☰ Содержание
⚙ Настройки звука
Шрифт:
Евангелие от Марка

От автора

Эта книга — труд любви к Слову Божьему и к английскому языку. Здесь вы найдёте Евангелие от Марка в пословном переводе с английского (New International Version, NIV) на русский язык.

Каждое английское слово сопровождается его русским значением, взятым строго из Cambridge Dictionary. Это позволяет видеть точные смыслы, понимать структуру английского текста и обогащать словарный запас.

Группы слов (артикль + существительное, предлог + существительное, сложные глагольные формы) выделены круглыми скобками для удобства чтения.

В конце каждого стиха помещён смысловой перевод в традиции Синодальной Библии — для тех, кто хочет увидеть знакомое церковное звучание текста.

Евангелие от Марка — самое короткое, динамичное и стремительное из всех Евангелий. От первого крика Иоанна Крестителя в пустыне до пустой гробницы и Великого поручения — здесь нет ни одной лишней строки.

Пусть это пособие принесёт вам радость познания Слова и языка.

Благодарение Господу нашему Иисусу Христу за все возможности и силы, дарованные при написании этой книги. Ему слава во веки веков. Аминь.

Iesu Kagami

Содержание

1 Глава 1 Иоанн Креститель, призвание учеников, исцеления 2 Глава 2 Расслабленный, призвание Левия, господин субботы 3 Глава 3 Сухорукий, избрание двенадцати, истинная семья 4 Глава 4 Притчи: сеятель, светильник, горчичное зерно, усмирение бури 5 Глава 5 Легион, кровоточивая, дочь Иаира 6 Глава 6 Отвержение в Назарете, смерть Иоанна, пять тысяч, хождение по водам 7 Глава 7 Предания старцев, Сирофиникиянка, «Еффафа» 8 Глава 8 Четыре тысячи, исповедание Петра, отвергни себя 9 Глава 9 Преображение, одержимый отрок, кто больше, соблазны 10 Глава 10 Развод, дети, богатый юноша, верблюд и иголка, Вартимей 11 Глава 11 Вход в Иерусалим, смоковница, очищение храма 12 Глава 12 Виноградари, подать кесарю, наибольшая заповедь, лепта вдовы 13 Глава 13 Признаки конца, разрушение храма, бодрствуйте 14 Глава 14 Помазание, Тайная вечеря, Гефсимания, арест, отречение Петра 15 Глава 15 Суд Пилата, распятие, погребение 16 Глава 16 Воскресение, Великое поручение, вознесение

Глава 1

Иоанн Креститель, призвание учеников, исцеления
45 стихов
Стих 1
(The beginning)начало (of the good news)хороших новостей aboutоб JesusИисусе (the Messiah)Мессии (the Son)сыне (of God)Бога
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
Стих 2
asкак itэто isесть writtenнаписано (in Isaiah)у Исаии (the prophet)пророка Iя will  sendпошлю myмоего messengerвестника aheadвпереди (of you)тебя whoкто will  prepareприготовит yourтвой wayпуть
как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 3
(a voice)голос of  oneодного callingвзывающего (in the wilderness)в пустыне Prepareприготовьте (the way)путь (for the Lord)Господу makeсделайте straightпрямыми pathsтропы (for him)ему
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Стих 4
Andи soтак JohnИоанн (the Baptist)креститель appearedпоявился (in the wilderness)в пустыне preachingпроповедуя (a baptism)крещение (of repentance)покаяния forдля (the forgiveness)прощения (of sins)грехов
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
Стих 5
(The whole)вся Judeanиудейская countrysideсельская местность andи allвсе (the people)люди (of Jerusalem)Иерусалима wentвышли out  (to him)к нему Confessingисповедуя theirсвои sinsгрехи theyони wereбыли baptizedкрещены (by him)им (in the Jordan River)в реке Иордан
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
Стих 6
JohnИоанн woreносил clothingодежду madeсделанную ofиз camel'sверблюжьего hairволоса withс (a leather belt)кожаным поясом aroundвокруг hisего waistталии andи heон ateел locustsсаранчу andи wildдикий honeyмёд
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мёд.
Стих 7
Andи thisэто wasбыло hisего messageпослание (After me)за мной comesидёт (the one)тот moreболее powerfulмогущественный thanчем Iя (the straps)ремни of  whoseчьих sandalsсандалий Iя am  notне worthyдостоин (to stoop)наклониться downвниз andи untieразвязать
И проповедовал, говоря: идёт за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
Стих 8
Iя baptizeкрещу youвас with  waterводой butно heон will  baptizeбудет крестить youвас with  (the Holy Spirit)Святым Духом
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
Стих 9
(At that time)в то время JesusИисус cameпришёл fromиз NazarethНазарета (in Galilee)в Галилее andи wasбыл baptizedкрещён (by John)Иоанном (in the Jordan)в Иордане
И было в те дни, пришёл Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
Стих 10
Justименно asкогда JesusИисус was  comingвыходил upнаверх (out of the water)из воды heон sawувидел heavenнебо being  tornразорванным openоткрытым andи (the Spirit)дух descendingсходящего (on him)на него likeкак (a dove)голубя
И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
Стих 11
Andи (a voice)голос cameпришёл (from heaven)с неба Youты areесть myмой Sonсын whomкоторого Iя loveлюблю (with you)в тебе Iя amесть wellочень pleasedдоволен
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение.
Стих 12
(At once)тотчас (the Spirit)дух sentотправил himего out  (into the wilderness)в пустыню
Немедленно после того Дух ведёт Его в пустыню.
Стих 13
andи heон wasбыл (in the wilderness)в пустыне fortyсорок daysдней being  temptedискушаемый (by Satan)сатаной Heон wasбыл withс (the wild animals)дикими животными andи angelsангелы attendedслужили himему
И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
Стих 14
Afterпосле JohnИоанн wasбыл putпомещён (in prison)в тюрьму JesusИисус wentпошёл (into Galilee)в Галилею proclaimingпровозглашая (the good news)хорошие новости (of God)Бога
После же того, как предан был Иоанн, пришёл Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
Стих 15
(The time)время has  comeпришло heон saidсказал (The kingdom)царство (of God)Бога has  comeподошло nearблизко Repentраскайтесь andи believeверьте (the good news)хорошим новостям
и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
Стих 16
Asкогда JesusИисус walkedшёл besideрядом с (the Sea)морем (of Galilee)Галилейским heон sawувидел SimonСимона andи hisего brotherбрата AndrewАндрея castingзабрасывающих (a net)сеть (into the lake)в озеро forибо theyони wereбыли fishermenрыбаки
Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
Стих 17
Comeидите followследуйте meза мной JesusИисус saidсказал andи Iя will  sendпошлю youвас out  (to fish)ловить (for people)людей
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
Стих 18
(At once)тотчас theyони leftоставили theirсвои netsсети andи followedпоследовали himза ним
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
Стих 19
Whenкогда heон had  goneпрошёл (a little farther)немного дальше heон sawувидел JamesИакова sonсына (of Zebedee)Зеведея andи hisего brotherбрата JohnИоанна (in a boat)в лодке preparingготовящих theirсвои netsсети
И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
Стих 20
(Without delay)без промедления heон calledпозвал themих andи theyони leftоставили theirсвоего fatherотца ZebedeeЗеведея (in the boat)в лодке withс (the hired men)нанятыми людьми andи followedпоследовали himза ним
и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
Стих 21
Theyони wentпошли (to Capernaum)в Капернаум andи whenкогда (the Sabbath)суббота cameпришла JesusИисус wentвошёл (into the synagogue)в синагогу andи beganначал (to teach)учить
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошёл Он в синагогу и учил.
Стих 22
(The people)люди wereбыли amazedизумлены atот hisего teachingучения becauseпотому что heон taughtучил themих asкак oneтот whoкто hadимел authorityвласть notне asкак (the teachers)учителя (of the law)закона
И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Стих 23
Justименно thenтогда (a man)человек (in their synagogue)в их синагоге whoкто wasбыл possessedодержим (by an impure spirit)нечистым духом criedзакричал out 
В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
Стих 24
Whatчто do  youты wantхочешь (with us)с нами JesusИисус (of Nazareth)из Назарета Have  youты comeпришёл (to destroy)уничтожить usнас Iя knowзнаю whoкто youты areесть (the Holy One)святой (of God)Бога
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 25
Beбудь quietтихим saidсказал JesusИисус sternlyстрого Comeвыйди out  (of him)из него
Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
Стих 26
(The impure spirit)нечистый дух shookсотряс (the man)человека violentlyсильно andи cameвышел out  (of him)из него withс (a shriek)пронзительным криком
Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
Стих 27
(The people)люди wereбыли allвсе soтак amazedизумлены thatчто theyони askedспрашивали eachдруг otherдруга Whatчто isесть thisэто (A new teaching)новое учение andи withсо authorityвластью Heон evenдаже givesдаёт ordersприказы (to impure spirits)нечистым духам andи theyони obeyподчиняются himему
И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
Стих 28
Newsновости aboutо himнём spreadраспространились quicklyбыстро overпо (the whole region)всей области (of Galilee)Галилеи
И вскоре разошлась о Нём молва по всей окрестности в Галилее.
Стих 29
(As soon as)как только theyони leftпокинули (the synagogue)синагогу theyони wentпошли withс JamesИаковом andи JohnИоанном (to the home)в дом (of Simon)Симона andи AndrewАндрея
Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Стих 30
Simon'sСимонова (mother-in-law)тёща wasбыла (in bed)в постели withс (a fever)лихорадкой andи theyони immediatelyнемедленно toldсказали JesusИисусу aboutо herней
Тёща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
Стих 31
Soтак heон wentподошёл (to her)к ней tookвзял herеё handруку andи helpedпомог herей upвстать (The fever)лихорадка leftоставила herеё andи sheона beganначала (to wait)прислуживать (on them)им
Подойдя, Он поднял её, взяв её за руку; и горячка тотчас оставила её, и она стала служить им.
Стих 32
Thatтем eveningвечером afterпосле sunsetзаката (the people)люди broughtпринесли (to Jesus)к Иисусу allвсех (the sick)больных andи (demon-possessed)одержимых демонами
При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
Стих 33
(The whole town)весь город gatheredсобрался (at the door)у двери
И весь город собрался к дверям.
Стих 34
andи JesusИисус healedисцелил manyмногих whoкто hadимел variousразные diseasesболезни Heон alsoтакже droveизгнал out  manyмногих demonsдемонов butно heон would  notне letпозволял (the demons)демонам speakговорить becauseпотому что theyони knewзнали whoкто heон wasбыл
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
Стих 35
Veryочень earlyрано (in the morning)утром whileпока itбыло was  stillвсё ещё darkтемно JesusИисус gotвстал up  leftпокинул (the house)дом andи wentушёл offпрочь (to a solitary place)в уединённое место whereгде heон prayedмолился
А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
Стих 36
SimonСимон andи hisего companionsспутники wentпошли (to look)искать (for him)его
Симон и бывшие с ним пошли за Ним
Стих 37
andи whenкогда theyони foundнашли himего theyони exclaimedвоскликнули Everyoneвсе is  lookingищут (for you)тебя
и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
Стих 38
JesusИисус repliedответил Letдавайте usмы goпойдём somewhereкуда-то elseещё (to the nearby villages)в близлежащие деревни soчтобы Iя canмог preachпроповедовать thereтам alsoтакже Thatто isесть whyпочему Iя have  comeпришёл
Он говорит им: пойдём в ближние сёла и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришёл.
Стих 39
Soтак heон traveledпутешествовал throughoutпо всей GalileeГалилее preachingпроповедуя (in their synagogues)в их синагогах andи drivingизгоняя out  demonsдемонов
И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Стих 40
(A man)человек withс leprosyпроказой cameпришёл (to him)к нему andи beggedумолял himего (on his knees)на коленях Ifесли youты are  willingжелаешь youты canможешь makeсделать meменя cleanчистым
Приходит к Нему прокажённый и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 41
JesusИисус wasбыл indignantнегодующ Heон reachedпротянул out  hisсвою handруку andи touchedкоснулся (the man)человека Iя am  willingжелаю heон saidсказал Beбудь cleanчист
Иисус, умилосердившись над ним, простёр руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
Стих 42
Immediatelyнемедленно (the leprosy)проказа leftоставила himего andи heон wasбыл cleansedочищен
После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
Стих 43
JesusИисус sentотослал himего awayпрочь (at once)тотчас withсо (a strong warning)строгим предупреждением
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
Стих 44
Seeсмотри thatчтобы youты don'tне tellрассказывал thisэто (to anyone)никому Butно goиди showпокажи yourselfсебя (to the priest)священнику andи offerпринеси (the sacrifices)жертвы thatкоторые MosesМоисей commandedзаповедал forдля yourтвоего cleansingочищения asкак (a testimony)свидетельство (to them)им
и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твоё, что повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 45
Insteadвместо этого heон wentвышел out  andи beganначал (to talk)говорить freelyсвободно spreadingраспространяя (the news)новости (As a result)в результате JesusИисус couldмог noбольше longerне enterвходить в (a town)город openlyоткрыто butно stayedоставался outsideснаружи (in lonely places)в одиноких местах Yetвсё же (the people)люди stillвсё ещё cameприходили (to him)к нему fromотовсюду everywhere 
А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
↑ К содержанию

Глава 2

Расслабленный, призвание Левия, господин субботы
28 стихов
Стих 1
(A few days later)несколько дней спустя whenкогда JesusИисус againснова enteredвошёл в CapernaumКапернаум (the people)люди heardуслышали thatчто heон had  comeпришёл homeдомой
Через несколько дней опять пришёл Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Стих 2
Theyони gatheredсобрались (in such large numbers)в таком большом количестве thatчто there  wasбыло noнет roomместа leftоставшегося notдаже even  outsideснаружи (the door)двери andи heон preachedпроповедовал (the word)слово (to them)им
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Стих 3
Someнекоторые menлюди cameпришли bringingпринося (to him)к нему (a paralyzed man)парализованного человека carriedнесомого by  fourчетырьмя (of them)из них
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Стих 4
Sinceтак как theyони could  notне getмогли поднести himего (to Jesus)к Иисусу (because of the crowd)из-за толпы theyони madeсделали (an opening)отверстие (in the roof)в крыше aboveнад JesusИисусом (by digging)копая throughчерез itнего andи thenзатем loweredопустили (the mat)подстилку (the man)человек was  lyingлежал onна
и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав её, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
Стих 5
Whenкогда JesusИисус sawувидел theirих faithверу heон saidсказал (to the paralyzed man)парализованному человеку Sonсын yourтвои sinsгрехи are  forgivenпрощены
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
Стих 6
Nowтеперь someнекоторые (teachers)учителя (of the law)закона were  sittingсидели thereтам thinkingдумая (to themselves)про себя
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
Стих 7
Whyпочему does  thisэтот fellowпарень talkговорит likeтак that  He'sон blasphemingбогохульствует Whoкто canможет forgiveпрощать sinsгрехи butкроме GodБога aloneодного
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Стих 8
Immediatelyнемедленно JesusИисус knewузнал (in his spirit)в своём духе thatчто thisэто wasбыло whatто, что theyони were  thinkingдумали (in their hearts)в своих сердцах andи heон saidсказал (to them)им Whyпочему are  youвы thinkingдумаете theseэти thingsвещи
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
Стих 9
Whichчто isесть easierлегче (to say)сказать (to this paralyzed man)этому парализованному человеку Yourтвои sinsгрехи are  forgivenпрощены orили (to say)сказать Getвстань up  takeвозьми yourсвою matподстилку andи walkходи
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Стих 10
Butно Iя wantхочу youвы (to know)знали thatчто (the Son)сын (of Man)человека hasимеет authorityвласть (on earth)на земле (to forgive)прощать sinsгрехи Soтак heон saidсказал (to the man)человеку
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — говорит расслабленному:
Стих 11
Iя tellговорю youтебе getвстань up  takeвозьми yourсвою matподстилку andи goиди homeдомой
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Стих 12
Heон gotвстал up  tookвзял hisсвою matподстилку andи walkedвышел out  (in full view)на полном виду (of them all)у всех них Thisэто amazedизумило everyoneкаждого andи theyони praisedпрославили GodБога sayingговоря Weмы have  neverникогда seenне видели anythingничего likeподобного thisэтому
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
Стих 13
(Once again)снова JesusИисус wentвышел out  besideрядом с (the lake)озером (A large crowd)большая толпа cameпришла (to him)к нему andи heон beganначал (to teach)учить themих
И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошёл к Нему, и Он учил их.
Стих 14
Asкогда heон walkedшёл alongмимо heон sawувидел LeviЛевия sonсына (of Alphaeus)Алфея sittingсидящего (at the tax collector's booth)у будки сборщика налогов Followследуй meза мной JesusИисус toldсказал himему andи LeviЛевий gotвстал up  andи followedпоследовал himза ним
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
Стих 15
Whileпока JesusИисус was  havingимел dinnerобед (at Levi's house)в доме Левия manyмногие (tax collectors)сборщики налогов andи sinnersгрешники were  eatingели (with him)с ним andи hisего disciplesучениками forибо there  wereбыло manyмного whoкто followedпоследовал himза ним
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Стих 16
Whenкогда (the teachers)учителя (of the law)закона whoкто wereбыли Phariseesфарисеи sawувидели himего eatingедящего (with the sinners)с грешниками andи (tax collectors)сборщиками налогов theyони askedспросили hisего disciplesучеников Whyпочему does  heон eatест (with tax collectors)со сборщиками налогов andи sinnersгрешниками
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьёт с мытарями и грешниками?
Стих 17
Onпо hearingуслышании thisэтого JesusИисус saidсказал (to them)им Itэто is  notне (the healthy)здоровым whoкто needнужен (a doctor)врач butно (the sick)больным Iя have  notне comeпришёл (to call)призвать (the righteous)праведных butно sinnersгрешников
Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Стих 18
Nowтеперь John'sИоанновы disciplesученики andи (the Pharisees)фарисеи were  fastingпостились Someнекоторые peopleлюди cameпришли andи askedспросили JesusИисуса Howкак isэто it  thatчто John'sИоанновы disciplesученики andи (the disciples)ученики (of the Pharisees)фарисеев are  fastingпостятся butно yoursтвои are  notне постятся
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
Стих 19
JesusИисус answeredответил Howкак canмогут (the guests)гости (of the bridegroom)жениха fastпоститься whileпока heон is  (with them)с ними Theyони cannotне могут soтак longдолго asкак theyони haveимеют himего (with them)с ними
И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься.
Стих 20
Butно (the time)время will  comeпридёт whenкогда (the bridegroom)жених will  beбудет takenвзят fromот themних andи (on that day)в тот день theyони will  fastбудут поститься
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Стих 21
Noникто one  sewsне пришивает (a patch)заплату ofиз unshrunkне севшей clothткани onна (an old garment)старую одежду Otherwiseиначе (the new piece)новый кусок will  pullотдерёт awayпрочь (from the old)от старого makingделая (the tear)разрыв worseхуже
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани: иначе вновь пришитое отдерёт от старого, и дыра будет ещё хуже.
Стих 22
Andи noникто one  poursне наливает newновое wineвино (into old wineskins)в старые мехи Otherwiseиначе (the wine)вино will  burstпрорвёт (the skins)мехи andи bothоба (the wine)вино andи (the wineskins)мехи will  beбудут ruinedиспорчены Noнет theyони pourналивают newновое wineвино (into new wineskins)в новые мехи
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Стих 23
Oneв одну Sabbathсубботу JesusИисус was  goingшёл throughчерез (the grainfields)поля зерна andи asкогда hisего disciplesученики walkedшли alongмимо theyони beganначали (to pick)срывать someнекоторые headsколосья of  grainзерна
И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
Стих 24
(The Pharisees)фарисеи saidсказали (to him)ему Lookсмотри whyпочему are  theyони doingделают whatто, что isесть unlawfulнезаконно (on the Sabbath)в субботу
И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
Стих 25
Heон answeredответил Have  youвы neverникогда readне читали whatчто DavidДавид didсделал whenкогда heон andи hisего companionsспутники wereбыли hungryголодны andи (in need)в нужде
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
Стих 26
(In the days)во дни (of Abiathar)Авиафара (the high priest)первосвященника heон enteredвошёл в (the house)дом (of God)Бога andи ateел (the consecrated bread)освящённый хлеб whichкоторый isесть lawfulзаконен onlyтолько (for priests)священникам (to eat)есть Andи heон alsoтакже gaveдал someнемного (to his companions)своим спутникам
как вошёл он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
Стих 27
Thenзатем heон saidсказал (to them)им (The Sabbath)суббота wasбыла madeсделана (for man)для человека notне manчеловек (for the Sabbath)для субботы
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Стих 28
Soтак (the Son)сын (of Man)человека isесть Lordгосподь evenдаже (of the Sabbath)субботы
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
↑ К содержанию

