Эта книга — труд любви к Слову Божьему и к английскому языку. Здесь вы найдёте Евангелие от Марка в пословном переводе с английского (New International Version, NIV) на русский язык.
Каждое английское слово сопровождается его русским значением, взятым строго из Cambridge Dictionary. Это позволяет видеть точные смыслы, понимать структуру английского текста и обогащать словарный запас.
Группы слов (артикль + существительное, предлог + существительное, сложные глагольные формы) выделены круглыми скобками для удобства чтения.
В конце каждого стиха помещён смысловой перевод в традиции Синодальной Библии — для тех, кто хочет увидеть знакомое церковное звучание текста.
Евангелие от Марка — самое короткое, динамичное и стремительное из всех Евангелий. От первого крика Иоанна Крестителя в пустыне до пустой гробницы и Великого поручения — здесь нет ни одной лишней строки.
Пусть это пособие принесёт вам радость познания Слова и языка.
Благодарение Господу нашему Иисусу Христу за все возможности и силы, дарованные при написании этой книги. Ему слава во веки веков. Аминь.
как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 3
(a voice)голосofoneодногоcallingвзывающего(in the wilderness)в пустынеPrepareприготовьте(the way)путь(for the Lord)Господуmakeсделайтеstraightпрямымиpathsтропы(for him)ему
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Стих 4
AndиsoтакJohnИоанн(the Baptist)крестительappearedпоявился(in the wilderness)в пустынеpreachingпроповедуя(a baptism)крещение(of repentance)покаянияforдля(the forgiveness)прощения(of sins)грехов
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
Стих 5
(The whole)всяJudeanиудейскаяcountrysideсельская местностьandиallвсе(the people)люди(of Jerusalem)Иерусалимаwentвышлиout(to him)к немуConfessingисповедуяtheirсвоиsinsгрехиtheyониwereбылиbaptizedкрещены(by him)им(in the Jordan River)в реке Иордан
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
Стих 9
(At that time)в то времяJesusИисусcameпришёлfromизNazarethНазарета(in Galilee)в Галилееandиwasбылbaptizedкрещён(by John)Иоанном(in the Jordan)в Иордане
И было в те дни, пришёл Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
Стих 10
JustименноasкогдаJesusИисусwascomingвыходилupнаверх(out of the water)из водыheонsawувиделheavenнебоbeingtornразорваннымopenоткрытымandи(the Spirit)духdescendingсходящего(on him)на негоlikeкак(a dove)голубя
И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение.
Стих 12
(At once)тотчас(the Spirit)духsentотправилhimегоout(into the wilderness)в пустыню
Немедленно после того Дух ведёт Его в пустыню.
Стих 13
andиheонwasбыл(in the wilderness)в пустынеfortyсорокdaysднейbeingtemptedискушаемый(by Satan)сатанойHeонwasбылwithс(the wild animals)дикими животнымиandиangelsангелыattendedслужилиhimему
И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
Стих 14
AfterпослеJohnИоаннwasбылputпомещён(in prison)в тюрьмуJesusИисусwentпошёл(into Galilee)в Галилеюproclaimingпровозглашая(the good news)хорошие новости(of God)Бога
После же того, как предан был Иоанн, пришёл Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
Стих 15
(The time)времяhascomeпришлоheонsaidсказал(The kingdom)царство(of God)БогаhascomeподошлоnearблизкоRepentраскайтесьandиbelieveверьте(the good news)хорошим новостям
и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
Стих 16
AsкогдаJesusИисусwalkedшёлbesideрядом с(the Sea)морем(of Galilee)ГалилейскимheонsawувиделSimonСимонаandиhisегоbrotherбратаAndrewАндреяcastingзабрасывающих(a net)сеть(into the lake)в озероforибоtheyониwereбылиfishermenрыбаки
Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
Стих 18
(At once)тотчасtheyониleftоставилиtheirсвоиnetsсетиandиfollowedпоследовалиhimза ним
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
Стих 19
Whenкогдаheонhadgoneпрошёл(a little farther)немного дальшеheонsawувиделJamesИаковаsonсына(of Zebedee)ЗеведеяandиhisегоbrotherбратаJohnИоанна(in a boat)в лодкеpreparingготовящихtheirсвоиnetsсети
И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
Стих 20
(Without delay)без промедленияheонcalledпозвалthemихandиtheyониleftоставилиtheirсвоегоfatherотцаZebedeeЗеведея(in the boat)в лодкеwithс(the hired men)нанятыми людьмиandиfollowedпоследовалиhimза ним
и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
Стих 21
Theyониwentпошли(to Capernaum)в Капернаумandиwhenкогда(the Sabbath)субботаcameпришлаJesusИисусwentвошёл(into the synagogue)в синагогуandиbeganначал(to teach)учить
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошёл Он в синагогу и учил.
Стих 22
(The people)людиwereбылиamazedизумленыatотhisегоteachingученияbecauseпотому чтоheонtaughtучилthemихasкакoneтотwhoктоhadимелauthorityвластьnotнеasкак(the teachers)учителя(of the law)закона
И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Стих 23
Justименноthenтогда(a man)человек(in their synagogue)в их синагогеwhoктоwasбылpossessedодержим(by an impure spirit)нечистым духомcriedзакричалout
В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 25
BeбудьquietтихимsaidсказалJesusИисусsternlyстрогоComeвыйдиout(of him)из него
Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
Стих 26
(The impure spirit)нечистый духshookсотряс(the man)человекаviolentlyсильноandиcameвышелout(of him)из негоwithс(a shriek)пронзительным криком
Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
Стих 27
(The people)людиwereбылиallвсеsoтакamazedизумленыthatчтоtheyониaskedспрашивалиeachдругotherдругаWhatчтоisестьthisэто(A new teaching)новое учениеandиwithсоauthorityвластьюHeонevenдажеgivesдаётordersприказы(to impure spirits)нечистым духамandиtheyониobeyподчиняютсяhimему
И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
Стих 35
Veryоченьearlyрано(in the morning)утромwhileпокаitбылоwasstillвсё ещёdarkтемноJesusИисусgotвсталupleftпокинул(the house)домandиwentушёлoffпрочь(to a solitary place)в уединённое местоwhereгдеheонprayedмолился
А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
JesusИисусrepliedответилLetдавайтеusмыgoпойдёмsomewhereкуда-тоelseещё(to the nearby villages)в близлежащие деревниsoчтобыIяcanмогpreachпроповедоватьthereтамalsoтакжеThatтоisестьwhyпочемуIяhavecomeпришёл
Он говорит им: пойдём в ближние сёла и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришёл.
Стих 39
Soтакheонtraveledпутешествовалthroughoutпо всейGalileeГалилееpreachingпроповедуя(in their synagogues)в их синагогахandиdrivingизгоняяoutdemonsдемонов
И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Стих 40
(A man)человекwithсleprosyпроказойcameпришёл(to him)к немуandиbeggedумолялhimего(on his knees)на коленяхIfеслиyouтыarewillingжелаешьyouтыcanможешьmakeсделатьmeменяcleanчистым
Приходит к Нему прокажённый и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
(A few days later)несколько дней спустяwhenкогдаJesusИисусagainсноваenteredвошёл вCapernaumКапернаум(the people)людиheardуслышалиthatчтоheонhadcomeпришёлhomeдомой
Через несколько дней опять пришёл Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Стих 2
Theyониgatheredсобрались(in such large numbers)в таком большом количествеthatчтоtherewasбылоnoнетroomместаleftоставшегосяnotдажеevenoutsideснаружи(the door)двериandиheонpreachedпроповедовал(the word)слово(to them)им
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Стих 3
Someнекоторыеmenлюдиcameпришлиbringingпринося(to him)к нему(a paralyzed man)парализованного человекаcarriedнесомогоbyfourчетырьмя(of them)из них
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Стих 4
Sinceтак какtheyониcouldnotнеgetмогли поднестиhimего(to Jesus)к Иисусу(because of the crowd)из-за толпыtheyониmadeсделали(an opening)отверстие(in the roof)в крышеaboveнадJesusИисусом(by digging)копаяthroughчерезitнегоandиthenзатемloweredопустили(the mat)подстилку(the man)человекwaslyingлежалonна
и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав её, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
Стих 5
WhenкогдаJesusИисусsawувиделtheirихfaithверуheонsaidсказал(to the paralyzed man)парализованному человекуSonсынyourтвоиsinsгрехиareforgivenпрощены
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
Стих 6
Nowтеперьsomeнекоторые(teachers)учителя(of the law)законаweresittingсиделиthereтамthinkingдумая(to themselves)про себя
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Стих 8
ImmediatelyнемедленноJesusИисусknewузнал(in his spirit)в своём духеthatчтоthisэтоwasбылоwhatто, чтоtheyониwerethinkingдумали(in their hearts)в своих сердцахandиheонsaidсказал(to them)имWhyпочемуareyouвыthinkingдумаетеtheseэтиthingsвещи
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
Стих 9
Whichчтоisестьeasierлегче(to say)сказать(to this paralyzed man)этому парализованному человекуYourтвоиsinsгрехиareforgivenпрощеныorили(to say)сказатьGetвстаньuptakeвозьмиyourсвоюmatподстилкуandиwalkходи
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Стих 10
ButноIяwantхочуyouвы(to know)зналиthatчто(the Son)сын(of Man)человекаhasимеетauthorityвласть(on earth)на земле(to forgive)прощатьsinsгрехиSoтакheонsaidсказал(to the man)человеку
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — говорит расслабленному:
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Стих 12
Heонgotвсталuptookвзялhisсвоюmatподстилкуandиwalkedвышелout(in full view)на полном виду(of them all)у всех нихThisэтоamazedизумилоeveryoneкаждогоandиtheyониpraisedпрославилиGodБогаsayingговоряWeмыhaveneverникогдаseenне виделиanythingничегоlikeподобногоthisэтому
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
Стих 13
(Once again)сноваJesusИисусwentвышелoutbesideрядом с(the lake)озером(A large crowd)большая толпаcameпришла(to him)к немуandиheонbeganначал(to teach)учитьthemих
И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошёл к Нему, и Он учил их.
Стих 14
AsкогдаheонwalkedшёлalongмимоheонsawувиделLeviЛевияsonсына(of Alphaeus)Алфеяsittingсидящего(at the tax collector's booth)у будки сборщика налоговFollowследуйmeза мнойJesusИисусtoldсказалhimемуandиLeviЛевийgotвсталupandиfollowedпоследовалhimза ним
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
Стих 15
WhileпокаJesusИисусwashavingимелdinnerобед(at Levi's house)в доме Левияmanyмногие(tax collectors)сборщики налоговandиsinnersгрешникиwereeatingели(with him)с нимandиhisегоdisciplesученикамиforибоtherewereбылоmanyмногоwhoктоfollowedпоследовалhimза ним
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Стих 16
Whenкогда(the teachers)учителя(of the law)законаwhoктоwereбылиPhariseesфарисеиsawувиделиhimегоeatingедящего(with the sinners)с грешникамиandи(tax collectors)сборщиками налоговtheyониaskedспросилиhisегоdisciplesучениковWhyпочемуdoesheонeatест(with tax collectors)со сборщиками налоговandиsinnersгрешниками
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьёт с мытарями и грешниками?
Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Стих 18
NowтеперьJohn'sИоанновыdisciplesученикиandи(the Pharisees)фарисеиwerefastingпостилисьSomeнекоторыеpeopleлюдиcameпришлиandиaskedспросилиJesusИисусаHowкакisэтоitthatчтоJohn'sИоанновыdisciplesученикиandи(the disciples)ученики(of the Pharisees)фарисеевarefastingпостятсяbutноyoursтвоиarenotне постятся
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
Стих 19
JesusИисусansweredответилHowкакcanмогут(the guests)гости(of the bridegroom)женихаfastпоститьсяwhileпокаheонis(with them)с нимиTheyониcannotне могутsoтакlongдолгоasкакtheyониhaveимеютhimего(with them)с ними
И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься.
Стих 20
Butно(the time)времяwillcomeпридётwhenкогда(the bridegroom)женихwillbeбудетtakenвзятfromотthemнихandи(on that day)в тот деньtheyониwillfastбудут поститься
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Стих 21
Noниктоonesewsне пришивает(a patch)заплатуofизunshrunkне севшейclothтканиonна(an old garment)старую одеждуOtherwiseиначе(the new piece)новый кусокwillpullотдерётawayпрочь(from the old)от старогоmakingделая(the tear)разрывworseхуже
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани: иначе вновь пришитое отдерёт от старого, и дыра будет ещё хуже.
Стих 22
Andиnoниктоonepoursне наливаетnewновоеwineвино(into old wineskins)в старые мехиOtherwiseиначе(the wine)виноwillburstпрорвёт(the skins)мехиandиbothоба(the wine)виноandи(the wineskins)мехиwillbeбудутruinedиспорченыNoнетtheyониpourналиваютnewновоеwineвино(into new wineskins)в новые мехи
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
Стих 26
(In the days)во дни(of Abiathar)Авиафара(the high priest)первосвященникаheонenteredвошёл в(the house)дом(of God)Богаandиateел(the consecrated bread)освящённый хлебwhichкоторыйisестьlawfulзаконенonlyтолько(for priests)священникам(to eat)естьAndиheонalsoтакжеgaveдалsomeнемного(to his companions)своим спутникам
как вошёл он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
Стих 27
Thenзатемheонsaidсказал(to them)им(The Sabbath)субботаwasбылаmadeсделана(for man)для человекаnotнеmanчеловек(for the Sabbath)для субботы
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Стих 28
Soтак(the Son)сын(of Man)человекаisестьLordгосподьevenдаже(of the Sabbath)субботы
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Стих 3
JesusИисусsaidсказал(to the man)человекуwithсо(the shriveled hand)сморщенной рукойStandвстаньup(in front of)передeveryoneвсеми
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на середину.
