنَّهُибоقَالَсказалلَهُемуاخْرُجْвыйдиمِنَизالإِنْسَانِчеловекаيَاоأَيُّهَاоالرُّوحُдухالنَّجِسُнечистый
Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
Стих 9
وَسَأَلَهُи спросил егоمَاкакاسْمُكَтебе имяفَأَجَابَи он сказалقَائِلًاговоряاسْمِيимя мнеلَجْئُونُлегионلِأَنَّنَاпотому что насكَثِيرُونَмного
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
Стих 10
وَطَلَبَи просилиإِلَيْهِЕгоكَثِيرًاмногоأَنْчтобыلَاнеيُرْسِلَهُمْвысылал ихإِلَىвонخَارِجَизالْكُورَةِстраны
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
Стих 11
وَكَانَи былоهُنَاكَтамعِنْدَуالْجِبَالِгорقَطِيعٌстадоكَبِيرٌбольшоеمِنَالْخَنَازِيرِсвинейيَرْعَىпаслось
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
Стих 12
فَطَلَبَи просилиإِلَيْهِЕгоكُلُّвсеالشَّيَاطِينِбесыقَائِلِينَговоряأَرْسِلْنَاпошли насإِلَىвالْخَنَازِيرِсвинейلِنَدْخُلَчтобы войтиفِيهَاв них
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
Стих 13
فَأَذِنَи позволилلَهُمْимيَسُوعُИисусلِلْوَقْتِтотчасفَخَرَجَتِи вышедшиالأَرْوَاحُдухиالنَّجِسَةُнечистыеوَدَخَلَتْвошлиفِيвالْخَنَازِيرِсвинейفَانْدَفَعَи устремилосьالْقَطِيعُстадоمِنْсعَلَىالْجُرْفِкрутизныإِلَىвالْبَحْرِмореوَكَانَа их былоنَحْوَоколоأَلْفَيْنِдвух тысячفَاخْتَنَقَи потонулиفِيвالْبَحْرِморе
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
Стих 14
وَأَمَّاаرُعَاةُпасущиеالْخَنَازِيرِсвинейفَهَرَبُواпобежалиوَأَخْبَرُواи рассказалиفِيвالْمَدِينَةِгородеوَفِيи вالضِّيَاعِдеревняхفَخَرَجُواи жители вышлиلِيَرَوْاпосмотретьمَاчтоجَرَىслучилось
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
Стих 15
وَجَاءُواи приходятإِلَىкيَسُوعَИисусуفَنَظَرُواи видятالْمَجْنُونَбесновавшегосяالَّذِيв которомكَانَбылفِيهِв нёмاللَّجْئُونُлегионجَالِسًاсидящегоوَلَابِسًاи одетогоوَعَاقِلًاи в здравом умеفَخَافُواи устрашились
Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
Стих 16
فَحَدَّثَهُمُи рассказали имالَّذِينَкоторыеرَأَوْاвидевшиеكَيْفَкакجَرَىэто произошлоلِلْمَجْنُونِс бесноватымوَعَنِи оالْخَنَازِيرِсвиньях
Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
Стих 17
فَابْتَدَأُواи началиيَطْلُبُونَпроситьإِلَيْهِЕгоأَنْчтобыيَمْضِيَотошёлمِنْотتُخُومِهِمْпределов их
И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
Стих 18
وَلَمَّاи когдаدَخَلَвошёлالسَّفِينَةَв лодкуطَلَبَпросилإِلَيْهِЕгоالَّذِيкоторыйكَانَбылمَجْنُونًاбесновавшийсяأَنْчтобыيَكُونَбытьمَعَهُс Ним
И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
Стих 19
فَلَمْно неيَدَعْهُдозволил емуيَسُوعُИисусبَلْаقَالَсказалلَهُемуاذْهَبْидиإِلَىвبَيْتِكَдом твойوَإِلَىи кأَهْلِكَсвоимوَأَخْبِرْهُمْи расскажи имكَمْчтоصَنَعَсотворилالرَّبُّГосподьبِكَс тобоюوَرَحِمَكَи помиловал тебя
Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
Стих 20
فَمَضَىи пошёлوَابْتَدَأَи началيُنَادِيпроповедоватьفِيвالْعَشْرِДесято-الْمُدُنِградииكَمْчтоصَنَعَсотворилبِهِемуيَسُوعُИисусفَتَعَجَّبَи дивилисьالْجَمِيعُвсе
И пошел и начал проповедовать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
Стих 21
وَلَمَّاи когдаاجْتَازَпереправилсяيَسُوعُИисусفِيвالسَّفِينَةِлодкеأَيْضًاопятьإِلَىнаالْعَبْرِдругой берегاجْتَمَعَсобралосьإِلَيْهِк Немуجَمْعٌмножествоكَثِيرٌвеликоеوَكَانَи былعِنْدَуالْبَحْرِморя
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
Стих 22
وَإِذَاи вотوَاحِدٌодинمِنْизرُؤَسَاءِначальниковالْمَجْمَعِсинагогиاسْمُهُпо имениيَايِرُوسُИаирجَاءَприходитوَلَمَّاи увидевرَآهُувидев Егоخَرَّпадаетعِنْدَкقَدَمَيْهِногам Его
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
Стих 23
وَطَلَبَи проситإِلَيْهِЕгоكَثِيرًاусильноقَائِلًاговоряابْنَتِيдочь мояالصَّغِيرَةُмаленькаяعَلَىприآخِرِпоследнемنَسَمَةٍиздыханииلَيْتَكَо, если бы Тыتَأْتِيприйдиوَتَضَعَи возложиيَدَكَруки Твоиعَلَيْهَاна неёلِتُشْفَىчтобы исцелиласьفَتَحْيَاи осталась жива
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Стих 24
فَمَضَىи пошёлمَعَهُс нимوَتَبِعَهُи за Ним следовалоجَمْعٌмножествоكَثِيرٌвеликоеوَكَانُواиيَزْحَمُونَهُтеснили Его
Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
Стих 25
وَامْرَأَةٌодна женщинаبِنَزْفِкровотечениемدَمٍкровиمُنْذُужеاثْنَتَيْдвена-عَشْرَةَдцатьسَنَةًлет
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
Стих 26
وَقَدْиتَأَلَّمَتْмного потерпелаكَثِيرًاмногоمِنْотأَطِبَّاءَврачейكَثِيرِينَмногихوَأَنْفَقَتْи истощилаكُلَّвсёمَاчтоعِنْدَهَاимелаوَلَمْи неتَنْتَفِعْполучила пользыشَيْئًاникакойبَلْноصَارَتْпришлаإِلَىвحَالٍсостояниеأَرْدَأَхудшее
много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, —
Стих 27
لَمَّاкогдаسَمِعَتْуслышавبِيَسُوعَоб Иисусеجَاءَتْподошлаفِيвالْجَمْعِтолпеمِنْوَرَاءُсзадиوَمَسَّتْи прикоснуласьثَوْبَهُк одежде Его
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
Стих 28
لِأَنَّهَاибоقَالَتْговорилаإِنْеслиمَسَسْتُприкоснусьوَلَوْхотя быثِيَابَهُк одежде Егоشُفِيتُисцелюсь
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
Стих 29
فَلِلْوَقْتِи тотчасجَفَّиссякيَنْبُوعُисточникدَمِهَاкрови еёوَعَلِمَتْи ощутилаفِيвجِسْمِهَاтелеأَنَّهَاчтоقَدْужеبَرِئَتْисцелиласьمِنَотالدَّاءِболезни
И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
Стих 30
فَلِلْوَقْتِв то же времяالْتَفَتَобратившисьيَسُوعُИисусبَيْنَвالْجَمْعِнародеشَاعِرًاпочувствовавفِيвنَفْسِهِСебеبِالْقُوَّةِсилуالَّتِيкотораяخَرَجَتْвышлаمِنْهُиз Негоوَقَالَсказалمَنْктоلَمَسَприкоснулсяثِيَابِيк Моей одежде
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
Стих 31
فَقَالَи сказалиلَهُЕмуتَلَامِيذُهُученики ЕгоأَنْتَТыتَنْظُرُвидишьالْجَمْعَчто народيَزْحَمُكَтеснит Тебяوَتَقُولُи говоришьمَنْктоلَمَسَنِيприкоснулся ко Мне
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Стих 32
وَكَانَно Онيَنْظُرُсмотрелحَوْلَهُвокругلِيَرَىчтобы видетьالَّتِيту, котораяفَعَلَتْсделалаهَذَاэто
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Стих 33
وَأَمَّاаالْمَرْأَةُженщинаفَجَاءَتْподошлаوَهِيَи онаخَائِفَةٌв страхеوَمُرْتَعِدَةٌи трепетеعَالِمَةًзнаяبِمَاчтоحَصَلَпроизошлоلَهَاс неюفَخَرَّتْпалаوَقَالَتْи сказалаلَهُЕмуالْحَقَّистинуكُلَّهُвсю
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Стих 34
فَقَالَи сказалلَهَاейيَاоابْنَةُдщерьإِيمَانُكِвера твояقَدْужеشَفَاكِспасла тебяاذْهَبِيидиبِسَلَامٍв миреوَكُونِيи будьصَحِيحَةًздороваمِنْотدَائِكِболезни твоей
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
Стих 35
وَبَيْنَمَاкогдаهُوَОнيَتَكَلَّمُещё говорилجَاءُواприходятمِنْотدَارِдомаرَئِيسِначальникаالْمَجْمَعِсинагогиقَائِلِينَи говорятابْنَتُكَдочь твояمَاتَتْумерлаلِمَاذَاчто ещёتُتْعِبُутруждаешьالْمُعَلِّمَУчителяبَعْدُболее
Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
Стих 36
فَسَمِعَно услышавيَسُوعُИисусلِوَقْتِهِтотчасالْكَلِمَةَсловаالَّتِيкоторыеقِيلَتْсказаныفَقَالَговоритلِرَئِيسِначальникуالْمَجْمَعِсинагогиلَاнеتَخَفْбойсяآمِنْверуйفَقَطْтолько
Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
Стих 37
وَلَمْи неيَدَعْпозволилأَحَدًاникомуيَتْبَعَهُследовать за СобоюإِلَّاкромеبُطْرُسَПетраوَيَعْقُوبَИаковаوَيُوحَنَّاи ИоаннаأَخَاбратаيَعْقُوبَИакова
И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
Стих 38
فَجَاءَприходитإِلَىвبَيْتِдомرَئِيسِначальникаالْمَجْمَعِсинагогиوَرَأَىи видитضَجِيجًاсмятениеيَبْكُونَплачущихوَيُوَلْوِلُونَи вопиющихكَثِيرًاгромко
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
Стих 39
فَدَخَلَи вошедшиوَقَالَговоритلَهُمْимلِمَاذَاчтоتَضِجُّونَсмущаетесьوَتَبْكُونَи плачетеلَمْнеتَمُتِумерлаالصَّبِيَّةُдевицаلَكِنَّهَاноنَائِمَةٌспит
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
Стих 40
فَضَحِكُواи смеялисьعَلَيْهِнад НимأَمَّاноهُوَОнفَأَخْرَجَвыславالْجَمِيعَвсехوَأَخَذَберётأَبَاотцаالصَّبِيَّةِдевицыوَأُمَّهَاи матьوَالَّذِينَи бывшихمَعَهُс Нимوَدَخَلَи входитحَيْثُтуда, гдеكَانَتِбылаالصَّبِيَّةُдевицаمُضْطَجِعَةًлежала
И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
Стих 41
وَأَمْسَكَи взявبِيَدِза рукуالصَّبِيَّةِдевицуوَقَالَговоритلَهَاейطَلِيثَاталифаقُومِيкумиالَّذِيчтоتَفْسِيرُهُзначитيَاоصَبِيَّةُдевицаلَكِтебеأَقُولُговорюقُومِيвстань
И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань.
Стих 42
وَلِلْوَقْتِи тотчасقَامَتِвсталаالصَّبِيَّةُдевицаوَمَشَتْи начала ходитьلِأَنَّهَاибоكَانَتْбылаابْنَةَвозрастомاثْنَتَيْдвена-عَشْرَةَдцатиسَنَةًлетفَبُهِتُواи пришли в изумлениеبُهْتًاизумлениемعَظِيمًاвеликим
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
Стих 43
فَأَوْصَاهُمْи Он приказал имكَثِيرًاстрогоأَنْчтобыلَاниктоيَعْلَمَне зналأَحَدٌниктоبِذَلِكَо сёмوَقَالَи сказалأَنْчтобыتُعْطَىдали ейلِتَأْكُلَесть
И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.

مَرْقُس ٦ · Евангелие от Марка, глава 6

↑ к оглавлению
Стих 1
وَخَرَجَи вышелمِنْот-هُنَاكَтудаوَجَاءَи пришёлإِلَىвوَطَنِهِотечество Своёوَتَبِعَهُи за Ним следовалиتَلَامِيذُهُученики Его
Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его.
Стих 2
وَلَمَّاкогдаكَانَнасталаالسَّبْتُсубботаابْتَدَأَОн началيُعَلِّمُучитьفِيвالْمَجْمَعِсинагогеوَكَثِيرُونَи многиеإِذْкогдаسَمِعُواслышавшиеبُهِتُواс изумлениемقَائِلِينَговорилиمِنْот-أَيْنَкудаلِهَذَاу НегоهَذِهِэтоوَمَاчтоهَذِهِзаالْحِكْمَةُпремудростьالَّتِيкотораяأُعْطِيَتْданаلَهُЕмуحَتَّىчтоتَجْرِيсовершаютсяعَلَىيَدَيْهِруками Егоقُوَّاتٌчудесаمِثْلُтакиеهَذِهِтакие
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
Стих 3
أَلَيْسَнеهَذَاЭтот лиهُوَестьالنَّجَّارُплотникابْنُсынمَرْيَمَМарииوَأَخُوбратيَعْقُوبَИаковаوَيُوسِيИосииوَيَهُوذَاИудыوَسِمْعَانَи Симонаأَوَلَيْسَتْне здесь лиأَخَوَاتُهُсёстры Егоهَهُنَاздесьعِنْدَنَاмежду намиفَكَانُواиيَعْثُرُونَсоблазнялисьبِهِо Нём
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
Стих 4
فَقَالَи сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусلَيْسَне бываетنَبِيٌّпророкبِلَاбезكَرَامَةٍчестиإِلَّاразве толькоفِيвوَطَنِهِотечестве своёмوَبَيْنَи уأَقْرِبَائِهِсродниковوَفِيи вبَيْتِهِдоме своём
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.
Стих 5
وَلَمْи неيَقْدِرْмогأَنْيَصْنَعَсовершитьهُنَاكَтамوَلَاниقُوَّةًчудаوَاحِدَةًникакогоغَيْرَтолькоأَنَّهُчтоوَضَعَвозложивيَدَيْهِрукиعَلَىнаمَرْضَىбольныхقَلِيلِينَнемногихفَشَفَاهُمْисцелил их
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.
Стих 6
وَتَعَجَّبَи дивилсяمِنْعَدَمِневериюإِيمَانِهِمْихوَصَارَиيَطُوفُходилالْقُرَىпо селениямالْمُحِيطَةِокрестнымيُعَلِّمُуча
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
Стих 7
وَدَعَاи призвавالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьوَابْتَدَأَначалيُرْسِلُهُمُпосылать ихاثْنَيْنِпо дваاثْنَيْنِпо дваوَأَعْطَاهُمْи дал имسُلْطَانًاвластьعَلَىнадالأَرْوَاحِдухамиالنَّجِسَةِнечистыми
И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Стих 8
وَأَوْصَاهُمْи заповедал имأَنْчтобыلَاничегоيَحْمِلُواне бралиشَيْئًاничегоلِلطَّرِيقِв дорогуغَيْرَкромеعَصًاпосохаفَقَطْтолькоلَاниمِزْوَدًاсумыوَلَاниخُبْزًاхлебаوَلَاниنُحَاسًاмедиفِيвالْمِنْطَقَةِпоясе
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Стих 9
بَلْноيَكُونُواбытьمَشْدُودِينَобутымиبِنِعَالٍв простую обувьوَلَاи неيَلْبَسُواноситьثَوْبَيْنِдвух одежд
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Стих 10
وَقَالَи сказалلَهُمْимحَيْثُمَاесли в какомدَخَلْتُمْвойдётеبَيْتًاдомеفَأَقِيمُواоставайтесьفِيهِв нёмحَتَّىдоколеتَخْرُجُواне выйдетеمِنْизهُنَاكَтого места
И сказал им: если где войдете в дом, оставайтесь в нем, доколе не выйдете из того места.
Стих 11
وَكُلُّи еслиمَنْктоلَاнеيَقْبَلْكُمْпримет васوَلَاи неيَسْمَعْстанет слушатьلَكُمْвасفَاخْرُجُواто, выходяمِنْот-هُنَاكَоттудаوَانْفُضُواотряситеالتُّرَابَпрахالَّذِيкоторыйتَحْتَподأَرْجُلِكُمْногами вашимиشَهَادَةًво свидетельствоعَلَيْهِمْна нихالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамسَتَكُونُбудетلِأَرْضِземлеسَدُومَСодомскойوَعَمُورَةَи Гоморрскойيَوْمَв деньالدِّينِсудаحَالَةٌучастьأَكْثَرُотраднееاحْتِمَالًاотраднееمِمَّاнежелиلِتِلْكَтомуالْمَدِينَةِгороду
И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.
Стих 12
فَخَرَجُواони пошлиوَصَارُواиيَكْرِزُونَпроповедовалиأَنْчтобыيَتُوبُواпокаялись
Они пошли и проповедовали покаяние;
Стих 13
وَأَخْرَجُواи изгонялиشَيَاطِينَбесовكَثِيرَةًмногихوَدَهَنُواи мазалиبِزَيْتٍмасломمَرْضَىбольныхكَثِيرِينَмногихفَشَفَوْهُمْи исцеляли их
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Стих 14
فَسَمِعَи услышалهِيرُودُسُИродالْمَلِكُцарьلِأَنَّибоاسْمَهُимя Егоصَارَсталоمَشْهُورًاизвестнымوَقَالَи говорилإِنَّчтоيُوحَنَّاИоаннالْمَعْمَدَانَКрестительقَامَвоссталمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхوَلِذَلِكَи потомуتَعْمَلُдействуютبِهِв Нёмالْقُوَّاتُчудеса
Царь Ирод, услышав об Иисусе, — ибо имя Его стало гласно, — говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
Стих 15
قَالَговорилиآخَرُونَдругиеإِنَّهُчто этоإِيلِيَّاИлияوَقَالَаآخَرُونَиныеإِنَّهُчто этоنَبِيٌّпророкأَوْилиكَأَحَدِкак один изالأَنْبِيَاءِпророков
Другие говорили: это Илия. А иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Стих 16
وَلَكِنْноلَمَّاкогдаسَمِعَуслышавهِيرُودُسُИродقَالَсказалهَذَاэтоهُوَестьيُوحَنَّاИоаннالَّذِيкоторогоقَطَعْتُобезглавилأَنَاяرَأْسَهُголовуإِنَّهُонقَامَвоссталمِنَизالأَمْوَاتِмёртвых
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
Стих 17
لِأَنَّибоهِيرُودُسَИродنَفْسَهُсамكَانَбылقَدْужеأَرْسَلَпославوَأَمْسَكَвзялيُوحَنَّاИоаннаوَأَوْثَقَهُи заключил егоفِيвالسِّجْنِтемницуمِنْзаأَجْلِрадиهِيرُودِيَّاИродиадуامْرَأَةِженуفِيلُبُّسَФилиппаأَخِيهِбрата своегоإِذْпотому чтоكَانَбылقَدْужеتَزَوَّجَженилсяبِهَاна ней
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
Стих 18
لِأَنَّибоيُوحَنَّاИоаннكَانَбылيَقُولُговорилلِهِيرُودُسَИродуلَاнеيَحِلُّдолжноأَنْتَكُونَиметьلَكَтебеامْرَأَةَженуأَخِيكَбрата твоего
Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Стих 19
فَحَنِقَتْи злобясьهِيرُودِيَّاИродиадаعَلَيْهِна негоوَأَرَادَتْжелалаأَنْتَقْتُلَهُубить егоوَلَمْно неتَقْدِرْмогла
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Стих 20
لِأَنَّибоهِيرُودُسَИродكَانَбылيَهَابُбоялсяيُوحَنَّاИоаннаعَالِمًاзнаяأَنَّهُчто онرَجُلٌмужبَارٌّправедныйوَقِدِّيسٌи святойوَكَانَиيَحْفَظُهُберёг егоوَإِذْиسَمِعَهُслушая егоفَعَلَделалكَثِيرًاмногоеوَسَمِعَهُи слушал егоبِسُرُورٍс удовольствием
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Стих 21
وَإِذْи когдаكَانَнасталيَوْمٌденьمُوَافِقٌудобныйلَمَّاкогдаصَنَعَсделалهِيرُودُسُИродفِيвمَوْلِدِهِдень рождения своегоعَشَاءًпирلِعُظَمَائِهِвельможам своимوَقُوَّادِи тысяченачальникамالأُلُوفِтысяченачальникамوَوُجُوهِи старейшинамالْجَلِيلِГалилейским
Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, —
Стих 22
دَخَلَتْвошлаابْنَةُдочьهِيرُودِيَّاИродиадыوَرَقَصَتْи плясалаفَسَرَّتْи угодилаهِيرُودُسَИродуوَالْمُتَّكِئِينَи возлежавшимمَعَهُс нимفَقَالَи сказалالْمَلِكُцарьلِلصَّبِيَّةِдевицеمَهْمَاчегоأَرَدْتِхочешьاطْلُبِيпросиمِنِّيу меняفَأُعْطِيَكِи дам тебе
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
Стих 23
وَأَقْسَمَи клялсяلَهَاейأَنَّчтоمَهْمَاчегоطَلَبْتِни попросишьمِنِّيу меняلَأُعْطِيَنَّكِдам тебеحَتَّىдаже доنِصْفِполовиныمَمْلَكَتِيцарства моего
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
Стих 24
فَخَرَجَتْона вышлаوَقَالَتْи спросилаلِأُمِّهَاу матери своейمَاذَاчегоأَطْلُبُпроситьفَقَالَتْта сказалаرَأْسَголовыيُوحَنَّاИоаннаالْمَعْمَدَانَКрестителя
Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя.
Стих 25
فَدَخَلَتْи вошедшиلِلْوَقْتِтотчасبِسُرْعَةٍс поспешностьюإِلَىкالْمَلِكِцарюوَطَلَبَتْпросилаقَائِلَةًговоряأُرِيدُхочуأَنْчтобыتُعْطِيَنِيты дал мнеحَالًاтеперь жеرَأْسَголовуيُوحَنَّاИоаннаالْمَعْمَدَانَКрестителяعَلَىнаطَبَقٍблюде
И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.
Стих 26
فَحَزِنَи опечалилсяالْمَلِكُцарьجِدًّاвесьмаوَلِأَجْلِно радиالأَقْسَامِклятвыوَالْمُتَّكِئِينَи возлежавшихلَمْнеيُرِدْзахотелأَنْيَرُدَّهَاотказать ей
Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.
Стих 27
فَلِلْوَقْتِи тотчасأَرْسَلَпославالْمَلِكُцарьسَيَّافًاоруженосцаوَأَمَرَповелелأَنْيُؤْتَىпринестиبِرَأْسِهِголову его
И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.
Стих 28
فَمَضَىон пошёлوَقَطَعَи отсекرَأْسَهُголову егоفِيвالسِّجْنِтемницеوَأَتَىи принёсبِرَأْسِهِголову егоعَلَىнаطَبَقٍблюдеوَأَعْطَاهُи отдалلِلصَّبِيَّةِдевицеوَالصَّبِيَّةُа девицаأَعْطَتْهُотдалаلِأُمِّهَاматери своей
Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей.
Стих 29
وَلَمَّاи услышавسَمِعَуслышавتَلَامِيذُهُученики егоجَاءُواпришлиوَرَفَعُواи взялиجُثَّتَهُтело егоوَوَضَعُوهَاи положили егоفِيвоقَبْرٍгробе
Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.
Стих 30
وَاجْتَمَعَи собралисьالرُّسُلُАпостолыإِلَىкيَسُوعَИисусуوَأَخْبَرُوهُи рассказали Емуبِكُلِّвсёشَيْءٍвсёكُلَّчтоمَاчтоفَعَلُواсделалиوَكُلَّи чемуمَاчтоعَلَّمُواнаучили
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему всё, и что сделали, и чему научили.
Стих 31
فَقَالَи сказалلَهُمْимتَعَالَوْاпойдитеأَنْتُمْвыمُنْفَرِدِينَодниإِلَىвمَوْضِعٍместоخَلَاءٍпустынноеوَاسْتَرِيحُواи отдохнитеقَلِيلًاнемногоلِأَنَّибоالْقَادِمِينَприходящихوَالذَّاهِبِينَи отходящихكَانُواбылоكَثِيرِينَмногоوَلَمْи неتَتَيَسَّرْбылоلَهُمْимفُرْصَةٌвремениلِلْأَكْلِесть
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, — ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Стих 32
فَمَضَوْاи отправилисьفِيвالسَّفِينَةِлодкеإِلَىвمَوْضِعٍместоخَلَاءٍпустынноеمُنْفَرِدِينَодни
И отправились в пустынное место в лодке одни.
Стих 33
فَرَآهُمُи увидел ихالْجُمُوعُнародمُنْطَلِقِينَотправляющихсяوَعَرَفَهُи узнали Егоكَثِيرُونَмногиеفَتَرَاكَضُواи бежалиإِلَىтудаهُنَاكَтудаمِنْизجَمِيعِвсехالْمُدُنِгородовمُشَاةًпешкомوَسَبَقُوهُمْи предупредили ихوَاجْتَمَعُواи собралисьإِلَيْهِк Нему
Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Стих 34
فَلَمَّاи выйдяخَرَجَвыйдяيَسُوعُИисусرَأَىувиделجَمْعًاмножествоكَثِيرًاвеликоеفَتَحَنَّنَи сжалилсяعَلَيْهِمْнад нимиإِذْпотому чтоكَانُواони былиكَخِرَافٍкак овцыلَاнеرَاعِيَимеющие пастыряلَهَاу нихفَابْتَدَأَи началيُعَلِّمُهُمْучить ихكَثِيرًاмного
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Стих 35
وَبَعْدَи по прошествииسَاعَاتٍчасовكَثِيرَةٍмногихتَقَدَّمَприступивإِلَيْهِк Немуتَلَامِيذُهُученики Егоقَائِلِينَговорятالْمَوْضِعُместоخَلَاءٌпустынноеوَالْوَقْتُа времениمَضَىуже много
И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, —
Стих 36
اصْرِفْهُمْотпусти ихلِكَيْчтобыيَمْضُواони пошлиإِلَىвالضِّيَاعِдеревниوَالْقُرَىи селенияحَوَالَيْنَاокрестныеوَيَبْتَاعُواи купилиلَهُمْсебеخُبْزًاхлебаلِأَنَّибоلَيْسَнетعِنْدَهُمْу нихمَاчтоيَأْكُلُونَесть
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Стих 37
فَأَجَابَон сказалوَقَالَи сказалلَهُمْимأَعْطُوهُمْдайте имأَنْتُمْвыلِيَأْكُلُواестьفَقَالُواи сказалиلَهُЕмуأَنَمْضِيразве нам пойтиوَنَبْتَاعَкупитьخُبْزًاхлебаبِمِئَتَيْна двестиدِينَارٍдинариевوَنُعْطِيَهُمْи дать имلِيَأْكُلُواесть
Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Стих 38
فَقَالَи говоритلَهُمْимكَمْсколькоرَغِيفًاхлебовعِنْدَكُمْу васاذْهَبُواпойдитеوَانْظُرُواпосмотритеوَلَمَّاи узнавعَلِمُواузнавقَالُواсказалиخَمْسَةٌпятьوَسَمَكَتَانِи две рыбы
Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Стих 39
فَأَمَرَهُمْи повелел имأَنْчтобыيَجْعَلُواрассадилиالْجَمِيعَвсехيَتَّكِئُونَвозлечьرِفَاقًاотделениямиرِفَاقًاотделениямиعَلَىнаالْعُشْبِтравеالأَخْضَرِзелёной
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.
Стих 40
فَاتَّكَأُواи селиصُفُوفًاрядамиصُفُوفًاрядамиمِئَةًпо стоمِئَةًпо стоوَخَمْسِينَи по пятидесятиخَمْسِينَпо пятидесяти
И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
Стих 41
فَأَخَذَон взявالأَرْغِفَةَхлебовالْخَمْسَةَпятьوَالسَّمَكَتَيْنِи две рыбыوَرَفَعَвоззревنَظَرَهُвзорنَحْوَнаالسَّمَاءِнебоوَبَارَكَблагословилثُمَّиكَسَّرَпреломилالأَرْغِفَةَхлебыوَأَعْطَىи далتَلَامِيذَهُученикам Своимلِيُقَدِّمُواчтобы раздалиإِلَيْهِمْимوَقَسَمَи разделилالسَّمَكَتَيْنِдве рыбыلِلْجَمِيعِна всех
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
Стих 42
فَأَكَلَи елиالْجَمِيعُвсеوَشَبِعُواи насытились
И ели все, и насытились.
Стих 43
ثُمَّиرَفَعُواнабралиمِنَالْكِسَرِкусковاثْنَتَيْдвена-عَشْرَةَдцатьقُفَّةًкоробовمَمْلُوءَةًполныхوَمِنَиالسَّمَكِрыбы
И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
Стих 44
وَكَانَбылоالَّذِينَевшихأَكَلُواевшихمِنَالأَرْغِفَةِхлебыنَحْوَоколоخَمْسَةِпятиآلَافِтысячرَجُلٍмужей
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Стих 45
وَلِلْوَقْتِи тотчасأَلْزَمَпонудилتَلَامِيذَهُучеников Своихأَنْيَدْخُلُواвойтиالسَّفِينَةَв лодкуوَيَسْبِقُواи отправиться вперёдإِلَىнаالْعَبْرِдругую сторонуإِلَىкبَيْتِВиф-صَيْدَاсаидеحَتَّىпокаيَكُونَОнقَدْужеصَرَفَотпуститالْجَمْعَнарод
И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
Стих 46
وَبَعْدَمَاиوَدَّعَهُمْотпустив ихمَضَىпошёлإِلَىнаالْجَبَلِгоруلِيُصَلِّيَпомолиться
И, отпустив их, пошел на гору помолиться.
Стих 47
وَلَمَّاкогдаصَارَнасталالْمَسَاءُвечерكَانَتِбылаالسَّفِينَةُлодкаفِيпо-وَسَطِсредиالْبَحْرِморяوَهُوَа Онعَلَىнаالْبَرِّземлеوَحْدَهُодин
Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
Стих 48
وَرَآهُمْи увидел ихمُعَذَّبِينَбедствующихفِيвالْجَذْفِплаванииلِأَنَّибоالرِّيحَветерكَانَتْбылضِدَّهُمْим противныйوَنَحْوَоколоالْهَزِيعِстражиالرَّابِعِчетвёртойمِنَاللَّيْلِночиأَتَاهُمْподошёл к нимمَاشِيًاидяعَلَىпоالْبَحْرِморюوَأَرَادَи хотелأَنْيَتَجَاوَزَهُمْминовать их
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
Стих 49
فَلَمَّاони, увидевرَأَوْهُувидев Егоمَاشِيًاидущегоعَلَىпоالْبَحْرِморюظَنُّوهُподумали, что этоخَيَالًاпризракفَصَرَخُواи вскричали
Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
Стих 50
لِأَنَّибоالْجَمِيعَвсеرَأَوْهُвидели Егоوَاضْطَرَبُواи испугалисьفَلِلْوَقْتِи тотчасكَلَّمَهُمْзаговорил с нимиوَقَالَи сказалلَهُمْимثِقُواободритесьأَنَاэто ЯهُوَЯلَاнеتَخَافُواбойтесь
Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Стих 51
فَصَعِدَи вошёлإِلَيْهِمْк нимإِلَىвالسَّفِينَةِлодкуفَسَكَنَتِи утихالرِّيحُветерفَبُهِتُواи изумлялисьوَتَعَجَّبُواи дивилисьفِيвأَنْفُسِهِمْсебеجِدًّاвесьмаإِلَىдоالْغَايَةِкрайности
И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
Стих 52
لِأَنَّهُمْибоلَمْнеيَفْهَمُواвразумилисьبِالأَرْغِفَةِчудом над хлебамиإِذْпотому чтоكَانَتْбылоقُلُوبُهُمْсердце ихغَلِيظَةًокаменено
ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.
Стих 53
فَلَمَّاи, переправившисьعَبَرُواпереправившисьجَاءُواприбылиإِلَىвأَرْضِземлюجَنِّيسَارَتَГеннисаретскуюوَأَرْسَوْاи пристали к берегу
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
Стих 54
وَلَمَّاи когдаخَرَجُواвышлиمِنَизالسَّفِينَةِлодкиلِلْوَقْتِтотчасعَرَفُوهُжители, узнав Его
Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его,
Стих 55
فَطَافُواобежалиجَمِيعَвсюتِلْكَтуالْكُورَةَокрестностьالْمُحِيطَةَокрестнуюوَابْتَدَأُواи началиيَحْمِلُونَприноситьالْمَرْضَىбольныхعَلَىнаأَسِرَّةٍпостеляхإِلَىтудаحَيْثُгдеسَمِعُواслышалиأَنَّهُчто Онهُنَاكَтам
обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Стих 56
وَحَيْثُمَاи куда ниدَخَلَприходил Онإِلَىвقُرًىселенияأَوْилиمُدُنٍгородаأَوْилиضِيَاعٍдеревниوَضَعُواклалиالْمَرْضَىбольныхفِيнаالأَسْوَاقِоткрытых местахوَطَلَبُواи просилиإِلَيْهِЕгоأَنْчтобыيَلْمِسُواприкоснутьсяوَلَوْхотя быهُدْبَк краюثَوْبِهِодежды Егоوَكُلُّи которыеمَنْктоلَمَسَهُприкасалисьشُفِيَисцелялись
И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.