Глава 3

Сухорукий, избрание двенадцати, истинная семья
35 стихов
Стих 1
(Another time)в другое время JesusИисус wentвошёл (into the synagogue)в синагогу andи (a man)человек withсо (a shriveled hand)сморщенной рукой wasбыл thereтам
И пришёл опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Стих 2
Someнекоторые (of them)из них were  lookingискали for  (a reason)причину (to accuse)обвинить JesusИисуса soтак theyони watchedнаблюдали himза ним closelyпристально (to see)увидеть ifне heон would  healисцелит ли himего (on the Sabbath)в субботу
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Стих 3
JesusИисус saidсказал (to the man)человеку withсо (the shriveled hand)сморщенной рукой Standвстань up  (in front of)перед everyoneвсеми
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на середину.
Стих 4
Thenзатем JesusИисус askedспросил themих Whichчто isесть lawfulзаконно (on the Sabbath)в субботу (to do)делать goodдобро orили (to do)делать evilзло (to save)спасти lifeжизнь orили (to kill)убить Butно theyони remainedоставались silentмолчаливы
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Стих 5
Heон lookedпосмотрел aroundвокруг (at them)на них (in anger)во гневе andи deeplyглубоко distressedогорчён atиз-за theirих stubbornупрямых heartsсердец saidсказал (to the man)человеку Stretchпротяни out  yourсвою handруку Heон stretchedпротянул itеё out  andи hisего handрука wasбыла completelyполностью restoredвосстановлена
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
Стих 6
Thenзатем (the Pharisees)фарисеи wentвышли out  andи beganначали (to plot)замышлять (with the Herodians)с иродианами howкак theyони mightмогли бы killубить JesusИисуса
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Стих 7
JesusИисус withdrewудалился (with his disciples)со своими учениками (to the lake)к озеру andи (a large crowd)большая толпа (from Galilee)из Галилеи followedпоследовала
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Стих 8
Whenкогда theyони heardуслышали aboutобо allвсём heон was  doingделал manyмногие peopleлюди cameпришли (to him)к нему (from Judea)из Иудеи JerusalemИерусалима IdumeaИдумеи andи (the regions)областей acrossчерез (the Jordan)Иордан andи aroundвокруг TyreТира andи SidonСидона
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
Стих 9
Becauseиз-за (of the crowd)толпы heон toldсказал hisсвоим disciplesученикам (to have)иметь (a small boat)маленькую лодку readyготовой (for him)для него (to keep)не давать (the people)людям from  crowdingтеснить himего
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
Стих 10
Forибо heон had  healedисцелил manyмногих soтак thatчто thoseте withс diseasesболезнями were  pushingтолкались forwardвперёд (to touch)коснуться himего
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
Стих 11
Wheneverвсякий раз когда (the impure spirits)нечистые духи sawвидели himего theyони fellпадали downвниз (before him)перед ним andи criedкричали out  Youты areесть (the Son)сын (of God)Бога
И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
Стих 12
Butно heон gaveдал themим strictстрогие ordersприказы notне (to tell)рассказывать othersдругим aboutо himнём
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
Стих 13
JesusИисус wentпошёл upнаверх (on a mountainside)на склон горы andи calledпозвал (to him)к себе thoseтех heон wantedхотел andи theyони cameпришли (to him)к нему
Потом взошёл на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
Стих 14
Heон appointedназначил twelveдвенадцать thatчтобы theyони mightмогли beбыть (with him)с ним andи thatчтобы heон mightмог sendпослать themих out  (to preach)проповедовать
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
Стих 15
andи (to have)иметь authorityвласть (to drive)изгонять out  demonsдемонов
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
Стих 16
Theseэти areесть (the twelve)двенадцать heон appointedназначил SimonСимон (to whom)которому heон gaveдал (the name)имя PeterПётр
поставил Симона, нарекши ему имя Пётр,
Стих 17
JamesИаков sonсын (of Zebedee)Зеведея andи hisего brotherбрат JohnИоанн (to them)им heон gaveдал (the name)имя BoanergesВоанергес whichчто meansозначает sonsсыновья of  thunderгрома
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы",
Стих 18
AndrewАндрей PhilipФилипп BartholomewВарфоломей MatthewМатфей ThomasФома JamesИаков sonсын (of Alphaeus)Алфея ThaddaeusФаддей SimonСимон (the Zealot)зелот
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
Стих 19
andи JudasИуда IscariotИскариот whoкто betrayedпредал himего
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
Стих 20
Thenзатем JesusИисус enteredвошёл в (a house)дом andи againснова (a crowd)толпа gatheredсобралась soтак thatчто heон andи hisего disciplesученики were  notне evenдаже ableспособны (to eat)есть
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Стих 21
Whenкогда hisего familyсемья heardуслышала aboutоб thisэтом theyони wentпошли (to take charge)взять под опеку (of him)его forибо theyони saidсказали Heон isесть outне (of his mind)в своём уме
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
Стих 22
Andи (the teachers)учителя (of the law)закона whoкто cameсошли downвниз (from Jerusalem)из Иерусалима saidсказали Heон is  possessedодержим (by Beelzebul)Веельзевулом By  (the prince)князем (of demons)демонов heон is  drivingизгоняет out  demonsдемонов
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
Стих 23
Soтак JesusИисус calledпозвал themих over  (to him)к себе andи beganначал (to speak)говорить (to them)им (in parables)в притчах Howкак canможет Satanсатана driveизгонять out  Satanсатану
И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
Стих 24
Ifесли (a kingdom)царство is  dividedразделено againstпротив itselfсебя thatто kingdomцарство cannotне может standустоять
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
Стих 25
Ifесли (a house)дом is  dividedразделён againstпротив itselfсебя thatто houseдом cannotне может standустоять
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Стих 26
Andи ifесли Satanсатана opposesпротивится himselfсебе andи is  dividedразделён heон cannotне может standустоять hisего endконец has  comeпришёл
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл конец его.
Стих 27
(In fact)фактически noникто one  canможет enterвойти в (a strong man's house)дом сильного человека withoutбез firstсначала tyingсвязывания himего up  Thenзатем heон canможет plunderразграбить (the strong man's house)дом сильного человека
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
Стих 28
Trulyистинно Iя tellговорю youвам peopleлюдям canмогут beбыть forgivenпрощены allвсе theirих sinsгрехи andи everyкаждая slanderклевета theyони utterпроизносят
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
Стих 29
butно whoeverкто бы ни blasphemesбогохульствует againstпротив (the Holy Spirit)Святого Духа will  neverникогда beне будет forgivenпрощён theyони are  guiltyвиновны ofв (an eternal sin)вечном грехе
но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
Стих 30
Heон saidсказал thisэто becauseпотому что theyони were  sayingговорили Heон hasимеет (an impure spirit)нечистого духа
Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух.
Стих 31
Thenзатем Jesus'Иисусовы motherмать andи brothersбратья arrivedприбыли Standingстоя outsideснаружи theyони sentпослали someoneкого-то inвнутрь (to call)позвать himего
И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
Стих 32
(A crowd)толпа was  sittingсидела aroundвокруг himнего andи theyони toldсказали himему Yourтвоя motherмать andи brothersбратья are  outsideснаружи lookingищут (for you)тебя
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
Стих 33
Whoкто areесть myмоя motherмать andи myмои brothersбратья heон askedспросил
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
Стих 34
Thenзатем heон lookedпосмотрел atна thoseтех seatedсидящих (in a circle)кругом aroundвокруг himнего andи saidсказал Hereвот areесть myмоя motherмать andи myмои brothersбратья
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Стих 35
Whoeverкто бы ни doesделает God'sБожью willволю isесть myмой brotherбрат andи sisterсестра andи motherмать
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
↑ К содержанию

Глава 4

Притчи: сеятель, светильник, горчичное зерно, усмирение бури
41 стихов
Стих 1
Againснова JesusИисус beganначал (to teach)учить byу (the lake)озера (The crowd)толпа thatкоторая gatheredсобралась aroundвокруг himнего wasбыла soтак largeвелика thatчто heон gotвошёл (into a boat)в лодку andи satсел inв itней out  (on the lake)на озере whileпока allвсе (the people)люди wereбыли alongвдоль (the shore)берега atу (the water's edge)кромки воды
И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Стих 2
Heон taughtучил themих manyмногим thingsвещам (by parables)притчами andи (in his teaching)в своём учении saidсказал
И учил их притчами много, и в учении Своём говорил им:
Стих 3
Listenслушайте (A farmer)фермер wentвышел out  (to sow)сеять hisсвоё seedсемя
слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
Стих 4
Asкогда heон was  scatteringразбрасывал (the seed)семя someчасть fellупала alongвдоль (the path)тропы andи (the birds)птицы cameприлетели andи ateсъели itеё up 
и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
Стих 5
Someчасть fellупала (on rocky places)на каменистые места whereгде itона did  notне haveимела muchмного soilпочвы Itона sprangвзошла up  quicklyбыстро becauseпотому что (the soil)почва wasбыла shallowмелкая
Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
Стих 6
Butно whenкогда (the sun)солнце cameвзошло up  (the plants)растения wereбыли scorchedопалены andи theyони witheredзасохли becauseпотому что theyони had  noне имели rootкорня
когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
Стих 7
Otherдругое seedсемя fellупало amongсреди thornsтернов whichкоторые grewвыросли up  andи chokedзаглушили (the plants)растения soтак thatчто theyони did  notне bearпринесли grainзерна
Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
Стих 8
Stillещё otherдругое seedсемя fellупало (on good soil)на хорошую почву Itоно cameвзошло up  grewвыросло andи producedпроизвело (a crop)урожай someнекоторое multiplyingумножаясь thirtyтридцать someнекоторое sixtyшестьдесят someнекоторое (a hundred times)в сто раз
И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошёл и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
Стих 9
Thenзатем JesusИисус saidсказал Whoeverкто бы ни hasимеет earsуши (to hear)слышать letпусть themони hearслышат
И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 10
Whenкогда heон wasбыл aloneодин (the Twelve)двенадцать andи (the others)другие aroundвокруг himнего askedспросили himего aboutо (the parables)притчах
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Стих 11
Heон toldсказал themим (The secret)тайна (of the kingdom)царства (of God)Бога has  beenбыла givenдана (to you)вам Butно (to those)тем (on the outside)снаружи everythingвсё is  saidсказано (in parables)в притчах
И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним всё бывает в притчах;
Стих 12
soчтобы that  theyони mayмогли beбыть everвсегда seeingвидящими butно neverникогда perceivingне воспринимающими andи everвсегда hearingслышащими butно neverникогда understandingне понимающими otherwiseиначе theyони mightмогли бы turnобратиться andи beбыть forgivenпрощены
так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
Стих 13
Thenзатем JesusИисус saidсказал (to them)им Don'tне youвы understandпонимаете thisэту parableпритчу Howкак thenже will  youвы understandпоймёте anyлюбую parableпритчу
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
Стих 14
(The farmer)фермер sowsсеет (the word)слово
Сеятель слово сеет.
Стих 15
Someнекоторые peopleлюди are  likeподобны seedсемени alongвдоль (the path)тропы whereгде (the word)слово is  sownпосеяно (As soon as)как только theyони hearслышат itего Satanсатана comesприходит andи takesзабирает awayпрочь (the word)слово thatкоторое wasбыло sownпосеяно (in them)в них
Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
Стих 16
Othersдругие likeподобны seedсемени sownпосеянному (on rocky places)на каменистых местах hearслышат (the word)слово andи (at once)тотчас receiveпринимают itего (with joy)с радостью
Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Стих 17
Butно sinceтак как theyони have  noне имеют rootкорня theyони lastдлятся onlyтолько (a short time)короткое время Whenкогда troubleбеда orили persecutionгонение comesприходит (because of the word)из-за слова theyони quicklyбыстро fallотпадают awayпрочь
но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
Стих 18
Stillещё othersдругие likeподобны seedсемени sownпосеянному amongсреди thornsтернов hearслышат (the word)слово
Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Стих 19
butно (the worries)заботы (of this life)этой жизни (the deceitfulness)обманчивость (of wealth)богатства andи (the desires)желания forдля otherдругих thingsвещей comeвходят in  andи chokeзаглушают (the word)слово makingделая itего unfruitfulбесплодным
но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
Стих 20
Othersдругие likeподобны seedсемени sownпосеянному (on good soil)на хорошей почве hearслышат (the word)слово acceptпринимают itего andи produceпроизводят (a crop)урожай someнекоторые thirtyтридцать someнекоторые sixtyшестьдесят someнекоторые (a hundred times)в сто раз whatто, что wasбыло sownпосеяно
А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
Стих 21
Heон saidсказал (to them)им Do  youвы bringприносите inвнутрь (a lamp)светильник (to put)поставить itего underпод (a bowl)чашу orили (a bed)кровать Insteadвместо этого don'tне youвы putставите itего (on its stand)на его подставку
И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить её под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить её на подсвечнике?
Стих 22
Forибо whateverчто бы ни is  hiddenбыло скрыто is  meantпредназначено (to be)быть disclosedраскрытым andи whateverчто бы ни is  concealedбыло утаено is  meantпредназначено (to be)быть broughtвынесено outнаружу (into the open)на открытое
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаённого, что не вышло бы наружу.
Стих 23
Ifесли anyoneкто-то hasимеет earsуши (to hear)слышать letпусть themони hearслышат
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 24
Considerрассмотрите carefullyвнимательно whatчто youвы hearслышите heон continuedпродолжил Withкакой (the measure)мерой youвы useпользуетесь itэто will  beбудет measuredотмерено (to you)вам andи evenдаже moreбольше
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Стих 25
Whoeverкто бы ни hasимеет will  beбудет givenдано moreбольше whoeverкто бы ни does  notне haveимеет evenдаже whatто, что theyони haveимеют will  beбудет takenвзято (from them)у них
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Стих 26
Heон alsoтакже saidсказал Thisэто isесть whatто, чему (the kingdom)царство (of God)Бога is  likeподобно (A man)человек scattersразбрасывает seedсемя (on the ground)на землю
И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
Стих 27
Nightночью andи dayднём whetherнезависимо heон sleepsспит orили getsвстаёт up  (the seed)семя sproutsпрорастает andи growsрастёт thoughхотя heон does  notне knowзнает howкак
и спит, и встаёт ночью и днём; и как семя всходит и растёт, не знает он,
Стих 28
Allвсё (by itself)само по себе (the soil)почва producesпроизводит grainзерно firstсначала (the stalk)стебель thenзатем (the head)колос thenзатем (the full kernel)полное зерно (in the head)в колосе
ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
Стих 29
(As soon as)как только (the grain)зерно isесть ripeсозрело heон putsпускает (the sickle)серп (to it)в него becauseпотому что (the harvest)жатва has  comeпришла
Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
Стих 30
Againснова heон saidсказал Whatчему shall  weмы sayскажем (the kingdom)царство (of God)Бога is  likeподобно orили whatкакую parableпритчу shall  weмы useиспользуем (to describe)описать itего
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
Стих 31
Itоно isесть likeподобно (a mustard seed)горчичному зерну whichкоторое isесть (the smallest)наименьшее ofиз allвсех seedsсемян (on earth)на земле
Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
Стих 32
Yetоднако whenкогда plantedпосажено itоно growsрастёт andи becomesстановится (the largest)самым большим ofиз allвсех gardenсадовых plantsрастений withс suchтакими bigбольшими branchesветвями thatчто (the birds)птицы canмогут perchсидеть (in its shade)в его тени
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
Стих 33
Withс manyмногими similarподобными parablesпритчами JesusИисус spokeговорил (the word)слово (to them)им asсколько much  as  theyони couldмогли understandпонять
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
Стих 34
Heон did  notне sayговорил anythingничего (to them)им withoutбез usingиспользования (a parable)притчи Butно whenкогда heон wasбыл aloneодин withсо hisсвоими ownсобственными disciplesучениками heон explainedобъяснял everythingвсё
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял всё.
Стих 35
Thatв тот dayдень whenкогда eveningвечер cameпришёл heон saidсказал (to his disciples)своим ученикам Letдавайте usмы goпереправимся over  (to the other side)на другую сторону
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
Стих 36
Leavingоставив (the crowd)толпу behindпозади theyони tookвзяли himего alongс собой justименно asкак heон wasбыл (in the boat)в лодке There  wereбыли alsoтакже otherдругие boatsлодки (with him)с ним
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Стих 37
(A furious squall)яростный шквал cameподнялся up  andи (the waves)волны brokeбили overчерез (the boat)лодку soтак thatчто itона wasбыла nearlyпочти swampedзатоплена
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Стих 38
JesusИисус wasбыл (in the stern)на корме sleepingспя (on a cushion)на подушке (The disciples)ученики wokeразбудили himего andи saidсказали (to him)ему Teacherучитель don't  youтебе careне важно ifесли weмы drownутонем
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Стих 39
Heон gotвстал up  rebukedупрекнул (the wind)ветер andи saidсказал (to the waves)волнам Quietтихо Beбудь stillнеподвижно Thenзатем (the wind)ветер diedумер down  andи itоно wasбыло completelyполностью calmспокойно
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Стих 40
Heон saidсказал (to his disciples)своим ученикам Whyпочему are  youвы soтак afraidбоязливы Do  youвы stillвсё ещё haveимеете noне faithверы
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
Стих 41
Theyони wereбыли terrifiedв ужасе andи askedспрашивали eachдруг otherдруга Whoкто isесть thisэтот Evenдаже (the wind)ветер andи (the waves)волны obeyподчиняются himему
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
↑ К содержанию