Стих 4
ThenзатемJesusИисусaskedспросилthemихWhichчтоisестьlawfulзаконно(on the Sabbath)в субботу(to do)делатьgoodдоброorили(to do)делатьevilзло(to save)спастиlifeжизньorили(to kill)убитьButноtheyониremainedоставалисьsilentмолчаливы
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Стих 5
Heонlookedпосмотрелaroundвокруг(at them)на них(in anger)во гневеandиdeeplyглубокоdistressedогорчёнatиз-заtheirихstubbornупрямыхheartsсердецsaidсказал(to the man)человекуStretchпротяниoutyourсвоюhandрукуHeонstretchedпротянулitеёoutandиhisегоhandрукаwasбылаcompletelyполностьюrestoredвосстановлена
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
Стих 6
Thenзатем(the Pharisees)фарисеиwentвышлиoutandиbeganначали(to plot)замышлять(with the Herodians)с иродианамиhowкакtheyониmightмогли быkillубитьJesusИисуса
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Стих 7
JesusИисусwithdrewудалился(with his disciples)со своими учениками(to the lake)к озеруandи(a large crowd)большая толпа(from Galilee)из Галилеиfollowedпоследовала
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Стих 21
Whenкогдаhisегоfamilyсемьяheardуслышалаaboutобthisэтомtheyониwentпошли(to take charge)взять под опеку(of him)егоforибоtheyониsaidсказалиHeонisестьoutне(of his mind)в своём уме
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
Стих 22
Andи(the teachers)учителя(of the law)законаwhoктоcameсошлиdownвниз(from Jerusalem)из ИерусалимаsaidсказалиHeонispossessedодержим(by Beelzebul)ВеельзевуломBy(the prince)князем(of demons)демоновheонisdrivingизгоняетoutdemonsдемонов
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
Стих 32
(A crowd)толпаwassittingсиделаaroundвокругhimнегоandиtheyониtoldсказалиhimемуYourтвояmotherматьandиbrothersбратьяareoutsideснаружиlookingищут(for you)тебя
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
Thenзатемheонlookedпосмотрелatнаthoseтехseatedсидящих(in a circle)кругомaroundвокругhimнегоandиsaidсказалHereвотareестьmyмояmotherматьandиmyмоиbrothersбратья
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Стих 35
Whoeverкто бы ниdoesделаетGod'sБожьюwillволюisестьmyмойbrotherбратandиsisterсестраandиmotherмать
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
AgainсноваJesusИисусbeganначал(to teach)учитьbyу(the lake)озера(The crowd)толпаthatкотораяgatheredсобраласьaroundвокругhimнегоwasбылаsoтакlargeвеликаthatчтоheонgotвошёл(into a boat)в лодкуandиsatселinвitнейout(on the lake)на озереwhileпокаallвсе(the people)людиwereбылиalongвдоль(the shore)берегаatу(the water's edge)кромки воды
И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Стих 2
Heонtaughtучилthemихmanyмногимthingsвещам(by parables)притчамиandи(in his teaching)в своём ученииsaidсказал
И учил их притчами много, и в учении Своём говорил им:
Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
Стих 8
Stillещёotherдругоеseedсемяfellупало(on good soil)на хорошую почвуItоноcameвзошлоupgrewвырослоandиproducedпроизвело(a crop)урожайsomeнекотороеmultiplyingумножаясьthirtyтридцатьsomeнекотороеsixtyшестьдесятsomeнекоторое(a hundred times)в сто раз
И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошёл и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
Стих 9
ThenзатемJesusИисусsaidсказалWhoeverкто бы ниhasимеетearsуши(to hear)слышатьletпустьthemониhearслышат
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
Стих 14
(The farmer)фермерsowsсеет(the word)слово
Сеятель слово сеет.
Стих 15
Someнекоторыеpeopleлюдиarelikeподобныseedсемениalongвдоль(the path)тропыwhereгде(the word)словоissownпосеяно(As soon as)как толькоtheyониhearслышатitегоSatanсатанаcomesприходитandиtakesзабираетawayпрочь(the word)словоthatкотороеwasбылоsownпосеяно(in them)в них
Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Стих 17
Butноsinceтак какtheyониhavenoне имеютrootкорняtheyониlastдлятсяonlyтолько(a short time)короткое времяWhenкогдаtroubleбедаorилиpersecutionгонениеcomesприходит(because of the word)из-за словаtheyониquicklyбыстроfallотпадаютawayпрочь
но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
butно(the worries)заботы(of this life)этой жизни(the deceitfulness)обманчивость(of wealth)богатстваandи(the desires)желанияforдляotherдругихthingsвещейcomeвходятinandиchokeзаглушают(the word)словоmakingделаяitегоunfruitfulбесплодным
но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
Стих 20
Othersдругиеlikeподобныseedсемениsownпосеянному(on good soil)на хорошей почвеhearслышат(the word)словоacceptпринимаютitегоandиproduceпроизводят(a crop)урожайsomeнекоторыеthirtyтридцатьsomeнекоторыеsixtyшестьдесятsomeнекоторые(a hundred times)в сто разwhatто, чтоwasбылоsownпосеяно
А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
Стих 21
Heонsaidсказал(to them)имDoyouвыbringприноситеinвнутрь(a lamp)светильник(to put)поставитьitегоunderпод(a bowl)чашуorили(a bed)кроватьInsteadвместо этогоdon'tнеyouвыputставитеitего(on its stand)на его подставку
И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить её под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить её на подсвечнике?
Стих 22
Forибоwhateverчто бы ниishiddenбыло скрытоismeantпредназначено(to be)бытьdisclosedраскрытымandиwhateverчто бы ниisconcealedбыло утаеноismeantпредназначено(to be)бытьbroughtвынесеноoutнаружу(into the open)на открытое
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаённого, что не вышло бы наружу.
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Стих 25
Whoeverкто бы ниhasимеетwillbeбудетgivenданоmoreбольшеwhoeverкто бы ниdoesnotнеhaveимеетevenдажеwhatто, чтоtheyониhaveимеютwillbeбудетtakenвзято(from them)у них
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Стих 26
HeонalsoтакжеsaidсказалThisэтоisестьwhatто, чему(the kingdom)царство(of God)Богаislikeподобно(A man)человекscattersразбрасываетseedсемя(on the ground)на землю
И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
и спит, и встаёт ночью и днём; и как семя всходит и растёт, не знает он,
Стих 28
Allвсё(by itself)само по себе(the soil)почваproducesпроизводитgrainзерноfirstсначала(the stalk)стебельthenзатем(the head)колосthenзатем(the full kernel)полное зерно(in the head)в колосе
ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
Стих 31
Itоноisестьlikeподобно(a mustard seed)горчичному зернуwhichкотороеisесть(the smallest)наименьшееofизallвсехseedsсемян(on earth)на земле
Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
Стих 32
Yetоднакоwhenкогдаplantedпосаженоitоноgrowsрастётandиbecomesстановится(the largest)самым большимofизallвсехgardenсадовыхplantsрастенийwithсsuchтакимиbigбольшимиbranchesветвямиthatчто(the birds)птицыcanмогутperchсидеть(in its shade)в его тени
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял всё.
Стих 35
Thatв тотdayденьwhenкогдаeveningвечерcameпришёлheонsaidсказал(to his disciples)своим ученикамLetдавайтеusмыgoпереправимсяover(to the other side)на другую сторону
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
Стих 36
Leavingоставив(the crowd)толпуbehindпозадиtheyониtookвзялиhimегоalongс собойjustименноasкакheонwasбыл(in the boat)в лодкеTherewereбылиalsoтакжеotherдругиеboatsлодки(with him)с ним
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Стих 37
(A furious squall)яростный шквалcameподнялсяupandи(the waves)волныbrokeбилиoverчерез(the boat)лодкуsoтакthatчтоitонаwasбылаnearlyпочтиswampedзатоплена
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Стих 38
JesusИисусwasбыл(in the stern)на кормеsleepingспя(on a cushion)на подушке(The disciples)ученикиwokeразбудилиhimегоandиsaidсказали(to him)емуTeacherучительdon'tyouтебеcareне важноifеслиweмыdrownутонем
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Стих 39
Heонgotвсталuprebukedупрекнул(the wind)ветерandиsaidсказал(to the waves)волнамQuietтихоBeбудьstillнеподвижноThenзатем(the wind)ветерdiedумерdownandиitоноwasбылоcompletelyполностьюcalmспокойно
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Стих 40
Heонsaidсказал(to his disciples)своим ученикамWhyпочемуareyouвыsoтакafraidбоязливыDoyouвыstillвсё ещёhaveимеетеnoнеfaithверы
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
Theyониwentпереправилисьacrossчерез(the lake)озеро(to the region)в область(of the Gerasenes)гадаринцев
И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
Стих 2
WhenкогдаJesusИисусgotвышел(out of the boat)из лодки(a man)человекwithс(an impure spirit)нечистым духомcameвышел(from the tombs)из гробниц(to meet)встретитьhimего
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
Стих 3
Thisэтотmanчеловекlivedжил(in the tombs)в гробницахandиnoниктоonecouldмогbindсвязатьhimегоanymoreбольшеnotнеevenдажеwith(a chain)цепью
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
Стих 4
Forибоheонhadoftenчастоbeenбылchainedскованhandпо рукамandиfootногамbutноheонtoreразрывал(the chains)цепиapartна кускиandиbrokeразбивал(the irons)оковы(on his feet)на ногахNoниктоonewasбылstrongсильнымenoughдостаточно(to subdue)укротитьhimего
потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
Стих 5
Nightночьюandиdayднёмamongсреди(the tombs)гробницandи(in the hills)в горахheонwouldcryкричалoutandиcutрезалhimselfсебя(with stones)камнями
всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
Стих 6
WhenкогдаheонsawувиделJesusИисуса(from a distance)с расстоянияheонranпобежалandиfellпал(on his knees)на свои колени(in front of)передhimним
увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
Стих 7
Heонshoutedзакричал(at the top of)на самой вершинеhisсвоегоvoiceголосаWhatчтоdoyouтыwantхочешь(with me)от меняJesusИисусSonсынof(the Most High God)Бога Всевышнего(In God's name)именем Богаdon'tнеtortureмучайmeменя
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
Стих 10
AndиheонbeggedумолялJesusИисусаagainсноваandиagainсноваnotне(to send)высылатьthemихoutпрочь(of the area)из области
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
Стих 11
(A large herd)большое стадо(of pigs)свинейwasfeedingпаслось(on the nearby hillside)на близлежащем склоне
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
Стих 12
(The demons)демоныbeggedумолялиJesusИисусаSendпошлиusнасamongсреди(the pigs)свинейallowпозвольusнам(to go)войти(into them)в них
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
Стих 13
Heонgaveдалthemимpermissionразрешениеandи(the impure spirits)нечистые духиcameвышлиoutandиwentвошли(into the pigs)в свиней(The herd)стадоaboutоколоtwoдвухthousandтысяч(in number)по числуrushedбросилосьdownвниз(the steep bank)по крутому склону(into the lake)в озероandиwereбылоdrownedутоплено
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
Стих 14
Thoseтеtendingпасущие(the pigs)свинейranубежалиoffпрочьandиreportedсообщилиthisэто(in the town)в городеandиcountrysideсельской местностиandи(the people)людиwentвышлиout(to see)увидетьwhatчтоhadhappenedслучилось
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
Стих 15
Whenкогдаtheyониcameпришли(to Jesus)к Иисусуtheyониsawувидели(the man)человекаwhoктоhadbeenбылpossessedодержимby(the legion)легионом(of demons)демоновsittingсидящегоthereтамdressedодетогоandи(in his right mind)в своём правом умеandиtheyониwereбылиafraidиспуганы
Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
Стих 16
Thoseтеwhoктоhadseenвиделitэтоtoldрассказали(the people)людямwhatчтоhadhappenedслучилось(to the demon-possessed man)с одержимым демонами человекомandиtoldрассказалиaboutо(the pigs)свиньяхasтакжеwell
Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
И начали просить Его, чтобы отошёл от пределов их.