مَرْقُس ٧ · Евангелие от Марка, глава 7

↑ к оглавлению
Стих 1
وَاجْتَمَعَи собралисьإِلَيْهِк Немуالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَقَوْمٌи некоторыеمِنَизالْكَتَبَةِкнижниковقَادِمِينَпришедшиеمِنْизأُورُشَلِيمَИерусалима
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
Стих 2
وَلَمَّاи увидевرَأَوْاувидевبَعْضًاнекоторыхمِنْизتَلَامِيذِهِучеников Егоيَأْكُلُونَедящихخُبْزًاхлебبِأَيْدٍрукамиدَنِسَةٍнечистымиأَيْто естьغَيْرِне-مَغْسُولَةٍмытымиلَامُواукоряли
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
Стих 3
لِأَنَّибоالْفَرِّيسِيِّينَфарисеиوَكُلَّи всеالْيَهُودِИудеиإِنْеслиلَمْнеيَغْسِلُواумоютأَيْدِيَهُمْрукبِاعْتِنَاءٍтщательноلَاнеيَأْكُلُونَедятمُتَمَسِّكِينَдержасьبِتَقْلِيدِпреданияالشُّيُوخِстарцев
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Стих 4
وَمِنَи сالسُّوقِторгаإِنْеслиلَمْнеيَغْتَسِلُواомоютсяلَاнеيَأْكُلُونَедятوَأَشْيَاءُи обычаевأُخْرَىдругихكَثِيرَةٌмногоتَسَلَّمُوهَاпринялиلِلتَّمَسُّكِдержатьсяبِهَاихمِنْغَسْلِомовениеكُؤُوسٍчашوَأَبَارِيقَи кружекوَآنِيَةِи сосудовنُحَاسٍмедныхوَأَسِرَّةٍи скамей
и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
Стих 5
ثُمَّи потомسَأَلَهُспросили Егоالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَالْكَتَبَةُи книжникиلِمَاذَاпочемуلَاнеيَسْلُكُпоступаютتَلَامِيذُكَученики Твоиحَسَبَпоتَقْلِيدِпреданиюالشُّيُوخِстарцевبَلْноيَأْكُلُونَедятخُبْزًاхлебبِأَيْدٍрукамиغَيْرِне-مَغْسُولَةٍмытыми
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
Стих 6
فَأَجَابَон сказалوَقَالَи сказалلَهُمْимحَسَنًاхорошоتَنَبَّأَпророчествовалأَشَعْيَاءُИсаияعَنْكُمْо васأَنْتُمُвыالْمُرَائِينَлицемерыكَمَاкакهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноهَذَاэтиالشَّعْبُлюдиيُكْرِمُنِيчтут Меняبِشَفَتَيْهِустамиوَأَمَّاаقَلْبُهُсердце ихفَمُبْتَعِدٌдалеко отстоитعَنِّيот Меняبَعِيدًاдалеко
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
Стих 7
وَبَاطِلًاно тщетноيَعْبُدُونَنِيчтут Меняوَهُمْи ониيُعَلِّمُونَучаتَعَالِيمَучениямهِيَкоторые сутьوَصَايَاзаповедиالنَّاسِчеловеческие
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Стих 8
لِأَنَّكُمْибо выتَرَكْتُمْоставивوَصِيَّةَзаповедьاللهِБожиюوَتَتَمَسَّكُونَдержитесьبِتَقْلِيدِпреданияالنَّاسِчеловеческогоغَسْلَомовенияالأَبَارِيقِкружекوَالْكُؤُوسِи чашوَأُمُورًاи делأُخَرَдругихكَثِيرَةًмногихمِثْلَподобныхهَذِهِэтимتَفْعَلُونَделаете
Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
Стих 9
ثُمَّиقَالَсказалلَهُمْимحَسَنًاхорошо лиرَفَضْتُمْвы отменяетеوَصِيَّةَзаповедьاللهِБожиюلِتَحْفَظُواчтобы соблюстиتَقْلِيدَكُمْпредание ваше
И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
Стих 10
لِأَنَّибоمُوسَىМоисейقَالَсказалأَكْرِمْпочитайأَبَاكَотца твоегоوَأُمَّكَи мать твоюوَمَنْи ктоيَشْتُمْзлословитأَبًاотцаأَوْилиأُمًّاматьفَلْيَمُتْсмертью да умрётمَوْتًاсмертью
Ибо Моисей сказал: почитай отца твоего и мать твою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
Стих 11
وَأَمَّاаأَنْتُمْвыفَتَقُولُونَговоритеإِنْеслиقَالَскажетإِنْسَانٌчеловекلِأَبِيهِотцуأَوْилиأُمِّهِматериقُرْبَانٌкорванأَيْто естьهَدِيَّةٌдарهُوَестьالَّذِيто, чемتَنْتَفِعُпользовался быبِهِтемمِنِّيот меня
А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
Стих 12
فَلَاто ужеتَدَعُونَهُне попускаете емуفِيمَاвпредьبَعْدُвпредьيَفْعَلُделатьشَيْئًاничегоلِأَبِيهِдля отца своегоأَوْилиأُمِّهِматери
тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
Стих 13
مُبْطِلِينَустраняяكَلَامَсловоاللهِБожиеبِتَقْلِيدِكُمُпреданием вашимالَّذِيкотороеسَلَّمْتُمُوهُвы установилиوَأُمُورًاи делكَثِيرَةًмногихمِثْلَподобныхهَذِهِэтимتَفْعَلُونَделаете
устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
Стих 14
ثُمَّиدَعَاпризвавكُلَّвесьالْجَمْعِнародوَقَالَсказалلَهُمْимاسْمَعُواслушайтеمِنِّيМеняكُلُّكُمْвсеوَافْهَمُواи разумейте
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
Стих 15
لَيْسَничтоشَيْءٌничтоمِنْиз-خَارِجِвнеالإِنْسَانِчеловекаإِذَاеслиدَخَلَвходитفِيهِв негоيَقْدِرُможетأَنْيُنَجِّسَهُосквернить егоلَكِنِноالأَشْيَاءُто, чтоالَّتِيкотороеتَخْرُجُвыходитمِنْهُиз негоهِيَтоالَّتِيкотороеتُنَجِّسُоскверняетالإِنْسَانَчеловека
ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Стих 16
إِنْеслиكَانَимеетلِأَحَدٍктоأُذُنَانِушиلِلسَّمْعِслышатьفَلْيَسْمَعْда слышит
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 17
وَلَمَّاи когдаدَخَلَвошёлمِنْотعِنْدِуالْجَمْعِнародаإِلَىвالْبَيْتِдомسَأَلَهُспросили Егоتَلَامِيذُهُученики Егоعَنِоالْمَثَلِпритче
И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
Стих 18
فَقَالَи сказалلَهُمْимأَفَأَنْتُمْнеужели и выأَيْضًاтакжеهَكَذَاтакغَيْرُне-فَاهِمِينَпонятливыأَمَاнеужели неتَفْهَمُونَразумеетеأَنَّчтоكُلَّвсёمَاчтоيَدْخُلُвходитالإِنْسَانَв человекаمِنْиз-خَارِجٍвнеلَاнеيَقْدِرُможетأَنْيُنَجِّسَهُосквернить его
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Стих 19
لِأَنَّهُпотому чтоلَاнеيَدْخُلُвходитإِلَىвقَلْبِهِсердце егоبَلْаإِلَىвالْجَوْفِчревоثُمَّи потомيَخْرُجُвыходитإِلَىвالْخَلَاءِвонوَذَلِكَчемيُطَهِّرُочищаетсяكُلَّвсякаяالأَطْعِمَةِпища
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
Стих 20
ثُمَّиقَالَсказалإِنَّведьالَّذِيто, чтоيَخْرُجُисходитمِنَизالإِنْسَانِчеловекаذَلِكَтоيُنَجِّسُоскверняетالإِنْسَانَчеловека
Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
Стих 21
لِأَنَّهُибоمِنَиз-الدَّاخِلِвнутриمِنْизقُلُوبِсердцаالنَّاسِчеловеческогоتَخْرُجُисходятالأَفْكَارُпомыслыالشِّرِّيرَةُзлыеزِنًىпрелюбодеянияفِسْقٌлюбодеянияقَتْلٌубийства
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
Стих 22
سَرِقَةٌкражиطَمَعٌлихоимствоخُبْثٌзлобаمَكْرٌковарствоعَهَارَةٌнепотребствоعَيْنٌокоشِرِّيرَةٌзавистливоеتَجْدِيفٌбогохульствоكِبْرِيَاءُгордостьجَهْلٌбезумство
кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
Стих 23
جَمِيعُвсёهَذِهِэтоالشُّرُورُзлоتَخْرُجُисходитمِنَиз-الدَّاخِلِвнутриوَتُنَجِّسُи оскверняетالإِنْسَانَчеловека
всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Стих 24
ثُمَّиقَامَвставمِنْот-هُنَاكَтудаوَمَضَىпошёлإِلَىвتُخُومِпределыصُورَТирскиеوَصَيْدَاи Сидонскиеوَدَخَلَи войдяبَيْتًاв домوَهُوَОнيُرِيدُхотелأَنْчтобыلَاнеيَعْلَمَзналأَحَدٌниктоفَلَمْно неيَقْدِرْмогأَنْيَخْتَفِيَутаиться
И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
Стих 25
لِأَنَّибоامْرَأَةًженщинаكَانَбылаبِابْنَتِهَاу дочери которойرُوحٌдухنَجِسٌнечистыйسَمِعَتْуслышавبِهِо Нёмفَأَتَتْпришлаوَخَرَّتْи припалаعِنْدَкقَدَمَيْهِногам Его
Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
Стих 26
وَكَانَتِаالْمَرْأَةُженщинаأُمَمِيَّةًязычницаوَفِيпоجِنْسِهَاродуفِينِيقِيَّةًсирофиникиянкаسُورِيَّةًсирийскаяفَسَأَلَتْهُи просила Егоأَنْчтобыيُخْرِجَизгналالشَّيْطَانَбесаمِنَизابْنَتِهَاдочери её
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
Стих 27
وَأَمَّاаيَسُوعُИисусفَقَالَсказалلَهَاейدَعِيдайالْبَنِينَдетямأَوَّلًاпреждеيَشْبَعُونَнасытитьсяلِأَنَّهُибоلَيْسَнеحَسَنًاхорошоأَنْيُؤْخَذَвзятьخُبْزُхлебالْبَنِينَу детейوَيُطْرَحَи броситьلِلْكِلَابِпсам
Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Стих 28
فَأَجَابَتْона сказалаوَقَالَتْи сказалаلَهُЕмуنَعَمْтакيَاоسَيِّدُГосподиوَالْكِلَابُно и псыأَيْضًاиتَحْتَподالْمَائِدَةِстоломتَأْكُلُедятمِنْفُتَاتِкрохиالْبَنِينَу детей
Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
Стих 29
فَقَالَи сказалلَهَاейلِأَجْلِзаهَذِهِэтоالْكَلِمَةِсловоاذْهَبِيидиقَدْужеخَرَجَвышелالشَّيْطَانُбесمِنَизابْنَتِكِдочери твоей
И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
Стих 30
فَذَهَبَتْи придяإِلَىвبَيْتِهَاдом свойوَوَجَدَتِона нашлаالشَّيْطَانَчто бесقَدْужеخَرَجَвышелوَالابْنَةُи дочьمَطْرُوحَةٌлежитعَلَىнаالْفِرَاشِпостели
И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
Стих 31
ثُمَّиخَرَجَвыйдяأَيْضًاопятьمِنْизتُخُومِпределовصُورَТирскихوَصَيْدَاи СидонскихوَجَاءَпришёлإِلَىкبَحْرِморюالْجَلِيلِГалилейскомуفِيчерезوَسَطِпосредиحُدُودِпределыالْمُدُنِДесяти-الْعَشْرِградия
Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
Стих 32
وَجَاءُواи привелиإِلَيْهِк Немуبِأَصَمَّглухогоأَعْقَدَкосноязычногоوَطَلَبُواи просилиإِلَيْهِЕгоأَنْчтобыيَضَعَвозложилيَدَهُрукуعَلَيْهِна него
Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
Стих 33
فَأَخَذَهُи отведя егоمِنْв-بَيْنِвالْجَمْعِот народаعَلَىвنَاحِيَةٍсторонуوَوَضَعَвложилأَصَابِعَهُперсты Своиفِيвأُذُنَيْهِуши емуوَتَفَلَи плюнувوَلَمَسَкоснулсяلِسَانَهُязыка его
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
Стих 34
وَرَفَعَи воззревنَظَرَهُвзорنَحْوَнаالسَّمَاءِнебоوَأَنَّвздохнулوَقَالَи сказалلَهُемуإِفِّثَاеффафаأَيِто естьانْفَتِحْотверзись
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: отверзись.
Стих 35
وَلِلْوَقْتِи тотчасانْفَتَحَتْотверзсяأُذُنَاهُслух егоوَانْحَلَّи разрешилисьرِبَاطُузыلِسَانِهِязыка егоوَتَكَلَّمَи стал говоритьمُسْتَقِيمًاчисто
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Стих 36
فَأَوْصَاهُمْи повелел имأَنْчтобыلَاникомуيَقُولُواне сказывалиلِأَحَدٍникомуوَلَكِنْноعَلَىсколькоقَدْرِсколькоمَاниأَوْصَاهُمْОн запрещал имكَانُواбылиيُنَادُونَони разглашалиأَكْثَرَещё болееكَثِيرًاболее
И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
Стих 37
وَبُهِتُواи дивилисьإِلَىдоالْغَايَةِкрайностиقَائِلِينَи говорилиإِنَّهُвсёعَمِلَОн делаетكُلَّвсёشَيْءٍхорошоحَسَنًاхорошоجَعَلَиالصُّمَّглухихيَسْمَعُونَслышащимиوَالْخُرْسَи немыхيَتَكَلَّمُونَговорящими
И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.