Глава 5

Легион, кровоточивая, дочь Иаира
43 стихов
Стих 1
Theyони wentпереправились acrossчерез (the lake)озеро (to the region)в область (of the Gerasenes)гадаринцев
И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
Стих 2
Whenкогда JesusИисус gotвышел (out of the boat)из лодки (a man)человек withс (an impure spirit)нечистым духом cameвышел (from the tombs)из гробниц (to meet)встретить himего
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
Стих 3
Thisэтот manчеловек livedжил (in the tombs)в гробницах andи noникто one  couldмог bindсвязать himего anymoreбольше notне evenдаже with  (a chain)цепью
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
Стих 4
Forибо heон had  oftenчасто beenбыл chainedскован handпо рукам andи footногам butно heон toreразрывал (the chains)цепи apartна куски andи brokeразбивал (the irons)оковы (on his feet)на ногах Noникто one  wasбыл strongсильным enoughдостаточно (to subdue)укротить himего
потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
Стих 5
Nightночью andи dayднём amongсреди (the tombs)гробниц andи (in the hills)в горах heон would  cryкричал out  andи cutрезал himselfсебя (with stones)камнями
всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
Стих 6
Whenкогда heон sawувидел JesusИисуса (from a distance)с расстояния heон ranпобежал andи fellпал (on his knees)на свои колени (in front of)перед himним
увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
Стих 7
Heон shoutedзакричал (at the top of)на самой вершине hisсвоего voiceголоса Whatчто do  youты wantхочешь (with me)от меня JesusИисус Sonсын of  (the Most High God)Бога Всевышнего (In God's name)именем Бога don'tне tortureмучай meменя
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
Стих 8
Forибо JesusИисус had  saidсказал (to him)ему Comeвыйди out  ofиз thisэтого manчеловека youты impureнечистый spiritдух
Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
Стих 9
Thenзатем JesusИисус askedспросил himего Whatчто isесть yourтвоё nameимя Myмоё nameимя isесть Legionлегион heон repliedответил forибо weнас are  manyмного
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
Стих 10
Andи heон beggedумолял JesusИисуса againснова andи againснова notне (to send)высылать themих outпрочь (of the area)из области
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
Стих 11
(A large herd)большое стадо (of pigs)свиней was  feedingпаслось (on the nearby hillside)на близлежащем склоне
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
Стих 12
(The demons)демоны beggedумоляли JesusИисуса Sendпошли usнас amongсреди (the pigs)свиней allowпозволь usнам (to go)войти (into them)в них
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
Стих 13
Heон gaveдал themим permissionразрешение andи (the impure spirits)нечистые духи cameвышли out  andи wentвошли (into the pigs)в свиней (The herd)стадо aboutоколо twoдвух thousandтысяч (in number)по числу rushedбросилось downвниз (the steep bank)по крутому склону (into the lake)в озеро andи wereбыло drownedутоплено
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
Стих 14
Thoseте tendingпасущие (the pigs)свиней ranубежали offпрочь andи reportedсообщили thisэто (in the town)в городе andи countrysideсельской местности andи (the people)люди wentвышли out  (to see)увидеть whatчто had  happenedслучилось
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
Стих 15
Whenкогда theyони cameпришли (to Jesus)к Иисусу theyони sawувидели (the man)человека whoкто had  beenбыл possessedодержим by  (the legion)легионом (of demons)демонов sittingсидящего thereтам dressedодетого andи (in his right mind)в своём правом уме andи theyони wereбыли afraidиспуганы
Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
Стих 16
Thoseте whoкто had  seenвидел itэто toldрассказали (the people)людям whatчто had  happenedслучилось (to the demon-possessed man)с одержимым демонами человеком andи toldрассказали aboutо (the pigs)свиньях asтакже well 
Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
Стих 17
Thenзатем (the people)люди beganначали (to plead)умолять (with Jesus)Иисуса (to leave)покинуть theirих regionобласть
И начали просить Его, чтобы отошёл от пределов их.
Стих 18
Asкогда JesusИисус was  gettingвходил (into the boat)в лодку (the man)человек whoкто had  beenбыл (demon-possessed)одержим демонами beggedумолял (to go)идти (with him)с ним
И когда Он вошёл в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
Стих 19
JesusИисус did  notне letпозволил himему butно saidсказал Goиди homeдомой (to your own people)к своим людям andи tellрасскажи themим howкак muchмного (the Lord)Господь has  doneсделал (for you)для тебя andи howкак heон has  hadимел mercyмилосердие (on you)к тебе
Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
Стих 20
Soтак (the man)человек wentпошёл awayпрочь andи beganначал (to tell)рассказывать (in the Decapolis)в Десятиградии howкак muchмного JesusИисус had  doneсделал (for him)для него Andи allвсе (the people)люди wereбыли amazedизумлены
И пошёл и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
Стих 21
Whenкогда JesusИисус had  againснова crossedпереправился over  (by boat)на лодке (to the other side)на другую сторону (of the lake)озера (a large crowd)большая толпа gatheredсобралась aroundвокруг himнего whileпока heон wasбыл (by the lake)у озера
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
Стих 22
Thenзатем oneодин (of the synagogue leaders)из начальников синагоги namedпо имени JairusИаир cameпришёл andи whenкогда heон sawувидел JesusИисуса heон fellпал (at his feet)к его ногам
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
Стих 23
Heон pleadedумолял earnestlyусердно (with him)его Myмоя littleмаленькая daughterдочь is  dyingумирает Pleaseпожалуйста comeприди andи putположи yourсвои handsруки (on her)на неё soчтобы that  sheона will  beбыла healedисцелена andи liveжила
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Стих 24
Soтак JesusИисус wentпошёл (with him)с ним (A large crowd)большая толпа followedследовала andи pressedтеснилась aroundвокруг himнего
Иисус пошёл с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
Стих 25
Andи (a woman)женщина wasбыла thereтам whoкто had  beenбыла subjectподвержена to  bleedingкровотечению (for twelve years)двенадцать лет
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
Стих 26
Sheона had  sufferedстрадала (a great deal)очень много underпод (the care)уходом of  manyмногих doctorsврачей andи had  spentпотратила allвсё sheона hadимела yetвсё же insteadвместо of  gettingтого, чтобы стать betterлучше sheона grewстановилась worseхуже
много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние,
Стих 27
Whenкогда sheона heardуслышала aboutоб JesusИисусе sheона cameподошла up  behindпозади himнего (in the crowd)в толпе andи touchedкоснулась hisего cloakплаща
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
Стих 28
becauseпотому что sheона thoughtдумала Ifесли Iя justтолько touchкоснусь hisего clothesодежд Iя will  beбуду healedисцелена
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
Стих 29
Immediatelyнемедленно herеё bleedingкровотечение stoppedостановилось andи sheона feltпочувствовала (in her body)в своём теле thatчто sheона wasбыла freedосвобождена (from her suffering)от своего страдания
И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
Стих 30
(At once)тотчас JesusИисус realizedосознал thatчто powerсила had  goneвышла out  (from him)из него Heон turnedобернулся aroundвокруг (in the crowd)в толпе andи askedспросил Whoкто touchedкоснулся myмоих clothesодежд
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
Стих 31
Youты seeвидишь (the people)людей crowdingтеснящихся againstпротив youтебя hisего disciplesученики answeredответили andи yetвсё же youты canможешь askспрашивать Whoкто touchedкоснулся meменя
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Стих 32
Butно JesusИисус keptпродолжал lookingсмотреть aroundвокруг (to see)увидеть whoкто had  doneсделал itэто
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Стих 33
Thenзатем (the woman)женщина knowingзная whatчто had  happenedслучилось (to her)с ней cameподошла andи fellпала (at his feet)к его ногам andи tremblingдрожа (with fear)от страха toldрассказала himему (the whole truth)всю правду
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Стих 34
Heон saidсказал (to her)ей Daughterдочь yourтвоя faithвера has  healedисцелила youтебя Goиди (in peace)с миром andи beбудь freedосвобождена (from your suffering)от своего страдания
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
Стих 35
Whileпока JesusИисус was  stillвсё ещё speakingговорил someнекоторые peopleлюди cameпришли (from the house)из дома (of Jairus)Иаира (the synagogue leader)начальника синагоги Yourтвоя daughterдочь is  deadмертва theyони saidсказали Whyзачем botherбеспокоить (the teacher)учителя anymoreбольше
Когда Он ещё говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что ещё утруждаешь Учителя?
Стих 36
Overhearingподслушав whatчто theyони saidсказали JesusИисус toldсказал himему Don'tне beбудь afraidиспуган justтолько believeверь
Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
Стих 37
Heон did  notне letпозволил anyoneникому followследовать за himсобой exceptкроме PeterПетра JamesИакова andи JohnИоанна (the brother)брата (of James)Иакова
И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
Стих 38
Whenкогда theyони cameпришли (to the home)в дом (of the synagogue leader)начальника синагоги JesusИисус sawувидел (a commotion)смятение withс peopleлюдьми cryingплачущими andи wailingвоющими loudlyгромко
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
Стих 39
Heон wentвошёл inвнутрь andи saidсказал (to them)им Whyпочему allвсё thisэто commotionсмятение andи wailingвой (The child)ребёнок is  notне deadмёртв butно asleepспит
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
Стих 40
Butно theyони laughedсмеялись (at him)над ним Afterпосле heон putвыслал themих allвсех outпрочь heон tookвзял (the child's father)отца ребёнка andи motherмать andи (the disciples)учеников whoкто wereбыл (with him)с ним andи wentвошёл inвнутрь whereгде (the child)ребёнок wasбыл
И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берёт с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
Стих 41
Heон tookвзял herеё (by the hand)за руку andи saidсказал (to her)ей Talithaталифа koumкуми whichчто meansозначает Littleмаленькая girlдевочка Iя sayговорю (to you)тебе getвстань up 
И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
Стих 42
Immediatelyнемедленно (the girl)девочка stoodвстала up  andи beganначала (to walk)ходить aroundвокруг sheона wasбыла twelveдвенадцати yearsлет oldот роду Atот thisэтого theyони wereбыли completelyполностью astonishedизумлены
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
Стих 43
Heон gaveдал strictстрогие ordersприказы notне (to let)позволять anyoneникому knowзнать aboutоб thisэтом andи toldсказал themим (to give)дать herей somethingчто-то (to eat)поесть
И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
↑ К содержанию