Стих 18
AsкогдаJesusИисусwasgettingвходил(into the boat)в лодку(the man)человекwhoктоhadbeenбыл(demon-possessed)одержим демонамиbeggedумолял(to go)идти(with him)с ним
И когда Он вошёл в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
Стих 19
JesusИисусdidnotнеletпозволилhimемуbutноsaidсказалGoидиhomeдомой(to your own people)к своим людямandиtellрасскажиthemимhowкакmuchмного(the Lord)Господьhasdoneсделал(for you)для тебяandиhowкакheонhashadимелmercyмилосердие(on you)к тебе
Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
Стих 20
Soтак(the man)человекwentпошёлawayпрочьandиbeganначал(to tell)рассказывать(in the Decapolis)в ДесятиградииhowкакmuchмногоJesusИисусhaddoneсделал(for him)для негоAndиallвсе(the people)людиwereбылиamazedизумлены
И пошёл и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
Стих 21
WhenкогдаJesusИисусhadagainсноваcrossedпереправилсяover(by boat)на лодке(to the other side)на другую сторону(of the lake)озера(a large crowd)большая толпаgatheredсобраласьaroundвокругhimнегоwhileпокаheонwasбыл(by the lake)у озера
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
Стих 22
Thenзатемoneодин(of the synagogue leaders)из начальников синагогиnamedпо имениJairusИаирcameпришёлandиwhenкогдаheонsawувиделJesusИисусаheонfellпал(at his feet)к его ногам
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Стих 24
SoтакJesusИисусwentпошёл(with him)с ним(A large crowd)большая толпаfollowedследовалаandиpressedтесниласьaroundвокругhimнего
Иисус пошёл с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
Стих 25
Andи(a woman)женщинаwasбылаthereтамwhoктоhadbeenбылаsubjectподверженаtobleedingкровотечению(for twelve years)двенадцать лет
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
Стих 26
Sheонаhadsufferedстрадала(a great deal)очень многоunderпод(the care)уходомofmanyмногихdoctorsврачейandиhadspentпотратилаallвсёsheонаhadимелаyetвсё жеinsteadвместоofgettingтого, чтобы статьbetterлучшеsheонаgrewстановиласьworseхуже
много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние,
Стих 27
WhenкогдаsheонаheardуслышалаaboutобJesusИисусеsheонаcameподошлаupbehindпозадиhimнего(in the crowd)в толпеandиtouchedкоснуласьhisегоcloakплаща
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
Стих 29
Immediatelyнемедленноherеёbleedingкровотечениеstoppedостановилосьandиsheонаfeltпочувствовала(in her body)в своём телеthatчтоsheонаwasбылаfreedосвобождена(from her suffering)от своего страдания
И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
Стих 30
(At once)тотчасJesusИисусrealizedосозналthatчтоpowerсилаhadgoneвышлаout(from him)из негоHeонturnedобернулсяaroundвокруг(in the crowd)в толпеandиaskedспросилWhoктоtouchedкоснулсяmyмоихclothesодежд
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Стих 33
Thenзатем(the woman)женщинаknowingзнаяwhatчтоhadhappenedслучилось(to her)с нейcameподошлаandиfellпала(at his feet)к его ногамandиtremblingдрожа(with fear)от страхаtoldрассказалаhimему(the whole truth)всю правду
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Стих 34
Heонsaidсказал(to her)ейDaughterдочьyourтвояfaithвераhashealedисцелилаyouтебяGoиди(in peace)с миромandиbeбудьfreedосвобождена(from your suffering)от своего страдания
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
Стих 35
WhileпокаJesusИисусwasstillвсё ещёspeakingговорилsomeнекоторыеpeopleлюдиcameпришли(from the house)из дома(of Jairus)Иаира(the synagogue leader)начальника синагогиYourтвояdaughterдочьisdeadмертваtheyониsaidсказалиWhyзачемbotherбеспокоить(the teacher)учителяanymoreбольше
Когда Он ещё говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что ещё утруждаешь Учителя?
И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
Стих 38
Whenкогдаtheyониcameпришли(to the home)в дом(of the synagogue leader)начальника синагогиJesusИисусsawувидел(a commotion)смятениеwithсpeopleлюдьмиcryingплачущимиandиwailingвоющимиloudlyгромко
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
Отвержение в Назарете, смерть Иоанна, пять тысяч, хождение по водам
56 стихов
Стих 1
JesusИисусleftпокинулthereто местоandиwentпошёл(to his hometown)в свой родной городaccompaniedсопровождаемый(by his disciples)своими учениками
Оттуда вышел Он и пришёл в Своё отечество; за Ним следовали ученики Его.
Стих 2
Whenкогда(the Sabbath)субботаcameпришлаheонbeganначал(to teach)учить(in the synagogue)в синагогеandиmanyмногиеwhoктоheardслушалhimегоwereбылиamazedизумленыWhereгдеdidthisэтотmanчеловекgetполучилtheseэтиthingsвещиtheyониaskedспрашивалиWhat'sчто естьthisэтаwisdomмудростьthatкотораяhasbeenбылаgivenданаhimемуWhatчтоareестьtheseэтиremarkableзамечательныеmiraclesчудесаheонisperformingсовершает
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
Стих 3
Isn'tнеthisэто(the carpenter)плотникIsn'tнеthisэтоMary'sМарииsonсынandи(the brother)брат(of James)ИаковаJosephИосииJudasИудыandиSimonСимонаAren'tнеhisегоsistersсёстрыhereздесь(with us)с намиAndиtheyониtookпринялиoffenseобиду(at him)на него
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сёстры? И соблазнялись о Нём.
Стих 4
JesusИисусsaidсказал(to them)им(A prophet)пророкisnotнеwithoutбезhonorчестиexceptкроме(in his own town)в своём городеamongсредиhisсвоихrelativesродственниковandи(in his own home)в своём собственном доме
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и у сродников и в доме своём.
Стих 5
Heонcouldnotнеdoмог сделатьanyникакихmiraclesчудесthereтамexceptкромеlayвозложенияhisсвоихhandsрук(on a few sick people)на нескольких больных людейandиhealисцеленияthemих
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.
Стих 6
Heонwasбылamazedизумлёнatиз-заtheirихlackнедостаткаoffaithверыThenзатемJesusИисусwentходилaroundвокругteachingуча(from village to village)из деревни в деревню
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Стих 8
TheseэтоwereбылиhisегоinstructionsнаставленияTakeберитеnothingничего(for the journey)для путиexceptкроме(a staff)посохаnoникакогоbreadхлебаnoникакойbagсумкиnoникакихmoneyденегinвyourвашихbeltsпоясах
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Стих 9
Wearноситеsandalsсандалииbutноnotне(an extra shirt)дополнительной рубашки
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Стих 10
Wheneverвсякий раз когдаyouвыenterвходите в(a house)домstayоставайтесьthereтамuntilпокаyouвыleaveне покинетеthatтотtownгород
И сказал им: если где войдёте в дом, оставайтесь в нём, доколе не выйдете из того места.
Стих 11
Andиifеслиanyлюбоеplaceместоwillnotнеwelcomeприметyouвасorилиlistenне будет слушать(to you)васleaveпокиньтеthatтоplaceместоandиshakeотряхните(the dust)пыльoffсyourвашихfeetногasкак(a testimony)свидетельствоagainstпротивthemних
И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Стих 14
KingцарьHerodИродheardуслышалaboutобthisэтомforибоJesus'ИисусовоnameимяhadbecomeсталоwellхорошоknownизвестнымSomeнекоторыеweresayingговорилиJohnИоанн(the Baptist)крестительhasbeenбылraisedвоскрешён(from the dead)из мёртвыхandиthatэтоisестьwhyпочемуmiraculousчудотворныеpowersсилыareatзаworkработой(in him)в нём
Царь Ирод, услышав об Иисусе, ибо имя Его стало гласно, говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
Стих 15
OthersдругиеsaidговорилиHeонisестьElijahИлияAndиstillещёothersдругиеclaimedутверждалиHeонisесть(a prophet)пророкlikeкакoneодин(of the prophets)из пророков(of long ago)давних времён
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Стих 16
ButноwhenкогдаHerodИродheardуслышалthisэтоheонsaidсказалJohnИоаннwhomкоторогоIяbeheadedобезглавилhasbeenбылraisedвоскрешён(from the dead)из мёртвых
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мёртвых.
Стих 17
ForибоHerodИродhimselfсамhadgivenотдалordersприказы(to have)иметьJohnИоаннаarrestedарестованнымandиheонhadhimегоboundсвязалandиputпоместил(in prison)в тюрьмуHeонdidсделалthisэто(because of)из-заHerodiasИродиадыhisего(brother Philip's wife)жены брата Филиппаwhomна которойheонhadmarriedженился
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Стих 20
becauseпотому чтоHerodИродfearedбоялсяJohnИоаннаandиprotectedзащищалhimегоknowingзнаяhimего(to be)быть(a righteous and holy man)праведным и святым человекомWhenкогдаHerodИродheardслушалJohnИоаннаheонwasбылgreatlyсильноpuzzledозадаченyetвсё жеheонlikedлюбил(to listen)слушать(to him)его
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Стих 21
Finallyнаконец(the opportune time)удобное времяcameпришло(On his birthday)в свой день рожденияHerodИродgaveдал(a banquet)пирforдляhisсвоихhighвысокихofficialsчиновниковandиmilitaryвоенныхcommandersкомандировandи(the leading men)ведущих людей(of Galilee)Галилеи
Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским,
Стих 22
Whenкогда(the daughter)дочь(of Herodias)ИродиадыcameвошлаinвнутрьandиdancedтанцевалаsheонаpleasedугодилаHerodИродуandиhisегоdinnerобеденнымguestsгостям(The king)царьsaidсказал(to the girl)девочкеAskпросиmeменяforanythingчто угодноyouтыwantхочешьandиI'llяgiveдамitэто(to you)тебе
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
Стих 23
Andиheонpromisedпообещалherей(with an oath)с клятвойWhateverчто бы ниyouтыaskпопросишьIяwillgiveдамyouтебеupвплотьtoдоhalfполовиныmyмоегоkingdomцарства
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
Стих 24
Sheонаwentвышлаoutandиsaidсказала(to her mother)своей материWhatчтоshallIяaskпопрошуfor(The head)головуofJohnИоанна(the Baptist)крестителяsheонаansweredответила
Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя.
Стих 25
(At once)тотчас(the girl)девочкаhurriedпоспешилаinвнутрь(to the king)к царюwithс(the request)просьбойIяwantхочуyouчтобы ты(to give)далmeмнеrightпрямоnowсейчас(the head)головуofJohnИоанна(the Baptist)крестителя(on a platter)на блюде
И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.
Стих 26
(The king)царьwasбылgreatlyсильноdistressedогорчёнbutно(because of)из-заhisсвоихoathsклятвandиhisсвоихdinnerобеденныхguestsгостейheонdidnotнеwantхотел(to refuse)отказатьherей
Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.
Стих 27
Soтакheонimmediatelyнемедленноsentпослал(an executioner)палачаwithсordersприказом(to bring)принестиJohn'sИоанновуheadголову(The man)человекwentпошёлbeheadedобезглавилJohnИоанна(in the prison)в тюрьме
И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.
Стих 28
andиbroughtпринёсbackобратноhisегоheadголову(on a platter)на блюдеHeонpresentedпредставилitеё(to the girl)девочкеandиsheонаgaveдалаitеё(to her mother)своей матери
Он пошёл, отсёк ему голову в темнице, и принёс голову его на блюде, и отдал её девице, а девица отдала её матери своей.
Стих 29
OnпоhearingуслышанииofобthisэтомJohn'sИоанновыdisciplesученикиcameпришлиandиtookвзялиhisегоbodyтелоandиlaidположилиitего(in a tomb)в гробнице
Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.
Стих 30
(The apostles)апостолыgatheredсобралисьaroundвокругJesusИисусаandиreportedсообщили(to him)емуallвсёtheyониhaddoneсделалиandиtaughtучили
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему всё, и что сделали, и чему научили.
Стих 31
Thenзатемbecauseпотому чтоsoтакmanyмногоpeopleлюдейwerecomingприходилиandиgoingуходилиthatчтоtheyониdidnotнеevenдажеhaveимели(a chance)возможности(to eat)поестьheонsaidсказал(to them)имComeидите(with me)со мной(by yourselves)сами по себе(to a quiet place)в тихое местоandиgetполучитеsomeнемногоrestотдыха
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, — ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Стих 32
Soтакtheyониwentушлиawayпрочь(by themselves)сами по себе(in a boat)в лодке(to a solitary place)в уединённое место
И отправились в пустынное место в лодке одни.
Стих 33
Butноmanyмногиеwhoктоsawвиделthemихleavingуплывающихrecognizedузналиthemихandиranпобежали(on foot)пешком(from all the towns)из всех городовandиgotдобралисьthereтудаaheadвпереди(of them)них
Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Стих 34
WhenкогдаJesusИисусlandedвысадилсяandиsawувидел(a large crowd)большую толпуheонhadимелcompassionсострадание(on them)к нимbecauseпотому чтоtheyониwereбылиlikeкакsheepовцыwithoutбез(a shepherd)пастухаSoтакheонbeganначалteachingучитьthemихmanyмногимthingsвещам
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Стих 35
(By this time)к этому времениitэтоwasбылоlateпоздно(in the day)в днеsoтакhisегоdisciplesученикиcameподошли(to him)к немуThisэтоisесть(a remote place)отдалённое местоtheyониsaidсказалиandиit'sэтоalreadyужеveryоченьlateпоздно
И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, —
Стих 36
Sendотпусти(the people)людейawayпрочьsoчтобыthattheyониcanмоглиgoпойти(to the surrounding countryside)в окрестную местностьandиvillagesдеревниandиbuyкупитьthemselvesсебеsomethingчто-то(to eat)поесть
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и сёла и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Стих 39
ThenзатемJesusИисусdirectedуказалthemим(to have)чтобы они посадилиallвсех(the people)людейsitсестьdown(in groups)группамиonна(the green grass)зелёной траве
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зелёной траве.
Takingвзяв(the five loaves)пять хлебовandи(the two fish)две рыбыandиlookingвзглянувupнаверх(to heaven)на небоheонgaveвоздалthanksблагодаренияandиbrokeпреломил(the loaves)хлебаThenзатемheонgaveдалthemихtohisсвоимdisciplesученикам(to distribute)распределить(to the people)людямHeонalsoтакжеdividedразделил(the two fish)две рыбыamongмеждуthemнимиallвсеми
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Стих 56
Andиwhereverкуда быheонwentни шёлintoвvillagesдеревниtownsгородаorилиcountrysideсельскую местностьtheyониplacedпомещали(the sick)больных(in the marketplaces)на рыночных площадяхTheyониbeggedумолялиhimего(to let)позволитьthemимtouchкоснутьсяevenдаже(the edge)края(of his cloak)его плащаandиallвсеwhoктоtouchedкасалсяitегоwereбылиhealedисцелены
И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.