مَرْقُس ٨ · Евангелие от Марка, глава 8

↑ к оглавлению
Стих 1
فِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниإِذْкогдаكَانَсобралосьالْجَمْعُнародаكَثِيرًاвесьмаجِدًّاмногоوَلَمْи неيَكُنْбылоلَهُمْу нихمَاчтоيَأْكُلُونَестьدَعَاпризвавيَسُوعُИисусتَلَامِيذَهُучеников Своихوَقَالَсказалلَهُمْим
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Стих 2
إِنِّيМнеأَشْفِقُжальعَلَىالْجَمْعِнародаلِأَنَّибоالآنَужеلَهُمْониثَلَاثَةَтриأَيَّامٍдняيَمْكُثُونَнаходятсяمَعِيпри Мнеوَلَيْسَи нечегоلَهُمْимمَاчтоيَأْكُلُونَесть
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
Стих 3
وَإِنْеслиصَرَفْتُهُمْотпущу ихإِلَىвبُيُوتِهِمْдомы ихصَائِمِينَнеевшимиيَخُورُونَослабеютفِيнаالطَّرِيقِдорогеلِأَنَّибоقَوْمًاнекоторыеمِنْهُمْиз нихجَاءُواпришлиمِنْиз-بَعِيدٍдалека
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Стих 4
فَأَجَابَهُи отвечали Емуتَلَامِيذُهُученики Егоمِنْот-أَيْنَкудаيَسْتَطِيعُмог быأَحَدٌктоأَنْيُشْبِعَнасытитьهَؤُلَاءِэтихخُبْزًاхлебамиهُنَاздесьفِيвالْبَرِّيَّةِпустыне
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Стих 5
فَسَأَلَهُمْи спросил ихكَمْсколькоعِنْدَكُمْу васمِنَالْخُبْزِхлебовفَقَالُواони сказалиسَبْعَةٌсемь
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Стих 6
فَأَمَرَи велелالْجَمْعَнародуأَنْيَتَّكِئُواвозлечьعَلَىнаالأَرْضِземлюوَأَخَذَи взявالسَّبْعَсемьخُبْزَاتٍхлебовوَشَكَرَвоздав благодарениеوَكَسَّرَпреломилوَأَعْطَىи далتَلَامِيذَهُученикам Своимلِيُقَدِّمُواчтобы они раздалиفَقَدَّمُواи они раздалиإِلَىالْجَمْعِнароду
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Стих 7
وَكَانَбылоمَعَهُمْу нихقَلِيلٌнемногоمِنْصِغَارِрыбокالسَّمَكِрыбокفَبَارَكَблагословивوَقَالَОн велелأَنْيُقَدِّمُواраздатьهَذِهِи ихأَيْضًاи
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
Стих 8
فَأَكَلُواи елиوَشَبِعُواи насытилисьثُمَّиرَفَعُواнабралиفَضَلَاتِоставшихсяالْكِسَرِкусковسَبْعَةَсемьسِلَالٍкорзин
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
Стих 9
وَكَانَбылоالآكِلُونَевшихنَحْوَоколоأَرْبَعَةِчетырёхآلَافٍтысячثُمَّиصَرَفَهُمْотпустил их
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
Стих 10
وَلِلْوَقْتِи тотчасدَخَلَвойдяالسَّفِينَةَв лодкуمَعَсتَلَامِيذِهِучениками СвоимиوَجَاءَприбылإِلَىвنَوَاحِيпределыدَلْمَانُوثَةَДалмануфские
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Стих 11
فَخَرَجَи вышлиالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَابْتَدَأُواи началиيُحَاوِرُونَهُспорить с Нимطَالِبِينَтребуяمِنْهُот Негоآيَةًзнаменияمِنَсالسَّمَاءِнебаلِكَيْчтобыيُجَرِّبُوهُискушать Его
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
Стих 12
فَتَنَهَّدَи глубоко вздохнувبِرُوحِهِдухомوَقَالَсказалلِمَاذَاдля чегоيَطْلُبُтребуетهَذَاродالْجِيلُсейآيَةًзнаменияالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамلَنْнеيُعْطَىдастсяهَذَاродуالْجِيلُсемуآيَةًзнамение
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
Стих 13
ثُمَّиتَرَكَهُمْоставив ихوَدَخَلَвойдяأَيْضًاопятьالسَّفِينَةَв лодкуوَمَضَىотправилсяإِلَىнаالْعَبْرِдругую сторону
И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.
Стих 14
وَنَسُواи забылиأَنْيَأْخُذُواвзятьخُبْزًاхлебовوَلَمْи неيَكُنْбылоمَعَهُمْс собоюفِيвالسَّفِينَةِлодкеإِلَّاкромеرَغِيفٌхлебаوَاحِدٌодного
При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Стих 15
وَأَوْصَاهُمْи заповедал имقَائِلًاговоряانْظُرُواсмотритеوَتَحَرَّزُواберегитесьمِنْخَمِيرِзакваскиالْفَرِّيسِيِّينَфарисейскойوَخَمِيرِи закваскиهِيرُودُسَИродовой
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
Стих 16
فَفَكَّرُواи рассуждалиقَائِلِينَговоряبَعْضُهُمْдругلِبَعْضٍдругуلَيْسَнетعِنْدَنَاу насخُبْزٌхлеба
И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
Стих 17
فَعَلِمَуразумевيَسُوعُИисусوَقَالَговоритلَهُمْимلِمَاذَاчтоتُفَكِّرُونَрассуждаетеأَنْо том, чтоلَيْسَнетعِنْدَكُمْу васخُبْزٌхлебовأَلَاещё ли неتَشْعُرُونَпонимаетеبَعْدُещёوَلَاи неتَفْهَمُونَразумеетеأَحَتَّىещё лиالآنَдонынеقُلُوبُكُمْсердце вашеغَلِيظَةٌокаменено
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
Стих 18
أَلَكُمْимеяأَعْيُنٌочиوَلَاнеتُبْصِرُونَвидитеوَلَكُمْимеяآذَانٌушиوَلَاнеتَسْمَعُونَслышитеوَلَاи неتَذْكُرُونَпомните
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Стих 19
حِينَкогдаكَسَّرْتُЯ преломилالأَرْغِفَةَхлебовالْخَمْسَةَпятьلِلْخَمْسَةِна пятьالآلَافِтысячكَمْсколькоقُفَّةًкоробовمَمْلُوءَةًполныхكِسَرًاкусковرَفَعْتُمْнабрали выقَالُواговорятلَهُЕмуاثْنَتَيْдвена-عَشْرَةَдцать
Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
Стих 20
وَحِينَа когдаالسَّبْعَةَсемьلِلأَرْبَعَةِна четыреالآلَافِтысячиكَمْсколькоسَلَّкорзинكِسَرٍкусковمَمْلُوًّاполныхرَفَعْتُمْнабрали выقَالُواговорятسَبْعَةٌсемь
А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
Стих 21
فَقَالَи сказалلَهُمْимكَيْفَкакلَاнеتَفْهَمُونَразумеете
И сказал им: как же не разумеете?
Стих 22
وَجَاءَи приходитإِلَىвبَيْتِВиф-صَيْدَاсаидуفَقَدَّمُواи приводятإِلَيْهِк Немуأَعْمَىслепогоوَطَلَبُواи просятإِلَيْهِЕгоأَنْчтобыيَلْمِسَهُприкоснулся к нему
Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
Стих 23
فَأَخَذَи взявبِيَدِза рукуالأَعْمَىслепогоوَأَخْرَجَهُвывел егоإِلَىвонخَارِجَизالْقَرْيَةِселенияوَتَفَلَи плюнувفِيнаعَيْنَيْهِглаза егоوَوَضَعَвозложивيَدَيْهِрукиعَلَيْهِна негоوَسَأَلَهُспросил егоهَلْразвеأَبْصَرَвидит лиشَيْئًاчто
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Стих 24
فَتَطَلَّعَон, взглянувوَقَالَсказалأُبْصِرُвижуالنَّاسَлюдейكَأَشْجَارٍкак деревьяيَمْشُونَходящих
Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
Стих 25
ثُمَّпотомوَضَعَвозложилيَدَيْهِрукиأَيْضًاопятьعَلَىнаعَيْنَيْهِглаза егоوَجَعَلَهُи велел емуيَتَطَلَّعُвзглянутьفَعَادَи он исцелилсяصَحِيحًاисцелилсяوَأَبْصَرَи стал видетьكُلَّвсёإِنْسَانٍлюдейجَلِيًّاясно
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Стих 26
فَأَرْسَلَهُи послал егоإِلَىвبَيْتِهِдом егоقَائِلًاсказавلَاнеتَدْخُلِвходиالْقَرْيَةَв селениеوَلَاи неتَقُلْрассказывайلِأَحَدٍникомуفِيвالْقَرْيَةِселении
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
Стих 27
ثُمَّиخَرَجَпошёлيَسُوعُИисусوَتَلَامِيذُهُи ученики ЕгоإِلَىвقُرَىселенияقَيْصَرِيَّةِКесарииفِيلُبُّسَФилипповойوَفِيи наالطَّرِيقِдорогеسَأَلَспрашивалتَلَامِيذَهُучеников Своихقَائِلًاговоряلَهُمْимمَنْза когоيَقُولُпочитаютالنَّاسُлюдиأَنِّيМеняأَنَاЯ
И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
Стих 28
فَأَجَابُواони отвечалиيُوحَنَّاИоаннالْمَعْمَدَانَКрестительوَآخَرُونَа другиеإِيلِيَّاИлияوَآخَرُونَиные жеوَاحِدٌодинمِنَизالأَنْبِيَاءِпророков
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
Стих 29
فَقَالَи говоритلَهُمْимوَأَنْتُمْа выمَنْза когоتَقُولُونَпочитаетеأَنِّيМеняأَنَاЯفَأَجَابَи ответилبُطْرُسُПётрوَقَالَи сказалلَهُЕмуأَنْتَТыالْمَسِيحُХристос
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.
Стих 30
فَانْتَهَرَهُمْи запретил имكَيْчтобыلَاникомуيَقُولُواне говорилиلِأَحَدٍникомуعَنْهُо Нём
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
Стих 31
وَابْتَدَأَи началيُعَلِّمُهُمْучить ихأَنَّчтоابْنَСынуالإِنْسَانِЧеловеческомуيَنْبَغِيдолжноأَنْيَتَأَلَّمَпострадатьكَثِيرًاмногоوَيُرْفَضَи быть отверженуمِنَالشُّيُوخِстарейшинамиوَرُؤَسَاءِи первосвященникамиالْكَهَنَةِпервосвященникамиوَالْكَتَبَةِи книжникамиوَيُقْتَلَи быть убитуوَبَعْدَи черезثَلَاثَةِтриأَيَّامٍдняيَقُومَвоскреснуть
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 32
وَقَالَи говорилالْقَوْلَо сёмعَلَانِيَةًоткрытоفَأَخَذَهُи отозвав ЕгоبُطْرُسُПётрإِلَيْهِк себеوَابْتَدَأَначалيَنْتَهِرُهُпрекословить Ему
И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
Стих 33
فَالْتَفَتَОн же, обратившисьوَأَبْصَرَи взглянувتَلَامِيذَهُна учеников СвоихفَانْتَهَرَвоспретилبُطْرُسَПетруقَائِلًاсказавاذْهَبْотойдиعَنِّيот Меняيَاоشَيْطَانُсатанаلِأَنَّكَибо тыلَاнеتَهْتَمُّдумаешьبِمَاо том, чтоلِلهِБожиеلَكِنْноبِمَاо том, чтоلِلنَّاسِчеловеческое
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Стих 34
وَدَعَاи подозвавالْجَمْعَнародمَعَсتَلَامِيذِهِучениками Своимиوَقَالَсказалلَهُمْимمَنْктоأَرَادَхочетأَنْيَأْتِيَидтиوَرَائِيза Мноюفَلْيُنْكِرْотвергнисьنَفْسَهُсебяوَيَحْمِلْи возьмиصَلِيبَهُкрест свойوَيَتْبَعْنِيи следуй за Мною
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Стих 35
فَإِنَّибоمَنْктоأَرَادَхочетأَنْيُخَلِّصَсберечьنَفْسَهُдушу своюيُهْلِكْهَاтот потеряет еёوَمَنْа ктоيُهْلِكْпотеряетنَفْسَهُдушу своюمِنْрадиأَجْلِيМеняوَمِنْи радиأَجْلِрадиالإِنْجِيلِЕвангелияفَهُوَтотيُخَلِّصُهَاсбережёт её
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.
Стих 36
لِأَنَّهُибоمَاذَاкакаяيَنْتَفِعُпользаالإِنْسَانُчеловекуلَوْеслиرَبِحَприобретётالْعَالَمَмирكُلَّهُвесьوَخَسِرَа повредитنَفْسَهُдуше своей
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Стих 37
أَوْилиمَاذَاкакойيُعْطِيдастالإِنْسَانُчеловекفِدَاءًвыкупعَنْзаنَفْسِهِдушу свою
Или какой выкуп даст человек за душу свою?
Стих 38
لِأَنَّибоمَنِктоاسْتَحَىпостыдитсяبِيМеняوَبِكَلَامِيи Моих словفِيвهَذَاродеالْجِيلِсемالْفَاسِقِпрелюбодейномالْخَاطِئِи грешномفَإِنَّтогоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийيَسْتَحِيпостыдитсяبِهِтогоمَتَىкогдаجَاءَприидетبِمَجْدِв славеأَبِيهِОтца СвоегоمَعَсоالْمَلَائِكَةِАнгеламиالْقِدِّيسِينَсвятыми
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.

مَرْقُس ٩ · Евангелие от Марка, глава 9

↑ к оглавлению
Стих 1
وَقَالَи сказалلَهُمْимالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоمِنَизالْقِيَامِстоящихهَهُنَاздесьقَوْمًاнекоторыеلَاнеيَذُوقُونَвкусятالْمَوْتَсмертиحَتَّىкакيَرَوْاувидятمَلَكُوتَЦарствиеاللهِБожиеقَدْужеأَتَىпришедшееبِقُوَّةٍв силе
И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
Стих 2
وَبَعْدَи по прошествииسِتَّةِшестиأَيَّامٍднейأَخَذَвзялيَسُوعُИисусبُطْرُسَПетраوَيَعْقُوبَИаковаوَيُوحَنَّاи Иоаннаوَصَعِدَи возвёлبِهِمْихإِلَىнаجَبَلٍгоруعَالٍвысокуюمُنْفَرِدِينَоднихوَحْدَهُمْособоوَتَغَيَّرَتْи преобразилсяهَيْئَتُهُвид Егоقُدَّامَهُمْпред ними
И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
Стих 3
وَصَارَتْи сделалисьثِيَابُهُодежды Егоتَلْمَعُблистающимиبَيْضَاءَбелымиجِدًّاвесьмаكَالثَّلْجِкак снегلَاнеيَقْدِرُможетقَصَّارٌбелильщикعَلَىнаالأَرْضِземлеأَنْيُبَيِّضَвыбелитьمِثْلَтакذَلِكَтак
Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
Стих 4
وَظَهَرَи явилсяلَهُمْимإِيلِيَّاИлияمَعَсمُوسَىМоисеемوَكَانَاиيَتَكَلَّمَانِбеседовалиمَعَсيَسُوعَИисусом
И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
Стих 5
فَجَعَلَи сталبُطْرُسُПётрيَقُولُговоритьلِيَسُوعَИисусуيَاоسَيِّدِيРаввиجَيِّدٌхорошоأَنْنَكُونَнам бытьهَهُنَاздесьفَلْنَصْنَعْсделаемثَلَاثَтриمَظَالَّкущиلَكَТебеوَاحِدَةًоднуوَلِمُوسَىМоисеюوَاحِدَةًоднуوَلِإِيلِيَّاи Илииوَاحِدَةًодну
При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
Стих 6
لِأَنَّهُибоلَمْнеيَكُنْзналيَعْلَمُзналمَاчтоيَتَكَلَّمُсказатьبِهِإِذْпотому чтоكَانُواони былиمُرْتَعِبِينَв страхе
Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
Стих 7
وَكَانَتْиسَحَابَةٌоблакоتُظَلِّلُهُمْосенило ихفَجَاءَи былصَوْتٌгласمِنَизالسَّحَابَةِоблакаقَائِلًاговоряهَذَاСейهُوَестьابْنِيСын МойالْحَبِيبُвозлюбленныйلَهُЕгоاسْمَعُواслушайте
И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
Стих 8
فَنَظَرُواи, посмотревحَوْلَهُمْвокругبَغْتَةًвнезапноوَلَمْи неيَرَوْاувиделиأَحَدًاникогоغَيْرَкромеيَسُوعَИисусаوَحْدَهُодногоمَعَهُمْс собою
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
Стих 9
وَفِيمَاкогдаهُمْониنَازِلُونَсходилиمِنَсالْجَبَلِгорыأَوْصَاهُمْОн запретил имأَنْчтобыلَاникомуيُحَدِّثُواне рассказывалиأَحَدًاникомуبِمَاо том, чтоأَبْصَرُواвиделиإِلَّاпокаمَتَىкогдаقَامَвоскреснетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийمِنَизالأَمْوَاتِмёртвых
Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Стих 10
فَحَفِظُواи удержалиالْكَلِمَةَэто словоلِأَنْفُسِهِمْв себеيَتَسَاءَلُونَспрашивая друг другаمَاчтоهُوَзначитالْقِيَامُвоскреснутьمِنَизالأَمْوَاتِмёртвых
И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.
Стих 11
فَسَأَلُوهُи спросили ЕгоقَائِلِينَговоряلِمَاذَاкакيَقُولُговорятالْكَتَبَةُкнижникиإِنَّчтоإِيلِيَّاИлииيَنْبَغِيнадлежитأَنْيَأْتِيَприйтиأَوَّلًاпрежде
И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
Стих 12
فَأَجَابَон сказалوَقَالَи сказалلَهُمْимإِنَّведьإِيلِيَّاИлияيَأْتِيдолжен прийтиأَوَّلًاпреждеوَيَرُدُّи устроитьكُلَّвсёشَيْءٍвсёوَكَيْفَкак жеهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноعَنِоابْنِСынеالإِنْسَانِЧеловеческомأَنْчтобыيَتَأَلَّمَмного пострадатьكَثِيرًاмногоوَيُرْذَلَи быть уничижену
Он сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену.
Стих 13
لَكِنْноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоإِيلِيَّاИлияأَيْضًاиقَدْужеأَتَىпришёлوَعَمِلُواи поступилиبِهِс нимكُلَّкакمَاчтоأَرَادُواхотелиكَمَاкакهُوَонمَكْتُوبٌнаписаноعَنْهُо нём
Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.
Стих 14
وَلَمَّاи придяجَاءَпридяإِلَىкالتَّلَامِيذِученикамرَأَىувиделجَمْعًاмножествоكَثِيرًاвеликоеحَوْلَهُمْоколо нихوَكَتَبَةًи книжниковيُحَاوِرُونَهُمْспорящих с ними
Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
Стих 15
وَلِلْوَقْتِи тотчасكُلُّвесьالْجَمْعِнародلَمَّاувидевرَأَوْهُувидев Егоتَحَيَّرُواизумилсяوَرَكَضُواи подбегаяوَسَلَّمُواприветствовалиعَلَيْهِЕго
Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.
Стих 16
فَسَأَلَи спросилالْكَتَبَةَкнижниковبِمَاذَاо чёмتُحَاوِرُونَهُمْспорите с ними
Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
Стих 17
فَأَجَابَи ответилوَاحِدٌодинمِنَизالْجَمْعِнародаوَقَالَи сказалيَاоمُعَلِّمُУчительقَدْужеقَدَّمْتُя привёлإِلَيْكَк Тебеابْنِيсына моегоبِهِодержимогоرُوحٌдухомأَخْرَسُнемым
Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
Стих 18
وَحَيْثُمَاгде ниأَدْرَكَهُсхватывает егоيُمَزِّقُهُповергает егоفَيُزْبِدُон испускает пенуوَيَصِرُّи скрежещетبِأَسْنَانِهِзубами своимиوَيَيْبَسُи цепенеетفَقُلْتُя говорилلِتَلَامِيذِكَученикам Твоимأَنْчтобыيُخْرِجُوهُизгнали егоفَلَمْно неيَقْدِرُواмогли
где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
Стих 19
فَأَجَابَон сказалوَقَالَи сказалلَهُمْимأَيُّهَاоالْجِيلُродغَيْرُне-الْمُؤْمِنِверныйإِلَىдоколеمَتَىдоколеأَكُونُбудуمَعَكُمْс вамиإِلَىдоколеمَتَىдоколеأَحْتَمِلُكُمْбуду терпеть васقَدِّمُوهُприведите егоإِلَيَّко Мне
Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
Стих 20
فَقَدَّمُوهُи привели егоإِلَيْهِк Немуفَلَمَّاи, как скороرَآهُбесноватый увидел Егоلِلْوَقْتِтотчасصَرَعَهُсотряс егоالرُّوحُдухفَوَقَعَи он упалعَلَىнаالأَرْضِземлюيَتَمَرَّغُвалялсяوَيُزْبِدُиспуская пену
И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
Стих 21
فَسَأَلَи спросилأَبَاهُотца егоكَمْкакمِنَالزَّمَانِдавноمُنْذُс тех пор какأَصَابَهُслучилось с нимهَذَاэтоفَقَالَон сказалمُنْذُсصِبَاهُдетства
И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
Стих 22
وَكَثِيرًاи многократноمَاأَلْقَاهُбросал егоفِيвالنَّارِогоньوَفِيи вالْمَاءِводуلِيُهْلِكَهُчтобы погубить егоلَكِنْноإِنْеслиكُنْتَеслиتَسْتَطِيعُможешьشَيْئًاчтоفَتَحَنَّنْсжальсяعَلَيْنَاнад намиوَأَعِنَّاи помоги нам
и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
Стих 23
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусإِنْеслиكُنْتَсколькоتَسْتَطِيعُможешьأَنْتُؤْمِنَвероватьكُلُّвсёشَيْءٍвозможноمُسْتَطَاعٌвозможноلِلْمُؤْمِنِверующему
Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.
Стих 24
فَلِلْوَقْتِи тотчасصَرَخَвоскликнулأَبُوотецالْوَلَدِотрокаبِدُمُوعٍсо слезамиوَقَالَи сказалأُؤْمِنُверуюيَاоسَيِّدُГосподиفَأَعِنْпомогиعَدَمَневериюإِيمَانِيмоему
И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
Стих 25
فَلَمَّاвидяرَأَىвидяيَسُوعُИисусأَنَّчтоالْجَمْعَнародيَتَرَاكَضُونَсбегаетсяانْتَهَرَзапретилالرُّوحَдухуالنَّجِسَнечистомуقَائِلًاсказавلَهُемуأَيُّهَاоالرُّوحُдухالأَخْرَسُнемойالأَصَمُّи глухойأَنَاЯآمُرُكَповелеваю тебеاخْرُجْвыйдиمِنْهُиз негоوَلَاи впредь неتَدْخُلْهُвходи в негоأَيْضًاвпредь
Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
Стих 26
فَصَرَخَи вскрикнувوَصَرَعَهُи сильно сотрясши егоشَدِيدًاсильноوَخَرَجَвышелفَصَارَи он сделалсяكَمَيِّتٍкак мёртвыйحَتَّىтак чтоقَالَговорилиكَثِيرُونَмногиеإِنَّهُчто онمَاتَумер
И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
Стих 27
فَأَمْسَكَهُно Иисус, взяв егоيَسُوعُИисусبِيَدِهِза рукуوَأَقَامَهُподнял егоفَقَامَи он встал
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Стих 28
وَلَمَّاи когдаدَخَلَвошёлبَيْتًاв домسَأَلَهُспросили Егоتَلَامِيذُهُученики Егоعَلَىна-انْفِرَادٍединеلِمَاذَاпочемуلَمْнеنَقْدِرْмоглиنَحْنُмыأَنْنُخْرِجَهُизгнать его
И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
Стих 29
فَقَالَи сказалلَهُمْимهَذَاсейالْجِنْسُродلَاнеيُمْكِنُможетأَنْيَخْرُجَизгнан бытьبِشَيْءٍничемإِلَّاкромеبِالصَّلَاةِмолитвыوَالصَّوْمِи поста
И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
Стих 30
وَخَرَجُواи выйдяمِنْот-هُنَاكَтудаوَاجْتَازُواпроходилиالْجَلِيلَчерез Галилеюوَلَمْи неيُرِدْхотелأَنْчтобыيَعْلَمَзналأَحَدٌкто
Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Стих 31
لِأَنَّهُибоكَانَбылيُعَلِّمُОн училتَلَامِيذَهُучеников Своихوَيَقُولُи говорилلَهُمْимإِنَّчтоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийيُسَلَّمُпредан будетإِلَىвأَيْدِيрукиالنَّاسِчеловеческиеفَيَقْتُلُونَهُи убьют Егоوَبَعْدَи поأَنْيُقْتَلَубиенииيَقُومُОн воскреснетفِيвالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретий
Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
Стих 32
وَأَمَّاаهُمْониفَلَمْнеيَفْهَمُواразумелиالْقَوْلَсих словوَخَافُواа спроситьأَنْيَسْأَلُوهُЕго боялись
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
Стих 33
وَجَاءَи пришёлإِلَىвكَفْرَنَاحُومَКапернаумوَإِذْи когдаكَانَбылفِيвالْبَيْتِдомеسَأَلَهُمْспросил ихبِمَاذَاо чёмكُنْتُمْвыتَتَكَالَمُونَрассуждалиفِيمَاмеждуبَيْنَكُمْсобоюفِيнаالطَّرِيقِдороге
Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
Стих 34
فَسَكَتُواони молчалиلِأَنَّهُمْпотому чтоتَحَاجُّواрассуждалиفِيнаالطَّرِيقِдорогеبَعْضُهُمْмеждуمَعَмеждуبَعْضٍсобоюفِيоمَنْктоهُوَонأَعْظَمُбольше
Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
Стих 35
فَجَلَسَи севوَنَادَىпризвалالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьوَقَالَи сказалلَهُمْимإِذَاеслиأَرَادَхочетأَحَدٌктоأَنْيَكُونَбытьأَوَّلًاпервымفَيَكُونُбудьآخِرَпоследнимالْكُلِّиз всехوَخَادِمًاи слугоюلِلْكُلِّвсем
И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
Стих 36
فَأَخَذَи взявوَلَدًاдитяوَأَقَامَهُпоставил егоفِيпо-وَسَطِهِمْсреди нихثُمَّиاحْتَضَنَهُобняв егоوَقَالَсказалلَهُمْим
И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
Стих 37
مَنْктоقَبِلَприметوَاحِدًاодноمِنْизأَوْلَادٍдетейمِثْلَтакихهَذَاкак этоبِاسْمِيво имя Моёيَقْبَلُنِيтот Меня принимаетوَمَنْа ктоقَبِلَنِيМеня принимаетفَلَيْسَнеيَقْبَلُنِيМеняأَنَاяبَلِаالَّذِيПославшегоأَرْسَلَنِيМеня
кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
Стих 38
فَأَجَابَهُпри сем сказалيُوحَنَّاИоаннقَائِلًاговоряيَاоمُعَلِّمُУчительرَأَيْنَاмы виделиوَاحِدًاчеловекаيُخْرِجُизгоняющегоشَيَاطِينَбесовبِاسْمِكَименем Твоимوَهُوَа онلَيْسَнеيَتْبَعُنَاходит за намиفَمَنَعْنَاهُи запретили емуلِأَنَّهُпотому чтоلَيْسَнеيَتْبَعُنَاходит за нами
При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
Стих 39
فَقَالَи сказалيَسُوعُИисусلَاнеتَمْنَعُوهُзапрещайте емуلِأَنَّهُибоلَيْسَниктоأَحَدٌниктоيَصْنَعُсотворившийقُوَّةًчудоبِاسْمِيименем Моимوَيَسْتَطِيعُне сможетسَرِيعًاвскореأَنْيَقُولَсказатьعَلَيَّМеняشَرًّاзло
Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
Стих 40
لِأَنَّибоمَنْктоلَيْسَнеعَلَيْنَاпротив васفَهُوَтотمَعَنَاза вас
Ибо кто не против вас, тот за вас.
Стих 41
لِأَنَّиمَنْктоسَقَاكُمْнапоит васكَأْسَчашеюمَاءٍводыبِاسْمِيво имя Моёلِأَنَّكُمْпотому что выلِلْمَسِيحِХристовыفَالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُведь онلَاнеيُضِيعُпотеряетأَجْرَهُнаграды своей
И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Стих 42
وَمَنْа ктоأَعْثَرَсоблазнитأَحَدَодногоالصِّغَارِиз малых сихالْمُؤْمِنِينَверующихبِيв Меняفَخَيْرٌтому лучшеلَهُемуلَوْесли быطُوِّقَповесилиعُنُقُهُна шею емуبِحَجَرِжёрновرَحًىмельничныйوَطُرِحَи бросилиفِيвالْبَحْرِморе
А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
Стих 43
وَإِنْи еслиأَعْثَرَتْكَсоблазняет тебяيَدُكَрука твояفَاقْطَعْهَاотсеки еёخَيْرٌлучшеلَكَтебеأَنْتَدْخُلَвойтиالْحَيَاةَв жизньأَقْطَعَувечнымمِنْнежелиأَنْتَكُونَиметьلَكَтебеيَدَانِдве рукиوَتَمْضِيَи идтиإِلَىвجَهَنَّمَгееннуإِلَىвالنَّارِогоньالَّتِيкоторыйلَاнеتُطْفَأُугасает
И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
Стих 44
حَيْثُгдеدُودُهُمْчервь ихلَاнеيَمُوتُумираетوَالنَّارُи огоньلَاнеتُطْفَأُугасает
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Стих 45
وَإِنْи еслиأَعْثَرَتْكَсоблазняет тебяرِجْلُكَнога твояفَاقْطَعْهَاотсеки еёخَيْرٌлучшеلَكَтебеأَنْتَدْخُلَвойтиالْحَيَاةَв жизньأَعْرَجَхромымمِنْнежелиأَنْتَكُونَиметьلَكَтебеرِجْلَانِдве ногиوَتُطْرَحَбыть вверженуفِيвجَهَنَّمَгееннуفِيвالنَّارِогоньالَّتِيкоторыйلَاнеتُطْفَأُугасает
И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
Стих 46
حَيْثُгдеدُودُهُمْчервь ихلَاнеيَمُوتُумираетوَالنَّارُи огоньلَاнеتُطْفَأُугасает
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Стих 47
وَإِنْи еслиأَعْثَرَتْكَсоблазняет тебяعَيْنُكَглаз твойفَاقْلَعْهَاвырви егоخَيْرٌлучшеلَكَтебеأَنْتَدْخُلَвойтиمَلَكُوتَв ЦарствиеاللهِБожиеأَعْوَرَс одним глазомمِنْнежелиأَنْتَكُونَиметьلَكَтебеعَيْنَانِдва глазаوَتُطْرَحَбыть вверженуفِيвجَهَنَّمَгееннуالنَّارِогненную
И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
Стих 48
حَيْثُгдеدُودُهُمْчервь ихلَاнеيَمُوتُумираетوَالنَّارُи огоньلَاнеتُطْفَأُугасает
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Стих 49
لِأَنَّибоكُلَّвсякийوَاحِدٍкаждыйيُمَلَّحُосолитсяبِنَارٍогнёмوَكُلَّи всякаяذَبِيحَةٍжертваتُمَلَّحُосолитсяبِمِلْحٍсолью
Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
Стих 50
الْمِلْحُсольجَيِّدٌдобрая вещьوَلَكِنْноإِذَاеслиصَارَсделаетсяالْمِلْحُсольبِلَاне-مُلُوحَةٍсолёноюفَبِمَاذَاчемتُصْلِحُونَهُисправите еёلِيَكُنْимейтеلَكُمْв себеفِيвأَنْفُسِكُمْсебеمِلْحٌсольوَسَالِمُواи мир имейтеبَعْضُكُمْмеждуبَعْضًاсобою
Соль — добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.