Глава 6

Отвержение в Назарете, смерть Иоанна, пять тысяч, хождение по водам
56 стихов
Стих 1
JesusИисус leftпокинул thereто место andи wentпошёл (to his hometown)в свой родной город accompaniedсопровождаемый (by his disciples)своими учениками
Оттуда вышел Он и пришёл в Своё отечество; за Ним следовали ученики Его.
Стих 2
Whenкогда (the Sabbath)суббота cameпришла heон beganначал (to teach)учить (in the synagogue)в синагоге andи manyмногие whoкто heardслушал himего wereбыли amazedизумлены Whereгде did  thisэтот manчеловек getполучил theseэти thingsвещи theyони askedспрашивали What'sчто есть thisэта wisdomмудрость thatкоторая has  beenбыла givenдана himему Whatчто areесть theseэти remarkableзамечательные miraclesчудеса heон is  performingсовершает
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
Стих 3
Isn'tне thisэто (the carpenter)плотник Isn'tне thisэто Mary'sМарии sonсын andи (the brother)брат (of James)Иакова JosephИосии JudasИуды andи SimonСимона Aren'tне hisего sistersсёстры hereздесь (with us)с нами Andи theyони tookприняли offenseобиду (at him)на него
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сёстры? И соблазнялись о Нём.
Стих 4
JesusИисус saidсказал (to them)им (A prophet)пророк is  notне withoutбез honorчести exceptкроме (in his own town)в своём городе amongсреди hisсвоих relativesродственников andи (in his own home)в своём собственном доме
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и у сродников и в доме своём.
Стих 5
Heон could  notне doмог сделать anyникаких miraclesчудес thereтам exceptкроме layвозложения hisсвоих handsрук (on a few sick people)на нескольких больных людей andи healисцеления themих
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.
Стих 6
Heон wasбыл amazedизумлён atиз-за theirих lackнедостатка of  faithверы Thenзатем JesusИисус wentходил aroundвокруг teachingуча (from village to village)из деревни в деревню
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
Стих 7
Callingпризвав (the Twelve)двенадцать (to him)к себе heон beganначал (to send)посылать themих out  twoпо два by  two  andи gaveдал themим authorityвласть (over impure spirits)над нечистыми духами
И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Стих 8
Theseэто wereбыли hisего instructionsнаставления Takeберите nothingничего (for the journey)для пути exceptкроме (a staff)посоха noникакого breadхлеба noникакой bagсумки noникаких moneyденег inв yourваших beltsпоясах
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Стих 9
Wearносите sandalsсандалии butно notне (an extra shirt)дополнительной рубашки
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Стих 10
Wheneverвсякий раз когда youвы enterвходите в (a house)дом stayоставайтесь thereтам untilпока youвы leaveне покинете thatтот townгород
И сказал им: если где войдёте в дом, оставайтесь в нём, доколе не выйдете из того места.
Стих 11
Andи ifесли anyлюбое placeместо will  notне welcomeпримет youвас orили listenне будет слушать (to you)вас leaveпокиньте thatто placeместо andи shakeотряхните (the dust)пыль offс yourваших feetног asкак (a testimony)свидетельство againstпротив themних
И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.
Стих 12
Theyони wentпошли out  andи preachedпроповедовали thatчтобы peopleлюди shouldдолжны repentраскаяться
Они пошли и проповедывали покаяние;
Стих 13
Theyони droveизгнали out  manyмногих demonsдемонов andи anointedпомазали manyмногих sickбольных peopleлюдей (with oil)маслом andи healedисцелили themих
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Стих 14
Kingцарь HerodИрод heardуслышал aboutоб thisэтом forибо Jesus'Иисусово nameимя had  becomeстало wellхорошо knownизвестным Someнекоторые were  sayingговорили JohnИоанн (the Baptist)креститель has  beenбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых andи thatэто isесть whyпочему miraculousчудотворные powersсилы are  atза workработой (in him)в нём
Царь Ирод, услышав об Иисусе, ибо имя Его стало гласно, говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
Стих 15
Othersдругие saidговорили Heон isесть ElijahИлия Andи stillещё othersдругие claimedутверждали Heон isесть (a prophet)пророк likeкак oneодин (of the prophets)из пророков (of long ago)давних времён
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Стих 16
Butно whenкогда HerodИрод heardуслышал thisэто heон saidсказал JohnИоанн whomкоторого Iя beheadedобезглавил has  beenбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мёртвых.
Стих 17
Forибо HerodИрод himselfсам had  givenотдал ordersприказы (to have)иметь JohnИоанна arrestedарестованным andи heон had  himего boundсвязал andи putпоместил (in prison)в тюрьму Heон didсделал thisэто (because of)из-за HerodiasИродиады hisего (brother Philip's wife)жены брата Филиппа whomна которой heон had  marriedженился
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
Стих 18
Forибо JohnИоанн had  beenбыл sayingговорившим (to Herod)Ироду Itэто is  notне lawfulзаконно (for you)тебе (to have)иметь yourтвоего brother'sбрата wifeжену
Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Стих 19
Soтак HerodiasИродиада nursedпитала (a grudge)обиду (against John)против Иоанна andи wantedхотела (to kill)убить himего Butно sheона wasбыла notне ableспособна (to) 
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Стих 20
becauseпотому что HerodИрод fearedбоялся JohnИоанна andи protectedзащищал himего knowingзная himего (to be)быть (a righteous and holy man)праведным и святым человеком Whenкогда HerodИрод heardслушал JohnИоанна heон wasбыл greatlyсильно puzzledозадачен yetвсё же heон likedлюбил (to listen)слушать (to him)его
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Стих 21
Finallyнаконец (the opportune time)удобное время cameпришло (On his birthday)в свой день рождения HerodИрод gaveдал (a banquet)пир forдля hisсвоих highвысоких officialsчиновников andи militaryвоенных commandersкомандиров andи (the leading men)ведущих людей (of Galilee)Галилеи
Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским,
Стих 22
Whenкогда (the daughter)дочь (of Herodias)Иродиады cameвошла inвнутрь andи dancedтанцевала sheона pleasedугодила HerodИроду andи hisего dinnerобеденным guestsгостям (The king)царь saidсказал (to the girl)девочке Askпроси meменя for  anythingчто угодно youты wantхочешь andи I'llя giveдам itэто (to you)тебе
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
Стих 23
Andи heон promisedпообещал herей (with an oath)с клятвой Whateverчто бы ни youты askпопросишь Iя will  giveдам youтебе upвплоть toдо halfполовины myмоего kingdomцарства
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
Стих 24
Sheона wentвышла out  andи saidсказала (to her mother)своей матери Whatчто shall  Iя askпопрошу for  (The head)голову of  JohnИоанна (the Baptist)крестителя sheона answeredответила
Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя.
Стих 25
(At once)тотчас (the girl)девочка hurriedпоспешила inвнутрь (to the king)к царю withс (the request)просьбой Iя wantхочу youчтобы ты (to give)дал meмне rightпрямо nowсейчас (the head)голову of  JohnИоанна (the Baptist)крестителя (on a platter)на блюде
И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.
Стих 26
(The king)царь wasбыл greatlyсильно distressedогорчён butно (because of)из-за hisсвоих oathsклятв andи hisсвоих dinnerобеденных guestsгостей heон did  notне wantхотел (to refuse)отказать herей
Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.
Стих 27
Soтак heон immediatelyнемедленно sentпослал (an executioner)палача withс ordersприказом (to bring)принести John'sИоаннову headголову (The man)человек wentпошёл beheadedобезглавил JohnИоанна (in the prison)в тюрьме
И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.
Стих 28
andи broughtпринёс backобратно hisего headголову (on a platter)на блюде Heон presentedпредставил itеё (to the girl)девочке andи sheона gaveдала itеё (to her mother)своей матери
Он пошёл, отсёк ему голову в темнице, и принёс голову его на блюде, и отдал её девице, а девица отдала её матери своей.
Стих 29
Onпо hearingуслышании ofоб thisэтом John'sИоанновы disciplesученики cameпришли andи tookвзяли hisего bodyтело andи laidположили itего (in a tomb)в гробнице
Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.
Стих 30
(The apostles)апостолы gatheredсобрались aroundвокруг JesusИисуса andи reportedсообщили (to him)ему allвсё theyони had  doneсделали andи taughtучили
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему всё, и что сделали, и чему научили.
Стих 31
Thenзатем becauseпотому что soтак manyмного peopleлюдей were  comingприходили andи goingуходили thatчто theyони did  notне evenдаже haveимели (a chance)возможности (to eat)поесть heон saidсказал (to them)им Comeидите (with me)со мной (by yourselves)сами по себе (to a quiet place)в тихое место andи getполучите someнемного restотдыха
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, — ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Стих 32
Soтак theyони wentушли awayпрочь (by themselves)сами по себе (in a boat)в лодке (to a solitary place)в уединённое место
И отправились в пустынное место в лодке одни.
Стих 33
Butно manyмногие whoкто sawвидел themих leavingуплывающих recognizedузнали themих andи ranпобежали (on foot)пешком (from all the towns)из всех городов andи gotдобрались thereтуда aheadвпереди (of them)них
Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Стих 34
Whenкогда JesusИисус landedвысадился andи sawувидел (a large crowd)большую толпу heон hadимел compassionсострадание (on them)к ним becauseпотому что theyони wereбыли likeкак sheepовцы withoutбез (a shepherd)пастуха Soтак heон beganначал teachingучить themих manyмногим thingsвещам
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Стих 35
(By this time)к этому времени itэто wasбыло lateпоздно (in the day)в дне soтак hisего disciplesученики cameподошли (to him)к нему Thisэто isесть (a remote place)отдалённое место theyони saidсказали andи it'sэто alreadyуже veryочень lateпоздно
И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, —
Стих 36
Sendотпусти (the people)людей awayпрочь soчтобы that  theyони canмогли goпойти (to the surrounding countryside)в окрестную местность andи villagesдеревни andи buyкупить themselvesсебе somethingчто-то (to eat)поесть
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и сёла и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Стих 37
Butно heон answeredответил Youвы giveдайте themим somethingчто-то (to eat)поесть Theyони saidсказали (to him)ему Thatэто would  takeпотребовало бы moreболее thanчем (half a year's wages)полугодовой заработной платы Are  weмы (to go)пойти andи spendпотратить thatстолько much  onна breadхлеб andи giveдать itего (to them)им (to eat)есть
Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Стих 38
Howсколько many  loavesхлебов do  youвы haveимеете heон askedспросил Goидите andи seeпосмотрите Whenкогда theyони foundнашли out  theyони saidсказали Fiveпять andи twoдве fishрыбы
Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Стих 39
Thenзатем JesusИисус directedуказал themим (to have)чтобы они посадили allвсех (the people)людей sitсесть down  (in groups)группами onна (the green grass)зелёной траве
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зелёной траве.
Стих 40
Soтак theyони satсели down  (in groups)группами ofпо hundredsсто andи fiftiesпятьдесят
И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
Стих 41
Takingвзяв (the five loaves)пять хлебов andи (the two fish)две рыбы andи lookingвзглянув upнаверх (to heaven)на небо heон gaveвоздал thanksблагодарения andи brokeпреломил (the loaves)хлеба Thenзатем heон gaveдал themих to  hisсвоим disciplesученикам (to distribute)распределить (to the people)людям Heон alsoтакже dividedразделил (the two fish)две рыбы amongмежду themними allвсеми
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
Стих 42
Theyони allвсе ateели andи wereбыли satisfiedнасыщены
И ели все, и насытились.
Стих 43
andи (the disciples)ученики pickedподобрали up  twelveдвенадцать basketfulsполных корзин of  brokenсломанных piecesкусков of  breadхлеба andи fishрыбы
И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
Стих 44
(The number)число (of the men)мужчин whoкто had  eatenел wasбыло fiveпять thousandтысяч
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Стих 45
Immediatelyнемедленно JesusИисус madeзаставил hisсвоих disciplesучеников getвойти (into the boat)в лодку andи goотправиться on  aheadвпереди (of him)него (to Bethsaida)в Вифсаиду whileпока heон dismissedотпустил (the crowd)толпу
И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперёд на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
Стих 46
Afterпосле leavingпрощания themс ними heон wentпошёл upнаверх (on a mountainside)на склон горы (to pray)молиться
И, отпустив их, пошёл на гору помолиться.
Стих 47
Laterпозже thatтой nightночью (the boat)лодка wasбыла (in the middle)посредине (of the lake)озера andи heон wasбыл aloneодин (on land)на земле
Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
Стих 48
Heон sawувидел (the disciples)учеников strainingнапрягающихся (at the oars)у вёсел becauseпотому что (the wind)ветер wasбыл againstпротив themних Shortlyнезадолго (before dawn)до рассвета heон wentвышел out  (to them)к ним walkingидя (on the lake)по озеру Heон was  aboutсобирался (to pass)пройти byмимо themних
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвёртой стражи ночи подошёл к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
Стих 49
butно whenкогда theyони sawувидели himего walkingидущего (on the lake)по озеру theyони thoughtподумали heон wasбыл (a ghost)призрак Theyони criedзакричали out 
Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
Стих 50
becauseпотому что theyони allвсе sawвидели himего andи wereбыли terrifiedв ужасе Immediatelyнемедленно heон spokeзаговорил (to them)с ними andи saidсказал Takeвозьмите courageмужество Itэто isесть Iя Don'tне beбудьте afraidиспуганы
Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Стих 51
Thenзатем heон climbedзабрался (into the boat)в лодку (with them)с ними andи (the wind)ветер diedумер down  Theyони wereбыли completelyполностью amazedизумлены
И вошёл к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
Стих 52
forибо theyони had  notне understoodпоняли aboutо (the loaves)хлебах theirих heartsсердца wereбыли hardenedожесточены
ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.
Стих 53
Whenкогда theyони had  crossedпереправились over  theyони landedвысадились (at Gennesaret)в Геннисарете andи anchoredбросили якорь thereтам
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
Стих 54
(As soon as)как только theyони gotвышли out  (of the boat)из лодки peopleлюди recognizedузнали JesusИисуса
Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его,
Стих 55
Theyони ranпобежали throughoutпо всей thatтой wholeцелой regionобласти andи carriedнесли (the sick)больных (on mats)на подстилках (to wherever)туда, где theyони heardслышали heон wasбыл
обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Стих 56
Andи whereverкуда бы heон wentни шёл intoв villagesдеревни townsгорода orили countrysideсельскую местность theyони placedпомещали (the sick)больных (in the marketplaces)на рыночных площадях Theyони beggedумоляли himего (to let)позволить themим touchкоснуться evenдаже (the edge)края (of his cloak)его плаща andи allвсе whoкто touchedкасался itего wereбыли healedисцелены
И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.
↑ К содержанию

Глава 7

Предания старцев, Сирофиникиянка, «Еффафа»
36 стихов
Стих 1
(The Pharisees)фарисеи andи someнекоторые (of the teachers)из учителей (of the law)закона whoкто had  comeпришли (from Jerusalem)из Иерусалима gatheredсобрались aroundвокруг JesusИисуса
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
Стих 2
andи sawувидели someнекоторых ofиз hisего disciplesучеников eatingедящих foodпищу withс handsруками thatкоторые wereбыли defiledосквернены thatто isесть unwashedнемытыми
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
Стих 3
(The Pharisees)фарисеи andи allвсе (the Jews)иудеи do  notне eatедят unlessпока не theyони giveдают theirсвоим handsрукам (a ceremonial washing)ритуальное омовение holdingдержась (to the tradition)за традицию (of the elders)старцев
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Стих 4
Whenкогда theyони comeприходят (from the marketplace)с рыночной площади theyони do  notне eatедят unlessпока не theyони washмоются Andи theyони observeсоблюдают manyмногие otherдругие traditionsтрадиции suchтакие asкак (the washing)мытьё (of cups)чаш pitchersкувшинов andи kettlesкотлов
и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
Стих 5
Soтак (the Pharisees)фарисеи andи teachersучителя (of the law)закона askedспросили JesusИисуса Whyпочему don'tне yourтвои disciplesученики liveживут accordingсогласно (to the tradition)традиции (of the elders)старцев insteadвместо of  eatingтого, чтобы есть theirсвою foodпищу withс defiledосквернёнными handsруками
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
Стих 6
Heон repliedответил IsaiahИсаия wasбыл rightправ whenкогда heон prophesiedпророчествовал (about you)о вас hypocritesлицемерах asкак itэто is  writtenнаписано Theseэти peopleлюди honorпочитают meменя with  theirсвоими lipsгубами butно theirих heartsсердца are  farдалеко (from me)от меня
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
Стих 7
Theyони worshipпоклоняются meмне (in vain)напрасно theirих teachingsучения areесть merelyвсего лишь humanчеловеческие rulesправила
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Стих 8
Youвы have  letотпустили go  of  (the commands)заповеди (of God)Бога andи are  holdingдержитесь on  (to human traditions)за человеческие традиции
Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
Стих 9
Andи heон continuedпродолжил Youвы haveимеете (a fine way)отличный способ of  settingотставления asideв сторону (the commands)заповедей (of God)Бога (in order to)чтобы observeсоблюдать yourсвои ownсобственные traditionsтрадиции
И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
Стих 10
Forибо MosesМоисей saidсказал Honorпочитай yourсвоего fatherотца andи motherмать andи Anyoneлюбой whoкто cursesпроклинает theirсвоего fatherотца orили motherмать is  (to be)должен быть putпредан (to death)смерти
Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрёт.
Стих 11
Butно youвы sayговорите thatчто ifесли anyoneлюбой declaresзаявляет thatчто whatто, что mightмогло have  beenбыть usedиспользовано (to help)помочь theirсвоему fatherотцу orили motherматери isесть Corbanкорван thatто isесть devotedпосвящено (to God)Богу
А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
Стих 12
thenзатем youвы noбольше longerне letпозволяете themим doделать anythingчто-либо (for their father)для своего отца orили motherматери
тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
Стих 13
Thusтаким образом youвы nullifyаннулируете (the word)слово (of God)Бога (by your tradition)вашей традицией thatкоторую youвы have  handedпередали down  Andи youвы doделаете manyмногие thingsвещи likeподобные thatэтому
устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
Стих 14
Againснова JesusИисус calledпозвал (the crowd)толпу (to him)к себе andи saidсказал Listenслушайте (to me)меня everyoneвсе andи understandпонимайте thisэто
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
Стих 15
Nothingничто outsideснаружи (a person)человека canможет defileосквернить themего by  goingвходом (into them)в него Ratherскорее itэто isесть whatто, что comesвыходит out  (of a person)из человека thatчто defilesоскверняет themего
ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Стих 17
Afterпосле heон had  leftпокинул (the crowd)толпу andи enteredвошёл в (the house)дом hisего disciplesученики askedспросили himего aboutоб thisэтой parableпритче
И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
Стих 18
Are  youвы soтак dullнепонятливы heон askedспросил Don'tне youвы seeвидите thatчто nothingничто thatчто entersвходит в (a person)человека (from the outside)снаружи canможет defileосквернить themего
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Стих 19
Forибо itэто doesn'tне goвходит intoв theirих heartсердце butно (into their stomach)в их желудок andи thenзатем outнаружу (of the body)из тела (In saying this)говоря это JesusИисус declaredобъявил allвсе foodsпищи cleanчистыми
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
Стих 20
Heон wentпродолжил on  Whatто, что comesвыходит out  (of a person)из человека isесть whatто, что defilesоскверняет themего
Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
Стих 21
Forибо itэто isесть (from within)изнутри outиз of  (a person's heart)сердца человека thatчто evilзлые thoughtsмысли comeвыходят sexualсексуальная immoralityбезнравственность theftкража murderубийство
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
Стих 22
adulteryпрелюбодеяние greedжадность maliceзлоба deceitобман lewdnessпохотливость envyзависть slanderклевета arroganceвысокомерие andи follyглупость
кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
Стих 23
Allвсе theseэти evilsзла comeприходят (from inside)изнутри andи defileоскверняют (a person)человека
всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Стих 24
JesusИисус leftпокинул thatто placeместо andи wentпошёл (to the vicinity)в окрестности (of Tyre)Тира Heон enteredвошёл в (a house)дом andи did  notне wantхотел anyoneчтобы кто-то (to know)знал itэто yetвсё же heон could  notне keepмог удержать hisсвоё presenceприсутствие secretв тайне
И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
Стих 25
(In fact)фактически (as soon as)как только sheона heardуслышала aboutо himнём (a woman)женщина whoseчья littleмаленькая daughterдочь wasбыла possessedодержима (by an impure spirit)нечистым духом cameпришла andи fellпала (at his feet)к его ногам
Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
Стих 26
(The woman)женщина wasбыла (a Greek)гречанка bornрождена (in Syrian Phoenicia)в Сирийской Финикии Sheона beggedумоляла JesusИисуса (to drive)изгнать (the demon)демона out  (of her daughter)из её дочери
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
Стих 27
Firstсначала letдайте (the children)детям eatесть allвсё theyони wantхотят heон toldсказал herей forибо itэто is  notне rightправильно (to take)брать (the children's bread)хлеб детей andи tossбросать itего (to the dogs)собакам
Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Стих 28
LordГосподь sheона repliedответила evenдаже (the dogs)собаки (under the table)под столом eatедят (the children's crumbs)крошки детей
Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
Стих 29
Thenзатем heон toldсказал herей Forза suchтакой (a reply)ответ youты mayможешь goидти (the demon)демон has  leftоставил yourтвою daughterдочь
И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
Стих 30
Sheона wentпошла homeдомой andи foundнашла herсвоего childребёнка lyingлежащим (on the bed)на постели andи (the demon)демона goneушедшего
И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
Стих 31
Thenзатем JesusИисус leftпокинул (the vicinity)окрестности (of Tyre)Тира andи wentпошёл throughчерез SidonСидон downвниз (to the Sea)к морю (of Galilee)Галилейскому andи (into the region)в область (of the Decapolis)Десятиградия
Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
Стих 32
Thereтам someнекоторые peopleлюди broughtпривели (to him)к нему (a man)человека whoкто wasбыл deafглух andи couldмог hardlyедва talkговорить andи theyони beggedумоляли JesusИисуса (to place)положить hisсвою handруку (on him)на него
Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
Стих 33
Afterпосле heон tookвзял himего asideв сторону awayпрочь (from the crowd)от толпы JesusИисус putвложил hisсвои fingersпальцы (into the man's ears)в уши человека Thenзатем heон spitплюнул andи touchedкоснулся (the man's tongue)языка человека
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
Стих 34
Heон lookedвзглянул upнаверх (to heaven)на небо andи withс (a deep sigh)глубоким вздохом saidсказал (to him)ему Ephphathaеффафа whichчто meansозначает Beбудь openedоткрыт
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: "еффафа", то есть: отверзись.
Стих 35
Atот thisэтого (the man's ears)уши человека wereбыли openedоткрыты hisего tongueязык wasбыл loosenedразвязан andи heон beganначал (to speak)говорить plainlyясно
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Стих 36
JesusИисус commandedзаповедал themим notне (to tell)рассказывать anyoneникому Butно the  moreчем больше heон didделал soтак the  moreтем больше theyони keptпродолжали talkingговорить aboutоб itэтом
И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали.
Стих 37
Peopleлюди wereбыли overwhelmedпереполнены (with amazement)изумлением Heон has  doneсделал everythingвсё wellхорошо theyони saidговорили Heон evenдаже makesделает (the deaf)глухих hearслышащими andи (the mute)немых speakговорящими
И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.
↑ К содержанию