(The Pharisees)фарисеиandиsomeнекоторые(of the teachers)из учителей(of the law)законаwhoктоhadcomeпришли(from Jerusalem)из ИерусалимаgatheredсобралисьaroundвокругJesusИисуса
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
Стих 3
(The Pharisees)фарисеиandиallвсе(the Jews)иудеиdonotнеeatедятunlessпока неtheyониgiveдаютtheirсвоимhandsрукам(a ceremonial washing)ритуальное омовениеholdingдержась(to the tradition)за традицию(of the elders)старцев
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Стих 4
Whenкогдаtheyониcomeприходят(from the marketplace)с рыночной площадиtheyониdonotнеeatедятunlessпока неtheyониwashмоютсяAndиtheyониobserveсоблюдаютmanyмногиеotherдругиеtraditionsтрадицииsuchтакиеasкак(the washing)мытьё(of cups)чашpitchersкувшиновandиkettlesкотлов
и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
Стих 5
Soтак(the Pharisees)фарисеиandиteachersучителя(of the law)законаaskedспросилиJesusИисусаWhyпочемуdon'tнеyourтвоиdisciplesученикиliveживутaccordingсогласно(to the tradition)традиции(of the elders)старцевinsteadвместоofeatingтого, чтобы естьtheirсвоюfoodпищуwithсdefiledосквернённымиhandsруками
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
Стих 6
HeонrepliedответилIsaiahИсаияwasбылrightправwhenкогдаheонprophesiedпророчествовал(about you)о васhypocritesлицемерахasкакitэтоiswrittenнаписаноTheseэтиpeopleлюдиhonorпочитаютmeменяwiththeirсвоимиlipsгубамиbutноtheirихheartsсердцаarefarдалеко(from me)от меня
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Стих 8
Youвыhaveletотпустилиgoof(the commands)заповеди(of God)Богаandиareholdingдержитесьon(to human traditions)за человеческие традиции
Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
Стих 9
AndиheонcontinuedпродолжилYouвыhaveимеете(a fine way)отличный способofsettingотставленияasideв сторону(the commands)заповедей(of God)Бога(in order to)чтобыobserveсоблюдатьyourсвоиownсобственныеtraditionsтрадиции
И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
Стих 18
AreyouвыsoтакdullнепонятливыheонaskedспросилDon'tнеyouвыseeвидитеthatчтоnothingничтоthatчтоentersвходит в(a person)человека(from the outside)снаружиcanможетdefileосквернитьthemего
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Стих 19
Forибоitэтоdoesn'tнеgoвходитintoвtheirихheartсердцеbutно(into their stomach)в их желудокandиthenзатемoutнаружу(of the body)из тела(In saying this)говоря этоJesusИисусdeclaredобъявилallвсеfoodsпищиcleanчистыми
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
Стих 20
HeонwentпродолжилonWhatто, чтоcomesвыходитout(of a person)из человекаisестьwhatто, чтоdefilesоскверняетthemего
Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
Стих 25
(In fact)фактически(as soon as)как толькоsheонаheardуслышалаaboutоhimнём(a woman)женщинаwhoseчьяlittleмаленькаяdaughterдочьwasбылаpossessedодержима(by an impure spirit)нечистым духомcameпришлаandиfellпала(at his feet)к его ногам
Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
Стих 26
(The woman)женщинаwasбыла(a Greek)гречанкаbornрождена(in Syrian Phoenicia)в Сирийской ФиникииSheонаbeggedумолялаJesusИисуса(to drive)изгнать(the demon)демонаout(of her daughter)из её дочери
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
Стих 27
Firstсначалаletдайте(the children)детямeatестьallвсёtheyониwantхотятheонtoldсказалherейforибоitэтоisnotнеrightправильно(to take)брать(the children's bread)хлеб детейandиtossбросатьitего(to the dogs)собакам
Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Стих 28
LordГосподьsheонаrepliedответилаevenдаже(the dogs)собаки(under the table)под столомeatедят(the children's crumbs)крошки детей
Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
Стих 30
Sheонаwentпошлаhomeдомойandиfoundнашлаherсвоегоchildребёнкаlyingлежащим(on the bed)на постелиandи(the demon)демонаgoneушедшего
И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
Стих 31
ThenзатемJesusИисусleftпокинул(the vicinity)окрестности(of Tyre)ТираandиwentпошёлthroughчерезSidonСидонdownвниз(to the Sea)к морю(of Galilee)Галилейскомуandи(into the region)в область(of the Decapolis)Десятиградия
Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
Стих 32
Thereтамsomeнекоторыеpeopleлюдиbroughtпривели(to him)к нему(a man)человекаwhoктоwasбылdeafглухandиcouldмогhardlyедваtalkговоритьandиtheyониbeggedумолялиJesusИисуса(to place)положитьhisсвоюhandруку(on him)на него
Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
Стих 33
Afterпослеheонtookвзялhimегоasideв сторонуawayпрочь(from the crowd)от толпыJesusИисусputвложилhisсвоиfingersпальцы(into the man's ears)в уши человекаThenзатемheонspitплюнулandиtouchedкоснулся(the man's tongue)языка человека
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
Стих 34
Heонlookedвзглянулupнаверх(to heaven)на небоandиwithс(a deep sigh)глубоким вздохомsaidсказал(to him)емуEphphathaеффафаwhichчтоmeansозначаетBeбудьopenedоткрыт
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: "еффафа", то есть: отверзись.
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
Стих 3
IfеслиIяsendотпущуthemихhomeдомойhungryголоднымиtheyониwillcollapseупадут(on the way)в путиbecauseпотому чтоsomeнекоторые(of them)из нихhavecomeпришли(a long distance)с большого расстояния
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Стих 4
HisегоdisciplesученикиansweredответилиButноwhereгде(in this remote place)в этом отдалённом местеcanможетanyoneкто-тоgetдостатьenoughдостаточноbreadхлеба(to feed)накормитьthemих
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Стих 6
Heонtoldсказал(the crowd)толпе(to sit)сестьdown(on the ground)на землюWhenкогдаheонhadtakenвзял(the seven loaves)семь хлебовandиgivenвоздалthanksблагодаренияheонbrokeпреломилthemихandиgaveдалthemихtohisсвоимdisciplesученикам(to distribute)распределить(to the people)людямandиtheyониdidсделалиsoтак
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
Стих 8
(The people)людиateелиandиwereбылиsatisfiedнасыщеныAfterwardпосле(the disciples)ученикиpickedподобралиupsevenсемьbasketfulsполных корзинofbrokenсломанныхpiecesкусковthatкоторыеwereбылиleftоставленыover
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
heонgotвошёл(into the boat)в лодку(with his disciples)со своими ученикамиandиwentпошёл(to the region)в область(of Dalmanutha)Далмануфы
И, тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Стих 11
(The Pharisees)фарисеиcameподошлиandиbeganначали(to question)расспрашиватьJesusИисуса(To test)испытатьhimегоtheyониaskedпросилиhimегоforо(a sign)знамении(from heaven)с неба
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
Стих 13
Thenзатемheонleftпокинулthemихgotвошёлbackобратно(into the boat)в лодкуandиcrossedпереправился(to the other side)на другую сторону
И, оставив их, опять вошёл в лодку и отправился на ту сторону.
Стих 14
(The disciples)ученикиhadforgottenзабыли(to bring)взятьbreadхлебexceptкромеforoneодногоloafхлебаtheyониhadимели(with them)с собой(in the boat)в лодке
При сём ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Стих 15
BeбудьтеcarefulосторожныJesusИисусwarnedпредупредилthemихWatchостерегайтесьoutfor(the yeast)закваски(of the Pharisees)фарисеевandиthatтой(of Herod)Ирода
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
Стих 16
Theyониdiscussedобсуждалиthisэто(with one another)друг с другомandиsaidсказалиItэтоisестьbecauseпотому чтоweмыhavenoне имеемbreadхлеба
И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Стих 19
WhenкогдаIяbrokeпреломил(the five loaves)пять хлебов(for the five thousand)для пяти тысячhowсколькоmanybasketfulsполных корзинofpiecesкусковdidyouвыpickподобралиupTwelveдвенадцатьtheyониrepliedответили
Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
Стих 20
AndиwhenкогдаIяbrokeпреломил(the seven loaves)семь хлебов(for the four thousand)для четырёх тысячhowсколькоmanybasketfulsполных корзинofpiecesкусковdidyouвыpickподобралиupTheyониansweredответилиSevenсемь
А когда семь для четырёх тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
Стих 25
OnceещёmoreразJesusИисусputположилhisсвоиhandsруки(on the man's eyes)на глаза человекаThenзатемhisегоeyesглазаwereбылиopenedоткрытыhisегоsightзрениеwasбылоrestoredвосстановленоandиheонsawвиделeverythingвсёclearlyясно
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть всё ясно.
Стих 26
JesusИисусsentотослалhimегоhomeдомойsayingговоряDon'tнеevenдажеgoвходи(into the village)в деревню
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
Стих 27
JesusИисусandиhisегоdisciplesученикиwentпошлиon(to the villages)в деревниaroundвокруг(Caesarea Philippi)Кесарии Филипповой(On the way)в путиheонaskedспросилthemихWhoкемdopeopleлюдиsayговорятIяamесть
И пошёл Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
Стих 28
TheyониrepliedответилиSomeнекоторыеsayговорятJohnИоанн(the Baptist)крестительothersдругиеsayговорятElijahИлияandиstillещёothersдругиеoneодин(of the prophets)из пророков
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
Heонthenзатемbeganначал(to teach)учитьthemихthatчто(the Son)сын(of Man)человекаmustдолженsufferстрадатьmanyмногоthingsвещейandиbeбытьrejectedотвергнут(by the elders)старцами(the chief priests)первосвященникамиandи(the teachers)учителями(of the law)законаandиthatчтоheонmustдолженbeбытьkilledубитandиafterпослеthreeтрёхdaysднейriseвоскреснутьagainснова
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Стих 34
Thenзатемheонcalledпозвал(the crowd)толпу(to him)к себеalongвместеwithсhisсвоимиdisciplesученикамиandиsaidсказалWhoeverкто бы ниwantsхочет(to be)бытьmyмоимdiscipleученикомmustдолженdenyотвергнутьthemselvesсамих себяandиtakeвзятьuptheirсвойcrossкрестandиfollowследоватьmeза мной
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Стих 35
Forибоwhoeverкто бы ниwantsхочет(to save)спастиtheirсвоюlifeжизньwillloseпотеряетitеёbutноwhoeverкто бы ниlosesтеряетtheirсвоюlifeжизнь(for me)ради меняandи(for the gospel)ради евангелияwillsaveспасётitеё
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережёт её.
Ifеслиanyoneкто-тоisashamedстыдится(of me)меняandиmyмоихwordsслов(in this adulterous and sinful generation)в этом прелюбодейном и грешном поколении(the Son)сын(of Man)человекаwillbeбудетashamedстыдиться(of them)ихwhenкогдаheонcomesпридёт(in his Father's glory)в славе своего Отца(with the holy angels)со святыми ангелами
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
Преображение, одержимый отрок, кто больше, соблазны
48 стихов
Стих 1
Andиheонsaidсказал(to them)имTrulyистинноIяtellговорюyouвамsomeнекоторыеwhoктоarestandingстоитhereздесьwillnotнеtasteвкусятdeathсмертиbeforeпрежде чемtheyониseeувидятthatчто(the kingdom)царство(of God)Богаhascomeпришло(with power)с силой
И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
Стих 2
AfterпослеsixшестиdaysднейJesusИисусtookвзялPeterПетраJamesИаковаandиJohnИоанна(with him)с собойandиledповёлthemихupнаверх(a high mountain)на высокую горуwhereгдеtheyониwereбылиallсовсемaloneодниThereтамheонwasбылtransfiguredпреображён(before them)перед ними
И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвёл на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
Стих 3
Hisегоclothesодеждыbecameсталиdazzlingослепительноwhiteбелымиwhiterбелееthanчемanyoneкто-либо(in the world)в миреcouldмог быbleachотбелитьthemих
Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
Стих 10
Theyониkeptсохранили(the matter)дело(to themselves)при себеdiscussingобсуждаяwhatчтоrisingвоскресение(from the dead)из мёртвыхmeantозначало
И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мёртвых.
Стих 11
AndиtheyониaskedспросилиhimегоWhyпочемуdo(the teachers)учителя(of the law)законаsayговорятthatчтоElijahИлияmustдолженcomeприйтиfirstпервым
И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Стих 12
JesusИисусrepliedответил(To be sure)конечноElijahИлияdoescomeприходитfirstпервымandиrestoresвосстанавливаетallвсеthingsвещиWhyпочемуthenжеisitэтоwrittenнаписаноthatчто(the Son)сын(of Man)человекаmustдолженsufferстрадатьmuchмногоandиbeбытьrejectedотвергнут
Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нём, надлежит много пострадать и быть уничижену.
Но говорю вам, что и Илия пришёл, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём.