مَرْقُس ١٠ · Евангелие от Марка, глава 10

↑ к оглавлению
Стих 1
وَقَامَи вставمِنْот-هُنَاكَтудаوَجَاءَпришёлإِلَىвتُخُومِпределыالْيَهُودِيَّةِИудейскиеمِنْзаعَبْرِИорданскою стороноюالأُرْدُنِّИорданаفَاجْتَمَعَи собралсяإِلَيْهِк Немуجُمُوعٌнародأَيْضًاопятьوَكَعَادَتِهِи по обычаю СвоемуكَانَбылأَيْضًاопятьيُعَلِّمُهُمْОн учил их
Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Стих 2
فَتَقَدَّمَи подошлиالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَسَأَلُوهُи спросили Егоهَلْразвеيَحِلُّпозволительно лиلِلرَّجُلِмужуأَنْيُطَلِّقَразводитьсяامْرَأَتَهُс женоюلِيُجَرِّبُوهُискушая Его
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Стих 3
فَأَجَابَон сказалوَقَالَи сказалلَهُمْимبِمَاذَاчтоأَوْصَاكُمْзаповедал вамمُوسَىМоисей
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
Стих 4
فَقَالُواони сказалиمُوسَىМоисейأَذِنَпозволилأَنْيَكْتُبَписатьكِتَابَразводноеطَلَاقٍписьмоفَتُطَلَّقَи разводиться
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
Стих 5
فَأَجَابَсказалيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهُمْимمِنْпоأَجْلِпричинеقَسَاوَةِжестокосердияقُلُوبِكُمْвашегоكَتَبَон написалلَكُمْвамهَذِهِсиюالْوَصِيَّةَзаповедь
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
Стих 6
وَلَكِنْноمِنْвبَدْءِначалеالْخَلِيقَةِтворенияذَكَرًاмужчинуوَأُنْثَىи женщинуخَلَقَهُمَاсотворил ихاللهُБог
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Стих 7
مِنْпосемуأَجْلِрадиهَذَاсегоيَتْرُكُоставитالرَّجُلُчеловекأَبَاهُотца своегоوَأُمَّهُи матьوَيَلْتَصِقُи прилепитсяبِامْرَأَتِهِк жене своей
Посему оставит человек отца своего и мать
Стих 8
وَيَكُونُи будутالاثْنَانِдвоеجَسَدًاплотьюوَاحِدًاодноюإِذًاтак чтоلَيْسَاони уже неبَعْدُужеاثْنَيْنِдвоеبَلْноجَسَدٌплотьوَاحِدٌодна
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
Стих 9
فَالَّذِيитак, чтоجَمَعَهُсочеталاللهُБогلَاда неيُفَرِّقْهُразлучаетإِنْسَانٌчеловек
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Стих 10
ثُمَّиفِيвالْبَيْتِдомеسَأَلَهُспросили Егоتَلَامِيذُهُученики Егоأَيْضًاопятьعَنْоذَلِكَтом же
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
Стих 11
فَقَالَи сказалلَهُمْимمَنْктоطَلَّقَразведётсяامْرَأَتَهُс женою своеюوَتَزَوَّجَи женитсяبِأُخْرَىна другойيَزْنِيпрелюбодействуетعَلَيْهَاот неё
Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее;
Стих 12
وَإِنْи еслиطَلَّقَتِразведётсяامْرَأَةٌженаزَوْجَهَاс мужем своимوَتَزَوَّجَتْи выйдетبِآخَرَза другогоتَزْنِيпрелюбодействует
и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
Стих 13
وَقَدَّمُواи приносилиإِلَيْهِк Немуأَوْلَادًاдетейلِكَيْчтобыيَلْمِسَهُمْприкоснулся к нимوَأَمَّاаالتَّلَامِيذُученикиفَانْتَهَرُواне допускалиالَّذِينَприносившихقَدَّمُوهُمْприносивших
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
Стих 14
فَلَمَّاкогдаرَأَىувидевيَسُوعُИисусذَلِكَтоاغْتَاظَвознегодовалوَقَالَи сказалلَهُمْимدَعُواпуститеالأَوْلَادَдетейيَأْتُونَприходитьإِلَيَّко Мнеوَلَاи неتَمْنَعُوهُمْпрепятствуйте имلِأَنَّибоلِمِثْلِтаковыхهَؤُلَاءِестьمَلَكُوتُЦарствиеاللهِБожие
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Стих 15
الْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамمَنْктоلَاнеيَقْبَلُприметمَلَكُوتَЦарствияاللهِБожияمِثْلَкакوَلَدٍдитяفَلَنْтот неيَدْخُلْهُвойдёт в него
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Стих 16
فَاحْتَضَنَهُمْи обняв ихوَوَضَعَвозложилيَدَيْهِрукиعَلَيْهِمْна нихوَبَارَكَهُمْи благословил их
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Стих 17
وَفِيمَاкогдаهُوَОнخَارِجٌвыходилإِلَىвالطَّرِيقِпутьرَكَضَподбежалوَاحِدٌнектоوَجَثَاи пал на колениلَهُпред Нимوَسَأَلَهُспросил ЕгоأَيُّهَاоالْمُعَلِّمُУчительالصَّالِحُблагийمَاذَاчтоأَعْمَلُмне делатьلِأَرِثَчтобы наследоватьالْحَيَاةَжизньالأَبَدِيَّةَвечную
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Стих 18
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусلِمَاذَاчтоتَدْعُونِيты называешь Меняصَالِحًاблагимلَيْسَникто неأَحَدٌниктоصَالِحًاблагإِلَّاкак толькоوَاحِدٌодинوَهُوَэтоاللهُБог
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Стих 19
أَنْتَтыتَعْرِفُзнаешьالْوَصَايَاзаповедиلَاнеتَزْنِпрелюбодействуйلَاнеتَقْتُلْубивайلَاнеتَسْرِقْкрадиلَاнеتَشْهَدْлжесвидетельствуйبِالزُّورِложноلَاнеتَسْلُبْобижайأَكْرِمْпочитайأَبَاكَотца твоегоوَأُمَّكَи мать
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Стих 20
فَأَجَابَон сказалوَقَالَи сказалلَهُЕмуيَاоمُعَلِّمُУчительهَذِهِвсё этоكُلَّهَاвсё этоحَفِظْتُهَاсохранил яمُنْذُотحَدَاثَتِيюности моей
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
Стих 21
فَنَظَرَи взглянувإِلَيْهِна негоيَسُوعُИисусوَأَحَبَّهُполюбил егоوَقَالَи сказалلَهُемуيَعُوزُكَнедостаёт тебеشَيْءٌодногоوَاحِدٌодногоاذْهَبْпойдиبِعْпродайكُلَّвсёمَالِكَчто имеешьوَأَعْطِи раздайالْفُقَرَاءَнищимفَيَكُونُи будешь иметьلَكَтыكَنْزٌсокровищеفِيнаالسَّمَاءِнебесахوَتَعَالَи приходиاتْبَعْنِيпоследуй за Мноюحَامِلًاвзявالصَّلِيبَкрест
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Стих 22
فَاغْتَمَّон, смутившисьعَلَىотالْقَوْلِсловаوَمَضَىотошёлحَزِينًاс печальюلِأَنَّهُпотому чтоكَانَу него былоذَاобладательأَمْوَالٍименияكَثِيرَةٍбольшое
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Стих 23
فَنَظَرَи посмотревيَسُوعُИисусحَوْلَهُвокругوَقَالَговоритلِتَلَامِيذِهِученикам СвоимمَاкакأَعْسَرَтрудноدُخُولُвойтиذَوِيимеющимالأَمْوَالِбогатствоإِلَىвمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожие
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Стих 24
فَتَحَيَّرَужаснулисьالتَّلَامِيذُученикиمِنْотكَلَامِهِслов Егоفَأَجَابَно ИисусيَسُوعُИисусأَيْضًاопятьوَقَالَи говоритلَهُمْимيَاоبَنِيَّдетиمَاкакأَعْسَرَтрудноدُخُولُвойтиالْمُتَّكِلِينَнадеющимсяعَلَىнаالأَمْوَالِбогатствоإِلَىвمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожие
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
Стих 25
مُرُورُпройтиجَمَلٍверблюдуمِنْсквозьثَقْبِиглейإِبْرَةٍушиأَيْسَرُудобнееمِنْнежелиأَنْيَدْخُلَвойтиغَنِيٌّбогатомуإِلَىвمَلَكُوتِЦарствиеاللهِБожие
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Стих 26
فَبُهِتُواони изумлялисьإِلَىчрезвычайноالْغَايَةِчрезвычайноقَائِلِينَговоряبَعْضُهُمْмеждуلِبَعْضٍсобоюفَمَنْкто жеيَسْتَطِيعُможетأَنْيَخْلُصَспастись
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Стих 27
فَنَظَرَи воззревإِلَيْهِمْна нихيَسُوعُИисусوَقَالَговоритعِنْدَчеловекамالنَّاسِэтоغَيْرُне-مُسْتَطَاعٍвозможноوَلَكِنْноلَيْسَне такعِنْدَБогуاللهِБогуلِأَنَّибоكُلَّвсёشَيْءٍвозможноمُسْتَطَاعٌвозможноعِنْدَБогуاللهِБогу
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Стих 28
وَابْتَدَأَи началبُطْرُسُПётрيَقُولُговоритьلَهُЕмуهَاвотنَحْنُмыقَدْужеتَرَكْنَاоставилиكُلَّвсёشَيْءٍвсёوَتَبِعْنَاكَи последовали за Тобою
И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
Стих 29
فَأَجَابَсказалيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамلَيْسَнетأَحَدٌникогоتَرَكَкто оставил быبَيْتًاдомأَوْилиإِخْوَةًбратьевأَوْилиأَخَوَاتٍсестёрأَوْилиأَبًاотцаأَوْилиأُمًّاматьأَوِилиامْرَأَةًженуأَوْилиأَوْلَادًاдетейأَوْилиحُقُولًاземлиلِأَجْلِيради Меняوَلِأَجْلِи радиالإِنْجِيلِЕвангелия
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
Стих 30
إِلَّاи неوَيَأْخُذُполучил быمِئَةَво стоضِعْفٍкратالآنَнынеفِيвоهَذَاсиеالزَّمَانِвремяبُيُوتًاдомовوَإِخْوَةًи братьевوَأَخَوَاتٍи сестёрوَأُمَّهَاتٍи матерейوَأَوْلَادًاи детейوَحُقُولًاи земельمَعَсредиاضْطِهَادَاتٍгоненийوَفِيа вالدَّهْرِвекеالآتِيгрядущемالْحَيَاةَжизниالأَبَدِيَّةَвечной
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
Стих 31
وَلَكِنْноكَثِيرُونَмногиеأَوَّلُونَпервыеيَكُونُونَбудутآخِرِينَпоследнимиوَالآخِرُونَи последниеأَوَّلِينَпервыми
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Стих 32
وَكَانُواи былиفِيнаالطَّرِيقِпутиصَاعِدِينَвосходяإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَيَتَقَدَّمُهُمْи шёл впереди ихيَسُوعُИисусوَكَانُواи ониيَتَحَيَّرُونَужасалисьوَفِيمَاаهُمْследуяيَتْبَعُونَследуяكَانُواбылиيَخَافُونَв страхеفَأَخَذَи отозвавالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьأَيْضًاопятьوَابْتَدَأَначалيَقُولُговоритьلَهُمْимعَمَّاо том, чтоسَيَحْدُثُбудетلَهُс Ним
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
Стих 33
هَاвотنَحْنُмыصَاعِدُونَвосходимإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَابْنُи СынالإِنْسَانِЧеловеческийيُسَلَّمُпредан будетإِلَىرُؤَسَاءِпервосвященникамالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةِи книжникамفَيَحْكُمُونَи осудятعَلَيْهِЕгоبِالْمَوْتِна смертьوَيُسَلِّمُونَهُи предадут Егоإِلَىالأُمَمِязычникам
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
Стих 34
فَيَهْزَأُونَи поругаютсяبِهِнад Нимوَيَجْلِدُونَهُи будут бить Егоوَيَتْفُلُونَи оплюютعَلَيْهِЕгоوَيَقْتُلُونَهُи убьют Егоوَفِيи вالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретийيَقُومُвоскреснет
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
Стих 35
وَتَقَدَّمَи подошлиإِلَيْهِк НемуيَعْقُوبُИаковوَيُوحَنَّاи ИоаннابْنَاсыновьяزَبْدِيЗеведеевыقَائِلِينَи сказалиيَاоمُعَلِّمُУчительنُرِيدُмы желаемأَنْчтобыتَفْعَلَТы сделалلَنَاнамكُلَّвсёمَاо чёмطَلَبْنَاпопросим
Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
Стих 36
فَقَالَи сказалلَهُمَاимمَاذَاчтоتُرِيدَانِхотитеأَنْчтобыأَفْعَلَЯ сделалلَكُمَاвам
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
Стих 37
فَقَالَاони сказалиلَهُЕмуأَعْطِنَاдай намأَنْنَجْلِسَсестьوَاحِدٌодномуعَنْпоيَمِينِكَправую сторону Твоюوَالآخَرُа другомуعَنْпоيَسَارِكَлевуюفِيвоمَجْدِكَславе Твоей
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
Стих 38
فَقَالَи сказалلَهُمَاимيَسُوعُИисусلَسْتُمَاнеتَعْلَمَانِзнаетеمَاчегоتَطْلُبَانِпроситеأَتَسْتَطِيعَانِможете лиأَنْتَشْرَبَاпитьالْكَاسَчашуالَّتِيкоторуюأَشْرَبُهَاЯ пьюأَنَاЯوَأَنْиتَصْطَبِغَاкреститьсяبِالصَّبْغَةِкрещениемالَّتِيкоторымأَصْطَبِغُЯ крещусьبِهَاأَنَاЯ
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
Стих 39
فَقَالَاони отвечалиلَهُЕмуنَسْتَطِيعُможемفَقَالَи сказалلَهُمَاимيَسُوعُИисусأَمَّاаالْكَاسَчашуالَّتِيкоторуюأَشْرَبُهَاЯ пьюأَنَاЯفَتَشْرَبَانِهَاбудете питьوَبِالصَّبْغَةِи крещениемالَّتِيкоторымأَصْطَبِغُЯ крещусьبِهَاأَنَاЯتَصْطَبِغَانِбудете креститься
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Стих 40
وَأَمَّاаالْجُلُوسُдать сестьعَنْпоيَمِينِيправуюوَعَنْи поيَسَارِيлевую Моюفَلَيْسَнеلِيот Меня зависитأَنْأُعْطِيَهُдатьإِلَّاно комуلِلَّذِينَкомуأُعِدَّуготованоلَهُمْим
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано.
Стих 41
وَلَمَّاи услышавسَمِعَуслышавالْعَشَرَةُдесятьابْتَدَأُواначалиيَغْتَاظُونَнегодоватьمِنْпоأَجْلِпричинеيَعْقُوبَИаковаوَيُوحَنَّاи Иоанна
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
Стих 42
فَدَعَاهُمْИисус же, подозвав ихيَسُوعُИисусوَقَالَсказалلَهُمْимأَنْتُمْвыتَعْلَمُونَзнаетеأَنَّчтоالَّذِينَпочитающиесяيُحْسَبُونَпочитающиесяرُؤَسَاءَкнязьямиالأُمَمِнародовيَسُودُونَهُمْгосподствуют над нимиوَأَنَّи чтоعُظَمَاءَهُمْвельможи ихيَتَسَلَّطُونَвластвуютعَلَيْهِمْими
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Стих 43
فَلَاноيَكُونُда не будетهَكَذَاтакفِيكُمْмежду вамиبَلْаمَنْктоأَرَادَхочетأَنْيَصِيرَбытьفِيكُمْмежду вамиعَظِيمًاбольшимيَكُونُда будетلَكُمْвамخَادِمًاслугою
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою;
Стих 44
وَمَنْи ктоأَرَادَхочетأَنْيَصِيرَбытьفِيكُمْмежду вамиأَوَّلًاпервымيَكُونُда будетلِلْجَمِيعِвсемعَبْدًاрабом
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
Стих 45
لِأَنَّибоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийأَيْضًاиلَمْнеيَأْتِпришёлلِيُخْدَمَчтобы Ему служилиبَلْноلِيَخْدِمَчтобы послужитьوَلِيَبْذِلَи отдатьنَفْسَهُдушу Своюفِدْيَةًдля искупленияعَنْзаكَثِيرِينَмногих
Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Стих 46
وَجَاءُواи приходятإِلَىвأَرِيحَاИерихонوَفِيمَاи когдаهُوَОнخَارِجٌвыходилمِنْизأَرِيحَاИерихонаمَعَсتَلَامِيذِهِучениками Своимиوَجَمْعٍи приغَفِيرٍмножестве народаكَانَсиделبَارْتِيمَاوُسُВартимейالأَعْمَىслепойابْنُсынتِيمَاوُسَТимеевجَالِسًاсиделعَلَىуالطَّرِيقِдорогиيَسْتَعْطِيпрося милостыни
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
Стих 47
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышавأَنَّهُчто этоيَسُوعُИисусالنَّاصِرِيُّНазорейابْتَدَأَначалيَصْرُخُкричатьوَيَقُولُи говоритьيَاоيَسُوعُИисусابْنَСынدَاوُدَДавидовارْحَمْنِيпомилуй меня
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 48
فَانْتَهَرَهُи заставляли егоكَثِيرُونَмногиеلِيَسْكُتَмолчатьفَصَرَخَно он ещё более кричалأَكْثَرَещё болееكَثِيرًاболееيَاоابْنَСынدَاوُدَДавидовارْحَمْنِيпомилуй меня
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 49
فَوَقَفَи остановившисьيَسُوعُИисусوَأَمَرَвелелأَنْчтобыيُنَادَىпозвать егоفَنَادَوُاи зовутالأَعْمَىслепогоقَائِلِينَговоряلَهُемуثِقْне бойсяقُمْвставайهُوَذَاвотيُنَادِيكَзовёт тебя
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
Стих 50
فَطَرَحَон сбросивرِدَاءَهُверхнюю одежду своюوَقَامَвсталوَجَاءَи пришёлإِلَىкيَسُوعَИисусу
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
Стих 51
فَأَجَابَотвечая емуيَسُوعُИисусوَقَالَсказалلَهُемуمَاذَاчегоتُرِيدُты хочешьأَنْчтобыأَفْعَلَЯ сделалبِكَтебеفَقَالَи сказалلَهُЕмуالأَعْمَىслепойيَاоسَيِّدِيУчительأَنْчтобыأُبْصِرَмне прозреть
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
Стих 52
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусاذْهَبْидиإِيمَانُكَвера твояقَدْужеشَفَاكَспасла тебяفَلِلْوَقْتِи он тотчасأَبْصَرَпрозрелوَتَبِعَи пошёл заيَسُوعَИисусомفِيпоالطَّرِيقِдороге
Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.