Глава 8

Четыре тысячи, исповедание Петра, отвергни себя
38 стихов
Стих 1
(During those days)в те дни anotherдругая largeбольшая crowdтолпа gatheredсобралась Sinceтак как theyони had  nothingне имели (to eat)ничего поесть JesusИисус calledпозвал hisсвоих disciplesучеников (to him)к себе andи saidсказал
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Стих 2
Iя haveимею compassionсострадание forк theseэтим peopleлюдям theyони have  alreadyуже beenнаходятся (with me)со мной threeтри daysдня andи have  nothingне имеют (to eat)ничего поесть
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
Стих 3
Ifесли Iя sendотпущу themих homeдомой hungryголодными theyони will  collapseупадут (on the way)в пути becauseпотому что someнекоторые (of them)из них have  comeпришли (a long distance)с большого расстояния
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Стих 4
Hisего disciplesученики answeredответили Butно whereгде (in this remote place)в этом отдалённом месте canможет anyoneкто-то getдостать enoughдостаточно breadхлеба (to feed)накормить themих
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Стих 5
Howсколько many  loavesхлебов do  youвы haveимеете JesusИисус askedспросил Sevenсемь theyони repliedответили
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Стих 6
Heон toldсказал (the crowd)толпе (to sit)сесть down  (on the ground)на землю Whenкогда heон had  takenвзял (the seven loaves)семь хлебов andи givenвоздал thanksблагодарения heон brokeпреломил themих andи gaveдал themих to  hisсвоим disciplesученикам (to distribute)распределить (to the people)людям andи theyони didсделали soтак
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Стих 7
Theyони hadимели a  fewнесколько smallмаленьких fishрыб asтакже well  heон gaveвоздал thanksблагодарения (for them)за них alsoтакже andи toldсказал (the disciples)ученикам (to distribute)распределить themих
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
Стих 8
(The people)люди ateели andи wereбыли satisfiedнасыщены Afterwardпосле (the disciples)ученики pickedподобрали up  sevenсемь basketfulsполных корзин of  brokenсломанных piecesкусков thatкоторые wereбыли leftоставлены over 
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
Стих 9
Aboutоколо fourчетырёх thousandтысяч wereбыло presentприсутствующих Afterпосле heон had  sentотпустил themих awayпрочь
Евших же было около четырёх тысяч. И отпустил их.
Стих 10
heон gotвошёл (into the boat)в лодку (with his disciples)со своими учениками andи wentпошёл (to the region)в область (of Dalmanutha)Далмануфы
И, тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Стих 11
(The Pharisees)фарисеи cameподошли andи beganначали (to question)расспрашивать JesusИисуса (To test)испытать himего theyони askedпросили himего forо (a sign)знамении (from heaven)с неба
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
Стих 12
Heон sighedвздохнул deeplyглубоко andи saidсказал Whyпочему does  thisэто generationпоколение askпросит forо (a sign)знамении Trulyистинно Iя tellговорю youвам noникакое signзнамение will  beбудет givenне дано (to it)ему
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
Стих 13
Thenзатем heон leftпокинул themих gotвошёл backобратно (into the boat)в лодку andи crossedпереправился (to the other side)на другую сторону
И, оставив их, опять вошёл в лодку и отправился на ту сторону.
Стих 14
(The disciples)ученики had  forgottenзабыли (to bring)взять breadхлеб exceptкроме for  oneодного loafхлеба theyони hadимели (with them)с собой (in the boat)в лодке
При сём ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Стих 15
Beбудьте carefulосторожны JesusИисус warnedпредупредил themих Watchостерегайтесь out  for  (the yeast)закваски (of the Pharisees)фарисеев andи thatтой (of Herod)Ирода
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
Стих 16
Theyони discussedобсуждали thisэто (with one another)друг с другом andи saidсказали Itэто isесть becauseпотому что weмы have  noне имеем breadхлеба
И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
Стих 17
Awareосведомлённый ofоб theirих discussionобсуждении JesusИисус askedспросил themих Whyпочему are  youвы talkingговорите aboutо havingимении noникакого breadхлеба Do  youвы stillвсё ещё notне seeвидите orили understandпонимаете Are  yourваши heartsсердца hardenedожесточены
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Ещё ли не понимаете и не разумеете? Ещё ли окаменено у вас сердце?
Стих 18
Do  youвы haveимеете eyesглаза butно failне способны (to see)видеть andи earsуши butно failне способны (to hear)слышать Andи don'tне youвы rememberпомните
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Стих 19
Whenкогда Iя brokeпреломил (the five loaves)пять хлебов (for the five thousand)для пяти тысяч howсколько many  basketfulsполных корзин of  piecesкусков did  youвы pickподобрали up  Twelveдвенадцать theyони repliedответили
Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
Стих 20
Andи whenкогда Iя brokeпреломил (the seven loaves)семь хлебов (for the four thousand)для четырёх тысяч howсколько many  basketfulsполных корзин of  piecesкусков did  youвы pickподобрали up  Theyони answeredответили Sevenсемь
А когда семь для четырёх тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
Стих 21
Heон saidсказал (to them)им Do  youвы stillвсё ещё notне understandпонимаете
И сказал им: как же не разумеете?
Стих 22
Theyони cameпришли (to Bethsaida)в Вифсаиду andи someнекоторые peopleлюди broughtпривели (a blind man)слепого человека andи beggedумоляли JesusИисуса (to touch)коснуться himего
Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
Стих 23
Heон tookвзял (the blind man)слепого человека (by the hand)за руку andи ledвывел himего outsideза пределы (the village)деревни Whenкогда heон had  spitплюнул (on the man's eyes)на глаза человека andи putположил hisсвои handsруки (on him)на него JesusИисус askedспросил Do  youты seeвидишь anythingчто-нибудь
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Стих 24
Heон lookedвзглянул upнаверх andи saidсказал Iя seeвижу peopleлюдей theyони lookвыглядят likeкак treesдеревья walkingходящие aroundвокруг
Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
Стих 25
Onceещё moreраз JesusИисус putположил hisсвои handsруки (on the man's eyes)на глаза человека Thenзатем hisего eyesглаза wereбыли openedоткрыты hisего sightзрение wasбыло restoredвосстановлено andи heон sawвидел everythingвсё clearlyясно
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть всё ясно.
Стих 26
JesusИисус sentотослал himего homeдомой sayingговоря Don'tне evenдаже goвходи (into the village)в деревню
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
Стих 27
JesusИисус andи hisего disciplesученики wentпошли on  (to the villages)в деревни aroundвокруг (Caesarea Philippi)Кесарии Филипповой (On the way)в пути heон askedспросил themих Whoкем do  peopleлюди sayговорят Iя amесть
И пошёл Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
Стих 28
Theyони repliedответили Someнекоторые sayговорят JohnИоанн (the Baptist)креститель othersдругие sayговорят ElijahИлия andи stillещё othersдругие oneодин (of the prophets)из пророков
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
Стих 29
Butно whatчто aboutо youвас heон askedспросил Whoкем do  youвы sayговорите Iя amесть PeterПётр answeredответил Youты areесть (the Messiah)Мессия
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Пётр сказал Ему в ответ: Ты Христос.
Стих 30
JesusИисус warnedпредупредил themих notне (to tell)рассказывать anyoneникому aboutо himнём
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нём.
Стих 31
Heон thenзатем beganначал (to teach)учить themих thatчто (the Son)сын (of Man)человека mustдолжен sufferстрадать manyмного thingsвещей andи beбыть rejectedотвергнут (by the elders)старцами (the chief priests)первосвященниками andи (the teachers)учителями (of the law)закона andи thatчто heон mustдолжен beбыть killedубит andи afterпосле threeтрёх daysдней riseвоскреснуть againснова
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 32
Heон spokeговорил plainlyясно aboutоб thisэтом andи PeterПётр tookвзял himего asideв сторону andи beganначал (to rebuke)упрекать himего
И говорил о сём открыто. Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
Стих 33
Butно whenкогда JesusИисус turnedобернулся andи lookedпосмотрел atна hisсвоих disciplesучеников heон rebukedупрекнул PeterПетра Getотойди behindза meменя Satanсатана heон saidсказал Youты do  notне haveимеешь (in mind)в уме (the concerns)заботы (of God)Бога butно merelyвсего лишь humanчеловеческие concernsзаботы
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Стих 34
Thenзатем heон calledпозвал (the crowd)толпу (to him)к себе alongвместе withс hisсвоими disciplesучениками andи saidсказал Whoeverкто бы ни wantsхочет (to be)быть myмоим discipleучеником mustдолжен denyотвергнуть themselvesсамих себя andи takeвзять up  theirсвой crossкрест andи followследовать meза мной
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Стих 35
Forибо whoeverкто бы ни wantsхочет (to save)спасти theirсвою lifeжизнь will  loseпотеряет itеё butно whoeverкто бы ни losesтеряет theirсвою lifeжизнь (for me)ради меня andи (for the gospel)ради евангелия will  saveспасёт itеё
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережёт её.
Стих 36
Whatкакая goodпольза is  itэто (for someone)кому-то (to gain)приобрести (the whole world)весь мир yetвсё же forfeitпотерять theirсвою soulдушу
Ибо какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?
Стих 37
Orили whatчто canможет anyoneкто-то giveдать (in exchange)в обмен forза theirсвою soulдушу
Или какой выкуп даст человек за душу свою?
Стих 38
Ifесли anyoneкто-то is  ashamedстыдится (of me)меня andи myмоих wordsслов (in this adulterous and sinful generation)в этом прелюбодейном и грешном поколении (the Son)сын (of Man)человека will  beбудет ashamedстыдиться (of them)их whenкогда heон comesпридёт (in his Father's glory)в славе своего Отца (with the holy angels)со святыми ангелами
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
↑ К содержанию