Стих 14
Whenкогдаtheyониcameпришли(to the other disciples)к другим ученикамtheyониsawувидели(a large crowd)большую толпуaroundвокругthemнихandи(the teachers)учителей(of the law)законаarguingспорящих(with them)с ними
Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
(A man)человек(in the crowd)в толпеansweredответилTeacherучительIяbroughtпривёлyouк тебеmyмоегоsonсынаwhoктоispossessedодержим(by a spirit)духомthatкоторыйhasrobbedлишилhimегоofspeechречи
Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привёл к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
Стих 18
Wheneverвсякий раз когдаitонseizesсхватываетhimегоitонthrowsбросаетhimего(to the ground)на землюHeонfoamsиспускает пену(at the mouth)изо ртаgnashesскрежещетhisсвоимиteethзубамиandиbecomesстановитсяrigidнеподвижнымIяaskedпопросилyourтвоихdisciplesучеников(to drive)изгнатьout(the spirit)духаbutноtheyониcouldnotне смогли
где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
Стих 19
YouвыunbelievingневерующееgenerationпоколениеJesusИисусrepliedответилhowкакlongдолгоshallIяstayпробуду(with you)с вамиHowкакlongдолгоshallIяputбуду терпетьup(with you)васBringприведите(the boy)мальчика(to me)ко мне
Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
Стих 20
SoтакtheyониbroughtпривелиhimегоWhenкогда(the spirit)духsawувиделJesusИисусаitонimmediatelyнемедленноthrewбросил(the boy)мальчика(into a convulsion)в судорогуHeонfellупал(to the ground)на землюandиrolledкаталсяaroundвокругfoamingиспуская пену(at the mouth)изо рта
И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
Стих 26
(The spirit)духshriekedпронзительно вскричалconvulsedсотрясhimегоviolentlyсильноandиcameвышелout(The boy)мальчикlookedвыгляделsoтакmuchсильноlikeкак(a corpse)трупthatчтоmanyмногиеsaidговорилиHe'sонdeadмёртв
И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мёртвый, так что многие говорили, что он умер.
Стих 27
ButноJesusИисусtookвзялhimего(by the hand)за рукуandиliftedподнялhimего(to his feet)на его ногиandиheонstoodвсталup
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Стих 31
becauseпотому чтоheонwasteachingучилhisсвоихdisciplesучениковHeонsaidсказал(to them)им(The Son)сын(of Man)человекаisgoingсобирается(to be)бытьdeliveredпредан(into the hands)в руки(of men)людейTheyониwillkillубьютhimегоandиafterпослеthreeтрёхdaysднейheонwillriseвоскреснет
Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
Стих 32
Butноtheyониdidnotнеunderstandпонималиwhatчтоheонmeantимел в видуandиwereбылиafraidбоязливы(to ask)спроситьhimегоaboutобitэтом
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
Стих 33
Theyониcameпришли(to Capernaum)в КапернаумWhenкогдаheонwasбыл(in the house)в домеheонaskedспросилthemихWhatо чёмwereyouвыarguingспорилиabout(on the road)в пути
Пришёл в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чём дорогою вы рассуждали между собою?
Стих 34
Butноtheyониkeptсохранялиquietмолчаниеbecauseпотому что(on the way)в путиtheyониhadarguedспорилиaboutо томwhoктоwasбыл(the greatest)величайший
Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
Стих 36
Heонtookвзял(a little child)маленького ребёнкаwhomкоторогоheонplacedпоставилamongсредиthemнихTakingвзяв(the child)ребёнка(in his arms)в свои рукиheонsaidсказал(to them)им
И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
Стих 37
Whoeverкто бы ниwelcomesпринимаетoneодногоofизtheseэтихlittleмаленькихchildrenдетей(in my name)в моё имяwelcomesпринимаетmeменяandиwhoeverкто бы ниwelcomesпринимаетmeменяdoesnotнеwelcomeпринимаетmeменяbutно(the one)тогоwhoктоsentпослалmeменя
кто примет одно из таких детей во имя Моё, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
Стих 38
TeacherучительsaidсказалJohnИоаннweмыsawвиделиsomeoneкого-тоdrivingизгоняющегоoutdemonsдемонов(in your name)в твоё имяandиweмыtoldсказалиhimему(to stop)остановитьсяbecauseпотому чтоheонwasnotнеoneодин(of us)из нас
При сём Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
Стих 39
DonotнеstopостанавливайтеhimегоJesusИисусsaidсказалForибоnoниктоonewhoктоdoesсовершает(a miracle)чудо(in my name)в моё имяcanне может(in the next moment)в следующий моментsayсказатьanythingчто-либоbadплохое(about me)обо мне
Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
Стих 40
forибоwhoeverкто бы ниisnotнеagainstпротивusнасisестьforзаusнас
Ибо кто не против вас, тот за вас.
Стих 41
TrulyистинноIяtellговорюyouвамanyoneлюбойwhoктоgivesдаётyouвам(a cup)чашу(of water)воды(in my name)в моё имяbecauseпотому чтоyouвыbelongпринадлежите(to the Messiah)Мессииwillcertainlyопределённоnotнеloseпотеряетtheirсвоюrewardнаграду
И кто напоит вас чашею воды во имя Моё, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Стих 42
Ifеслиanyoneкто-тоcausesзаставляетoneодногоofизtheseэтихlittleмаленькихonesthoseтехwhoктоbelieveверит(in me)в меня(to stumble)споткнутьсяitэтоwouldbeбыло быbetterлучше(for them)имifесли(a large millstone)большой жёрновwereбылhungповешенaroundвокругtheirихneckшеиandиtheyониwereбылиthrownброшены(into the sea)в море
А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки её: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
Стих 45
Andиifеслиyourтвояfootногаcausesзаставляетyouтебя(to stumble)споткнутьсяcutотсекиitеёoffItэтоisестьbetterлучше(for you)тебе(to enter)войти вlifeжизньcrippledхромымthanчем(to have)иметьtwoдвеfeetногиandиbeбытьthrownброшенным(into hell)в ад
И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки её: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
Стих 47
Andиifеслиyourтвойeyeглазcausesзаставляетyouтебя(to stumble)споткнутьсяpluckвырвиitегоoutItэтоisестьbetterлучше(for you)тебе(to enter)войти в(the kingdom)царство(of God)Бога(with one eye)с одним глазомthanчем(to have)иметьtwoдваeyesглазаandиbeбытьthrownброшенным(into hell)в ад
И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
Ибо всякий огнём осолится, и всякая жертва солью осолится.
Стих 50
SaltсольisестьgoodхорошаbutноifеслиitонаlosesтеряетitsсвоюsaltinessсолёностьhowкакcanможетеyouвыmakeсделатьitеёsaltyсолёнойagainсноваHaveимейтеsaltсольamongсредиyourselvesсамих себяandиbeбудьте(at peace)в мире(with each other)друг с другом
Соль — добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы её поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Стих 10
Whenкогдаtheyониwereбыли(in the house)в домеagainснова(the disciples)ученикиaskedспросилиJesusИисусаaboutобthisэтом
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
Стих 11
HeонansweredответилAnyoneлюбойwhoктоdivorcesразводится сhisсвоейwifeженойandиmarriesженится наanotherдругойwomanженщинеcommitsсовершаетadulteryпрелюбодеяние(against her)против неё
Он сказал им: кто разведётся с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от неё;
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
Стих 14
WhenкогдаJesusИисусsawувиделthisэтоheонwasбылindignantнегодующHeонsaidсказал(to them)имLetпустите(the little children)маленьких детейcomeприходить(to me)ко мнеandиdonotнеhinderпрепятствуйтеthemимforибо(the kingdom)царство(of God)Богаbelongsпринадлежитtosuchтакимasкакtheseэти
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Стих 15
TrulyистинноIяtellговорюyouвамanyoneлюбойwhoктоwillnotнеreceiveпримет(the kingdom)царство(of God)Богаlikeкак(a little child)маленький ребёнокwillneverникогдаenterне войдёт вitнего
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
Стих 16
Andиheонtookвзял(the children)детей(in his arms)в свои рукиplacedположилhisсвоиhandsруки(on them)на нихandиblessedблагословилthemих
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Стих 17
AsкогдаJesusИисусstartedотправился(on his way)в свой путь(a man)человекranподбежалup(to him)к немуandиfellпал(on his knees)на свои колени(before him)перед нимGoodдобрыйteacherучительheонaskedспросилwhatчтоmustдолженIяdoделать(to inherit)унаследоватьeternalвечнуюlifeжизнь
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Стих 20
TeacherучительheонdeclaredзаявилallвсёtheseэтоIяhavekeptсоблюдалsinceс тех пор какIяwasбыл(a boy)мальчиком
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
Стих 21
JesusИисусlookedпосмотрел(at him)на негоandиlovedполюбилhimегоOneоднойthingвещиyouтыlackне хватаетheонsaidсказалGoидиsellпродайeverythingвсёyouтыhaveимеешьandиgiveдай(to the poor)беднымandиyouтыwillhaveбудешь иметьtreasureсокровище(in heaven)на небеThenзатемcomeпридиfollowследуйmeза мной
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостаёт: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Он же, смутившись от сего слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
Стих 23
JesusИисусlookedпосмотрелaroundвокругandиsaidсказал(to his disciples)своим ученикамHowкакhardтрудноitэтоisесть(for the rich)богатым(to enter)войти в(the kingdom)царство(of God)Бога
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Стих 24
(The disciples)ученикиwereбылиamazedизумленыatотhisегоwordsсловButноJesusИисусsaidсказалagainсноваChildrenдетиhowкакhardтрудноitэтоisесть(to enter)войти в(the kingdom)царство(of God)Бога
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
Стих 25
Itэтоisестьeasierлегче(for a camel)верблюду(to go)пройтиthroughчерез(the eye)ушко(of a needle)иголкиthanчем(for someone)кому-тоwhoктоisестьrichбогат(to enter)войти в(the kingdom)царство(of God)Бога
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Стих 26
(The disciples)ученикиwereбылиevenещёmoreболееamazedизумленыandиsaidсказалиtoeachдругotherдругуWhoктоthenжеcanможетbeбытьsavedспасён
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
Стих 30
willfailне(to receive)получит(a hundred times)в сто разasстолькоmuchже(in this present age)в этой нынешней эпохеhomesдомовbrothersбратьевsistersсестёрmothersматерейchildrenдетейandиfieldsполейalongвместеwithсpersecutionsгонениямиandи(in the age)в эпохе(to come)грядущейeternalвечнуюlifeжизнь
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестёр, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Стих 32
Theyониwereбыли(on their way)в путиupнаверх(to Jerusalem)в ИерусалимwithсJesusИисусомleadingведущим(the way)путьandи(the disciples)ученикиwereбылиastonishedизумленыwhileпокаthoseтеwhoктоfollowedследовалwereбылиafraidиспуганыAgainсноваheонtookвзял(the Twelve)двенадцатьasideв сторонуandиtoldсказалthemимwhatчтоwasgoingсобирается(to happen)случиться(to him)с ним
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шёл впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
Стих 33
Weмыaregoingидёмupнаверх(to Jerusalem)в Иерусалимheонsaidсказалandи(the Son)сын(of Man)человекаwillbeбудетdeliveredпреданover(to the chief priests)первосвященникамandи(the teachers)учителям(of the law)законаTheyониwillcondemnосудятhimего(to death)на смертьandиwillhandпередадутhimегоover(to the Gentiles)язычникам
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
TheyониrepliedответилиLetпозвольoneодному(of us)из насsitсесть(at your right)по твою правуюandи(the other)другому(at your left)по твою левую(in your glory)в твоей славе
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
Стих 38
Youвыdon'tнеknowзнаетеwhatчтоyouвыareaskingпроситеJesusИисусsaidсказалCanможетеyouвыdrinkпить(the cup)чашуIяdrinkпьюorилиbeбытьbaptizedкрещены(with the baptism)крещениемIяambaptizedкрещёнwith
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
Стих 39
WeмыcanможемtheyониansweredответилиJesusИисусsaidсказал(to them)имYouвыwilldrinkбудете пить(the cup)чашуIяdrinkпьюandиbeбытьbaptizedкрещены(with the baptism)крещениемIяambaptizedкрещёнwith
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Стих 40
butно(to sit)сидеть(at my right)по мою правуюorилиleftлевуюisестьnotне(for me)мне(to grant)дароватьTheseэтиplacesместаbelongпринадлежат(to those)темforдляwhomкогоtheyониhavebeenбылиpreparedприготовлены
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано.
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
Стих 42
JesusИисусcalledпозвалthemихtogetherвместеandиsaidсказалYouвыknowзнаетеthatчтоthoseтеwhoктоareregardedсчитаютсяasкакrulersправители(of the Gentiles)язычниковlordгосподствуютitoverнадthemнимиandиtheirихhighвысокиеofficialsчиновникиexerciseосуществляютauthorityвласть(over them)над ними
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Стих 43
Notнеsoтак(with you)с вамиInsteadвместо этогоwhoeverкто бы ниwantsхочет(to become)статьgreatвеликимamongсредиyouвасmustдолженbeбытьyourвашимservantслугой
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
Стих 44
andиwhoeverкто бы ниwantsхочет(to be)бытьfirstпервымmustдолженbeбытьslaveрабомofallвсех
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
Стих 45
Forибоevenдаже(the Son)сын(of Man)человекаdidnotнеcomeпришёл(to be)чтобы бытьservedобслуженнымbutно(to serve)служитьandи(to give)отдатьhisсвоюlifeжизньasкак(a ransom)выкуп(for many)за многих
Ибо и Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Стих 46
Thenзатемtheyониcameпришли(to Jericho)в ИерихонAsкогдаJesusИисусandиhisегоdisciplesученикиtogetherвместеwithс(a large crowd)большой толпойwereleavingпокидали(the city)город(a blind man)слепой человекBartimaeusВартимейwhichчтоmeansозначаетsonсын(of Timaeus)Тимеяwassittingсидел(by the roadside)у обочиныbeggingпрося милостыню
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
Стих 47
WhenкогдаheонheardуслышалthatчтоitэтоwasбылJesusИисус(of Nazareth)из Назаретаheонbeganначал(to shout)кричатьJesusИисусSonсын(of David)Давидовhaveимейmercyмилость(on me)ко мне
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 48
Manyмногиеrebukedупрекалиhimегоandиtoldговорилиhimему(to be)бытьquietтихимbutноheонshoutedкричалallвсёthemoreсильнееSonсын(of David)Давидовhaveимейmercyмилость(on me)ко мне
Многие заставляли его молчать; но он ещё более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 49
JesusИисусstoppedостановилсяandиsaidсказалCallпозовитеhimегоSoтакtheyониcalledпозвали(to the blind man)слепого человекаCheerне унывайup(On your feet)на свои ногиHe'sонcallingзовётyouтебя
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовёт тебя.