مَرْقُس ١١ · Евангелие от Марка, глава 11

↑ к оглавлению
Стих 1
وَلَمَّاи когдаقَرُبُواприблизилисьمِنْкأُورُشَلِيمَИерусалимуإِلَىкبَيْتِВиф-فَاجِيфагииوَبَيْتِи Виф-عَنْيَاанииعِنْدَуجَبَلِгорыالزَّيْتُونِЕлеонскойأَرْسَلَпослалاثْنَيْنِдвухمِنْизتَلَامِيذِهِучеников Своих
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
Стих 2
وَقَالَи говоритلَهُمَاимاذْهَبَاпойдитеإِلَىвالْقَرْيَةِселениеالَّتِيкотороеأَمَامَكُمَاпрямо перед вамиفَلِلْوَقْتِи тотчасوَأَنْتُمَاкак толькоدَاخِلَانِвойдётеإِلَيْهَاв негоتَجِدَانِнайдётеجَحْشًاмолодого ослаمَرْبُوطًاпривязанногоلَمْнеيَجْلِسْсадилсяعَلَيْهِна которогоأَحَدٌниктоمِنَизالنَّاسِлюдейفَحُلَّاهُотвязав егоوَأْتِيَاприведитеبِهِего
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
Стих 3
وَإِنْи еслиقَالَскажетلَكُمَاвамأَحَدٌктоلِمَاذَاдля чегоتَفْعَلَانِвы делаетеهَذَاэтоفَقُولَاотвечайтеالرَّبُّГосподьمُحْتَاجٌимеет нуждуإِلَيْهِв нёмفَلِلْوَقْتِи тотчасيُرْسِلُهُпошлёт егоإِلَىсюдаهُنَاсюда
И если кто скажет вам: что вы это делаете? — отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
Стих 4
فَمَضَيَاони пошлиوَوَجَدَاи нашлиالْجَحْشَмолодого ослаمَرْبُوطًاпривязанногоعِنْدَуالْبَابِворотخَارِجًاна улицеعَلَىнаالطَّرِيقِдорогеفَحَلَّاهُи отвязали его
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
Стих 5
فَقَالَи сказалиلَهُمَاимقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْقِيَامِстоявшихهُنَاكَтамمَاذَاчтоتَفْعَلَانِделаетеتَحُلَّانِотвязываетеالْجَحْشَосла
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
Стих 6
فَقَالَاони отвечалиلَهُمْимكَمَاкакأَوْصَىповелелيَسُوعُИисусفَتَرَكُوهُمَاи те отпустили их
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
Стих 7
فَأْتِيَاи привелиبِالْجَحْشِосленкаإِلَىкيَسُوعَИисусуوَأَلْقِيَاи возложилиعَلَيْهِна негоثِيَابَهُمَاодежды своиفَجَلَسَи Он селعَلَيْهِна него
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
Стих 8
وَكَثِيرُونَи многиеفَرَشُواпостилалиثِيَابَهُمْодежды своиفِيпоالطَّرِيقِдорогеوَآخَرُونَа другиеقَطَعُواрезалиأَغْصَانًاветвиمِنَсالشَّجَرِдеревьевوَفَرَشُوهَاи постилалиفِيпоالطَّرِيقِдороге
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Стих 9
وَالَّذِينَиتَقَدَّمُواшедшие впередиوَالَّذِينَиتَبِعُواсопровождавшиеكَانُواбылиيَصْرُخُونَвосклицалиقَائِلِينَговоряأُوصَنَّاосаннаمُبَارَكٌблагословенالآتِيГрядущийبِاسْمِво имяالرَّبِّГосподне
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Стих 10
مُبَارَكَةٌблагословенноمَمْلَكَةُцарствоأَبِينَاотца нашегоدَاوُدَДавидаالآتِيَةُгрядущееبِاسْمِво имяالرَّبِّГосподнеأُوصَنَّاосаннаفِيвالأَعَالِيвышних
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Стих 11
فَدَخَلَи вошёлيَسُوعُИисусأُورُشَلِيمَв Иерусалимوَالْهَيْكَلَи в храмوَلَمَّاи осмотревنَظَرَосмотревحَوْلَهُвокругإِلَىвсёكُلِّвсёشَيْءٍвсёإِذْкакكَانَбылоالْوَقْتُвремяقَدْужеأَمْسَىпозднееخَرَجَвышелإِلَىвبَيْتِВиф-عَنْيَاаниюمَعَсالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатью
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
Стих 12
وَفِيи наالْغَدِдругой деньلَمَّاкогдаخَرَجُواони вышлиمِنْизبَيْتِВиф-عَنْيَاанииجَاعَОн взалкал
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
Стих 13
فَنَظَرَи увидевشَجَرَةَдеревоتِينٍсмоковницуمِنْиз-بَعِيدٍдалекаعَلَيْهَاна нейوَرَقٌлистьяوَجَاءَпошёлلَعَلَّهُне найдёт лиيَجِدُнайдётفِيهَاна нейشَيْئًاчегоفَلَمَّاи, придяجَاءَпридяإِلَيْهَاк нейلَمْнеيَجِدْнашёлشَيْئًاничегоإِلَّاкромеوَرَقًاлистьевلِأَنَّهُибоلَمْнеيَكُنْбылоوَقْتَвремяالتِّينِсмокв
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.
Стих 14
فَأَجَابَи ответилيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهَاейلَاнеيَأْكُلْешьأَحَدٌниктоمِنْكِот тебяثَمَرًاплодаبَعْدُотнынеإِلَىвоالأَبَدِвекوَكَانَиتَلَامِيذُهُученики Егоيَسْمَعُونَслышали
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Стих 15
وَجَاءُواи пришлиإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَلَمَّاи войдяدَخَلَвойдяيَسُوعُИисусالْهَيْكَلَв храмابْتَدَأَначалيُخْرِجُвыгонятьالَّذِينَтехكَانُواктоيَبِيعُونَпродающихوَيَشْتَرُونَи покупающихفِيвالْهَيْكَلِхрамеوَقَلَبَи опрокинулمَوَائِدَстолыالصَّيَارِفَةِменовщиковوَكَرَاسِيَّи скамьиبَاعَةِпродающихالْحَمَامِголубей
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
Стих 16
وَلَمْи неيَدَعْпозволялأَحَدًاникомуيَجْتَازَпроноситьالْهَيْكَلَчерез храмبِمَتَاعٍвещей
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
Стих 17
وَكَانَиيُعَلِّمُучилقَائِلًاговоряلَهُمْимأَلَيْسَнеمَكْتُوبًاнаписано лиبَيْتِيдом Мойبَيْتَдомомصَلَاةٍмолитвыيُدْعَىнаречётсяلِجَمِيعِдля всехالأُمَمِнародовوَأَنْتُمْа выجَعَلْتُمُوهُсделали егоمَغَارَةَвертепомلُصُوصٍразбойников
И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 18
وَسَمِعَи услышалиالْكَتَبَةُкнижникиوَرُؤَسَاءُи первосвященникиالْكَهَنَةِсвященниковفَطَلَبُواи искалиكَيْفَкакيُهْلِكُونَهُпогубить Егоلِأَنَّهُمْибоخَافُوهُбоялись Егоإِذْпотому чтоبُهِتَудивлялсяالْجَمْعُнародكُلُّهُвесьمِنْتَعْلِيمِهِучению Его
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Стих 19
وَلَمَّاкогдаصَارَнасталالْمَسَاءُвечерخَرَجَОн вышелإِلَىвонخَارِجَизالْمَدِينَةِгорода
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Стих 20
وَفِيиالصَّبَاحِпоутруإِذْкогдаكَانُواониمُجْتَازِينَпроходяرَأَوُاувиделиالتِّينَةَсмоковницуقَدْужеيَبِسَتْзасохшуюمِنَдоالأُصُولِкорня
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
Стих 21
فَتَذَكَّرَи вспомнивبُطْرُسُПётрوَقَالَговоритلَهُЕмуيَاоسَيِّدِيРаввиانْظُرْпосмотриالتِّينَةُсмоковницаالَّتِيкоторуюلَعَنْتَهَاТы проклялقَدْужеيَبِسَتْзасохла
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Стих 22
فَأَجَابَи ответилيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهُمْимلِيَكُنْимейтеلَكُمْإِيمَانٌверуبِاللهِв Бога
Иисус, отвечая, говорит им: имейте веру Божию,
Стих 23
لِأَنِّيибоالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоمَنْктоقَالَскажетلِهَذَاгоре сейالْجَبَلِгореانْتَقِلْподнимисьوَانْطَرِحْи ввергнисьفِيвالْبَحْرِмореوَلَاи неيَشُكُّусомнитсяفِيвقَلْبِهِсердце своёмبَلْаيُؤْمِنُповеритأَنَّчтоمَاсбудетсяيَقُولُهُсказанное имيَكُونُсбудетсяفَمَهْمَاчто ниقَالَскажетيَكُونُбудетلَهُему
ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, — будет ему, что ни скажет.
Стих 24
لِذَلِكَпотомуأَقُولُговорюلَكُمْвамكُلَّвсёمَاчегоتَطْلُبُونَهُни будете проситьحِينَمَاкогдаتُصَلُّونَв молитвеفَآمِنُواверьтеأَنْчтоتَنَالُوهُполучитеفَيَكُونُи будетلَكُمْвам
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
Стих 25
وَمَتَىи когдаوَقَفْتُمْстоитеتُصَلُّونَна молитвеفَاغْفِرُواпрощайтеإِنْеслиكَانَимеетеلَكُمْвыعَلَىнаأَحَدٍкогоشَيْءٌчтоلِكَيْдабыيَغْفِرَпростилلَكُمْвамأَيْضًاиأَبُوكُمُОтец вашالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахزَلَّاتِكُمْсогрешения ваши
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
Стих 26
وَإِنْесли жеلَمْнеتَغْفِرُواпрощаетеأَنْتُمْвыلَاнеيَغْفِرُпроститأَبُوكُمُОтец вашالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахأَيْضًاиزَلَّاتِكُمْсогрешений ваших
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
Стих 27
وَجَاءُواи пришлиأَيْضًاопятьإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَفِيمَاи когдаهُوَОнيَمْشِيходилفِيвالْهَيْكَلِхрамеأَقْبَلَподошлиإِلَيْهِк Немуرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиوَالشُّيُوخُи старейшины
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
Стих 28
وَقَالُواи говорятلَهُЕмуبِأَيِّкакоюسُلْطَانٍвластьюتَفْعَلُТы делаешьهَذَاэтоوَمَنْи ктоأَعْطَاكَдал Тебеهَذَاсиюالسُّلْطَانَвластьحَتَّىчтобыتَفْعَلَделатьهَذَاэто
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
Стих 29
فَأَجَابَи ответилيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهُمْимوَأَنَاи Яأَيْضًاтакжеأَسْأَلُكُمْспрошу васكَلِمَةًоб одномوَاحِدَةًодномأَجِيبُونِيотвечайте Мнеفَأَقُولَи тогда скажуلَكُمْвамبِأَيِّкакоюسُلْطَانٍвластьюأَفْعَلُделаюهَذَاэто
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
Стих 30
مَعْمُودِيَّةُкрещениеيُوحَنَّاИоанновоمِنَсالسَّمَاءِнебесكَانَتْбылоأَمْилиمِنَотالنَّاسِчеловековأَجِيبُونِيотвечайте Мне
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
Стих 31
فَفَكَّرُواи рассуждалиفِيмеждуأَنْفُسِهِمْсобоюقَائِلِينَговоряإِنْеслиقُلْنَاскажемمِنَсالسَّمَاءِнебесيَقُولُОн скажетفَلِمَاذَاпочему жеلَمْнеتُؤْمِنُواповерилиبِهِему
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, — то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
Стих 32
وَإِنْа еслиقُلْنَاскажемمِنَотالنَّاسِчеловековفَخَافُواбоялисьالشَّعْبَнародаلِأَنَّпотому чтоيُوحَنَّاИоаннаكَانَпочиталиعِنْدَуالْجَمِيعِвсеأَنَّهُчто онبِالْحَقِيقَةِточноنَبِيٌّпророк
а сказать: от человеков — боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Стих 33
فَأَجَابُواи ответилиوَقَالُواи сказалиلِيَسُوعَИисусуلَاнеنَعْلَمُзнаемفَأَجَابَи ответилيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهُمْимوَلَاи Я неأَنَاЯأَقُولُскажуلَكُمْвамبِأَيِّкакоюسُلْطَانٍвластьюأَفْعَلُделаюهَذَاэто
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.