Глава 9

Преображение, одержимый отрок, кто больше, соблазны
48 стихов
Стих 1
Andи heон saidсказал (to them)им Trulyистинно Iя tellговорю youвам someнекоторые whoкто are  standingстоит hereздесь will  notне tasteвкусят deathсмерти beforeпрежде чем theyони seeувидят thatчто (the kingdom)царство (of God)Бога has  comeпришло (with power)с силой
И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
Стих 2
Afterпосле sixшести daysдней JesusИисус tookвзял PeterПетра JamesИакова andи JohnИоанна (with him)с собой andи ledповёл themих upнаверх (a high mountain)на высокую гору whereгде theyони wereбыли allсовсем aloneодни Thereтам heон wasбыл transfiguredпреображён (before them)перед ними
И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвёл на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
Стих 3
Hisего clothesодежды becameстали dazzlingослепительно whiteбелыми whiterбелее thanчем anyoneкто-либо (in the world)в мире couldмог бы bleachотбелить themих
Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
Стих 4
Andи there  appearedявились (before them)перед ними ElijahИлия andи MosesМоисей whoкто were  talkingговорили (with Jesus)с Иисусом
И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
Стих 5
PeterПётр saidсказал (to Jesus)Иисусу Rabbiравви itэто isесть goodхорошо (for us)нам (to be)быть hereздесь Letдавайте usмы putпоставим up  threeтри sheltersшатра oneодин (for you)тебе oneодин (for Moses)Моисею andи oneодин (for Elijah)Илии
При сём Пётр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
Стих 6
Heон did  notне knowзнал whatчто (to say)сказать theyони wereбыли soтак frightenedиспуганы
Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
Стих 7
Thenзатем (a cloud)облако appearedпоявилось andи coveredпокрыло themих andи (a voice)голос cameпришёл (from the cloud)из облака Thisэто isесть myмой Sonсын whomкоторого Iя loveлюблю Listenслушайте (to him)его
И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшёл глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
Стих 8
Suddenlyвнезапно whenкогда theyони lookedпосмотрели aroundвокруг theyони noбольше longerне sawвидели anyoneникого (with them)с собой exceptкроме JesusИисуса
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
Стих 9
Asкогда theyони were  comingспускались downвниз (the mountain)с горы JesusИисус gaveдал themим ordersприказы notне (to tell)рассказывать anyoneникому whatто, что theyони had  seenвидели untilпока (the Son)сын (of Man)человека had  risenне воскрес (from the dead)из мёртвых
Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
Стих 10
Theyони keptсохранили (the matter)дело (to themselves)при себе discussingобсуждая whatчто risingвоскресение (from the dead)из мёртвых meantозначало
И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мёртвых.
Стих 11
Andи theyони askedспросили himего Whyпочему do  (the teachers)учителя (of the law)закона sayговорят thatчто ElijahИлия mustдолжен comeприйти firstпервым
И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Стих 12
JesusИисус repliedответил (To be sure)конечно ElijahИлия does  comeприходит firstпервым andи restoresвосстанавливает allвсе thingsвещи Whyпочему thenже is  itэто writtenнаписано thatчто (the Son)сын (of Man)человека mustдолжен sufferстрадать muchмного andи beбыть rejectedотвергнут
Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нём, надлежит много пострадать и быть уничижену.
Стих 13
Butно Iя tellговорю youвам ElijahИлия has  comeпришёл andи theyони have  doneсделали (to him)с ним everythingвсё theyони wishedжелали justименно asкак itэто is  writtenнаписано aboutо himнём
Но говорю вам, что и Илия пришёл, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём.
Стих 14
Whenкогда theyони cameпришли (to the other disciples)к другим ученикам theyони sawувидели (a large crowd)большую толпу aroundвокруг themних andи (the teachers)учителей (of the law)закона arguingспорящих (with them)с ними
Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
Стих 15
(As soon as)как только allвсе (the people)люди sawувидели JesusИисуса theyони wereбыли overwhelmedпереполнены (with wonder)изумлением andи ranпобежали (to greet)приветствовать himего
Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.
Стих 16
Whatо чём are  youвы arguingспорите (with them)с ними about  heон askedспросил
Он спросил книжников: о чём спорите с ними?
Стих 17
(A man)человек (in the crowd)в толпе answeredответил Teacherучитель Iя broughtпривёл youк тебе myмоего sonсына whoкто is  possessedодержим (by a spirit)духом thatкоторый has  robbedлишил himего of  speechречи
Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привёл к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
Стих 18
Wheneverвсякий раз когда itон seizesсхватывает himего itон throwsбросает himего (to the ground)на землю Heон foamsиспускает пену (at the mouth)изо рта gnashesскрежещет hisсвоими teethзубами andи becomesстановится rigidнеподвижным Iя askedпопросил yourтвоих disciplesучеников (to drive)изгнать out  (the spirit)духа butно theyони could  notне смогли
где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
Стих 19
Youвы unbelievingневерующее generationпоколение JesusИисус repliedответил howкак longдолго shall  Iя stayпробуду (with you)с вами Howкак longдолго shall  Iя putбуду терпеть up  (with you)вас Bringприведите (the boy)мальчика (to me)ко мне
Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
Стих 20
Soтак theyони broughtпривели himего Whenкогда (the spirit)дух sawувидел JesusИисуса itон immediatelyнемедленно threwбросил (the boy)мальчика (into a convulsion)в судорогу Heон fellупал (to the ground)на землю andи rolledкатался aroundвокруг foamingиспуская пену (at the mouth)изо рта
И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
Стих 21
JesusИисус askedспросил (the boy's father)отца мальчика Howкак longдолго has  heон beenбыл likeкак thisэто Fromс childhoodдетства heон answeredответил
И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
Стих 22
Itон has  oftenчасто thrownбросал himего (into fire)в огонь orили waterводу (to kill)убить himего Butно ifесли youты canможешь doсделать anythingчто-нибудь takeсжалься pity  (on us)над нами andи helpпомоги usнам
и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
Стих 23
Ifесли youты canможешь saidсказал JesusИисус Everythingвсё is  possibleвозможно (for one)тому whoкто believesверит
Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.
Стих 24
Immediatelyнемедленно (the boy's father)отец мальчика exclaimedвоскликнул Iя do  believeверю helpпомоги meмне overcomeпреодолеть myмоё unbeliefневерие
И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
Стих 25
Whenкогда JesusИисус sawувидел thatчто (a crowd)толпа was  runningбежит (to the scene)на место heон rebukedупрекнул (the impure spirit)нечистого духа Youты deafглухой andи muteнемой spiritдух heон saidсказал Iя commandповелеваю youтебе comeвыйди out  (of him)из него andи neverникогда enterвходи himв него againснова
Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
Стих 26
(The spirit)дух shriekedпронзительно вскричал convulsedсотряс himего violentlyсильно andи cameвышел out  (The boy)мальчик lookedвыглядел soтак muchсильно likeкак (a corpse)труп thatчто manyмногие saidговорили He'sон deadмёртв
И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мёртвый, так что многие говорили, что он умер.
Стих 27
Butно JesusИисус tookвзял himего (by the hand)за руку andи liftedподнял himего (to his feet)на его ноги andи heон stoodвстал up 
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Стих 28
Afterпосле JesusИисус had  goneвошёл indoorsвнутрь hisего disciplesученики askedспросили himего privatelyнаедине Whyпочему couldn'tне могли weмы driveизгнать itего out 
И как вошёл Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
Стих 29
Heон repliedответил Thisэтот kindрод canможет comeвыйти out  onlyтолько (by prayer)молитвой
И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
Стих 30
Theyони leftпокинули thatто placeместо andи passedпрошли throughчерез GalileeГалилею JesusИисус did  notне wantхотел anyoneчтобы кто-то (to know)знал whereгде theyони wereбыли
Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Стих 31
becauseпотому что heон was  teachingучил hisсвоих disciplesучеников Heон saidсказал (to them)им (The Son)сын (of Man)человека is  goingсобирается (to be)быть deliveredпредан (into the hands)в руки (of men)людей Theyони will  killубьют himего andи afterпосле threeтрёх daysдней heон will  riseвоскреснет
Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
Стих 32
Butно theyони did  notне understandпонимали whatчто heон meantимел в виду andи wereбыли afraidбоязливы (to ask)спросить himего aboutоб itэтом
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
Стих 33
Theyони cameпришли (to Capernaum)в Капернаум Whenкогда heон wasбыл (in the house)в доме heон askedспросил themих Whatо чём were  youвы arguingспорили about  (on the road)в пути
Пришёл в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чём дорогою вы рассуждали между собою?
Стих 34
Butно theyони keptсохраняли quietмолчание becauseпотому что (on the way)в пути theyони had  arguedспорили aboutо том whoкто wasбыл (the greatest)величайший
Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
Стих 35
Sittingсев down  JesusИисус calledпозвал (the Twelve)двенадцать andи saidсказал Anyoneлюбой whoкто wantsхочет (to be)быть firstпервым mustдолжен beбыть the  veryсамым lastпоследним andи (the servant)слугой of  allвсех
И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
Стих 36
Heон tookвзял (a little child)маленького ребёнка whomкоторого heон placedпоставил amongсреди themних Takingвзяв (the child)ребёнка (in his arms)в свои руки heон saidсказал (to them)им
И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
Стих 37
Whoeverкто бы ни welcomesпринимает oneодного ofиз theseэтих littleмаленьких childrenдетей (in my name)в моё имя welcomesпринимает meменя andи whoeverкто бы ни welcomesпринимает meменя does  notне welcomeпринимает meменя butно (the one)того whoкто sentпослал meменя
кто примет одно из таких детей во имя Моё, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
Стих 38
Teacherучитель saidсказал JohnИоанн weмы sawвидели someoneкого-то drivingизгоняющего out  demonsдемонов (in your name)в твоё имя andи weмы toldсказали himему (to stop)остановиться becauseпотому что heон was  notне oneодин (of us)из нас
При сём Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
Стих 39
Do  notне stopостанавливайте himего JesusИисус saidсказал Forибо noникто one  whoкто doesсовершает (a miracle)чудо (in my name)в моё имя canне может (in the next moment)в следующий момент sayсказать anythingчто-либо badплохое (about me)обо мне
Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
Стих 40
forибо whoeverкто бы ни is  notне againstпротив usнас isесть forза usнас
Ибо кто не против вас, тот за вас.
Стих 41
Trulyистинно Iя tellговорю youвам anyoneлюбой whoкто givesдаёт youвам (a cup)чашу (of water)воды (in my name)в моё имя becauseпотому что youвы belongпринадлежите (to the Messiah)Мессии will  certainlyопределённо notне loseпотеряет theirсвою rewardнаграду
И кто напоит вас чашею воды во имя Моё, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Стих 42
Ifесли anyoneкто-то causesзаставляет oneодного ofиз theseэтих littleмаленьких ones  thoseтех whoкто believeверит (in me)в меня (to stumble)споткнуться itэто would  beбыло бы betterлучше (for them)им ifесли (a large millstone)большой жёрнов wereбыл hungповешен aroundвокруг theirих neckшеи andи theyони wereбыли thrownброшены (into the sea)в море
А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
Стих 43
Ifесли yourтвоя handрука causesзаставляет youтебя (to stumble)споткнуться cutотсеки itеё off  Itэто isесть betterлучше (for you)тебе (to enter)войти в lifeжизнь maimedувечным thanчем withс twoдвумя handsруками (to go)идти (into hell)в ад whereгде (the fire)огонь neverникогда goesне угасает out 
И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки её: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
Стих 45
Andи ifесли yourтвоя footнога causesзаставляет youтебя (to stumble)споткнуться cutотсеки itеё off  Itэто isесть betterлучше (for you)тебе (to enter)войти в lifeжизнь crippledхромым thanчем (to have)иметь twoдве feetноги andи beбыть thrownброшенным (into hell)в ад
И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки её: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
Стих 47
Andи ifесли yourтвой eyeглаз causesзаставляет youтебя (to stumble)споткнуться pluckвырви itего out  Itэто isесть betterлучше (for you)тебе (to enter)войти в (the kingdom)царство (of God)Бога (with one eye)с одним глазом thanчем (to have)иметь twoдва eyesглаза andи beбыть thrownброшенным (into hell)в ад
И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
Стих 48
whereгде (the worms)черви thatкоторые eatедят themих do  notне dieумирают andи (the fire)огонь is  notне quenchedугасает
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Стих 49
Everyoneкаждый will  beбудет saltedосолён (with fire)огнём
Ибо всякий огнём осолится, и всякая жертва солью осолится.
Стих 50
Saltсоль isесть goodхороша butно ifесли itона losesтеряет itsсвою saltinessсолёность howкак canможете youвы makeсделать itеё saltyсолёной againснова Haveимейте saltсоль amongсреди yourselvesсамих себя andи beбудьте (at peace)в мире (with each other)друг с другом
Соль — добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы её поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.
↑ К содержанию

Глава 10

Развод, дети, богатый юноша, верблюд и иголка, Вартимей
52 стихов
Стих 1
JesusИисус thenзатем leftпокинул thatто placeместо andи wentпошёл (into the region)в область (of Judea)Иудеи andи acrossчерез (the Jordan)Иордан Againснова crowdsтолпы (of people)людей cameпришли (to him)к нему andи asкак wasбыло hisего customобычай heон taughtучил themих
Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Стих 2
Someнекоторые Phariseesфарисеи cameподошли andи testedиспытали himего (by asking)спрашивая Is  itэто lawfulзаконно (for a man)для мужчины (to divorce)разводиться с hisсвоей wifeженой
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Стих 3
Whatчто did  MosesМоисей commandзаповедал youвам heон repliedответил
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
Стих 4
Theyони saidсказали MosesМоисей permittedпозволил (a man)мужчине (to write)написать (a certificate)свидетельство (of divorce)о разводе andи sendотослать herеё awayпрочь
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
Стих 5
Itэто wasбыло becauseпотому что yourваши heartsсердца wereбыли hardтверды thatчто MosesМоисей wroteнаписал youвам thisэтот lawзакон JesusИисус repliedответил
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
Стих 6
Butно (at the beginning)в начале (of creation)творения GodБог madeсделал themих maleмужским andи femaleженским
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Стих 7
(For this reason)по этой причине (a man)мужчина will  leaveоставит hisсвоего fatherотца andи motherмать andи beбудет unitedсоединён (to his wife)со своей женой
Посему оставит человек отца своего и мать
Стих 8
andи (the two)двое will  becomeстанут oneодной fleshплотью Soтак theyони areесть noбольше longerне twoдвое butно oneодна fleshплоть
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
Стих 9
Thereforeпоэтому whatто, что GodБог has  joinedсоединил togetherвместе letпусть noникто one  separateне разделяет
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Стих 10
Whenкогда theyони wereбыли (in the house)в доме againснова (the disciples)ученики askedспросили JesusИисуса aboutоб thisэтом
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
Стих 11
Heон answeredответил Anyoneлюбой whoкто divorcesразводится с hisсвоей wifeженой andи marriesженится на anotherдругой womanженщине commitsсовершает adulteryпрелюбодеяние (against her)против неё
Он сказал им: кто разведётся с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от неё;
Стих 12
Andи ifесли sheона divorcesразводится с herсвоим husbandмужем andи marriesвыходит замуж anotherза другого manмужчину sheона commitsсовершает adulteryпрелюбодеяние
и если жена разведётся с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
Стих 13
Peopleлюди were  bringingприносили littleмаленьких childrenдетей (to Jesus)к Иисусу (for him)чтобы он (to place)положил hisсвои handsруки (on them)на них butно (the disciples)ученики rebukedупрекали themих
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
Стих 14
Whenкогда JesusИисус sawувидел thisэто heон wasбыл indignantнегодующ Heон saidсказал (to them)им Letпустите (the little children)маленьких детей comeприходить (to me)ко мне andи do  notне hinderпрепятствуйте themим forибо (the kingdom)царство (of God)Бога belongsпринадлежит to  suchтаким asкак theseэти
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Стих 15
Trulyистинно Iя tellговорю youвам anyoneлюбой whoкто will  notне receiveпримет (the kingdom)царство (of God)Бога likeкак (a little child)маленький ребёнок will  neverникогда enterне войдёт в itнего
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
Стих 16
Andи heон tookвзял (the children)детей (in his arms)в свои руки placedположил hisсвои handsруки (on them)на них andи blessedблагословил themих
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Стих 17
Asкогда JesusИисус startedотправился (on his way)в свой путь (a man)человек ranподбежал up  (to him)к нему andи fellпал (on his knees)на свои колени (before him)перед ним Goodдобрый teacherучитель heон askedспросил whatчто mustдолжен Iя doделать (to inherit)унаследовать eternalвечную lifeжизнь
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Стих 18
Whyпочему do  youты callназываешь meменя goodдобрым JesusИисус answeredответил Noникто one  is  goodне добр exceptкроме GodБога aloneодного
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Стих 19
Youты knowзнаешь (the commandments)заповеди Youты shall  notне murderубивай youты shall  notне commitсовершай adulteryпрелюбодеяние youты shall  notне stealкради youты shall  notне giveдавай falseложное testimonyсвидетельство youты shall  notне defraudобманывай honorпочитай yourсвоего fatherотца andи motherмать
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Стих 20
Teacherучитель heон declaredзаявил allвсё theseэто Iя have  keptсоблюдал sinceс тех пор как Iя wasбыл (a boy)мальчиком
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
Стих 21
JesusИисус lookedпосмотрел (at him)на него andи lovedполюбил himего Oneодной thingвещи youты lackне хватает heон saidсказал Goиди sellпродай everythingвсё youты haveимеешь andи giveдай (to the poor)бедным andи youты will  haveбудешь иметь treasureсокровище (in heaven)на небе Thenзатем comeприди followследуй meза мной
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостаёт: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Стих 22
Atот thisэтого (the man's face)лицо человека fellпомрачнело Heон wentушёл awayпрочь sadопечален becauseпотому что heон hadимел greatбольшое wealthбогатство
Он же, смутившись от сего слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
Стих 23
JesusИисус lookedпосмотрел aroundвокруг andи saidсказал (to his disciples)своим ученикам Howкак hardтрудно itэто isесть (for the rich)богатым (to enter)войти в (the kingdom)царство (of God)Бога
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Стих 24
(The disciples)ученики wereбыли amazedизумлены atот hisего wordsслов Butно JesusИисус saidсказал againснова Childrenдети howкак hardтрудно itэто isесть (to enter)войти в (the kingdom)царство (of God)Бога
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
Стих 25
Itэто isесть easierлегче (for a camel)верблюду (to go)пройти throughчерез (the eye)ушко (of a needle)иголки thanчем (for someone)кому-то whoкто isесть richбогат (to enter)войти в (the kingdom)царство (of God)Бога
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Стих 26
(The disciples)ученики wereбыли evenещё moreболее amazedизумлены andи saidсказали to  eachдруг otherдругу Whoкто thenже canможет beбыть savedспасён
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Стих 27
JesusИисус lookedпосмотрел (at them)на них andи saidсказал (With man)с человеком thisэто isесть impossibleневозможно butно notне (with God)с Богом allвсе thingsвещи are  possibleвозможны (with God)с Богом
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Стих 28
Thenзатем PeterПётр spokeзаговорил up  Weмы have  leftоставили everythingвсё (to follow)чтобы следовать youза тобой
И начал Пётр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
Стих 29
Trulyистинно Iя tellговорю youвам JesusИисус repliedответил noникто one  whoкто has  leftоставил homeдом orили brothersбратьев orили sistersсестёр orили motherмать orили fatherотца orили childrenдетей orили fieldsполя (for me)ради меня andи (the gospel)евангелия
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
Стих 30
will  failне (to receive)получит (a hundred times)в сто раз asстолько muchже (in this present age)в этой нынешней эпохе homesдомов brothersбратьев sistersсестёр mothersматерей childrenдетей andи fieldsполей alongвместе withс persecutionsгонениями andи (in the age)в эпохе (to come)грядущей eternalвечную lifeжизнь
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестёр, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
Стих 31
Butно manyмногие whoкто areесть firstпервыми will  beбудут lastпоследними andи (the last)последние firstпервыми
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Стих 32
Theyони wereбыли (on their way)в пути upнаверх (to Jerusalem)в Иерусалим withс JesusИисусом leadingведущим (the way)путь andи (the disciples)ученики wereбыли astonishedизумлены whileпока thoseте whoкто followedследовал wereбыли afraidиспуганы Againснова heон tookвзял (the Twelve)двенадцать asideв сторону andи toldсказал themим whatчто was  goingсобирается (to happen)случиться (to him)с ним
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шёл впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
Стих 33
Weмы are  goingидём upнаверх (to Jerusalem)в Иерусалим heон saidсказал andи (the Son)сын (of Man)человека will  beбудет deliveredпредан over  (to the chief priests)первосвященникам andи (the teachers)учителям (of the law)закона Theyони will  condemnосудят himего (to death)на смерть andи will  handпередадут himего over  (to the Gentiles)язычникам
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
Стих 34
whoкто will  mockбудут насмехаться над himним andи spitплюнут (on him)на него flogбудут бить плетьми himего andи killубьют himего Threeтри daysдня laterспустя heон will  riseвоскреснет
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
Стих 35
Thenзатем JamesИаков andи JohnИоанн (the sons)сыновья (of Zebedee)Зеведея cameподошли (to him)к нему Teacherучитель theyони saidсказали weмы wantхотим youчтобы ты (to do)сделал (for us)для нас whateverчто бы ни weмы askпопросим
Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чём попросим.
Стих 36
Whatчто do  youвы wantхотите meчтобы я (to do)сделал (for you)для вас heон askedспросил
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
Стих 37
Theyони repliedответили Letпозволь oneодному (of us)из нас sitсесть (at your right)по твою правую andи (the other)другому (at your left)по твою левую (in your glory)в твоей славе
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
Стих 38
Youвы don'tне knowзнаете whatчто youвы are  askingпросите JesusИисус saidсказал Canможете youвы drinkпить (the cup)чашу Iя drinkпью orили beбыть baptizedкрещены (with the baptism)крещением Iя am  baptizedкрещён with 
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
Стих 39
Weмы canможем theyони answeredответили JesusИисус saidсказал (to them)им Youвы will  drinkбудете пить (the cup)чашу Iя drinkпью andи beбыть baptizedкрещены (with the baptism)крещением Iя am  baptizedкрещён with 
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Стих 40
butно (to sit)сидеть (at my right)по мою правую orили leftлевую isесть notне (for me)мне (to grant)даровать Theseэти placesместа belongпринадлежат (to those)тем forдля whomкого theyони have  beenбыли preparedприготовлены
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано.
Стих 41
Whenкогда (the ten)десять heardуслышали aboutоб thisэтом theyони becameстали indignantнегодующи withна JamesИакова andи JohnИоанна
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
Стих 42
JesusИисус calledпозвал themих togetherвместе andи saidсказал Youвы knowзнаете thatчто thoseте whoкто are  regardedсчитаются asкак rulersправители (of the Gentiles)язычников lordгосподствуют it  overнад themними andи theirих highвысокие officialsчиновники exerciseосуществляют authorityвласть (over them)над ними
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Стих 43
Notне soтак (with you)с вами Insteadвместо этого whoeverкто бы ни wantsхочет (to become)стать greatвеликим amongсреди youвас mustдолжен beбыть yourвашим servantслугой
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
Стих 44
andи whoeverкто бы ни wantsхочет (to be)быть firstпервым mustдолжен beбыть slaveрабом of  allвсех
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
Стих 45
Forибо evenдаже (the Son)сын (of Man)человека did  notне comeпришёл (to be)чтобы быть servedобслуженным butно (to serve)служить andи (to give)отдать hisсвою lifeжизнь asкак (a ransom)выкуп (for many)за многих
Ибо и Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Стих 46
Thenзатем theyони cameпришли (to Jericho)в Иерихон Asкогда JesusИисус andи hisего disciplesученики togetherвместе withс (a large crowd)большой толпой were  leavingпокидали (the city)город (a blind man)слепой человек BartimaeusВартимей whichчто meansозначает sonсын (of Timaeus)Тимея was  sittingсидел (by the roadside)у обочины beggingпрося милостыню
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
Стих 47
Whenкогда heон heardуслышал thatчто itэто wasбыл JesusИисус (of Nazareth)из Назарета heон beganначал (to shout)кричать JesusИисус Sonсын (of David)Давидов haveимей mercyмилость (on me)ко мне
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 48
Manyмногие rebukedупрекали himего andи toldговорили himему (to be)быть quietтихим butно heон shoutedкричал allвсё the  moreсильнее Sonсын (of David)Давидов haveимей mercyмилость (on me)ко мне
Многие заставляли его молчать; но он ещё более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Стих 49
JesusИисус stoppedостановился andи saidсказал Callпозовите himего Soтак theyони calledпозвали (to the blind man)слепого человека Cheerне унывай up  (On your feet)на свои ноги He'sон callingзовёт youтебя
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовёт тебя.
Стих 50
Throwingбросив hisсвой cloakплащ asideв сторону heон jumpedвскочил (to his feet)на свои ноги andи cameпришёл (to Jesus)к Иисусу
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришёл к Иисусу.
Стих 51
Whatчто do  youты wantхочешь meчтобы я (to do)сделал (for you)для тебя JesusИисус askedспросил himего (The blind man)слепой человек saidсказал Rabbiравви Iя wantхочу (to see)видеть
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
Стих 52
Goиди saidсказал JesusИисус yourтвоя faithвера has  healedисцелила youтебя Immediatelyнемедленно heон receivedполучил hisсвоё sightзрение andи followedпоследовал за JesusИисусом (along the road)по дороге
Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошёл за Иисусом по дороге.
↑ К содержанию