Стих 50
Throwingбросивhisсвойcloakплащasideв сторонуheонjumpedвскочил(to his feet)на свои ногиandиcameпришёл(to Jesus)к Иисусу
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришёл к Иисусу.
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
Стих 52
GoидиsaidсказалJesusИисусyourтвояfaithвераhashealedисцелилаyouтебяImmediatelyнемедленноheонreceivedполучилhisсвоёsightзрениеandиfollowedпоследовал заJesusИисусом(along the road)по дороге
Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошёл за Иисусом по дороге.
Asкогдаtheyониapproachedприблизились кJerusalemИерусалимуandиcameпришли(to Bethphage)в ВиффагиюandиBethanyВифаниюatу(the Mount)горы(of Olives)ЕлеонскойJesusИисусsentпослалtwoдвоих(of his disciples)из своих учеников
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
Стих 2
sayingговоря(to them)имGoидите(to the village)в деревнюaheadвпереди(of you)васandиjustименноasкогдаyouвыenterвойдёте вitнеёyouвыwillfindнайдёте(a colt)ослёнкаtiedпривязанногоthereтамwhichна которомnoниктоonehaseverникогдаriddenне ездилUntieотвяжитеitегоandиbringприведитеitегоhereсюда
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдёте привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
И если кто скажет вам: что вы это делаете? — отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлёт его сюда.
Стих 4
Theyониwentпошлиandиfoundнашли(a colt)ослёнкаoutsideснаружи(in the street)на улицеtiedпривязанного(at a doorway)у дверного проёмаAsкогдаtheyониuntiedотвязывалиitего
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
Стих 7
Whenкогдаtheyониbroughtпривели(the colt)ослёнка(to Jesus)к Иисусуandиthrewбросилиtheirсвоиcloaksплащиoverнаitнегоheонsatсел(on it)на него
И привели молодого осла к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
Стих 8
Manyмногиеpeopleлюдиspreadрасстилалиtheirсвоиcloaksплащи(on the road)на дорогеwhileпокаothersдругиеspreadрасстилалиbranchesветвиtheyкоторые ониhadcutсрезали(in the fields)на полях
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Стих 9
ThoseтеwhoктоwentшёлaheadвпередиandиthoseтеwhoктоfollowedследовалshoutedкричалиHosannaосаннаBlessedблагословенisheонwhoктоcomesприходит(in the name)во имя(of the Lord)Господа
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Стих 10
Blessedблагословенноis(the coming kingdom)грядущее царствоofourнашегоfatherотцаDavidДавидаHosannaосанна(in the highest heaven)в высшем небе
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Стих 11
JesusИисусenteredвошёл вJerusalemИерусалимandиwentвошёл(into the temple courts)во дворы храмаHeонlookedосмотрелaroundвокругateverythingвсёbutноsinceтак какitэтоwasбылоalreadyужеlateпоздноheонwentушёлout(to Bethany)в Вифанию(with the Twelve)с двенадцатью
И вошёл Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
Стих 12
(The next day)на следующий деньasкогдаtheyониwereleavingпокидалиBethanyВифаниюJesusИисусwasбылhungryголоден
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошёл, не найдёт ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашёл, кроме листьев, ибо ещё не время было собирания смокв.
Стих 14
Thenзатемheонsaidсказал(to the tree)деревуMayпустьnoниктоoneeverникогдаeatне естfruitплодовfromсyouтебяagainсноваAndиhisегоdisciplesученикиheardслышалиhimегоsayговорящегоitэто
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречётся для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 18
(The chief priests)первосвященникиandи(the teachers)учителя(of the law)законаheardуслышалиthisэтоandиbeganначалиlookingискатьfor(a way)способ(to kill)убитьhimегоforибоtheyониfearedбоялисьhimегоbecauseпотому что(the whole crowd)вся толпаwasбылаamazedизумлена(at his teaching)его учением
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Стих 19
WhenкогдаeveningвечерcameпришёлJesusИисусandиhisегоdisciplesученикиwentушлиout(of the city)из города
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Стих 20
(In the morning)утромasкогдаtheyониwentшлиalongвдольtheyониsawувидели(the fig tree)смоковницуwitheredзасохшую(from the roots)от корней
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
TrulyистинноIяtellговорюyouвамifеслиanyoneкто-тоsaysскажет(to this mountain)этой гореGoидиthrowбросьсяyourselfсама(into the sea)в мореandиdoesnotнеdoubtсомневается(in their heart)в своём сердцеbutноbelievesверитthatчтоwhatто, чтоtheyониsayговорятwillhappenслучитсяitэтоwillbeбудетdoneсделано(for them)для них
имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своём, но поверит, что сбудется по словам его, — будет ему, что ни скажет.
Стих 24
ThereforeпоэтомуIяtellговорюyouвамwhateverчто бы ниyouвыaskпросилиfor(in prayer)в молитвеbelieveверьтеthatчтоyouвыhavereceivedполучилиitэтоandиitэтоwillbeбудетyoursвашим
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
JesusИисусthenзатемbeganначал(to speak)говорить(to them)им(in parables)в притчах(A man)человекplantedпосадил(a vineyard)виноградникHeонputпоставил(a wall)стенуaroundвокругitнегоdugвыкопал(a pit)ямуforдля(the winepress)давильниandиbuiltпостроил(a watchtower)сторожевую башнюThenзатемheонrentedсдал в аренду(the vineyard)виноградникtosomeнекоторымfarmersфермерамandиmovedпереехал(to another place)в другое место
И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнёс оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
Стих 2
(At harvest time)во время жатвыheонsentпослал(a servant)слугу(to the tenants)к арендаторам(to collect)собрать(from them)у нихsomeчастьof(the fruit)плодов(of the vineyard)виноградника
И послал в своё время к виноградарям слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника.
И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
Стих 13
Laterпозжеtheyониsentпослалиsomeнекоторых(of the Pharisees)из фарисеевandиHerodiansиродиан(to Jesus)к Иисусу(to catch)пойматьhimего(in his words)в его словах
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Стих 15
Shouldдолжны лиweмыpayплатитьorилиshouldn'tне должныweмыButноJesusИисусknewзналtheirихhypocrisyлицемериеWhyпочемуareyouвыtryingпытаетесь(to trap)поймать в ловушкуmeменяheонaskedспросилBringпринеситеmeмне(a denarius)динарийandиletпозвольтеmeмнеlookпосмотреть(at it)на него
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
Стих 19
TeacherучительtheyониsaidсказалиMosesМоисейwroteнаписал(for us)намthatчтоifесли(a man's brother)брат человекаdiesумираетandиleavesоставляет(a wife)женуbutноnoникакихchildrenдетей(the man)человекmustдолженmarryжениться на(the widow)вдовеandиraiseвоспитатьupoffspringпотомство(for his brother)для своего брата
Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрёт брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмёт жену его и восстановит семя брату своему.
Стих 20
Nowитакtherewereбылоsevenсемьbrothersбратьев(The first one)первыйmarriedженилсяandиdiedумерwithoutбезleavingоставленияanyкаких-либоchildrenдетей
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
Стих 21
(The second one)второйmarriedженился на(the widow)вдовеbutноheонalsoтакжеdiedумерleavingоставляяnoникакогоchildребёнкаItэтоwasбыло(the same)то жеwithс(the third)третьим
Взял её второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
Стих 22
(In fact)фактическиnoneникто(of the seven)из семиleftне оставилanyкаких-либоchildrenдетейLastпоследнейofизallвсех(the woman)женщинаdiedумерлаtooтоже
Брали её за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
Стих 23
(At the resurrection)при воскресенииwhoseчьейwifeженойwillsheонаbeбудетsinceтак как(the seven)семероwereбылиmarriedженаты(to her)на ней
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели её женою.
Ибо, когда из мёртвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
Стих 26
Nowитакaboutо(the dead rising)воскресении мёртвыхhaveyouвыnotнеreadчитали(in the Book)в книге(of Moses)Моисея(in the account)в рассказеofо(the burning bush)горящем кустеhowкакGodБогsaidсказал(to him)емуIяamесть(the God)Бог(of Abraham)Авраама(the God)Бог(of Isaac)Исаакаandи(the God)Бог(of Jacob)Иакова
А о мёртвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Стих 27
Heонisnotне(the God)Бог(of the dead)мёртвыхbutноof(the living)живыхYouвыarebadlyсильноmistakenошибаетесь
Бог не есть Бог мёртвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Стих 28
Oneодин(of the teachers)из учителей(of the law)законаcameподошёлandиheardуслышалthemихdebatingспорящихNoticingзаметивthatчтоJesusИисусhadgivenдалthemим(a good answer)хороший ответheонaskedспросилhimегоOfизallвсех(the commandments)заповедейwhichкакаяisесть(the most important)самая важная
Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошёл и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Стих 29
(The most important one)самая важнаяansweredответилJesusИисусisестьthisэтоHearслушайOоIsraelИзраиль(The Lord)ГосподьourнашGodБог(the Lord)Господьisестьoneодин
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
Стих 34
WhenкогдаJesusИисусsawувиделthatчтоheонhadansweredответилwiselyмудроheонsaidсказал(to him)емуYouтыarenotнеfarдалёк(from the kingdom)от царства(of God)БогаAndи(from then on)с тех порnoниктоonedaredне осмеливалсяaskспрашиватьhimегоanyкакие-либоmoreещёquestionsвопросы
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Стих 35
WhileпокаJesusИисусwasteachingучил(in the temple courts)во дворах храмаheонaskedспросилWhyпочемуdo(the teachers)учителя(of the law)законаsayговорятthatчто(the Messiah)Мессияisесть(the son)сын(of David)Давида
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Стих 36
DavidДавидhimselfсамspeakingговоряby(the Holy Spirit)святым духомdeclaredзаявил(The Lord)Господьsaidсказал(to my Lord)моему ГосподуSitсиди(at my right hand)по мою правую рукуuntilпокаIяputне положуyourтвоихenemiesврагов(under your feet)под твои ноги
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 37
DavidДавидhimselfсамcallsназываетhimегоLordГосподомHowкакthenжеcanможетheонbeбытьhisегоsonсыном(The large crowd)большая толпаlistenedслушала(to him)егоwithсdelightвосторгом
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Стих 38
AsкогдаheонtaughtучилJesusИисусsaidсказалWatchостерегайтесьoutfor(the teachers)учителей(of the law)законаTheyониlikeлюбят(to walk)ходитьaroundвокруг(in flowing robes)в развевающихся одеждахandиbeбытьgreetedприветствуемы(with respect)с уважением(in the marketplaces)на рыночных площадях
И говорил им в учении Своём: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
Стих 39
andи(to have)иметь(the most important seats)самые важные места(in the synagogues)в синагогахandи(the places)места(of honor)почёта(at banquets)на пирах
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, —
Стих 40
Theyониdevourпожираютwidows'вдовьиhousesдомаandи(for a show)напоказmakeделаютlengthyдлинныеprayersмолитвыTheseэтиmenлюдиwillbeбудутpunishedнаказаныmostнаиболееseverelyсурово
сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Стих 41
JesusИисусsatселdownoppositeнапротив(the place)местаwhereгде(the offerings)приношенияwereбылиputпомещеныandиwatchedнаблюдал(the crowd)толпуputtingкладущуюtheirсвоиmoneyденьги(into the temple treasury)в храмовую сокровищницуManyмногиеrichбогатыеpeopleлюдиthrewбросалиinвнутрьlargeбольшиеamountsсуммы
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладёт деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
Стих 42
Butно(a poor widow)бедная вдоваcameподошлаandиputположилаinвнутрьtwoдвеveryоченьsmallмаленькиеcopperмедныеcoinsмонетыworthстоящиеonlyтолько(a few cents)несколько центов
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
Стих 43
Callingпозвавhisсвоихdisciplesучеников(to him)к себеJesusИисусsaidсказалTrulyистинноIяtellговорюyouвамthisэта(poor widow)бедная вдоваhasputположилаmoreбольше(into the treasury)в сокровищницуthanчемallвсе(the others)другие
Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
Стих 44
Theyониallвсеgaveдавалиoutизoftheirсвоегоwealthбогатстваbutноsheонаoutизofherсвоейpovertyбедностиputположилаinвнутрьeverythingвсёallвсёsheонаhadимела(to live on)чтобы жить
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание своё.
AsкогдаJesusИисусwasleavingпокидал(the temple)храмoneодин(of his disciples)из его учениковsaidсказал(to him)емуLookсмотриTeacherучительWhatкакиеmassiveмассивныеstonesкамниWhatкакиеmagnificentвеликолепныеbuildingsздания
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
Стих 8
NationнародwillriseвосстанетagainstпротивnationнародаandиkingdomцарствоagainstпротивkingdomцарстваTherewillbeбудутearthquakesземлетрясения(in various places)в различных местахandиfaminesголодTheseэтоareесть(the beginning)начало(of birth pains)родовых мук
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
Стих 9
Youвыmustдолжныbeбыть(on your guard)насторожеYouвыwillbeбудетеhandedпереданыover(to the local councils)в местные советыandиfloggedбиты плетьми(in the synagogues)в синагогах(On account of me)из-за меняyouвыwillstandвстанетеbeforeпередgovernorsгубернаторамиandиkingsцарямиasкакwitnessesсвидетели(to them)им
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и пред правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства пред ними.