مَرْقُس ١٢ · Евангелие от Марка, глава 12

↑ к оглавлению
Стих 1
وَابْتَدَأَи началيَقُولُговоритьلَهُمْимبِأَمْثَالٍпритчамиإِنْسَانٌнекоторый человекغَرَسَнасадилكَرْمًاвиноградникوَأَحَاطَهُи обнёсبِسِيَاجٍоградоюوَحَفَرَи выкопалحَوْضَточилоمَعْصَرَةٍточилоوَبَنَىи построилبُرْجًاбашнюوَسَلَّمَهُи отдав егоإِلَىكَرَّامِينَвиноградарямوَسَافَرَотлучился
И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
Стих 2
ثُمَّиأَرْسَلَпослалإِلَىкالْكَرَّامِينَвиноградарямفِيвالْوَقْتِсвоё времяعَبْدًاслугуلِيَأْخُذَпринятьمِنَотالْكَرَّامِينَвиноградарейمِنْثَمَرِплодовالْكَرْمِиз виноградника
И послал в свое время к виноградарям слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника.
Стих 3
فَأَخَذُوهُони, схватив егоوَجَلَدُوهُбилиوَأَرْسَلُوهُи отослалиفَارِغًاни с чем
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Стих 4
ثُمَّиأَرْسَلَпослалإِلَيْهِمْк нимأَيْضًاопятьعَبْدًاслугуآخَرَдругогоفَرَجَمُوهُи тому камнями разбилиوَشَجُّوهُголовуوَأَرْسَلُوهُи отослалиمُهَانًاобесчестив
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отослали его с бесчестьем.
Стих 5
ثُمَّиأَرْسَلَпослалأَيْضًاопятьآخَرَиногоفَقَتَلُوهُи того убилиثُمَّиآخَرِينَиныхكَثِيرِينَмногихفَجَلَدُواто билиمِنْهُمْиз нихبَعْضًاиныхوَقَتَلُواто убивалиبَعْضًاиных
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Стих 6
فَإِذْкогдаكَانَимеяلَهُу негоأَيْضًاещёابْنٌсынوَاحِدٌодинحَبِيبٌвозлюбленныйإِلَيْهِемуأَرْسَلَهُпослал и егоأَيْضًاнаконецإِلَيْهِمْк нимأَخِيرًاнапоследокقَائِلًاговоряإِنَّهُمْониيَهَابُونَпостыдятсяابْنِيсына моего
Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
Стих 7
وَلَكِنْноأُولَئِكَтеالْكَرَّامِينَвиноградариقَالُواсказалиفِيمَاдругبَيْنَهُمْдругуهَذَاэтоهُوَестьالْوَارِثُнаследникهَلُمُّواпойдёмنَقْتُلْهُубьём егоفَيَكُونُи будетلَنَاнашеالْمِيرَاثُнаследство
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
Стих 8
فَأَخَذُوهُи схватив егоوَقَتَلُوهُубилиوَأَخْرَجُوهُи выбросили егоخَارِجَвон изالْكَرْمِвиноградника
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Стих 9
فَمَاذَاчто жеيَفْعَلُсделаетصَاحِبُхозяинالْكَرْمِвиноградникаيَأْتِيпридётوَيُهْلِكُи предаст смертиالْكَرَّامِينَвиноградарейوَيُعْطِيи отдастالْكَرْمَвиноградникإِلَىآخَرِينَдругим
Что же сделает хозяин виноградника? — Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Стих 10
أَمَاнеужелиقَرَأْتُمْвы не читалиهَذَاсегоالْمَكْتُوبَв Писанииالْحَجَرُкаменьالَّذِيкоторыйرَفَضَهُотверглиالْبَنَّاؤُونَстроителиهُوَтотقَدْужеصَارَсделалсяرَأْسَглавоюالزَّاوِيَةِугла
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Стих 11
مِنْотقِبَلِالرَّبِّГосподаكَانَбылоهَذَاэтоوَهُوَи оноعَجِيبٌдивноفِيвأَعْيُنِنَاочах наших
это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Стих 12
فَطَلَبُواи старалисьأَنْيُمْسِكُوهُсхватить Егоوَلَكِنَّهُمْноخَافُواпобоялисьمِنَالْجَمْعِнародаلِأَنَّهُمْибоعَرَفُواпонялиأَنَّهُчто о нихقَالَсказалالْمَثَلَпритчуعَلَيْهِمْо нихفَتَرَكُوهُи оставив Егоوَمَضَوْاотошли
И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
Стих 13
ثُمَّиأَرْسَلُواпосылаютإِلَيْهِк Немуقَوْمًاнекоторыхمِنَизالْفَرِّيسِيِّينَфарисеевوَالْهِيرُودُسِيِّينَи иродианلِكَيْчтобыيَصْطَادُوهُуловить Егоبِكَلِمَةٍв слове
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Стих 14
فَلَمَّاи придяجَاءُواпридяقَالُواговорятلَهُЕмуيَاоمُعَلِّمُУчительنَعْلَمُмы знаемأَنَّكَчто Тыصَادِقٌсправедливوَلَاи неتُبَالِيзаботишьсяبِأَحَدٍоб угождении комуلِأَنَّكَибоلَاнеتَنْظُرُсмотришьإِلَىнаوُجُوهِлицаالنَّاسِлюдейبَلْноبِالْحَقِّистинноتُعَلِّمُучишьطَرِيقَпутиاللهِБожиюأَيَجُوزُпозволительно лиأَنْتُعْطَىдаватьجِزْيَةٌподатьلِقَيْصَرَкесарюأَمْилиلَاнетنُعْطِيдавать ли намأَمْилиلَاнеنُعْطِيдавать
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Стих 15
فَعَلِمَзнаяرِيَاءَهُمْлицемерие ихوَقَالَсказалلَهُمْимلِمَاذَاчтоتُجَرِّبُونَنِيискушаете Меняائْتُونِيпринесите Мнеبِدِينَارٍдинарийلِأَنْظُرَهُчтобы Мне видеть его
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Стих 16
فَأَتَوْاони принеслиبِهِفَقَالَи говоритلَهُمْимلِمَنْчьёهَذِهِэтоالصُّورَةُизображениеوَالْكِتَابَةُи надписьفَقَالُواони сказалиلَهُЕмуلِقَيْصَرَкесаревы
Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
Стих 17
فَأَجَابَи ответилيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهُمْимأَعْطُواотдавайтеمَاкесаревоلِقَيْصَرَкесарюلِقَيْصَرَкесарюوَمَاа БожиеلِلَّهِБогуلِلَّهِБогуفَتَعَجَّبُواи дивилисьمِنْهُЕму
Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
Стих 18
وَجَاءَи пришлиإِلَيْهِк Немуقَوْمٌнекоторыеمِنَизالصَّدُّوقِيِّينَсаддукеевالَّذِينَкоторыеيَقُولُونَговорятلَيْسَчто нетقِيَامَةٌвоскресенияوَسَأَلُوهُи спросили Егоقَائِلِينَговоря
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
Стих 19
يَاоمُعَلِّمُУчительكَتَبَнаписалلَنَاнамمُوسَىМоисейإِنْеслиمَاتَумрётلِأَحَدٍу когоأَخٌбратوَتَرَكَи оставитامْرَأَةًженуوَلَمْи неيُخَلِّفْоставитأَوْلَادًاдетейأَنْчтобыيَأْخُذَвзялأَخُوهُбрат егоامْرَأَتَهُжену егоوَيُقِيمَи восстановилنَسْلًاсемяلِأَخِيهِбрату своему
Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.
Стих 20
فَكَانَбылоسَبْعَةُсемьإِخْوَةٍбратьевأَخَذَвзялالأَوَّلُпервыйامْرَأَةًженуوَمَاتَи умираяوَلَمْи неيَتْرُكْоставилنَسْلًاдетей
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
Стих 21
فَأَخَذَهَاвзял еёالثَّانِيвторойوَمَاتَи умерوَلَمْи неيَتْرُكْоставилهُوَонأَيْضًاтакжеنَسْلًاдетейوَهَكَذَاтак иالثَّالِثُтретий
Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
Стих 22
فَأَخَذَهَاбрали еёالسَّبْعَةُсемероوَلَمْи неيَتْرُكُواоставилиنَسْلًاдетейوَآخِرَпосле всехالْكُلِّвсехمَاتَتِумерлаالْمَرْأَةُженаأَيْضًاи
Брали ее за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
Стих 23
فَفِيитак вالْقِيَامَةِвоскресенииمَتَىкогдаقَامُواвоскреснутلِمَنْкоторогоمِنْهُمْиз нихتَكُونُбудет онаزَوْجَةًженоюلِأَنَّهَاибоكَانَتْбылаزَوْجَةًженоюلِلسَّبْعَةِсемерым
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою.
Стих 24
فَأَجَابَсказалيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهُمْимأَلَيْسَне от того лиلِهَذَاот того лиتَضِلُّونَвы заблуждаетесьإِذْчтоلَاнеتَعْرِفُونَзнаетеالْكُتُبَПисанийوَلَاниقُوَّةَсилыاللهِБожией
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Стих 25
لِأَنَّهُمْибоمَتَىкогдаقَامُواвоскреснутمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхلَاнеيُزَوِّجُونَженятсяوَلَاи неيُزَوَّجُونَвыходят замужبَلْноيَكُونُونَбудутكَمَلَائِكَةٍкак Ангелыفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
Стих 26
وَأَمَّاаمِنْоجِهَةِالأَمْوَاتِмёртвыхأَنَّهُمْчто ониيَقُومُونَвоскреснутأَفَمَاразве неقَرَأْتُمْвы читалиفِيвكِتَابِкнигеمُوسَىМоисеяفِيприأَمْرِالْعُلَّيْقَةِкупинеكَيْفَкакكَلَّمَهُсказал емуاللهُБогقَائِلًاговоряأَنَاЯإِلَهُБогإِبْرَاهِيمَАвраамаوَإِلَهُи БогإِسْحَقَИсаакаوَإِلَهُи БогيَعْقُوبَИакова
А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Стих 27
لَيْسَнеهُوَОнإِلَهُБогأَمْوَاتٍмёртвыхبَلْноإِلَهُБогأَحْيَاءٍживыхفَأَنْتُمْитак выإِذًاитакتَضِلُّونَзаблуждаетесьكَثِيرًاвесьма
Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Стих 28
فَجَاءَи подошёлوَاحِدٌодинمِنَизالْكَتَبَةِкнижниковوَسَمِعَهُمْслыша ихيَتَحَاوَرُونَпренияفَلَمَّاи видяرَأَىвидяأَنَّهُчто Онأَجَابَهُمْотвечал имحَسَنًاхорошоسَأَلَهُспросил Егоأَيَّةُкакаяوَصِيَّةٍзаповедьهِيَестьأَوَّلُперваяالْكُلِّвсех
Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Стих 29
فَأَجَابَهُи отвечал емуيَسُوعُИисусإِنَّчтоأَوَّلَперваяكُلِّиз всехالْوَصَايَاзаповедейهِيَестьاسْمَعْслушайيَاоإِسْرَائِيلُИзраильالرَّبُّГосподьإِلَهُنَاБог нашرَبٌّГосподьوَاحِدٌединый
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Стих 30
وَتُحِبُّи возлюбиالرَّبَّГосподаإِلَهَكَБога твоегоمِنْвсемكُلِّвсемقَلْبِكَсердцем твоимوَمِنْи всеюكُلِّвсеюنَفْسِكَдушою твоеюوَمِنْи всемكُلِّвсемفِكْرِكَразумением твоимوَمِنْи всеюكُلِّвсеюقُدْرَتِكَкрепостью твоеюهَذِهِвотهِيَонаالْوَصِيَّةُзаповедьالأُولَىпервая
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, — вот первая заповедь!
Стих 31
وَثَانِيَةٌвтораяمِثْلُهَاподобная ейهِيَонаتُحِبُّвозлюбиقَرِيبَكَближнего твоегоكَنَفْسِكَкак самого себяلَيْسَнетوَصِيَّةٌзаповедиأُخْرَىдругойأَعْظَمُбольшеمِنْсихهَاتَيْنِсих
Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Стих 32
فَقَالَи сказалلَهُЕмуالْكَاتِبُкнижникجَيِّدًاхорошоيَاоمُعَلِّمُУчительبِالْحَقِّистинноقُلْتَТы сказалلِأَنَّهُчтоاللهَБогوَاحِدٌединوَلَيْسَи нетآخَرُиногоسِوَاهُкроме Него
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Стих 33
وَمَحَبَّتُهُи любить Егоمِنْвсемكُلِّвсемالْقَلْبِсердцемوَمِنْи всемكُلِّвсемالْفَهْمِумомوَمِنْи всеюكُلِّвсеюالنَّفْسِдушоюوَمِنْи всеюكُلِّвсеюالْقُدْرَةِкрепостьюوَمَحَبَّةُи любитьالْقَرِيبِближнегоكَالنَّفْسِкак самого себяهِيَестьأَفْضَلُбольшеمِنْвсехجَمِيعِвсехالْمُحْرَقَاتِвсесожженийوَالذَّبَائِحِи жертв
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
Стих 34
فَلَمَّاИисус, видяرَآهُвидяيَسُوعُИисусأَنَّهُчто онأَجَابَразумно отвечалبِعَقْلٍразумноقَالَсказалلَهُемуلَسْتَты неبَعِيدًاдалекоعَنْотمَلَكُوتِЦарствияاللهِБожияوَلَمْиيَجْسُرْосмеливалсяأَحَدٌниктоبَعْدَпослеذَلِكَтогоأَنْيَسْأَلَهُспрашивать Его
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Стих 35
ثُمَّиأَجَابَпродолжаяيَسُوعُИисусوَقَالَговорилوَهُوَкогда ОнيُعَلِّمُучилفِيвالْهَيْكَلِхрамеكَيْفَкакيَقُولُговорятالْكَتَبَةُкнижникиإِنَّчтоالْمَسِيحَХристосابْنُСынدَاوُدَДавидов
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Стих 36
لِأَنَّибоدَاوُدَДавидنَفْسَهُсамقَالَсказалبِالرُّوحِДухомالْقُدُسِСвятымقَالَсказалالرَّبُّГосподьلِرَبِّيГосподу моемуاجْلِسْсидиعَنْпоيَمِينِيправую сторону Меняحَتَّىдоколеأَضَعَположуأَعْدَاءَكَврагов Твоихمَوْطِئًاв подножиеلِقَدَمَيْكَног Твоих
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 37
فَدَاوُدُитак сам Давидنَفْسَهُсамيَدْعُوهُназывает ЕгоرَبًّاГосподомفَمِنْкакأَيْنَжеهُوَОнابْنُهُСын емуوَكَانَиالْجَمْعُмножествоالْكَثِيرُнародаيَسْمَعُهُслушало Егоبِسُرُورٍс услаждением
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Стих 38
وَقَالَи говорилلَهُمْимفِيвتَعْلِيمِهِучении Своёмتَحَرَّزُواостерегайтесьمِنَالْكَتَبَةِкнижниковالَّذِينَлюбящихيَرْغَبُونَлюбящихالْمَشْيَходитьبِالطَّيَالِسَةِв длинных одеждахوَالتَّحِيَّاتِи принимать приветствияفِيвالأَسْوَاقِнародных собраниях
И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
Стих 39
وَالْمَجَالِسَи сидеть впередиالأُولَىвпередиفِيвالْمَجَامِعِсинагогахوَالْمُتَّكَآتِи возлежать на первом местеالأُولَىна первом местеفِيнаالْوَلَائِمِпиршествах
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, —
Стих 40
الَّذِينَсииيَأْكُلُونَпоядающиеبُيُوتَдомыالأَرَامِلِвдовوَلِعِلَّةٍи напоказيُطِيلُونَдолго молящиесяالصَّلَوَاتِмолящиесяهَؤُلَاءِониيَأْخُذُونَпримутدَيْنُونَةًосуждениеأَعْظَمَтягчайшее
сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Стих 41
وَجَلَسَи селيَسُوعُИисусتُجَاهَпротивالْخِزَانَةِсокровищницыوَنَظَرَи смотрелكَيْفَкакيُلْقِيкладётالْجَمْعُнародنُحَاسًاденьгиفِيвالْخِزَانَةِсокровищницуكَانَбылأَغْنِيَاءُбогатыеكَثِيرُونَмногиеيُلْقُونَклалиكَثِيرًاмного
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
Стих 42
فَجَاءَتْи пришедшиأَرْمَلَةٌвдоваفَقِيرَةٌбеднаяوَأَلْقَتْположилаفِلْسَيْنِдве лептыقِيمَتُهُمَاчто составляетرُبْعٌкодрант
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
Стих 43
فَدَعَاи подозвавتَلَامِيذَهُучеников Своихوَقَالَсказалلَهُمْимالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоهَذِهِэтаالأَرْمَلَةَвдоваالْفَقِيرَةَбеднаяقَدْужеأَلْقَتْположилаأَكْثَرَбольшеمِنْвсехجَمِيعِвсехالَّذِينَктоأَلْقَوْاклалفِيвالْخِزَانَةِсокровищницу
Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
Стих 44
لِأَنَّибоالْجَمِيعَвсеمِنْотفَضْلَتِهِمْизбытка своегоأَلْقَوْاклалиوَأَمَّاаهَذِهِонаفَمِنْотإِعْوَازِهَاскудости своейأَلْقَتْположилаكُلَّвсёمَاчтоعِنْدَهَاимелаكُلَّвсёمَعِيشَتِهَاпропитание своё
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое.

مَرْقُس ١٣ · Евангелие от Марка, глава 13

↑ к оглавлению
Стих 1
وَفِيمَاи когдаهُوَОнخَارِجٌвыходилمِنَизالْهَيْكَلِхрамаقَالَговоритلَهُЕмуوَاحِدٌодинمِنْизتَلَامِيذِهِучеников ЕгоيَاоمُعَلِّمُУчительانْظُرْпосмотриمَاкакиеهَذِهِэтоالْحِجَارَةُкамниوَهَذِهِи какиеالأَبْنِيَةُздания
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
Стих 2
فَأَجَابَи ответилيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهُемуأَتَنْظُرُвидишь лиهَذِهِсииالأَبْنِيَةَзданияالْعَظِيمَةَвеликиеلَاнеيُتْرَكُостанетсяحَجَرٌкамняعَلَىнаحَجَرٍкамнеلَاнеيُنْقَضُразрушенного
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
Стих 3
وَفِيمَاи когдаهُوَОнجَالِسٌсиделعَلَىнаجَبَلِгореالزَّيْتُونِЕлеонскойتُجَاهَпротивالْهَيْكَلِхрамаسَأَلَهُспрашивали ЕгоبُطْرُسُПётрوَيَعْقُوبُи Иаковوَيُوحَنَّاи Иоаннوَأَنْدَرَاوُسُи Андрейعَلَىна-انْفِرَادٍедине
И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
Стих 4
قُلْскажиلَنَاнамمَتَىкогдаيَكُونُэто будетهَذَاэтоوَمَاи какойهِيَонаالْعَلَامَةُпризнакعِنْدَمَاкогдаيَتِمُّдолжно совершитьсяجَمِيعُвсёهَذَاэто
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
Стих 5
فَأَجَابَهُمْи отвечая имيَسُوعُИисусوَابْتَدَأَначалيَقُولُговоритьانْظُرُواберегитесьلَاчтобы неيُضِلَّكُمْпрельстил васأَحَدٌкто
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Стих 6
فَإِنَّибоكَثِيرِينَмногиеسَيَأْتُونَпридутبِاسْمِيпод именем Моимقَائِلِينَговоряأَنَاэто ЯهُوَЯوَيُضِلُّونَи многих прельстятكَثِيرِينَмногих
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
Стих 7
فَإِذَاкогда жеسَمِعْتُمْуслышитеبِحُرُوبٍо войнахوَأَخْبَارِи о военных слухахحُرُوبٍвойнахفَلَاнеتَرْتَاعُواужасайтесьلِأَنَّهَاибоلَاнадлежитبُدَّнепременноأَنْتَكُونَсему бытьوَلَكِنْноلَيْسَэто ещё неالْمُنْتَهَىконецبَعْدُещё
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это еще не конец.
Стих 8
لِأَنَّهُибоتَقُومُвосстанетأُمَّةٌнародعَلَىнаأُمَّةٍнародوَمَمْلَكَةٌи царствоعَلَىнаمَمْلَكَةٍцарствоوَتَكُونُи будутزَلَازِلُземлетрясенияفِيпоأَمَاكِنَместамوَتَكُونُи будутمَجَاعَاتٌгладыوَاضْطِرَابَاتٌи смятенияهَذِهِэтоمُبْتَدَأُначалоالأَوْجَاعِболезней
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
Стих 9
فَانْظُرُواно вы смотритеإِلَىзаنُفُوسِكُمْсобоюلِأَنَّهُمْибоسَيُسَلِّمُونَكُمْвас будут предаватьإِلَىвمَجَالِسَсудилищаوَتُجْلَدُونَи битьفِيвمَجَامِعَсинагогахوَتُوقَفُونَи поставятأَمَامَпредوُلَاةٍправителямиوَمُلُوكٍи царямиمِنْзаأَجْلِيМеняشَهَادَةًдля свидетельстваلَهُمْперед ними
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
Стих 10
وَيَنْبَغِيи надлежитأَنْيُكْرَزَбыть проповедануأَوَّلًاпреждеبِالإِنْجِيلِЕвангелиюفِيвоجَمِيعِвсехالأُمَمِнародах
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
Стих 11
فَمَتَىкогда жеسَاقُوكُمْповедут васلِيُسَلِّمُوكُمْпредаваяفَلَاнеتَعْتَنُواзаботьтесьمِنْقَبْلُнаперёдبِمَاчтоتَتَكَلَّمُونَсказатьوَلَاи неتَهْتَمُّواобдумывайтеبَلْноمَهْمَاчтоأُعْطِيتُمْдано будет вамفِيвتِلْكَтотالسَّاعَةِчасفَبِذَلِكَтоتَكَلَّمُواговоритеلِأَنْибоلَسْتُمْнеأَنْتُمُвыالْمُتَكَلِّمِينَбудете говоритьبَلِноالرُّوحُДухالْقُدُسُСвятый
Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
Стих 12
وَسَيُسَلِّمُи предастالأَخُбратأَخَاهُбратаإِلَىнаالْمَوْتِсмертьوَالأَبُи отецوَلَدَهُдетейوَيَقُومُи восстанутالأَوْلَادُдетиعَلَىнаوَالِدِيهِمْродителейوَيَقْتُلُونَهُمْи умертвят их
Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
Стих 13
وَتَكُونُونَи будетеمُبْغَضِينَненавидимыمِنَвсемиالْجَمِيعِвсемиمِنْпоأَجْلِпричинеاسْمِيимя Моёوَلَكِنِноالَّذِيктоيَصْبِرُпретерпитإِلَىдоالْمُنْتَهَىконцаفَهَذَاтотيَخْلُصُспасётся
И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Стих 14
فَمَتَىкогда жеنَظَرْتُمْувидитеرِجْسَةَмерзостьالْخَرَابِзапустенияالَّتِيо которойقَالَсказалعَنْهَاо нейدَانِيَالُДаниилالنَّبِيُّпророкقَائِمَةًстоящуюحَيْثُгдеلَاнеيَنْبَغِيдолжноلِيَفْهَمِда разумеетالْقَارِئُчитающийفَحِينَئِذٍтогдаلِيَهْرُبِда бегутالَّذِينَнаходящиесяفِيвالْيَهُودِيَّةِИудееإِلَىвالْجِبَالِгоры
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Стих 15
وَالَّذِيа ктоعَلَىнаالسَّطْحِкровлеفَلَاтот неيَنْزِلْсходиإِلَىвالْبَيْتِдомوَلَاи неيَدْخُلْвходиلِيَأْخُذَвзятьمِنْизبَيْتِهِдома своегоشَيْئًاчто
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
Стих 16
وَالَّذِيи ктоفِيнаالْحَقْلِполеفَلَاтот неيَرْجِعْобращайсяإِلَىالْوَرَاءِназадلِيَأْخُذَвзятьثَوْبَهُодежду свою
и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
Стих 17
وَوَيْلٌгореلِلْحَبَالَىбеременнымوَالْمُرْضِعَاتِи питающим сосцамиفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдни
Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
Стих 18
وَصَلُّواмолитесьلِكَيْчтобыلَاнеيَكُونَслучилосьهَرَبُكُمْбегство вашеفِيشِتَاءٍзимою
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
Стих 19
لِأَنَّهُибоيَكُونُбудетفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниضِيقٌскорбьلَمْнеيَكُنْбылоمِثْلُهُтакойمُنْذُотابْتِدَاءِначалаالْخَلِيقَةِтворенияالَّتِيкотороеخَلَقَهَاсотворилاللهُБогإِلَىдоالآنَнынеوَلَنْи неيَكُونَбудет
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
Стих 20
وَلَوْи если быلَمْнеيُقَصِّرِсократилالرَّبُّГосподьتِلْكَтехالأَيَّامَднейلَمْнеيَخْلُصْспаслась быجَسَدٌникакая плотьوَلَكِنْноلِأَجْلِрадиالْمُخْتَارِينَизбранныхالَّذِينَкоторыхاخْتَارَهُمْОн избралقَصَّرَсократилالأَيَّامَдни
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
Стих 21
حِينَئِذٍтогдаإِنْеслиقَالَскажетلَكُمْвамأَحَدٌктоهُوَذَاвотالْمَسِيحُХристосهُنَاздесьأَوْилиهُوَذَاвотهُنَاكَтамفَلَاнеتُصَدِّقُواверьте
Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, — не верьте.
Стих 22
لِأَنَّهُибоسَيَقُومُвосстанутمُسَحَاءُлже-كَذَبَةٌхристыوَأَنْبِيَاءُи лже-كَذَبَةٌпророкиوَيُعْطُونَи дадутآيَاتٍзнаменияوَعَجَائِبَи чудесаلِكَيْчтобыيُضِلُّواпрельститьلَوْеслиأَمْكَنَвозможноالْمُخْتَارِينَи избранныхأَيْضًاи
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Стих 23
فَانْظُرُواвы жеأَنْتُمْвыهَاвотأَنَاЯقَدْужеسَبَقْتُнаперёдوَأَخْبَرْتُكُمْсказал вамبِكُلِّвсёشَيْءٍвсё
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
Стих 24
وَأَمَّاноفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниبَعْدَпослеذَلِكَтойالضِّيقِскорбиفَالشَّمْسُсолнцеتُظْلِمُпомеркнетوَالْقَمَرُи лунаلَاнеيُعْطِيдастضَوْءَهُсвета своего
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Стих 25
وَنُجُومُи звёздыالسَّمَاءِнебесныеتَتَسَاقَطُспадутوَالْقُوَّاتُи силыالَّتِيкоторыеفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахتَتَزَعْزَعُпоколеблются
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
Стих 26
وَحِينَئِذٍтогдаيُبْصِرُونَувидятابْنَСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоآتِيًاгрядущегоفِيнаسَحَابٍоблакахبِقُوَّةٍс силоюكَثِيرَةٍвеликоюوَمَجْدٍи славою
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Стих 27
فَيُرْسِلُи тогда Он пошлётحِينَئِذٍтогдаمَلَائِكَتَهُАнгелов Своихوَيَجْمَعُи соберётمُخْتَارِيهِизбранных Своихمِنَотالأَرْبَعِчетырёхالرِّيَاحِветровمِنْотأَقْصَاءِкраяالأَرْضِземлиإِلَىдоأَقْصَاءِкраяالسَّمَاءِнеба
И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
Стих 28
فَمِنْотشَجَرَةِдереваالتِّينِсмоковницыتَعَلَّمُواвозьмитеالْمَثَلَподобиеمَتَىкогдаصَارَстановятсяغُصْنُهَاветви еёرَخْصًاмягкиوَأَخْرَجَتْи пускаетأَوْرَاقًاлистьяتَعْلَمُونَзнаетеأَنَّчтоالصَّيْفَлетоقَرِيبٌблизко
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
Стих 29
هَكَذَاтакأَنْتُمْи выأَيْضًاтакжеمَتَىкогдаرَأَيْتُمْувидитеهَذِهِтоالأَشْيَاءَсбывающимсяصَائِرَةًсбывающимсяفَاعْلَمُواзнайтеأَنَّهُчтоقَرِيبٌблизкоعَلَىприالأَبْوَابِдверях
Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
Стих 30
الْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамلَاнеيَمْضِيпрейдётهَذَاродالْجِيلُсейحَتَّىкакيَكُونُбудетهَذَاвсё этоكُلُّهُвсё это
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
Стих 31
السَّمَاءُнебоوَالأَرْضُи земляتَزُولَانِпрейдутوَلَكِنْноكَلَامِيслова Моиلَاнеيَزُولُпрейдут
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Стих 32
وَأَمَّاоذَلِكَтомالْيَوْمِднеوَتِلْكَи часеالسَّاعَةِчасеفَلَاнеيَعْلَمُзнаетبِهِمَاأَحَدٌниктоوَلَاниالْمَلَائِكَةُАнгелыالَّذِينَкоторыеفِيнаالسَّمَاءِнебесахوَلَاниالابْنُСынإِلَّاтолькоالآبُОтец
О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
Стих 33
انْظُرُواсмотритеاسْهَرُواбодрствуйтеوَصَلُّواи молитесьلِأَنَّكُمْибоلَاнеتَعْلَمُونَзнаетеمَتَىкогдаيَكُونُнаступитالْوَقْتُэто время
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Стих 34
كَأَنَّمَاподобно как быإِنْسَانٌчеловекمُسَافِرٌотходящий в путьتَرَكَоставивبَيْتَهُдом свойوَأَعْطَىи далعَبِيدَهُслугам своимالسُّلْطَانَвластьوَلِكُلِّи каждомуوَاحِدٍкаждомуعَمَلَهُсвоё делоوَأَوْصَىи приказалالْبَوَّابَпривратникуأَنْчтобыيَسْهَرَбодрствовал
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
Стих 35
اسْهَرُواитак бодрствуйтеإِذًاитакلِأَنَّكُمْибоلَاнеتَعْلَمُونَзнаетеمَتَىкогдаيَأْتِيпридётرَبُّхозяинالْبَيْتِдомаأَمَسَاءًвечеромأَمْилиنِصْفَв полночьاللَّيْلِночиأَمْилиصِيَاحَв пениеالدِّيكِпетуховأَمْилиصَبَاحًاпоутру
Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
Стих 36
لِئَلَّاчтобыيَأْتِيَпридяبَغْتَةًвнезапноفَيَجِدَكُمْне нашёл васنِيَامًاспящими
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
Стих 37
وَمَاа чтоأَقُولُهُЯ говорюلَكُمْвамأَقُولُهُговорюلِلْجَمِيعِвсемاسْهَرُواбодрствуйте
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