Глава 11

Вход в Иерусалим, смоковница, очищение храма
32 стихов
Стих 1
Asкогда theyони approachedприблизились к JerusalemИерусалиму andи cameпришли (to Bethphage)в Виффагию andи BethanyВифанию atу (the Mount)горы (of Olives)Елеонской JesusИисус sentпослал twoдвоих (of his disciples)из своих учеников
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
Стих 2
sayingговоря (to them)им Goидите (to the village)в деревню aheadвпереди (of you)вас andи justименно asкогда youвы enterвойдёте в itнеё youвы will  findнайдёте (a colt)ослёнка tiedпривязанного thereтам whichна котором noникто one  has  everникогда riddenне ездил Untieотвяжите itего andи bringприведите itего hereсюда
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдёте привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
Стих 3
Ifесли anyoneкто-то asksспросит youвас Whyпочему are  youвы doingделаете thisэто sayскажите (The Lord)Господь needsнуждается в itнём andи will  sendпошлёт itего backобратно hereсюда shortlyвскоре
И если кто скажет вам: что вы это делаете? — отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлёт его сюда.
Стих 4
Theyони wentпошли andи foundнашли (a colt)ослёнка outsideснаружи (in the street)на улице tiedпривязанного (at a doorway)у дверного проёма Asкогда theyони untiedотвязывали itего
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
Стих 5
someнекоторые peopleлюди standingстоящие thereтам askedспросили Whatчто are  youвы doingделаете untyingотвязывая thatтого coltослёнка
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете молодого осла?
Стих 6
Theyони answeredответили asкак JesusИисус had  toldсказал themим to  andи (the people)люди letотпустили themих goидти
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
Стих 7
Whenкогда theyони broughtпривели (the colt)ослёнка (to Jesus)к Иисусу andи threwбросили theirсвои cloaksплащи overна itнего heон satсел (on it)на него
И привели молодого осла к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
Стих 8
Manyмногие peopleлюди spreadрасстилали theirсвои cloaksплащи (on the road)на дороге whileпока othersдругие spreadрасстилали branchesветви theyкоторые они had  cutсрезали (in the fields)на полях
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Стих 9
Thoseте whoкто wentшёл aheadвпереди andи thoseте whoкто followedследовал shoutedкричали Hosannaосанна Blessedблагословен is  heон whoкто comesприходит (in the name)во имя (of the Lord)Господа
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Стих 10
Blessedблагословенно is  (the coming kingdom)грядущее царство of  ourнашего fatherотца DavidДавида Hosannaосанна (in the highest heaven)в высшем небе
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Стих 11
JesusИисус enteredвошёл в JerusalemИерусалим andи wentвошёл (into the temple courts)во дворы храма Heон lookedосмотрел aroundвокруг at  everythingвсё butно sinceтак как itэто wasбыло alreadyуже lateпоздно heон wentушёл out  (to Bethany)в Вифанию (with the Twelve)с двенадцатью
И вошёл Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
Стих 12
(The next day)на следующий день asкогда theyони were  leavingпокидали BethanyВифанию JesusИисус wasбыл hungryголоден
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
Стих 13
Seeingувидев (in the distance)вдалеке (a fig tree)смоковницу (in leaf)с листьями heон wentпошёл (to find)узнать out  ifесли itона hadимела anyкакие-либо fruitплоды Whenкогда heон reachedдостиг itеё heон foundнашёл nothingничего butкроме leavesлистьев becauseпотому что itэто wasбыло notне (the season)сезон (for figs)для смокв
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошёл, не найдёт ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашёл, кроме листьев, ибо ещё не время было собирания смокв.
Стих 14
Thenзатем heон saidсказал (to the tree)дереву Mayпусть noникто one  everникогда eatне ест fruitплодов fromс youтебя againснова Andи hisего disciplesученики heardслышали himего sayговорящего itэто
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Стих 15
Onпо reachingприбытии в JerusalemИерусалим JesusИисус enteredвошёл в (the temple courts)дворы храма andи beganначал drivingизгонять out  thoseтех whoкто were  buyingпокупал andи sellingпродавал thereтам Heон overturnedопрокинул (the tables)столы of  (the money changers)менял andи (the benches)скамьи of  thoseтех sellingпродающих dovesголубей
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы менял и скамьи продающих голубей опрокинул;
Стих 16
andи would  notне allowпозволял anyoneникому (to carry)проносить merchandiseтовары throughчерез (the temple courts)дворы храма
и не позволял, чтобы кто пронёс через храм какую-либо вещь.
Стих 17
Andи asкогда heон taughtучил themих heон saidсказал Is  itэто notне writtenнаписано Myмой houseдом will  beбудет calledназван (a house)домом of  prayerмолитвы forдля allвсех nationsнародов Butно youвы have  madeсделали itего (a den)логовом of  robbersразбойников
И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречётся для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 18
(The chief priests)первосвященники andи (the teachers)учителя (of the law)закона heardуслышали thisэто andи beganначали lookingискать for  (a way)способ (to kill)убить himего forибо theyони fearedбоялись himего becauseпотому что (the whole crowd)вся толпа wasбыла amazedизумлена (at his teaching)его учением
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Стих 19
Whenкогда eveningвечер cameпришёл JesusИисус andи hisего disciplesученики wentушли out  (of the city)из города
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Стих 20
(In the morning)утром asкогда theyони wentшли alongвдоль theyони sawувидели (the fig tree)смоковницу witheredзасохшую (from the roots)от корней
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
Стих 21
PeterПётр rememberedвспомнил andи saidсказал (to Jesus)Иисусу Rabbiравви lookсмотри (The fig tree)смоковница youкоторую ты cursedпроклял has  witheredзасохла
И, вспомнив, Пётр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Стих 22
Haveимейте faithверу (in God)в Бога JesusИисус answeredответил
Иисус, отвечая, говорит им: имейте веру Божию,
Стих 23
Trulyистинно Iя tellговорю youвам ifесли anyoneкто-то saysскажет (to this mountain)этой горе Goиди throwбросься yourselfсама (into the sea)в море andи does  notне doubtсомневается (in their heart)в своём сердце butно believesверит thatчто whatто, что theyони sayговорят will  happenслучится itэто will  beбудет doneсделано (for them)для них
имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своём, но поверит, что сбудется по словам его, — будет ему, что ни скажет.
Стих 24
Thereforeпоэтому Iя tellговорю youвам whateverчто бы ни youвы askпросили for  (in prayer)в молитве believeверьте thatчто youвы have  receivedполучили itэто andи itэто will  beбудет yoursвашим
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
Стих 25
Andи whenкогда youвы standстоите prayingмолясь ifесли youвы holdдержите anythingчто-либо againstпротив anyoneкого-либо forgiveпростите themих soчтобы that  yourваш Fatherотец (in heaven)на небе mayмог forgiveпростить youвам yourваши sinsгрехи
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
Стих 27
Theyони arrivedприбыли againснова (in Jerusalem)в Иерусалим andи whileпока JesusИисус was  walkingходил (in the temple courts)по дворам храма (the chief priests)первосвященники (the teachers)учителя (of the law)закона andи (the elders)старцы cameподошли (to him)к нему
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
Стих 28
Byпо whatкакой authorityвласти are  youты doingделаешь theseэти thingsвещи theyони askedспросили Andи whoкто gaveдал youтебе authorityвласть (to do)делать thisэто
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
Стих 29
JesusИисус repliedответил Iя will  askспрошу youвас oneодин questionвопрос Answerответьте meмне andи Iя will  tellскажу youвам byпо whatкакой authorityвласти Iя am  doingделаю theseэти thingsвещи
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
Стих 30
John'sИоанново baptismкрещение wasбыло itоно (from heaven)с неба orили of  humanчеловеческого originпроисхождения Tellскажите meмне
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
Стих 31
Theyони discussedобсуждали itэто (among themselves)между собой andи saidсказали Ifесли weмы sayскажем Fromс heavenнеба heон will  askспросит Thenтогда whyпочему didn'tне youвы believeповерили himему
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, — то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
Стих 32
Butно ifесли weмы sayскажем Of  humanчеловеческого originпроисхождения Theyони fearedбоялись (the people)людей forибо everyoneкаждый heldсчитал thatчто JohnИоанн reallyдействительно wasбыл (a prophet)пророк
а сказать: от человеков — боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Стих 33
Soтак theyони answeredответили JesusИисусу Weмы don'tне knowзнаем JesusИисус saidсказал Neitherи will  Iя tellне скажу youвам byпо whatкакой authorityвласти Iя am  doingделаю theseэти thingsвещи
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
↑ К содержанию

Глава 12

Виноградари, подать кесарю, наибольшая заповедь, лепта вдовы
44 стихов
Стих 1
JesusИисус thenзатем beganначал (to speak)говорить (to them)им (in parables)в притчах (A man)человек plantedпосадил (a vineyard)виноградник Heон putпоставил (a wall)стену aroundвокруг itнего dugвыкопал (a pit)яму forдля (the winepress)давильни andи builtпостроил (a watchtower)сторожевую башню Thenзатем heон rentedсдал в аренду (the vineyard)виноградник to  someнекоторым farmersфермерам andи movedпереехал (to another place)в другое место
И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнёс оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
Стих 2
(At harvest time)во время жатвы heон sentпослал (a servant)слугу (to the tenants)к арендаторам (to collect)собрать (from them)у них someчасть of  (the fruit)плодов (of the vineyard)виноградника
И послал в своё время к виноградарям слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника.
Стих 3
Butно theyони seizedсхватили himего beatбили himего andи sentотослали himего awayпрочь empty-handedс пустыми руками
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Стих 4
Thenзатем heон sentпослал anotherдругого servantслугу (to them)к ним theyони struckударили thisэтого manчеловека (on the head)по голове andи treatedобошлись с himним shamefullyпостыдно
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
Стих 5
Heон sentпослал stillещё anotherдругого andи thatтого one  theyони killedубили Heон sentпослал manyмногих othersдругих someнекоторых (of them)из них theyони beatбили othersдругих theyони killedубивали
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Стих 6
Heон hadимел oneодного leftоставшегося (to send)послать (a son)сына whomкоторого heон lovedлюбил Heон sentпослал himего lastпоследним ofиз allвсех sayingговоря Theyони will  respectуважат myмоего sonсына
Имея ещё одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
Стих 7
Butно (the tenants)арендаторы saidсказали to  oneдруг anotherдругу Thisэто isесть (the heir)наследник Comeидите let'sдавайте killубьём himего andи (the inheritance)наследство will  beбудет oursнашим
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдём, убьём его, и наследство будет наше.
Стих 8
Soтак theyони tookвзяли himего andи killedубили himего andи threwвыбросили himего out  (of the vineyard)из виноградника
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Стих 9
Whatчто thenже will  (the owner)владелец (of the vineyard)виноградника doсделает Heон will  comeпридёт andи killубьёт thoseтех tenantsарендаторов andи giveотдаст (the vineyard)виноградник (to others)другим
Что же сделает хозяин виноградника? — Придёт и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Стих 10
Haven'tразве не youвы readчитали thisэтот passageотрывок of  Scriptureписания (The stone)камень (the builders)который строители rejectedотвергли has  becomeстал (the cornerstone)краеугольным камнем
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Стих 11
(the Lord)Господь has  doneсделал thisэто andи itэто isесть marvelousудивительно (in our eyes)в наших глазах
это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Стих 12
Thenзатем (the chief priests)первосвященники (the teachers)учителя (of the law)закона andи (the elders)старцы lookedискали for  (a way)способ (to arrest)арестовать himего becauseпотому что theyони knewзнали heон had  spokenсказал (the parable)притчу againstпротив themних Butно theyони wereбыли afraidиспуганы of  (the crowd)толпы soтак theyони leftоставили himего andи wentушли awayпрочь
И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
Стих 13
Laterпозже theyони sentпослали someнекоторых (of the Pharisees)из фарисеев andи Herodiansиродиан (to Jesus)к Иисусу (to catch)поймать himего (in his words)в его словах
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Стих 14
Theyони cameподошли (to him)к нему andи saidсказали Teacherучитель weмы knowзнаем thatчто youты areесть (a man)человек of  integrityчестности Youты aren'tне swayedподвержен влиянию (by others)других becauseпотому что youты payобращаешь noникакого attentionвнимания toна то whoкто theyони areесть butно youты teachучишь (the way)пути (of God)Бога inв accordanceсоответствии withс (the truth)истиной Is  itэто rightправильно (to pay)платить (the imperial tax)императорский налог (to Caesar)кесарю orили notнет
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Стих 15
Shouldдолжны ли weмы payплатить orили shouldn'tне должны weмы Butно JesusИисус knewзнал theirих hypocrisyлицемерие Whyпочему are  youвы tryingпытаетесь (to trap)поймать в ловушку meменя heон askedспросил Bringпринесите meмне (a denarius)динарий andи letпозвольте meмне lookпосмотреть (at it)на него
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Стих 16
Theyони broughtпринесли (the coin)монету andи heон askedспросил themих Whoseчьё imageизображение isесть thisэто Andи whoseчья inscriptionнадпись Caesar'sкесаря theyони repliedответили
Они принесли. Тогда говорит им: чьё это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
Стих 17
Thenзатем JesusИисус saidсказал (to them)им Giveотдайте backобратно (to Caesar)кесарю whatто, что isесть Caesar'sкесаря andи (to God)Богу whatто, что isесть God'sБожье Andи theyони wereбыли amazedизумлены (at him)на него
Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
Стих 18
Thenзатем (the Sadducees)саддукеи whoкто sayговорят there  is  noнет resurrectionвоскресения cameподошли (to him)к нему withс (a question)вопросом
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
Стих 19
Teacherучитель theyони saidсказали MosesМоисей wroteнаписал (for us)нам thatчто ifесли (a man's brother)брат человека diesумирает andи leavesоставляет (a wife)жену butно noникаких childrenдетей (the man)человек mustдолжен marryжениться на (the widow)вдове andи raiseвоспитать up  offspringпотомство (for his brother)для своего брата
Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрёт брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмёт жену его и восстановит семя брату своему.
Стих 20
Nowитак there  wereбыло sevenсемь brothersбратьев (The first one)первый marriedженился andи diedумер withoutбез leavingоставления anyкаких-либо childrenдетей
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
Стих 21
(The second one)второй marriedженился на (the widow)вдове butно heон alsoтакже diedумер leavingоставляя noникакого childребёнка Itэто wasбыло (the same)то же withс (the third)третьим
Взял её второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
Стих 22
(In fact)фактически noneникто (of the seven)из семи leftне оставил anyкаких-либо childrenдетей Lastпоследней ofиз allвсех (the woman)женщина diedумерла tooтоже
Брали её за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
Стих 23
(At the resurrection)при воскресении whoseчьей wifeженой will  sheона beбудет sinceтак как (the seven)семеро wereбыли marriedженаты (to her)на ней
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели её женою.
Стих 24
JesusИисус repliedответил Are  youвы notне (in error)в ошибке becauseпотому что youвы do  notне knowзнаете (the Scriptures)писаний orили (the power)силы (of God)Бога
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Стих 25
Whenкогда (the dead)мёртвые riseвоскреснут theyони will  neitherни marryне женятся norни beбудут givenвыдаваться (in marriage)замуж theyони will  beбудут likeкак (the angels)ангелы (in heaven)на небе
Ибо, когда из мёртвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
Стих 26
Nowитак aboutо (the dead rising)воскресении мёртвых have  youвы notне readчитали (in the Book)в книге (of Moses)Моисея (in the account)в рассказе ofо (the burning bush)горящем кусте howкак GodБог saidсказал (to him)ему Iя amесть (the God)Бог (of Abraham)Авраама (the God)Бог (of Isaac)Исаака andи (the God)Бог (of Jacob)Иакова
А о мёртвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Стих 27
Heон is  notне (the God)Бог (of the dead)мёртвых butно of  (the living)живых Youвы are  badlyсильно mistakenошибаетесь
Бог не есть Бог мёртвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Стих 28
Oneодин (of the teachers)из учителей (of the law)закона cameподошёл andи heardуслышал themих debatingспорящих Noticingзаметив thatчто JesusИисус had  givenдал themим (a good answer)хороший ответ heон askedспросил himего Ofиз allвсех (the commandments)заповедей whichкакая isесть (the most important)самая важная
Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошёл и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Стих 29
(The most important one)самая важная answeredответил JesusИисус isесть thisэто Hearслушай Oо IsraelИзраиль (The Lord)Господь ourнаш GodБог (the Lord)Господь isесть oneодин
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Стих 30
Loveлюби (the Lord)Господа yourтвоего GodБога withвсем all  yourтвоим heartсердцем andи withвсей all  yourтвоей soulдушой andи withвсем all  yourтвоим mindумом andи withвсей all  yourтвоей strengthсилой
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, — вот первая заповедь!
Стих 31
(The second)вторая isесть thisэто Loveлюби yourсвоего neighborсоседа asкак yourselfсамого себя There  is  noнет commandmentзаповеди greaterбольшей thanчем theseэти
Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Стих 32
Wellхорошо saidсказано teacherучитель (the man)человек repliedответил Youты are  rightправ (in saying)в говорении thatчто GodБог isесть oneодин andи there  is  noнет otherдругого butкроме himнего
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Стих 33
(To love)любить himего withвсем all  yourтвоим heartсердцем withвсем all  yourтвоим understandingпониманием andи withвсей all  yourтвоей strengthсилой andи (to love)любить yourсвоего neighborсоседа asкак yourselfсамого себя isесть moreболее importantважно thanчем allвсе burntсожжённые offeringsприношения andи sacrificesжертвы
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
Стих 34
Whenкогда JesusИисус sawувидел thatчто heон had  answeredответил wiselyмудро heон saidсказал (to him)ему Youты are  notне farдалёк (from the kingdom)от царства (of God)Бога Andи (from then on)с тех пор noникто one  daredне осмеливался askспрашивать himего anyкакие-либо moreещё questionsвопросы
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Стих 35
Whileпока JesusИисус was  teachingучил (in the temple courts)во дворах храма heон askedспросил Whyпочему do  (the teachers)учителя (of the law)закона sayговорят thatчто (the Messiah)Мессия isесть (the son)сын (of David)Давида
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Стих 36
DavidДавид himselfсам speakingговоря by  (the Holy Spirit)святым духом declaredзаявил (The Lord)Господь saidсказал (to my Lord)моему Господу Sitсиди (at my right hand)по мою правую руку untilпока Iя putне положу yourтвоих enemiesврагов (under your feet)под твои ноги
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 37
DavidДавид himselfсам callsназывает himего LordГосподом Howкак thenже canможет heон beбыть hisего sonсыном (The large crowd)большая толпа listenedслушала (to him)его withс delightвосторгом
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Стих 38
Asкогда heон taughtучил JesusИисус saidсказал Watchостерегайтесь out  for  (the teachers)учителей (of the law)закона Theyони likeлюбят (to walk)ходить aroundвокруг (in flowing robes)в развевающихся одеждах andи beбыть greetedприветствуемы (with respect)с уважением (in the marketplaces)на рыночных площадях
И говорил им в учении Своём: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
Стих 39
andи (to have)иметь (the most important seats)самые важные места (in the synagogues)в синагогах andи (the places)места (of honor)почёта (at banquets)на пирах
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, —
Стих 40
Theyони devourпожирают widows'вдовьи housesдома andи (for a show)напоказ makeделают lengthyдлинные prayersмолитвы Theseэти menлюди will  beбудут punishedнаказаны mostнаиболее severelyсурово
сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Стих 41
JesusИисус satсел down  oppositeнапротив (the place)места whereгде (the offerings)приношения wereбыли putпомещены andи watchedнаблюдал (the crowd)толпу puttingкладущую theirсвои moneyденьги (into the temple treasury)в храмовую сокровищницу Manyмногие richбогатые peopleлюди threwбросали inвнутрь largeбольшие amountsсуммы
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладёт деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
Стих 42
Butно (a poor widow)бедная вдова cameподошла andи putположила inвнутрь twoдве veryочень smallмаленькие copperмедные coinsмонеты worthстоящие onlyтолько (a few cents)несколько центов
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
Стих 43
Callingпозвав hisсвоих disciplesучеников (to him)к себе JesusИисус saidсказал Trulyистинно Iя tellговорю youвам thisэта (poor widow)бедная вдова has  putположила moreбольше (into the treasury)в сокровищницу thanчем allвсе (the others)другие
Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
Стих 44
Theyони allвсе gaveдавали outиз of  theirсвоего wealthбогатства butно sheона outиз of  herсвоей povertyбедности putположила inвнутрь everythingвсё allвсё sheона hadимела (to live on)чтобы жить
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание своё.
↑ К содержанию