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
Стих 11
Wheneverвсякий раз когдаyouвыarearrestedарестованыandиbroughtприведены(to trial)на судdonotнеworryбеспокойтесьbeforehandзаранееaboutоwhatтом, что(to say)сказатьJustпростоsayговоритеwhateverчто бы ниisgivenданоyouвам(at the time)в то времяforибоitэтоisnotнеyouвыspeakingговоритеbutно(the Holy Spirit)святой дух
Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
Стих 12
Brotherбратwillbetrayпредастbrotherбрата(to death)на смертьandи(a father)отецhisсвоегоchildребёнкаChildrenдетиwillrebelвосстанут(against their parents)против своих родителейandиhaveсделаютthemихputпреданными(to death)смерти
Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
Стих 13
Everyoneкаждыйwillhateбудет ненавидетьyouвас(because of me)из-за меняbutно(the one)тотwhoктоstandsстоитfirmтвёрдоtoдо(the end)концаwillbeбудетsavedспасён
И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
Стих 14
Whenкогдаyouвыseeувидите(the abomination)мерзостьthatкотораяcausesвызываетdesolationопустошениеstandingстоящуюwhereгдеitонаdoesnotнеbelongпринадлежитletпусть(the reader)читательunderstandпонимаетthenтогдаletпустьthoseтеwhoктоare(in Judea)в Иудееfleeбегут(to the mountains)в горы
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Стих 15
Letпустьnoниктоone(on the housetop)на крышеgoне сходитdownвнизorилиenterне входит в(the house)дом(to take)взятьanythingчто-либоoutнаружу
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
Стих 16
Letпустьnoниктоone(in the field)в полеgoне идётbackобратно(to get)взятьtheirсвойcloakплащ
и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
Стих 17
Howкакdreadfulужасноitэтоwillbeбудет(in those days)в те дниforдляpregnantбеременныхwomenженщинandиnursingкормящихmothersматерей
becauseпотому чтоthoseтеwillbeбудутdaysдни(of distress)бедствияunequaledнесравненного(from the beginning)с началаwhenкогдаGodБогcreatedсотворил(the world)мирuntilдоnowсейчасandиneverникогда(to be)не будетequaledсравнимagainснова
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
Стих 20
Ifесли(the Lord)Господьhadnotнеcutсократилshortthoseтеdaysдниnoниктоonewouldsurviveне выжил быButно(for the sake)ради(of the elect)избранныхwhomкоторыхheонhaschosenвыбралheонhasshortenedсократилthemих
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
Стих 21
(At that time)в то времяifеслиanyoneкто-тоsaysскажет(to you)вамLookсмотритеhereздесьisесть(the Messiah)МессияorилиLookсмотритеthereтамheонisестьdonotнеbelieveверьтеitэтому
Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, — не верьте.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Стих 23
Soтакbeбудьте(on your guard)насторожеIяhavetoldсказалyouвамeverythingвсё(ahead of time)заранее
Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
Стих 24
Butно(in those days)в те дниfollowingпослеthatтогоdistressбедствия(the sun)солнцеwillbeбудетdarkenedпомраченоandи(the moon)лунаwillnotнеgiveдастitsсвоегоlightсвета
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Стих 25
(the stars)звёздыwillfallупадут(from the sky)с небаandи(the heavenly bodies)небесные телаwillbeбудутshakenпоколеблены
и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
Стих 26
(At that time)в то времяpeopleлюдиwillseeувидят(the Son)сына(of Man)человекаcomingгрядущего(in clouds)в облакахwithсgreatвеликойpowerсилойandиgloryславой
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Стих 27
Andиheонwillsendпошлётhisсвоихangelsангеловandиgatherсоберётhisсвоихelectизбранных(from the four winds)от четырёх ветров(from the ends)от концов(of the earth)землиtoдо(the ends)концов(of the heavens)небес
И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
Стих 28
Nowитакlearnнаучитесьthisэтомуlessonуроку(from the fig tree)от смоковницы(As soon as)как толькоitsеёtwigsветочкиgetстановятсяtenderнежнымиandиitsеёleavesлистьяcomeвыходятoutyouвыknowзнаетеthatчтоsummerлетоisестьnearблизко
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
Стих 29
Evenдажеsoтакwhenкогдаyouвыseeвидитеtheseэтиthingsвещиhappeningслучающиесяyouвыknowзнаетеthatчтоitэтоisестьnearблизкоrightпрямо(at the door)у двери
Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
Стих 2
Butноnotне(during the festival)во время праздникаtheyониsaidсказалиorили(the people)людиmayмогутriotвзбунтоваться
но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Стих 3
Whileпокаheонwasбыл(in Bethany)в Вифанииrecliningвозлежа(at the table)за столом(in the home)в доме(of Simon the Leper)Симона прокажённого(a woman)женщинаcameподошлаwithс(an alabaster jar)алебастровым кувшиномofveryоченьexpensiveдорогихperfumeдуховmadeсделанныхofизpureчистогоnardнардаSheонаbrokeсломала(the jar)кувшинandиpouredвылила(the perfume)духи(on his head)на его голову
И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокажённого, и возлежал, — пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
Стих 5
Itониcouldмоглиhavebeenбытьsoldпроданыforзаmoreболееthanчем(a year's wages)годовая заработная платаandи(the money)деньгиgivenданы(to the poor)беднымAndиtheyониrebukedупрекалиherеёharshlyрезко
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на неё.
Стих 6
LeaveоставьтеherеёaloneоднуsaidсказалJesusИисусWhyпочемуareyouвыbotheringбеспокоитеherеёSheонаhasdoneсделала(a beautiful thing)прекрасную вещь(to me)для меня
Но Иисус сказал: оставьте её; что её смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Стих 7
(The poor)бедныеyouвыwillalwaysвсегдаhaveимеете(with you)с собойandиyouвыcanможетеhelpпомочьthemимanyв любоеtimeвремяyouвыwantхотитеButноyouвыwillnotнеalwaysвсегдаhaveбудете иметьmeменя
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Стих 8
Sheонаdidсделалаwhatто, чтоsheонаcouldмоглаSheонаpouredвылилаperfumeдухи(on my body)на моё телоbeforehandзаранее(to prepare)подготовить(for my burial)к моему погребению
Она сделала, что могла: предварила помазать тело Моё к погребению.
Стих 9
TrulyистинноIяtellговорюyouвамwhereverгде бы ни(the gospel)евангелиеispreachedпроповедовалосьthroughoutпо всему(the world)мируwhatто, чтоsheонаhasdoneсделалаwillalsoтакжеbeбудетtoldрассказано(in memory)в память(of her)о ней
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память её, и о том, что она сделала.
Стих 10
ThenзатемJudasИудаIscariotИскариотoneодин(of the Twelve)из двенадцатиwentпошёл(to the chief priests)к первосвященникам(to betray)предатьJesusИисуса(to them)им
И пошёл Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
Стих 12
(On the first day)в первый день(of the Festival)праздника(of Unleavened Bread)опресноковwhenкогдаitэтоwasбылоcustomaryобычно(to sacrifice)приносить в жертву(the Passover lamb)пасхального ягнёнкаJesus'ИисусовыdisciplesученикиaskedспросилиhimегоWhereгдеdoyouтыwantхочешьusчтобы мы(to go)пошлиandиmakeсделалиpreparationsприготовления(for you)для тебя(to eat)есть(the Passover)Пасху
В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдём и приготовим.
Стих 13
Soтакheонsentпослалtwoдвоих(of his disciples)из своих учениковtellingговоряthemимGoидите(into the city)в городandи(a man)человекcarryingнесущий(a jar)кувшин(of water)водыwillmeetвстретитyouвасFollowследуйте заhimним
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним.
Стих 14
Sayскажите(to the owner)владельцу(of the house)домаheв который онentersвойдёт(The Teacher)учительasksспрашиваетWhereгдеisестьmyмояguestгостеваяroomкомнатаwhereгдеIяmayмогуeatесть(the Passover)Пасху(with my disciples)со своими учениками
И куда он войдёт, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 15
Heонwillshowпокажетyouвам(a large room)большую комнатуupstairsнаверхуfurnishedобставленнуюandиreadyготовуюMakeсделайтеpreparationsприготовления(for us)для насthereтам
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Стих 16
(The disciples)ученикиleftушлиwentпошли(into the city)в городandиfoundнашлиthingsвещиjustименноasкакJesusИисусhadtoldсказалthemимSoтакtheyониpreparedприготовили(the Passover)Пасху
И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Стих 17
WhenкогдаeveningвечерcameпришёлJesusИисусarrivedприбыл(with the Twelve)с двенадцатью
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Стих 18
Whileпокаtheyониwererecliningвозлежали(at the table)за столомeatingедяheонsaidсказалTrulyистинноIяtellговорюyouвамoneодин(of you)из васwillbetrayпредастmeменяoneодинwhoктоiseatingест(with me)со мной
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
Стих 19
Theyониwereбылиsaddenedопечаленыandиoneодинbyзаoneдругимtheyониsaidсказали(to him)емуSurelyконечноyouтыdon'tнеmeanимеешь в видуmeменя
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Стих 20
Itэтоisестьoneодин(of the Twelve)из двенадцатиheонrepliedответилoneодинwhoктоdipsобмакиваетbreadхлеб(into the bowl)в чашу(with me)со мной
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Стих 21
(The Son)сын(of Man)человекаwillgoпойдётjustименноasкакitэтоiswrittenнаписано(about him)о нёмButноwoeгоре(to that man)тому человекуwhoктоbetraysпредаёт(the Son)сына(of Man)человекаItэтоwouldbeбыло быbetterлучше(for him)для негоifеслиheонhadnotнеbeenбылbornрождён
Впрочем Сын Человеческий идёт, как писано о Нём; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы тому человеку не родиться.
Стих 22
WhileпокаtheyониwereeatingелиJesusИисусtookвзялbreadхлебandиwhenкогдаheонhadgivenвоздалthanksблагодаренияheонbrokeпреломилitегоandиgaveдалitего(to his disciples)своим ученикамsayingговоряTakeберитеitегоthisэтоisестьmyмоёbodyтело
И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Моё.
Стих 23
Thenзатемheонtookвзял(a cup)чашуandиwhenкогдаheонhadgivenвоздалthanksблагодаренияheонgaveдалitеё(to them)имandиtheyониallвсеdrankпили(from it)из неё
И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из неё все.
Стих 24
Thisэтоisестьmyмояbloodкровь(of the covenant)заветаwhichкотораяispouredпролитаout(for many)за многихheонsaidсказал(to them)им
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Стих 25
TrulyистинноIяtellговорюyouвамIяwillnotнеdrinkбуду питьagainсноваfromот(the fruit)плода(of the vine)виноградной лозыuntilдоthatтогоdayдняwhenкогдаIяdrinkпьюitегоnewновым(in the kingdom)в царстве(of God)Бога
Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Стих 26
Whenкогдаtheyониhadsungпропели(a hymn)гимнtheyониwentушлиout(to the Mount)на гору(of Olives)Елеонскую
И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Стих 31
ButноPeterПётрinsistedнастаивалemphaticallyрешительноEvenдажеifеслиIяhave(to die)должен умереть(with you)с тобойIяwillneverникогдаdisownне отрекусь отyouтебяAndиallвсе(the others)другиеsaidговорили(the same)то же
Но он ещё с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Стих 32
Theyониwentпошли(to a place)в местоcalledназываемоеGethsemaneГефсиманияandиJesusИисусsaidсказал(to his disciples)своим ученикамSitсидитеhereздесьwhileпокаIяprayмолюсь
Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
Стих 34
Myмояsoulдушаisoverwhelmedпереполнена(with sorrow)скорбью(to the point)до точкиofdeathсмертиheонsaidсказал(to them)имStayоставайтесьhereздесьandиkeepпродолжайтеwatchбодрствовать
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Стих 35
Goingпройдя(a little farther)немного дальшеheонfellпал(to the ground)на землюandиprayedмолилсяthatчтобыifеслиpossibleвозможно(the hour)часmightмогpassпройти(from him)мимо него
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Стих 37
Thenзатемheонreturnedвернулся(to his disciples)к своим ученикамandиfoundнашёлthemихsleepingспящимиSimonСимонheонsaidсказал(to Peter)ПетруareyouтыasleepспишьCouldn'tне могyouтыkeepпродолжатьwatchбодрствоватьforoneодинhourчас
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
И, возвратившись, опять нашёл их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Стих 41
Returningвернувшись(the third time)в третий разheонsaidсказал(to them)имAreyouвыstillвсё ещёsleepingспитеandиrestingотдыхаетеEnoughдостаточно(The hour)часhascomeпришёлLookсмотрите(the Son)сын(of Man)человекаisdeliveredпредан(into the hands)в руки(of sinners)грешников
И приходит в третий раз и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? Кончено, пришёл час: вот, предаётся Сын Человеческий в руки грешников.