مَرْقُس ١٤ · Евангелие от Марка, глава 14

↑ к оглавлению
Стих 1
وَكَانَи былаالْفِصْحُПасхаوَأَيَّامُи дниالْفَطِيرِопресноковبَعْدَчерезيَوْمَيْنِдва дняوَكَانَиرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиيَطْلُبُونَискалиكَيْفَкак быيُمْسِكُونَهُвзять Егоبِمَكْرٍхитростьюوَيَقْتُلُونَهُи убить
Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
Стих 2
وَلَكِنَّهُمْноقَالُواговорилиلَيْسَнеفِيвالْعِيدِпраздникلِئَلَّاчтобы неيَكُونَпроизошлоشَغَبٌвозмущениеفِيвالشَّعْبِнароде
но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Стих 3
وَفِيمَاи когдаهُوَОнفِيвبَيْتِВиф-عَنْيَاанииفِيвبَيْتِдомеسِمْعَانَСимонаالأَبْرَصِпрокажённогоوَهُوَи Онمُتَّكِئٌвозлежалجَاءَتْпришлаامْرَأَةٌженщинаمَعَهَاсقَارُورَةُалавастровым сосудомطِيبٍмираنَارِدِينٍиз нардаخَالِصٍчистогоكَثِيرِдрагоценногоالثَّمَنِдрагоценногоفَكَسَرَتِи разбивالْقَارُورَةَсосудوَسَكَبَتْهُвозлилаعَلَىнаرَأْسِهِголову Его
И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, — пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Стих 4
وَكَانَиقَوْمٌнекоторыеمُغْتَاظِينَвознегодовалиفِيвأَنْفُسِهِمْсебеفَقَالُواи говорилиلِمَاذَاк чемуكَانَтакаяتَلَفُтратаالطِّيبِмираهَذَاсего
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
Стих 5
لِأَنَّهُибоكَانَможно было быيُمْكِنُможноأَنْيُبَاعَпродатьهَذَاегоبِأَكْثَرَболее нежелиمِنْзаثَلَاثِтристаمِئَةِсотدِينَارٍдинариевوَيُعْطَىи раздатьلِلْفُقَرَاءِнищимوَكَانُواиيُؤَنِّبُونَهَاроптали на неё
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
Стих 6
أَمَّاноيَسُوعُИисусفَقَالَсказалاتْرُكُوهَاоставьте еёلِمَاذَاчтоتُزْعِجُونَهَاсмущаете еёقَدْужеعَمِلَتْона сделалаبِيдля Меняعَمَلًاделоحَسَنًاдоброе
Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Стих 7
لِأَنَّибоالْفُقَرَاءَнищихمَعَكُمْс собоюفِيвоكُلِّвсякоеحِينٍвремяوَمَتَىи когдаأَرَدْتُمْзахотитеتَقْدِرُونَможетеأَنْتَعْمَلُواблаготворитьبِهِمْимخَيْرًاдоброوَأَمَّاаأَنَاМеняفَلَسْتُнеمَعَكُمْс собоюفِيвоكُلِّвсякоеحِينٍвремя
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Стих 8
عَمِلَتْона сделалаمَاчтоعِنْدَهَاмоглаقَدْужеسَبَقَتْнаперёдوَدَهَنَتْприготовилаبِالطِّيبِмиромجَسَدِيтело Моёلِلتَّكْفِينِк погребению
Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.
Стих 9
الْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамحَيْثُمَاгде ниيُكْرَزُбудет проповеданоبِهَذَاсиеالإِنْجِيلِЕвангелиеفِيвоكُلِّвсёмالْعَالَمِмиреيُخْبَرُсказано будетأَيْضًاиبِمَاо том, чтоفَعَلَتْهُсделала онаهَذِهِонаتِذْكَارًاв памятьلَهَاеё
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
Стих 10
ثُمَّиإِنَّведьيَهُوذَاИудаالإِسْخَرْيُوطِيَّИскариотوَاحِدًاодинمِنَизالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатиمَضَىпошёлإِلَىкرُؤَسَاءِпервосвященникамالْكَهَنَةِсвященниковلِيُسَلِّمَهُчтобы предать Егоإِلَيْهِمْим
И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Стих 11
وَلَمَّاони же, услышавسَمِعُواуслышавفَرِحُواобрадовалисьوَوَعَدُوهُи обещалиأَنْيُعْطُوهُдать емуفِضَّةًсребренникиوَكَانَиيَطْلُبُискалكَيْفَкак быيُسَلِّمَهُпредать Егоفِيвفُرْصَةٍудобное времяمُوَافِقَةٍудобное
Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
Стих 12
وَفِيи вالْيَوْمِденьالأَوَّلِпервыйمِنَالْفَطِيرِопресночныйحِينَкогдаكَانُواбылиيَذْبَحُونَзакалалиالْفِصْحَпасхального агнцаقَالَговорятلَهُЕмуتَلَامِيذُهُученики Егоأَيْنَгдеتُرِيدُхочешьأَنْчтобыنَمْضِيَнам пойтиوَنُعِدَّи приготовитьلِتَأْكُلَчтобы Тебе естьالْفِصْحَпасху
В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.
Стих 13
فَأَرْسَلَи посылаетاثْنَيْنِдвухمِنْизتَلَامِيذِهِучеников Своихوَقَالَи говоритلَهُمَاимاذْهَبَاпойдитеإِلَىвالْمَدِينَةِгородفَيُلَاقِيكُمَاи встретится вамإِنْسَانٌчеловекحَامِلٌнесущийجَرَّةَкувшинمَاءٍводыاتْبَعَاهُпоследуйте за ним
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
Стих 14
وَحَيْثُمَاи кудаيَدْخُلُон войдётفَقُولَاскажитеلِرَبِّхозяинуالْبَيْتِдомаإِنَّведьالْمُعَلِّمَУчительيَقُولُговоритأَيْنَгдеالْمَنْزِلُкомнатаحَيْثُгдеآكُلُестьالْفِصْحَпасхуمَعَсتَلَامِيذِيучениками Моими
и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 15
فَهُوَи онيُرِيكُمَاпокажет вамعِلِّيَّةًгорницуكَبِيرَةًбольшуюمَفْرُوشَةًустланнуюمُعَدَّةًготовуюهُنَاكَтамأَعِدَّاприготовьтеلَنَاнам
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Стих 16
فَخَرَجَи пошлиتِلْمِيذَاهُученики Егоوَأَتَيَاи пришлиإِلَىвالْمَدِينَةِгородوَوَجَدَاи нашлиكَمَاкакقَالَсказалلَهُمَاимفَأَعَدَّاи приготовилиالْفِصْحَпасху
И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Стих 17
وَلَمَّاкогдаكَانَнасталالْمَسَاءُвечерجَاءَОн приходитمَعَсالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатью
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Стих 18
وَفِيمَاи когдаهُمْониمُتَّكِئُونَвозлежалиيَأْكُلُونَи елиقَالَсказалيَسُوعُИисусالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоوَاحِدًاодинمِنْكُمْиз васيُسَلِّمُنِيпредаст Меняالآكِلُядущийمَعِيсо Мною
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
Стих 19
فَابْتَدَأُواони опечалилисьيَحْزَنُونَопечалилисьوَيَقُولُونَи стали говоритьلَهُЕмуوَاحِدًاодин заفَوَاحِدًاдругимهَلْне я лиأَنَاяوَآخَرُа другойهَلْне я лиأَنَاя
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Стих 20
فَأَجَابَон сказалوَقَالَи сказалلَهُمْимهُوَэтоوَاحِدٌодинمِنَизالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатиالَّذِيобмакивающийيَغْمِسُобмакивающийمَعِيсо Мноюفِيвالصَّحْفَةِблюдо
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Стих 21
إِنَّведьابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийمَاضٍидётكَمَاкакهُوَонمَكْتُوبٌписаноعَنْهُо НёмوَلَكِنْноوَيْلٌгореلِذَلِكَтомуالرَّجُلِчеловекуالَّذِيкоторымبِهِيُسَلَّمُпредаётсяابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийكَانَлучше было быخَيْرًاлучшеلِذَلِكَтомуالرَّجُلِчеловекуلَوْесли быلَمْнеيُولَدْродился
Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться.
Стих 22
وَفِيمَاи когдаهُمْониيَأْكُلُونَелиأَخَذَвзявيَسُوعُИисусخُبْزًاхлебوَبَارَكَблагословилوَكَسَّرَпреломилوَأَعْطَاهُمْдал имوَقَالَи сказалخُذُواприимитеكُلُواядитеهَذَاсиеهُوَестьجَسَدِيТело Моё
И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое.
Стих 23
ثُمَّиأَخَذَвзявالْكَاسَчашуوَشَكَرَблагодаривوَأَعْطَاهُمْподал имفَشَرِبُواи пилиمِنْهَاиз неёكُلُّهُمْвсе
И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.
Стих 24
وَقَالَи сказалلَهُمْимهَذَاсиеهُوَестьدَمِيКровь МояالَّذِيкоторыйلِلْعَهْدِЗаветаالْجَدِيدِНовогоالَّذِيкоторыйيُسْفَكُизливаемаяمِنْзаأَجْلِрадиكَثِيرِينَмногих
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Стих 25
الْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنِّيЯلَاнеأَشْرَبُбуду питьبَعْدُужеمِنْотنِتَاجِплодаالْكَرْمَةِвиноградногоإِلَىдоذَلِكَтогоالْيَوْمِдняحِينَمَاкогдаأَشْرَبُهُбуду питьجَدِيدًاновоеفِيвمَلَكُوتِЦарствииاللهِБожием
Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Стих 26
ثُمَّиسَبَّحُواвоспевوَخَرَجُواпошлиإِلَىнаجَبَلِгоруالزَّيْتُونِЕлеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 27
وَقَالَи говоритلَهُمْимيَسُوعُИисусإِنَّчтоكُلَّكُمْвсе выتَشُكُّونَсоблазнитесьفِيَّо МнеفِيвهَذِهِэтуاللَّيْلَةِночьلِأَنَّهُибоمَكْتُوبٌнаписаноأَنِّيЯأَضْرِبُпоражуالرَّاعِيَпастыряفَتَتَبَدَّدُи рассеютсяالْخِرَافُовцы
И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
Стих 28
وَلَكِنْпоبَعْدَпоقِيَامِيвоскресении же МоёмأَسْبِقُكُمْЯ предварю васإِلَىвالْجَلِيلِГалилее
По воскресении же Моем, Я предварю вас в Галилее.
Стих 29
فَقَالَи сказалلَهُЕмуبُطْرُسُПётрوَإِنْесли иشَكَّсоблазнятсяالْجَمِيعُвсеفَأَنَاно не яلَاнеأَشُكُّсоблазнюсь
Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
Стих 30
فَقَالَи говоритلَهُемуيَسُوعُИисусالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكَтебеإِنَّكَчто тыالْيَوْمَнынеفِيвهَذِهِэтуاللَّيْلَةِночьقَبْلَпреждеأَنْнежелиيَصِيحَпропоётالدِّيكُпетухمَرَّتَيْنِдваждыتُنْكِرُنِيотречёшься от Меняثَلَاثَтриждыمَرَّاتٍраз
И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Стих 31
فَقَالَно онبِأَكْثَرَещё с большимتَشْدِيدٍусилиемوَلَوْхотя быاضْطُرِرْتُмне надлежалоأَنْأَمُوتَумеретьمَعَكَс Тобоюلَاнеأُنْكِرُكَотрекусь от Тебяوَهَكَذَاтакقَالَговорилиأَيْضًاиالْجَمِيعُвсе
Но он еще с бо́льшим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Стих 32
وَجَاءُواи пришлиإِلَىвضَيْعَةٍселениеاسْمُهَاназываемоеجَثْسَيْمَانِيГефсиманияفَقَالَи Он сказалلِتَلَامِيذِهِученикам СвоимاجْلِسُواпосидитеهَهُنَاздесьحَتَّىпокаأُصَلِّيَЯ помолюсь
Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
Стих 33
ثُمَّиأَخَذَвзялمَعَهُс СобоюبُطْرُسَПетраوَيَعْقُوبَИаковаوَيُوحَنَّاи Иоаннаوَابْتَدَأَи началيَدْهَشُужасатьсяوَيَكْتَئِبُи тосковать
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
Стих 34
فَقَالَи сказалلَهُمْимنَفْسِيдуша Мояحَزِينَةٌскорбитجِدًّاсмертельноحَتَّىдоالْمَوْتِсмертиامْكُثُواпобудьтеهُنَاздесьوَاسْهَرُواи бодрствуйте
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Стих 35
ثُمَّиتَقَدَّمَотойдяقَلِيلًاнемногоوَخَرَّпалعَلَىнаالأَرْضِземлюوَكَانَиيُصَلِّيмолилсяلِكَيْчтобыتَعْبُرَминовалعَنْهُЕгоالسَّاعَةُчас сейإِنْеслиأَمْكَنَвозможно
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Стих 36
وَقَالَи говорилيَاоأَبَّاАвваالآبُОтчеكُلُّвсёشَيْءٍвозможноمُسْتَطَاعٌвозможноلَكَТебеفَأَجِزْпронесиعَنِّيмимо Меняهَذِهِчашу сиюالْكَاسَчашуوَلَكِنْноلِيَكُنْда будетلَاнеمَاчегоأُرِيدُхочуأَنَاЯبَلْаمَاчегоتُرِيدُхочешьأَنْتَТы
и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Стих 37
ثُمَّиجَاءَприходитوَوَجَدَهُمْи находит ихنِيَامًاспящимиفَقَالَи говоритلِبُطْرُسَПетруيَاоسِمْعَانُСимонأَنْتَтыنَائِمٌспишьأَمَاнеقَدَرْتَмог лиأَنْتَسْهَرَбодрствоватьسَاعَةًчасوَاحِدَةًодин
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
Стих 38
اسْهَرُواбодрствуйтеوَصَلُّواи молитесьلِئَلَّاчтобы неتَدْخُلُواвпастьفِيвتَجْرِبَةٍискушениеأَمَّاаالرُّوحُдухفَنَشِيطٌбодрوَأَمَّاаالْجَسَدُплотьفَضَعِيفٌнемощна
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 39
وَمَضَىи опятьأَيْضًاопятьوَصَلَّىмолилсяقَائِلًاсказавذَلِكَто жеالْكَلَامَсловоبِعَيْنِهِто же самое
И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
Стих 40
ثُمَّиرَجَعَвозвратившисьوَوَجَدَهُمْнаходит ихأَيْضًاопятьنِيَامًاспящимиإِذْибоكَانَتْбылиأَعْيُنُهُمْглаза у нихثَقِيلَةًотяжелелиفَلَمْи неيَعْلَمُواзналиبِمَاذَاчтоيُجِيبُونَهُЕму отвечать
И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Стих 41
ثُمَّиجَاءَприходитثَالِثَةًв третий разوَقَالَи говоритلَهُمْимنَامُواвы всё ещё спитеالآنَтеперьوَاسْتَرِيحُواи почиваетеيَكْفِيконченоقَدْужеأَتَتِпришёлالسَّاعَةُчасهُوَذَاвотابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийيُسَلَّمُпредаётсяإِلَىвأَيْدِيрукиالْخُطَاةِгрешников
И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников.
Стих 42
قُومُواвстаньтеلِنَذْهَبْпойдёмهُوَذَاвотالَّذِيпредающийيُسَلِّمُنِيМеняقَدِужеاقْتَرَبَприблизился
Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
Стих 43
وَلِلْوَقْتِи тотчасفِيمَاкогдаهُوَОнيَتَكَلَّمُещё говорилأَقْبَلَприходитيَهُوذَاИудаوَاحِدٌодинمِنَизالاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатиوَمَعَهُи с нимجَمْعٌмножество народаكَثِيرٌмножествоبِسُيُوفٍс мечамиوَعِصِيٍّи кольямиمِنْотعِنْدِуرُؤَسَاءِпервосвященниковالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةِи книжниковوَالشُّيُوخِи старейшин
И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
Стих 44
وَكَانَиمُسَلِّمُهُпредающий Егоقَدْужеأَعْطَاهُمْдал имعَلَامَةًзнакقَائِلًاсказавالَّذِيКогоأُقَبِّلُهُя поцелуюهُوَТотهُوَи естьامْسِكُوهُвозьмите Егоوَامْضُواи ведитеبِهِЕгоبِحِرْصٍосторожно
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Стих 45
فَجَاءَи придяلِلْوَقْتِтотчасوَتَقَدَّمَподошёлإِلَيْهِк Немуقَائِلًاи говоритيَاоسَيِّدِيРаввиيَاоسَيِّدِيРаввиوَقَبَّلَهُи поцеловал Его
И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Стих 46
فَأَلْقَوْاи, наложивأَيْدِيَهُمْруки своиعَلَيْهِна Негоوَأَمْسَكُوهُвзяли Его
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Стих 47
فَاسْتَلَّи извлёкوَاحِدٌодинمِنَизالْحَاضِرِينَстоявших тутالسَّيْفَмечوَضَرَبَи ударилعَبْدَрабаرَئِيسِглавыالْكَهَنَةِсвященниковفَقَطَعَи отсёкأُذْنَهُему ухо
Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
Стих 48
فَأَجَابَи ответилيَسُوعُИисусوَقَالَи сказалلَهُمْимكَأَنَّهُкак будтоعَلَىнаلِصٍّразбойникаخَرَجْتُمْвышли выبِسُيُوفٍс мечамиوَعِصِيٍّи кольямиلِتَأْخُذُونِيчтобы взять Меня
Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
Стих 49
كُلَّкаждыйيَوْمٍденьكُنْتُЯ былمَعَكُمْс вамиفِيвالْهَيْكَلِхрамеأُعَلِّمُи училوَلَمْи неتُمْسِكُونِيбрали МеняوَلَكِنْноلِكَيْдаتَكْمُلَсбудутсяالْكُتُبُПисания
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
Стих 50
فَتَرَكَهُтогда, оставив Егоالْجَمِيعُвсеوَهَرَبُواбежали
Тогда, оставив Его, все бежали.
Стих 51
وَتَبِعَهُи следовал за Нимشَابٌّюношаلَابِسًاзавернувшисьإِزَارًاв покрывалоعَلَىпоعُرْيِهِнагому телуفَأَمْسَكَهُи схватили егоالشُّبَّانُвоины
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Стих 52
فَتَرَكَно он, оставивالإِزَارَпокрывалоوَهَرَبَубежалمِنْهُمْот нихعُرْيَانًاнагой
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Стих 53
فَمَضَوْاи привелиبِيَسُوعَИисусаإِلَىкرَئِيسِглавеالْكَهَنَةِсвященниковفَاجْتَمَعَи собралисьمَعَهُк немуجَمِيعُвсеرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالشُّيُوخُи старейшиныوَالْكَتَبَةُи книжники
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Стих 54
وَكَانَиبُطْرُسُПётрقَدْужеتَبِعَهُиздали следовал за Нимمِنْиз-بَعِيدٍдалекаإِلَىдоدَاخِلِвнутрьدَارِдвораرَئِيسِглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَكَانَиجَالِسًاсиделبَيْنَсоالْخُدَّامِслужителямиيَسْتَدْفِئُи грелсяعِنْدَуالنَّارِогня
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Стих 55
وَكَانَиرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْمَجْمَعُи весь синедрионكُلُّهُвесьيَطْلُبُونَискалиشَهَادَةًсвидетельстваعَلَىнаيَسُوعَИисусаلِيَقْتُلُوهُчтобы предать Его смертиفَلَمْи неيَجِدُواнаходили
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Стих 56
لِأَنَّибоكَثِيرِينَмногиеشَهِدُواлжесвидетельствовалиعَلَيْهِна Негоزُورًاложноوَلَمْноتَتَّفِقْне были согласныشَهَادَاتُهُمْсвидетельства их
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Стих 57
ثُمَّиقَامَвставقَوْمٌнекоторыеوَشَهِدُواлжесвидетельствовалиعَلَيْهِна Негоزُورًاложноقَائِلِينَи говорили
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Стих 58
نَحْنُмыسَمِعْنَاهُслышалиيَقُولُкак Он говорилأَنِّيЯأَنْقُضُразрушуهَذَاсейالْهَيْكَلَхрамالْمَصْنُوعَрукотворённыйبِالأَيَادِيрукотворённыйوَفِيи вثَلَاثَةِтриأَيَّامٍдняأَبْنِيвоздвигнуآخَرَдругойغَيْرَне-مَصْنُوعٍрукотворённыйبِأَيَادٍруками
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Стих 59
وَلَاно иبِهَذَاтакоеكَانَتْбылоشَهَادَتُهُمْсвидетельство ихتَتَّفِقُне было достаточно
Но и такое свидетельство их не было достаточно.
Стих 60
فَقَامَи вставرَئِيسُглаваالْكَهَنَةِсвященниковفِيпо-الْوَسَطِсредиوَسَأَلَспросилيَسُوعَИисусаقَائِلًاговоряأَمَاчтоتُجِيبُТы ничего не отвечаешьبِشَيْءٍничегоمَاذَاчтоيَشْهَدُсвидетельствуютبِهِهَؤُلَاءِониعَلَيْكَпротив Тебя
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 61
أَمَّاноهُوَОнفَكَانَмолчалسَاكِتًاмолчалوَلَمْи неيُجِبْотвечалبِشَيْءٍничегоفَسَأَلَهُи опять спросил Егоرَئِيسُглаваالْكَهَنَةِсвященниковأَيْضًاопятьوَقَالَи сказалلَهُЕмуأَأَنْتَТы лиالْمَسِيحُХристосابْنُСынالْمُبَارَكِБлагословенного
Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Стих 62
فَقَالَи сказалيَسُوعُИисусأَنَاЯهُوَесмьوَسَوْفَи вы узритеتُبْصِرُونَузритеابْنَСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоجَالِسًاсидящегоعَنْпоيَمِينِправую сторонуالْقُوَّةِсилыوَآتِيًاи грядущегоفِيнаسَحَابِоблакахالسَّمَاءِнебесных
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 63
فَمَزَّقَтогда, разодравرَئِيسُглаваالْكَهَنَةِсвященниковثِيَابَهُодежды своиوَقَالَсказалمَاкакаяحَاجَتُنَاнужда намبَعْدُещёإِلَىвشُهُودٍсвидетелях
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
Стих 64
قَدْужеسَمِعْتُمُвы слышалиالتَّجَادِيفَбогохульствоمَاкакرَأْيُكُمْвам кажетсяفَالْجَمِيعُи всеحَكَمُواпризнали ЕгоعَلَيْهِЕгоأَنَّهُчто Онمُسْتَوْجِبُповиненالْمَوْتِсмерти
Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
Стих 65
فَابْتَدَأَи началиقَوْمٌнекоторыеيَبْصُقُونَплеватьعَلَيْهِна Негоوَيُغَطُّونَи закрыватьوَجْهَهُлицо Егоوَيَلْكُمُونَهُи заушать Егоوَيَقُولُونَи говоритьلَهُЕмуتَنَبَّأْпрорекиوَكَانَиالْخُدَّامُслугиيَلْطِمُونَهُбили Его по ланитам
И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
Стих 66
وَبَيْنَمَاкогдаكَانَбылبُطْرُسُПётрفِيнаالدَّارِдвореأَسْفَلَвнизуجَاءَتْпришлаإِحْدَىоднаجَوَارِيиз служанокرَئِيسِглавыالْكَهَنَةِпервосвященниковых
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Стих 67
فَلَمَّاи увидевرَأَتْувидевبُطْرُسَПетраيَسْتَدْفِئُгреющегосяنَظَرَتْи всмотревшисьإِلَيْهِв негоوَقَالَتْсказалаوَأَنْتَи тыكُنْتَбылمَعَсيَسُوعَИисусомالنَّاصِرِيِّНазарянином
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Стих 68
فَأَنْكَرَно он отрёксяقَائِلًاсказавلَسْتُнеأَدْرِيзнаюوَلَاи неأَفْهَمُпонимаюمَاчтоتَقُولِينَты говоришьوَخَرَجَи вышелخَارِجًاвонإِلَىнаالدِّهْلِيزِпередний дворفَصَاحَи запелالدِّيكُпетух
Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Стих 69
فَرَأَتْهُи увидев егоالْجَارِيَةُслужанкаأَيْضًاопятьوَابْتَدَأَتْначалаتَقُولُговоритьلِلْحَاضِرِينَстоявшим тутإِنَّчтоهَذَاэтотمِنْهُمْиз них
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Стих 70
فَأَنْكَرَон опять отрёксяأَيْضًاопятьوَبَعْدَспустяقَلِيلٍнемногоأَيْضًاопятьقَالَсказалиالْحَاضِرُونَстоявшие тутلِبُطْرُسَПетруحَقًّاточноأَنْتَтыمِنْهُمْиз нихلِأَنَّكَибо тыجَلِيلِيٌّГалилеянинأَيْضًاиوَلُغَتُكَи наречие твоёتُشْبِهُсходноلُغَتَهُمْс их наречием
Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
Стих 71
فَابْتَدَأَон же началيَلْعَنُклястьсяوَيَحْلِفُи божитьсяأَنِّيяلَاнеأَعْرِفُзнаюهَذَاСегоالرَّجُلَЧеловекаالَّذِيо Которомتَقُولُونَговоритеعَنْهُо нём
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Стих 72
وَصَاحَи запелالدِّيكُпетухثَانِيَةًво второй разفَتَذَكَّرَи вспомнилبُطْرُسُПётрالْقَوْلَсловоالَّذِيкотороеقَالَهُсказалلَهُемуيَسُوعُИисусأَنَّكَчто тыقَبْلَпреждеأَنْнежелиيَصِيحَпропоётالدِّيكُпетухمَرَّتَيْنِдваждыتُنْكِرُنِيотречёшься от Меняثَلَاثَтриждыمَرَّاتٍразفَلَمَّاи, начавتَفَكَّرَплакатьبِهِо томبَكَىзаплакал
И запел петух во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.