JustименноasкогдаheонwasspeakingговорилJudasИудаoneодин(of the Twelve)из двенадцатиappearedпоявился(With him)с нимwasбыла(a crowd)толпаarmedвооружённая(with swords)мечамиandиclubsдубинамиsentпосланная(from the chief priests)от первосвященников(the teachers)учителей(of the law)законаandи(the elders)старцев
И тотчас, как Он ещё говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
И, придя, тотчас подошёл к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Стих 46
(The men)людиseizedсхватилиJesusИисусаandиarrestedарестовалиhimего
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Стих 47
Thenзатемoneодинofизthoseтехstandingстоящихnearрядомdrewвытащилhisсвойswordмечandиstruckударил(the servant)слугу(of the high priest)первосвященникаcuttingотсекаяoffhisегоearухо
Один же из стоявших тут извлёк меч, ударил раба первосвященникова и отсёк ему ухо.
(A young man)молодой человекwearingодетыйnothingни во чтоbutкроме(a linen garment)льняной одеждыwasfollowingследовал заJesusИисусомWhenкогдаtheyониseizedсхватилиhimего
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
TheyониtookпривелиJesusИисуса(to the high priest)к первосвященникуandиallвсе(the chief priests)первосвященники(the elders)старцыandи(the teachers)учителя(of the law)законаcameсобралисьtogetherвместе
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Стих 54
PeterПётрfollowedследовал заhimним(at a distance)на расстоянииrightпрямо(into the courtyard)во двор(of the high priest)первосвященникаThereтамheонsatсел(with the guards)со стражникамиandиwarmedгрелсяhimselfсам(at the fire)у огня
Пётр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Стих 55
(The chief priests)первосвященникиandи(the whole Sanhedrin)весь синедрионwerelookingискалиforevidenceдоказательства(against Jesus)против Иисусаsoчтобыthattheyониcouldмоглиputпредатьhimего(to death)смертиbutноtheyониdidnotнеfindнаходилиanyникаких
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Стих 57
Thenзатемsomeнекоторыеstoodвсталиupandиgaveдалиthisэтоfalseложноеtestimonyсвидетельство(against him)против него
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Стих 58
WeмыheardслышалиhimегоsayговорящегоIяwilldestroyразрушуthisэтотtempleхрамmadeсделанный(with human hands)человеческими рукамиandи(in three days)за три дняwillbuildпостроюanotherдругойnotнеmadeсделанный(with hands)руками
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Thenзатем(the high priest)первосвященникstoodвсталup(before them)перед нимиandиaskedспросилJesusИисусаAreyouтыnotнеgoingсобираешься(to answer)ответитьWhatчтоisестьthisэтоtestimonyсвидетельствоthatкотороеtheseэтиmenлюдиarebringingприносят(against you)против тебя
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 61
ButноJesusИисусremainedоставалсяsilentмолчаливandиgaveдавалnoникакогоanswerответаAgainснова(the high priest)первосвященникaskedспросилhimегоAreyouты(the Messiah)Мессия(the Son)сын(of the Blessed One)благословенного
Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Стих 62
IяamестьsaidсказалJesusИисусAndиyouвыwillseeувидите(the Son)сына(of Man)человекаsittingсидящего(at the right hand)по правую руку(of the Mighty One)могущественногоandиcomingгрядущего(on the clouds)на облаках(of heaven)неба
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 63
(The high priest)первосвященникtoreразорвалhisсвоиclothesодеждыWhyпочемуdoweмыneedнуждаемся вanyкаких-либоmoreещёwitnessesсвидетеляхheонaskedспросил
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что ещё нам свидетелей?
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Стих 68
ButноheонdeniedотрицалitэтоIяdon'tнеknowзнаюorилиunderstandпонимаюwhatо чёмyou'reтыtalkingговоришьaboutheонsaidсказалandиwentвышелout(into the entryway)в передний двор
Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Стих 69
Whenкогда(the servant girl)служанкаsawувиделаhimегоthereтамsheонаsaidсказалаagainснова(to those)темstandingстоящимaroundвокругThisэтотfellowпареньisестьoneодин(of them)из них
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Стих 70
AgainсноваheонdeniedотрицалitэтоAfterпосле(a little while)небольшого времениthoseтеstandingстоящиеnearрядомsaidсказали(to Peter)ПетруSurelyконечноyouтыareестьoneодин(of them)из нихforибоyouтыareесть(a Galilean)галилеянин
Он опять отрёкся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твоё сходно.
Стих 71
Heонbeganначал(to call)призыватьdowncursesпроклятияandиheонsworeклялся(to them)имIяdon'tнеknowзнаюthisэтогоmanчеловекаyou'reо ком выtalkingговоритеabout
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Стих 72
Immediatelyнемедленно(the rooster)петухcrowedпрокукарекал(the second time)во второй разThenзатемPeterПётрrememberedвспомнил(the word)словоJesusИисусhadspokenсказал(to him)емуBeforeпрежде чем(the rooster)петухcrowsпрокукарекаетtwiceдваждыyouтыwilldisownотречёшься отmeменяthreeтриtimesразаAndиheонbrokeсломалсяdownandиweptзаплакал
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоёт дважды, трижды отречёшься от Меня; и начал плакать.
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Стих 6
Nowитакitэтоwasбыло(the custom)обычаем(at the festival)в праздник(to release)отпускать(a prisoner)заключённогоwhomкоторого(the people)людиrequestedпросили
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Стих 7
(A man)человекcalledназываемыйBarabbasВаравваwasбыл(in prison)в тюрьмеwithс(the insurrectionists)мятежникамиwhoктоhadcommittedсовершилиmurderубийство(in the uprising)в восстании
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Стих 8
(The crowd)толпаcameпришлаupandиaskedпросилаPilateПилата(to do)сделать(for them)для нихwhatто, чтоheонusuallyобычноdidделал
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
Стих 9
Doyouвыwantхотитеmeчтобы я(to release)отпустил(to you)вам(the king)царя(of the Jews)иудеевaskedспросилPilateПилат
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Стих 16
(The soldiers)солдатыledувелиJesusИисусаawayпрочь(into the palace)во дворецthatтоisесть(the Praetorium)преториюandиcalledсозвалиtogetherвместе(the whole company)всю роту(of soldiers)солдат
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Стих 18
Andиtheyониbeganначали(to call)кричатьout(to him)емуHailздравствуйkingцарь(of the Jews)иудеев
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Стих 19
Againсноваandиagainсноваtheyониstruckбилиhimего(on the head)по голове(with a staff)посохомandиspitплевали(on him)на негоFallingпадая(on their knees)на свои колениtheyониpaidвоздавалиhomageпочтение(to him)ему
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Стих 21
(A certain man)некий человек(from Cyrene)из КиреныSimonСимон(the father)отец(of Alexander)АлександраandиRufusРуфаwaspassingпроходилby(on his way)по своему путиin(from the country)из деревниandиtheyониforcedзаставилиhimего(to carry)нести(the cross)крест
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Стих 22
TheyониbroughtпривелиJesusИисуса(to the place)в местоcalledназываемоеGolgothaГолгофаwhichчтоmeansозначает(the place)место(of the skull)черепа
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Стих 25
Itэтоwasбылоnineдевять(in the morning)утромwhenкогдаtheyониcrucifiedраспялиhimего
Был час третий, и распяли Его.
Стих 26
(The written notice)письменная надпись(of the charge)обвинения(against him)против негоreadгласила(the king)царь(of the Jews)иудеев
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Стих 27
Theyониcrucifiedраспялиtwoдвухrebelsмятежников(with him)с нимoneодного(on his right)по его правуюandиoneодного(on his left)по его левую
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Стих 29
Thoseтеwhoктоpassedпроходилbyмимоhurledбросалиinsultsоскорбления(at him)на негоshakingкачаяtheirсвоимиheadsголовамиandиsayingговоряSoтакYouтыwhoктоaregoingсобирается(to destroy)разрушить(the temple)храмandиbuildпостроитьitего(in three days)за три дня
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
Стих 30
comeспустисьdownвниз(from the cross)с крестаandиsaveспасиyourselfсамого себя
спаси Себя Самого и сойди со креста.
Стих 31
(In the same way)тем же образом(the chief priests)первосвященникиandи(the teachers)учителя(of the law)законаmockedнасмехались надhimнимamongсредиthemselvesсамих себяHeонsavedспасалothersдругихtheyониsaidговорилиbutноheонcan'tне можетsaveспастиhimselfсамого себя
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Стих 32
LetпустьthisэтотMessiahМессияthisэтотkingцарь(of Israel)Израиляcomeспуститсяdownвнизnowсейчас(from the cross)с крестаthatчтобыweмыmayмоглиseeувидетьandиbelieveповеритьThoseтеcrucifiedраспятые(with him)с нимalsoтакжеheapedбросалиinsultsоскорбления(on him)на него
Христос, Царь Израилев, пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Стих 33
(At noon)в полденьdarknessтьмаcameпришлаoverна(the whole land)всю землюuntilдоthreeтрёх(in the afternoon)после полудня
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
Стих 34
Andиatвthreeтри(in the afternoon)после полудняJesusИисусcriedвоскликнулout(in a loud voice)громким голосомEloiЭлоиEloiЭлоиlemaлемаsabachthaniсавахфаниwhichчтоmeansозначаетMyмойGodБогmyмойGodБогwhyпочемуhaveyouтыforsakenоставилmeменя
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
пришёл Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Стих 44
PilateПилатwasбылsurprisedудивлён(to hear)слышатьthatчтоheонwasбылalreadyужеdeadмёртвSummoningпризвав(the centurion)центурионаheонaskedспросилhimегоifJesusИисусhadalreadyужеdiedумер ли
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Стих 45
Whenкогдаheонlearnedузнал(from the centurion)от центурионаthatчтоitэтоwasбылоsoтакheонgaveотдал(the body)тело(to Joseph)Иосифу
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Стих 46
SoтакJosephИосифboughtкупилsomeнемногоlinenльнянойclothтканиtookснялdownвниз(the body)телоwrappedобернулitего(in the linen)в льняную тканьandиplacedположилitего(in a tomb)в гробницуcutвысеченнуюout(of rock)из камняThenзатемheонrolledприкатил(a stone)каменьagainstк(the entrance)входу(of the tomb)гробницы
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
Стих 2
Veryоченьearlyрано(on the first day)в первый день(of the week)неделиjustименноafterпослеsunriseвосхода солнцаtheyониwereбыли(on their way)в пути(to the tomb)к гробнице
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
Стих 3
andиtheyониaskedспрашивалиeachдругotherдругаWhoктоwillrollоткатит(the stone)каменьawayпрочьfromот(the entrance)входа(of the tomb)гробницы
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
Стих 5
Asкогдаtheyониenteredвошли в(the tomb)гробницуtheyониsawувидели(a young man)молодого человекаdressedодетого(in a white robe)в белую одеждуsittingсидящего(on the right side)с правой стороныandиtheyониwereбылиalarmedвстревожены
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись.
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
Стих 8
Tremblingдрожаandиbewilderedв смятении(the women)женщиныwentвышлиoutandиfledубежали(from the tomb)от гробницыTheyониsaidговорилиnothingничегоtoanyoneникомуbecauseпотому чтоtheyониwereбылиafraidиспуганы
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Стих 9
WhenкогдаJesusИисусroseвоскресearlyрано(on the first day)в первый день(of the week)неделиheонappearedявилсяfirstсначала(to Mary Magdalene)Марии Магдалинеoutизofwhomкоторойheонhaddrivenизгналsevenсемьdemonsдемонов
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
Стих 12
AfterwardпослеJesusИисусappearedявился(in a different form)в другом облике(to two)двоим(of them)из нихwhileпокаtheyониwerewalkingшли(in the country)в деревне
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
Стих 13
Theseэтиreturnedвернулисьandиreportedсообщилиitэто(to the rest)остальнымbutноtheyониdidnotнеbelieveповерилиthemимeitherтоже
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Стих 14
LaterпозжеJesusИисусappearedявился(to the Eleven)одиннадцатиasкогдаtheyониwereeatingелиheонrebukedупрекнулthemихforзаtheirихlackнедостаток(of faith)верыandиtheirихstubbornупрямыйrefusalотказ(to believe)веритьthoseтемwhoктоhadseenвиделhimегоafterпослеheонhadrisenвоскрес
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Стих 15
Heонsaidсказал(to them)имGoидите(into all the world)по всему мируandиpreachпроповедуйте(the gospel)евангелие(to all creation)всякой твари
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Стих 16
Whoeverкто бы ниbelievesверитandиisbaptizedкрещёнwillbeбудетsavedспасёнbutноwhoeverкто бы ниdoesnotнеbelieveверитwillbeбудетcondemnedосуждён
Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
Стих 17
Andиtheseэтиsignsзнаменияwillaccompanyбудут сопровождатьthoseтехwhoктоbelieveверит(In my name)в моё имяtheyониwilldriveбудут изгонятьoutdemonsдемоновtheyониwillspeakбудут говорить(in new tongues)на новых языках
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Стих 18
theyониwillpickбудут подниматьupsnakesзмей(with their hands)своими рукамиandиwhenкогдаtheyониdrinkпьютdeadlyсмертельныйpoisonядitэтоwillnotнеhurtповредитthemимatallсовсемtheyониwillplaceбудут возлагатьtheirсвоиhandsруки(on sick people)на больных людейandиtheyониwillgetстанутwellздоровы
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Стих 19
Afterпосле(the Lord Jesus)Господь Иисусhadspokenговорил(to them)имheонwasбылtakenвзятupнаверх(into heaven)в небоandиheонsatсел(at the right hand)по правую руку(of God)Бога
И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога.
Стих 20
Thenзатем(the disciples)ученикиwentвышлиoutandиpreachedпроповедовалиeverywhereвездеandи(the Lord)Господьworkedработал(with them)с нимиandиconfirmedподтверждалhisсвоёwordслово(by the signs)знамениямиthatкоторыеaccompaniedсопровождалиitего
А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.