مَرْقُس ١٥ · Евангелие от Марка, глава 15

↑ к оглавлению
Стих 1
وَلِلْوَقْتِи тотчасفِيпо-الصَّبَاحِутруتَشَاوَرَсоставили совещаниеرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالشُّيُوخُсо старейшинамиوَالْكَتَبَةُи книжникамиوَالْمَجْمَعُи весь синедрионكُلُّهُвесьفَأَوْثَقُواи связавيَسُوعَИисусаوَمَضَوْاотвелиبِهِЕгоوَأَسْلَمُوهُи предалиإِلَىبِيلَاطُسَПилату
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Стих 2
فَسَأَلَهُи спросил ЕгоبِيلَاطُسُПилатأَنْتَТыمَلِكُЦарьالْيَهُودِИудейскийفَأَجَابَон сказалوَقَالَи сказалلَهُемуأَنْتَтыتَقُولُговоришь
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Стих 3
وَكَانَиرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковيَشْتَكُونَобвиняли ЕгоعَلَيْهِЕгоكَثِيرًاво многом
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Стих 4
فَسَأَلَهُи опять спросил ЕгоبِيلَاطُسُПилатأَيْضًاопятьقَائِلًاговоряأَمَاТы ничего не отвечаешь лиتُجِيبُотвечаешьبِشَيْءٍничегоانْظُرْвидишьكَمْкакيَشْهَدُونَобвиняютعَلَيْكَТебя
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Стих 5
فَلَمْноيُجِبْне отвечалيَسُوعُИисусأَيْضًاболееبِشَيْءٍничегоحَتَّىтак чтоتَعَجَّبَдивилсяبِيلَاطُسُПилат
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Стих 6
وَكَانَиيُطْلِقُотпускалلَهُمْимفِيнаكُلِّкаждыйعِيدٍпраздникأَسِيرًاузникаوَاحِدًاодногоمَنْо комطَلَبُوهُпросили
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Стих 7
وَكَانَиالْمُسَمَّىназываемыйبَارَابَاسُВаравваمُوثَقًاзаключённыйمَعَсرُفَقَائِهِсообщниками своимиفِيвالْفِتْنَةِмятежеالَّذِينَкоторыеفِيво времяالْفِتْنَةِмятежаفَعَلُواсделалиقَتْلًاубийство
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Стих 8
فَصَرَخَи закричавالْجَمْعُнародوَابْتَدَأُواначалيَطْلُبُونَпроситьأَنْчтобыيَفْعَلَсделалكَمَاкакكَانَбылدَائِمًاвсегдаيَفْعَلُделалلَهُمْим
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
Стих 9
فَأَجَابَهُمْон сказал им в ответبِيلَاطُسُПилатقَائِلًاговоряأَتُرِيدُونَхотите лиأَنْأُطْلِقَя отпущуلَكُمْвамمَلِكَЦаряالْيَهُودِИудейского
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Стих 10
لِأَنَّهُибоعَرَفَзналأَنَّчтоرُؤَسَاءَглавالْكَهَنَةِсвященниковكَانُواбылиقَدْужеأَسْلَمُوهُпредали Егоحَسَدًاиз зависти
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Стих 11
فَهَيَّجَно возбудилиرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковالْجَمْعَнародلِكَيْчтобыيُطْلِقَотпустилلَهُمْимبِالْحَرِيِّлучшеبَارَابَاسَВаравву
Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Стих 12
فَأَجَابَи ответилبِيلَاطُسُПилатأَيْضًاопятьوَقَالَи сказалلَهُمْимفَمَاذَاчто жеتُرِيدُونَхотитеأَنْчтобыأَفْعَلَя сделалبِالَّذِيс ТемتَدْعُونَهُКоторого называетеمَلِكَЦарёмالْيَهُودِИудейским
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
Стих 13
فَصَرَخُواони опять закричалиأَيْضًاопятьاصْلِبْهُраспни Его
Они опять закричали: распни Его.
Стих 14
فَقَالَи сказалلَهُمْимبِيلَاطُسُПилатوَأَيَّкакое жеشَرٍّзлоعَمِلَОн сделалفَازْدَادُواно они ещё сильнееجِدًّاещёصِرَاخًاзакричалиاصْلِبْهُраспни Его
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Стих 15
فَبِيلَاطُسُтогда ПилатإِذْкогдаكَانَжелаяيُرِيدُжелаяأَنْيَعْمَلَсделатьلِلْجَمْعِнародуمَاугодноеيُرْضِيهِمْугодноеأَطْلَقَотпустилلَهُمْимبَارَابَاسَВараввуوَأَسْلَمَи предалيَسُوعَИисусаبَعْدَمَاбивجَلَدَهُбивلِيُصْلَبَна распятие
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Стих 16
فَمَضَىи отвелиبِهِЕгоالْعَسْكَرُвоиныإِلَىدَاخِلِвнутрьالدَّارِдвораالَّتِيкотораяهِيَестьدَارُдворالْوِلَايَةِправленияوَجَمَعُواи собралиكُلَّвесьالْكَتِيبَةَполк
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Стих 17
وَأَلْبَسُوهُи одели Егоأُرْجُوَانًاв багряницуوَضَفَرُواи сплетшиإِكْلِيلًاвенецمِنْизشَوْكٍтернаوَوَضَعُوهُвозложилиعَلَيْهِна Него
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Стих 18
وَابْتَدَأُواи началиيُسَلِّمُونَприветствовать ЕгоعَلَيْهِЕгоقَائِلِينَговоряالسَّلَامُрадуйсяيَاоمَلِكَЦарьالْيَهُودِИудейский
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Стих 19
وَكَانُواиيَضْرِبُونَهُбили Егоعَلَىпоرَأْسِهِголовеبِقَصَبَةٍтростьюوَيَبْصُقُونَи плевалиعَلَيْهِна НегоثُمَّиيَسْجُدُونَкланялисьلَهُЕмуجَاثِينَпреклоняяعَلَىнаرُكَبِهِمْколени
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Стих 20
وَبَعْدَمَاкогда жеاسْتَهْزَأُواнасмеялисьبِهِнад Нимنَزَعُواснялиعَنْهُс Негоالأُرْجُوَانَбагряницуوَأَلْبَسُوهُи одели Егоثِيَابَهُв собственные одежды Егоثُمَّиخَرَجُواповели ЕгоبِهِЕгоلِيَصْلِبُوهُчтобы распять Его
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Стих 21
فَسَخَّرُواи заставилиرَجُلًاчеловекаمُجْتَازًاпрохожегоكَانَбылآتِيًاидущимمِنَсالْحَقْلِполяوَهُوَэтоسِمْعَانُСимонالْقَيْرَوَانِيُّКиринеянинأَبُوотецأَلْكَسَنْدَرُسَАлександраوَرُوفُسَи Руфаلِيَحْمِلَнестиصَلِيبَهُкрест Его
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Стих 22
وَجَاءُواи привелиبِهِЕгоإِلَىнаمَوْضِعِместоجُلْجُثَةَГолгофаالَّذِيчтоتَفْسِيرُهُзначитمَوْضِعُместоجُمْجُمَةٍЛобное
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Стих 23
وَأَعْطَوْهُи давали Емуخَمْرًاвиноمَمْزُوجَةًсмешанноеبِمُرٍّсо смирноюلِيَشْرَبَпитьفَلَمْно Он неيَقْبَلْпринял
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Стих 24
وَلَمَّاраспявшие Егоصَلَبُوهُраспявшие Егоاقْتَسَمُواделилиثِيَابَهُодежды Егоمُقْتَرِعِينَбросая жребийعَلَيْهَاо нихمَاذَاкомуيَأْخُذُчто взятьكُلُّкаждомуوَاحِدٍкаждому
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Стих 25
وَكَانَتِбылالسَّاعَةُчасالثَّالِثَةُтретийفَصَلَبُوهُи распяли Его
Был час третий, и распяли Его.
Стих 26
وَكَانَи былаعُنْوَانُнадписьعِلَّتِهِвины ЕгоمَكْتُوبًاнаписанаمَلِكُЦарьالْيَهُودِИудейский
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Стих 27
وَصَلَبُواи распялиمَعَهُс Нимلِصَّيْنِдвух разбойниковوَاحِدًاодногоعَنْпоيَمِينِهِправую сторонуوَآخَرَа другогоعَنْпоيَسَارِهِлевую
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Стих 28
فَتَمَّи сбылосьالْكِتَابُПисаниеالْقَائِلُговорящееوَأُحْصِيَи к злодеям причтёнمَعَсоأَثَمَةٍзлодеями
И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
Стих 29
وَكَانَиالْمُجْتَازُونَпроходящиеيُجَدِّفُونَзлословилиعَلَيْهِЕгоوَهُمْи ониيَهُزُّونَкиваяرُؤُوسَهُمْголовами своимиقَائِلِينَи говоряآهِэيَاоنَاقِضَразрушающийالْهَيْكَلِхрамوَبَانِيهِи созидающийفِيвثَلَاثَةِтриأَيَّامٍдня
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
Стих 30
خَلِّصْспасиنَفْسَكَСебя Самогоوَانْزِلْи сойдиعَنِсоالصَّلِيبِкреста
спаси Себя Самого и сойди со креста.
Стих 31
وَكَذَلِكَподобноرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَهُمْи ониمُسْتَهْزِئُونَнасмехаясьفِيمَاмеждуبَيْنَهُمْсобоюمَعَсالْكَتَبَةِкнижникамиقَالُواговорилиخَلَّصَдругих спасалآخَرِينَдругихوَأَمَّاаنَفْسَهُСебя Самогоفَمَاнеيَقْدِرُможетأَنْيُخَلِّصَهَاспасти
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Стих 32
لِيَنْزِلِпусть сойдётالآنَнынеالْمَسِيحُХристосمَلِكُЦарьإِسْرَائِيلَИзраилевعَنِсоالصَّلِيبِкрестаلِنَرَىчтобы мы виделиوَنُؤْمِنَи уверовалиوَاللَّذَانِи распятыеصُلِبَاраспятыеمَعَهُс Нимكَانَاбылиيُعَيِّرَانِهِпоносили Его
Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Стих 33
وَلَمَّاвكَانَتِбылаالسَّاعَةُчасуالسَّادِسَةُшестогоكَانَتْнасталаظُلْمَةٌтьмаعَلَىпоالأَرْضِвсей землеكُلِّهَاвсейإِلَىдоالسَّاعَةِчасаالتَّاسِعَةِдевятого
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
Стих 34
وَفِيвالسَّاعَةِчасуالتَّاسِعَةِдевятомصَرَخَвозопилيَسُوعُИисусبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимقَائِلًاговоряأَلُوِيЭлоиأَلُوِيЭлоиلَمَّاламмаشَبَقْتَنِيсавахфаниالَّذِيчтоتَفْسِيرُهُзначитإِلَهِيБоже МойإِلَهِيБоже Мойلِمَاذَاдля чегоتَرَكْتَنِيТы Меня оставил
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои́! Элои́! ламма́ савахфани́? — что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Стих 35
فَقَالَи сказалиقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْحَاضِرِينَстоявших тутلَمَّاкогдаسَمِعُواуслышавهُوَذَاвотيُنَادِيИлию зовётإِيلِيَّاИлию
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
Стих 36
فَرَكَضَа один, побежавوَاحِدٌодинوَمَلَأَнаполнилاسْفِنْجَةًгубкуخَلًّاуксусомوَجَعَلَهَاи, наложивعَلَىнаقَصَبَةٍтростьوَسَقَاهُдавал Ему питьقَائِلًاговоряاتْرُكُواпостойтеلِنَرَпосмотримهَلْлиيَأْتِيпридётإِيلِيَّاИлияلِيُنْزِلَهُснять Его
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
Стих 37
فَصَرَخَИисус же, возгласивيَسُوعُИисусبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимوَأَسْلَمَиспустилالرُّوحَдух
Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
Стих 38
وَانْشَقَّи раздраласьحِجَابُзавесаالْهَيْكَلِв храмеإِلَىнаاثْنَيْنِдвоеمِنْсفَوْقُверхуإِلَىдоأَسْفَلُнизу
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
Стих 39
وَلَمَّاсотник, увидевرَأَىувидевقَائِدُначальникالْمِئَةِсотниالْوَاقِفُстоявшийمُقَابِلَهُнапротив Негоأَنَّهُчто ОнصَرَخَвозгласивهَكَذَاтакوَأَسْلَمَиспустилالرُّوحَдухقَالَсказалحَقًّاистинноكَانَбылهَذَاЧеловек СейالإِنْسَانُЧеловекابْنَСынاللهِБожий
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Стих 40
وَكَانَتْбылиأَيْضًاтут иنِسَاءٌженщиныيَنْظُرْنَкоторые смотрелиمِنْиз-بَعِيدٍдалекаبَيْنَهُنَّмежду нимиمَرْيَمُМарияالْمَجْدَلِيَّةُМагдалинаوَمَرْيَمُи МарияأُمُّматьيَعْقُوبَИаковаالصَّغِيرِменьшогоوَيُوسِيи Иосииوَسَالُومَةُи Саломия
Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Стих 41
اللَّوَاتِيкоторыеأَيْضًاиتَبِعْنَهُследовали за Нимوَخَدَمْنَهُи служили ЕмуحِينَкогдаكَانَОн былفِيвالْجَلِيلِГалилееوَأُخَرُи другиеكَثِيرَاتٌмногиеاللَّوَاتِيкоторыеصَعِدْنَпришлиمَعَهُс НимإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалим
которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Стих 42
وَلَمَّاи когдаكَانَнасталالْمَسَاءُвечерإِذْпосколькуكَانَбылаالاسْتِعْدَادُпятницаأَيْто естьمَاденьقَبْلَпредالسَّبْتِсубботою
И как уже настал вечер, — потому что была пятница, то есть день перед субботою, —
Стих 43
جَاءَпришёлيُوسُفُИосифالَّذِيкоторыйمِنَизالرَّامَةِАримафеиمُشِيرٌчлен советаشَرِيفٌзнаменитыйوَكَانَиهُوَсамأَيْضًاтакжеمُنْتَظِرًاожидавшийمَلَكُوتَЦарствияاللهِБожияفَتَجَاسَرَосмелившисьوَدَخَلَвошёлإِلَىкبِيلَاطُسَПилатуوَطَلَبَи просилجَسَدَтелаيَسُوعَИисусова
пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Стих 44
فَتَعَجَّبَи удивилсяبِيلَاطُسُПилатأَنَّهُчто Онمَاتَумерكَذَاтакسَرِيعًاскороفَدَعَاи призвавقَائِدَначальникаالْمِئَةِсотниوَسَأَلَهُспросил егоهَلْдавно лиلَهُемуزَمَانٌдавноقَدْужеمَاتَумер
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Стих 45
وَلَمَّاи узнавعَرَفَузнавمِنْотقَائِدِначальникаالْمِئَةِсотниوَهَبَотдалالْجَسَدَтелоلِيُوسُفَИосифу
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Стих 46
فَاشْتَرَىон купилكَتَّانًاплащаницуفَأَنْزَلَهُи, сняв Егоوَكَفَّنَهُобвилبِالْكَتَّانِплащаницеюوَوَضَعَهُи положил Егоفِيвоقَبْرٍгробеكَانَкоторый былمَنْحُوتًاвысеченفِيвصَخْرَةٍскалеوَدَحْرَجَи привалилحَجَرًاкаменьعَلَىкبَابِдвериالْقَبْرِгроба
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Стих 47
وَكَانَتْаمَرْيَمُМарияالْمَجْدَلِيَّةُМагдалинаوَمَرْيَمُи МарияأُمُّматьيُوسِيИосиеваتَنْظُرَانِсмотрелиأَيْنَгдеوُضِعَЕго полагали
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.

مَرْقُس ١٦ · Евангелие от Марка, глава 16

↑ к оглавлению
Стих 1
وَبَعْدَпо прошествииمَامَضَىпрошествииالسَّبْتُсубботыاشْتَرَتْкупилиمَرْيَمُМарияالْمَجْدَلِيَّةُМагдалинаوَمَرْيَمُи МарияأُمُّматьيَعْقُوبَИаковлеваوَسَالُومَةُи Саломияحَنُوطًاароматыلِيَأْتِينَчтобы идтиوَيَدْهِنَّهُпомазать Его
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
Стих 2
وَبَاكِرًاи весьма раноجِدًّاвесьмаفِيвأَوَّلِпервый деньالأُسْبُوعِнеделиأَتَيْنَприходятإِلَىкоالْقَبْرِгробуإِذْприطَلَعَتِвосходеالشَّمْسُсолнца
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
Стих 3
وَكُنَّиيَقُلْنَговорятفِيمَاмеждуبَيْنَهُنَّсобоюمَنْктоيُدَحْرِجُотвалитلَنَاнамالْحَجَرَкаменьعَنْотبَابِдвериالْقَبْرِгроба
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
Стих 4
فَتَطَلَّعْنَи взглянувوَرَأَيْنَвидятأَنَّчтоالْحَجَرَкаменьقَدْужеدُحْرِجَотваленلِأَنَّهُа он былكَانَбылعَظِيمًاвесьмаجِدًّاвелик
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
Стих 5
وَلَمَّاи войдяدَخَلْنَвойдяالْقَبْرَво гробرَأَيْنَувиделиشَابًّاюношуجَالِسًاсидящегоعَنِнаالْيَمِينِправой сторонеلَابِسًاоблечённогоحُلَّةًв одеждуبَيْضَاءَбелуюفَانْدَهَشْنَи ужаснулись
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
Стих 6
فَقَالَи говоритلَهُنَّимلَاнеتَنْدَهِشْنَужасайтесьأَنْتُنَّвыتَطْلُبْنَищетеيَسُوعَИисусаالنَّاصِرِيَّНазарянинаالْمَصْلُوبَраспятогоقَدْужеقَامَОн воскресلَيْسَнетهُوَЕгоهَهُنَاздесьهُوَذَاвотالْمَوْضِعُместоالَّذِيгдеوَضَعُوهُОн был положенفِيهِв нём
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Стих 7
لَكِنِноاذْهَبْنَидитеوَقُلْنَскажитеلِتَلَامِيذِهِученикам Егоوَلِبُطْرُسَи Петруإِنَّهُчто Онيَسْبِقُكُمْпредваряет васإِلَىвالْجَلِيلِГалилееهُنَاكَтамتَرَوْنَهُЕго увидитеكَمَاкакقَالَОн сказалلَكُمْвам
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
Стих 8
فَخَرَجْنَи, выйдяسَرِيعًاпоспешноوَهَرَبْنَпобежалиمِنَотالْقَبْرِгробаلِأَنَّибоالرَّعْدَةَих объял трепетوَالْحَيْرَةَи ужасأَخَذَتَاهُنَّобъяли ихوَلَمْи неيَقُلْنَсказалиلِأَحَدٍникомуشَيْئًاничегоلِأَنَّهُنَّпотому чтоكُنَّбылиخَائِفَاتٍбоялись
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Стих 9
وَبَعْدَвоскреснувمَاقَامَвоскреснувبَاكِرًاраноفِيвأَوَّلِпервый деньالأُسْبُوعِнеделиظَهَرَявилсяأَوَّلًاсперваلِمَرْيَمَМарииالْمَجْدَلِيَّةِМагдалинеالَّتِيиз которойكَانَбылقَدْужеأَخْرَجَизгналمِنْهَاиз неёسَبْعَةَсемьشَيَاطِينَбесов
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Стих 10
فَذَهَبَتْона пошлаهَذِهِонаوَأَخْبَرَتِи возвестилаالَّذِينَбывшимكَانُواбывшимمَعَهُс Нимوَهُمْплачущимيَنُوحُونَплачущимوَيَبْكُونَи рыдающим
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
Стих 11
فَلَمَّاно они, услышавسَمِعَуслышавأُولَئِكَониأَنَّهُчто Онحَيٌّживوَقَدْиنَظَرَتْهُона видела Егоلَمْнеيُصَدِّقُواповерили
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
Стих 12
وَبَعْدَпослеذَلِكَсегоظَهَرَявилсяبِهَيْئَةٍв иномأُخْرَىобразеلِاثْنَيْنِдвоимمِنْهُمْиз нихوَهُمَاна дорогеيَمْشِيَانِкогда они шлиمُنْطَلِقَيْنِшлиإِلَىвالْبَرِّيَّةِселение
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
Стих 13
وَذَهَبَи те, пойдяهَذَانِониوَأَخْبَرَاвозвестилиالْبَاقِينَпрочимفَلَمْно иيُصَدِّقُواне поверилиوَلَاиهَذَيْنِим
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Стих 14
أَخِيرًاнаконецظَهَرَявилсяلِلأَحَدَодинна-عَشَرَдцатиوَهُمْвозлежавшимمُتَّكِئُونَвозлежавшимوَوَبَّخَи упрекалعَدَمَза невериеإِيمَانِهِمْихوَقَسَاوَةَи жестокосердиеقُلُوبِهِمْихلِأَنَّهُمْчтоلَمْнеيُصَدِّقُواповерилиالَّذِينَвидевшимنَظَرُوهُвидевшим Егоقَدْужеقَامَвоскресшего
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Стих 15
وَقَالَи сказалلَهُمْимاذْهَبُواидитеإِلَىпоالْعَالَمِмируأَجْمَعَвсемуوَاكْرِزُواи проповедуйтеبِالإِنْجِيلِЕвангелиеلِلْخَلِيقَةِтвариكُلِّهَاвсей
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Стих 16
مَنْктоآمَنَбудет вероватьوَاعْتَمَدَи креститьсяخَلَصَспасён будетوَمَنْа ктоلَمْнеيُؤْمِنْбудет вероватьيُدَنْосуждён будет
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Стих 17
وَهَذِهِи сииالآيَاتُзнаменияتَتْبَعُбудут сопровождатьالْمُؤْمِنِينَуверовавшихيُخْرِجُونَбудут изгонятьالشَّيَاطِينَбесовبِاسْمِيименем Моимوَيَتَكَلَّمُونَбудут говоритьبِأَلْسِنَةٍязыкамиجَدِيدَةٍновыми
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Стих 18
يَحْمِلُونَбудут братьحَيَّاتٍзмейوَإِنْи еслиشَرِبُواвыпьютشَيْئًاчтоمُمِيتًاсмертоносноеلَاнеيَضُرُّهُمْповредит имوَيَضَعُونَвозложатأَيْدِيَهُمْрукиعَلَىнаالْمَرْضَىбольныхفَيَبْرَأُونَи они будут здоровы
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Стих 19
ثُمَّиإِنَّведьالرَّبَّГосподьبَعْدَمَاпослеكَلَّمَهُمْбеседования с нимиارْتَفَعَвознёссяإِلَىнаالسَّمَاءِнебоوَجَلَسَи восселعَنْпоيَمِينِправую рукуاللهِБога
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
Стих 20
وَأَمَّاаهُمْониفَخَرَجُواпошлиوَكَرَزُواи проповедовалиفِيвоكُلِّвсякомمَكَانٍместеوَالرَّبُّпри Господнемيَعْمَلُсодействииمَعَهُمْимوَيُثَبِّتُи подкрепленииالْكَلَامَсловаبِالآيَاتِзнамениямиالتَّابِعَةِпоследующимиآمِينَаминь
А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.