Глава 13

Признаки конца, разрушение храма, бодрствуйте
37 стихов
Стих 1
Asкогда JesusИисус was  leavingпокидал (the temple)храм oneодин (of his disciples)из его учеников saidсказал (to him)ему Lookсмотри Teacherучитель Whatкакие massiveмассивные stonesкамни Whatкакие magnificentвеликолепные buildingsздания
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
Стих 2
Do  youты seeвидишь allвсе theseэти greatвеликие buildingsздания repliedответил JesusИисус Notни oneодин stoneкамень hereздесь will  beбудет leftоставлен (on another)на другом everyкаждый one  will  beбудет thrownсброшен downвниз
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
Стих 3
Asкогда JesusИисус was  sittingсидел (on the Mount)на горе (of Olives)Елеонской oppositeнапротив (the temple)храма PeterПётр JamesИаков JohnИоанн andи AndrewАндрей askedспросили himего privatelyнаедине
И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Пётр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
Стих 4
Tellскажи usнам whenкогда will  theseэти thingsвещи happenслучатся Andи whatчто will  beбудет (the sign)знамение thatчто theyони are  allвсе aboutсобираются (to be)быть fulfilledисполнены
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
Стих 5
JesusИисус saidсказал (to them)им Watchостерегайтесь out  thatчтобы noникто one  deceivesне обманул youвас
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Стих 6
Manyмногие will  comeпридут (in my name)в моё имя claimingутверждая Iя amесть heон andи will  deceiveобманут manyмногих
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
Стих 7
Whenкогда youвы hearуслышите ofо warsвойнах andи rumorsслухах (of wars)о войнах do  notне beбудьте alarmedвстревожены Suchтакие thingsвещи mustдолжны happenслучаться butно (the end)конец is  stillвсё ещё (to come)грядущий
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
Стих 8
Nationнарод will  riseвосстанет againstпротив nationнарода andи kingdomцарство againstпротив kingdomцарства There  will  beбудут earthquakesземлетрясения (in various places)в различных местах andи faminesголод Theseэто areесть (the beginning)начало (of birth pains)родовых мук
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
Стих 9
Youвы mustдолжны beбыть (on your guard)настороже Youвы will  beбудете handedпереданы over  (to the local councils)в местные советы andи floggedбиты плетьми (in the synagogues)в синагогах (On account of me)из-за меня youвы will  standвстанете beforeперед governorsгубернаторами andи kingsцарями asкак witnessesсвидетели (to them)им
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и пред правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства пред ними.
Стих 10
Andи (the gospel)евангелие mustдолжно firstсначала beбыть preachedпроповедано to  allвсем nationsнародам
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
Стих 11
Wheneverвсякий раз когда youвы are  arrestedарестованы andи broughtприведены (to trial)на суд do  notне worryбеспокойтесь beforehandзаранее aboutо whatтом, что (to say)сказать Justпросто sayговорите whateverчто бы ни is  givenдано youвам (at the time)в то время forибо itэто is  notне youвы speakingговорите butно (the Holy Spirit)святой дух
Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
Стих 12
Brotherбрат will  betrayпредаст brotherбрата (to death)на смерть andи (a father)отец hisсвоего childребёнка Childrenдети will  rebelвосстанут (against their parents)против своих родителей andи haveсделают themих putпреданными (to death)смерти
Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
Стих 13
Everyoneкаждый will  hateбудет ненавидеть youвас (because of me)из-за меня butно (the one)тот whoкто standsстоит firmтвёрдо toдо (the end)конца will  beбудет savedспасён
И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
Стих 14
Whenкогда youвы seeувидите (the abomination)мерзость thatкоторая causesвызывает desolationопустошение standingстоящую whereгде itона does  notне belongпринадлежит letпусть (the reader)читатель understandпонимает thenтогда letпусть thoseте whoкто are  (in Judea)в Иудее fleeбегут (to the mountains)в горы
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Стих 15
Letпусть noникто one  (on the housetop)на крыше goне сходит downвниз orили enterне входит в (the house)дом (to take)взять anythingчто-либо outнаружу
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
Стих 16
Letпусть noникто one  (in the field)в поле goне идёт backобратно (to get)взять theirсвой cloakплащ
и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
Стих 17
Howкак dreadfulужасно itэто will  beбудет (in those days)в те дни forдля pregnantбеременных womenженщин andи nursingкормящих mothersматерей
Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
Стих 18
Prayмолитесь thatчтобы thisэто will  notне takeслучилось place  (in winter)зимой
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
Стих 19
becauseпотому что thoseте will  beбудут daysдни (of distress)бедствия unequaledнесравненного (from the beginning)с начала whenкогда GodБог createdсотворил (the world)мир untilдо nowсейчас andи neverникогда (to be)не будет equaledсравним againснова
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
Стих 20
Ifесли (the Lord)Господь had  notне cutсократил short  thoseте daysдни noникто one  would  surviveне выжил бы Butно (for the sake)ради (of the elect)избранных whomкоторых heон has  chosenвыбрал heон has  shortenedсократил themих
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
Стих 21
(At that time)в то время ifесли anyoneкто-то saysскажет (to you)вам Lookсмотрите hereздесь isесть (the Messiah)Мессия orили Lookсмотрите thereтам heон isесть do  notне believeверьте itэтому
Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, — не верьте.
Стих 22
Forибо falseложные messiahsмессии andи falseложные prophetsпророки will  appearпоявятся andи performсовершат signsзнамения andи wondersчудеса (to deceive)обмануть ifесли possibleвозможно evenдаже (the elect)избранных
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Стих 23
Soтак beбудьте (on your guard)настороже Iя have  toldсказал youвам everythingвсё (ahead of time)заранее
Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
Стих 24
Butно (in those days)в те дни followingпосле thatтого distressбедствия (the sun)солнце will  beбудет darkenedпомрачено andи (the moon)луна will  notне giveдаст itsсвоего lightсвета
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Стих 25
(the stars)звёзды will  fallупадут (from the sky)с неба andи (the heavenly bodies)небесные тела will  beбудут shakenпоколеблены
и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
Стих 26
(At that time)в то время peopleлюди will  seeувидят (the Son)сына (of Man)человека comingгрядущего (in clouds)в облаках withс greatвеликой powerсилой andи gloryславой
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Стих 27
Andи heон will  sendпошлёт hisсвоих angelsангелов andи gatherсоберёт hisсвоих electизбранных (from the four winds)от четырёх ветров (from the ends)от концов (of the earth)земли toдо (the ends)концов (of the heavens)небес
И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
Стих 28
Nowитак learnнаучитесь thisэтому lessonуроку (from the fig tree)от смоковницы (As soon as)как только itsеё twigsветочки getстановятся tenderнежными andи itsеё leavesлистья comeвыходят out  youвы knowзнаете thatчто summerлето isесть nearблизко
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
Стих 29
Evenдаже soтак whenкогда youвы seeвидите theseэти thingsвещи happeningслучающиеся youвы knowзнаете thatчто itэто isесть nearблизко rightпрямо (at the door)у двери
Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
Стих 30
Trulyистинно Iя tellговорю youвам thisэто generationпоколение will  certainlyопределённо notне passпрейдёт awayпрочь untilпока allвсе theseэти thingsвещи have  happenedслучились
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет.
Стих 31
Heavenнебо andи earthземля will  passпрейдут awayпрочь butно myмои wordsслова will  neverникогда passне прейдут awayпрочь
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Стих 32
Butно aboutо thatтом dayдне orили hourчасе noникто one  knowsне знает notдаже не even  (the angels)ангелы (in heaven)на небе norни (the Son)сын butно onlyтолько (the Father)отец
О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
Стих 33
Beбудьте (on guard)настороже Beбудьте alertбдительны Youвы do  notне knowзнаете whenкогда thatто timeвремя will  comeпридёт
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Стих 34
It'sэто likeподобно (a man)человеку goingуходящему awayпрочь Heон leavesоставляет hisсвой houseдом andи putsставит hisсвоих servantsслуг (in charge)ответственными eachкаждого withс theirего assignedназначенной taskзадачей andи tellsговорит (the one)тому (at the door)у двери (to keep)сохранять watchбдительность
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому своё дело, и приказал привратнику бодрствовать.
Стих 35
Thereforeпоэтому keepсохраняйте watchбдительность becauseпотому что youвы do  notне knowзнаете whenкогда (the owner)владелец (of the house)дома will  comeпридёт backобратно whetherнезависимо (in the evening)вечером orили (at midnight)в полночь orили whenкогда (the rooster)петух crowsкукарекает orили (at dawn)на рассвете
Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
Стих 36
Ifесли heон comesпридёт suddenlyвнезапно do  notне letпозвольте himему findнайти youвас sleepingспящими
чтобы, придя внезапно, не нашёл вас спящими.
Стих 37
Whatто, что Iя sayговорю (to you)вам Iя sayговорю (to everyone)каждому Watchбодрствуйте
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
↑ К содержанию

Глава 14

Помазание, Тайная вечеря, Гефсимания, арест, отречение Петра
72 стихов
Стих 1
Nowитак (the Passover)Пасха andи (the Festival)праздник (of Unleavened Bread)опресноков wereбыли onlyтолько twoв двух daysднях awayвпереди andи (the chief priests)первосвященники andи (the teachers)учителя (of the law)закона were  schemingзамышляли (to arrest)арестовать JesusИисуса secretlyтайно andи killубить himего
Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
Стих 2
Butно notне (during the festival)во время праздника theyони saidсказали orили (the people)люди mayмогут riotвзбунтоваться
но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Стих 3
Whileпока heон wasбыл (in Bethany)в Вифании recliningвозлежа (at the table)за столом (in the home)в доме (of Simon the Leper)Симона прокажённого (a woman)женщина cameподошла withс (an alabaster jar)алебастровым кувшином of  veryочень expensiveдорогих perfumeдухов madeсделанных ofиз pureчистого nardнарда Sheона brokeсломала (the jar)кувшин andи pouredвылила (the perfume)духи (on his head)на его голову
И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокажённого, и возлежал, — пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Стих 4
Someнекоторые ofиз thoseтех presentприсутствующих were  sayingговорили indignantlyнегодуя to  oneдруг anotherдругу Whyпочему thisэта wasteтрата of  perfumeдухов
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
Стих 5
Itони couldмогли have  beenбыть soldпроданы forза moreболее thanчем (a year's wages)годовая заработная плата andи (the money)деньги givenданы (to the poor)бедным Andи theyони rebukedупрекали herеё harshlyрезко
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на неё.
Стих 6
Leaveоставьте herеё aloneодну saidсказал JesusИисус Whyпочему are  youвы botheringбеспокоите herеё Sheона has  doneсделала (a beautiful thing)прекрасную вещь (to me)для меня
Но Иисус сказал: оставьте её; что её смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Стих 7
(The poor)бедные youвы will  alwaysвсегда haveимеете (with you)с собой andи youвы canможете helpпомочь themим anyв любое timeвремя youвы wantхотите Butно youвы will  notне alwaysвсегда haveбудете иметь meменя
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Стих 8
Sheона didсделала whatто, что sheона couldмогла Sheона pouredвылила perfumeдухи (on my body)на моё тело beforehandзаранее (to prepare)подготовить (for my burial)к моему погребению
Она сделала, что могла: предварила помазать тело Моё к погребению.
Стих 9
Trulyистинно Iя tellговорю youвам whereverгде бы ни (the gospel)евангелие is  preachedпроповедовалось throughoutпо всему (the world)миру whatто, что sheона has  doneсделала will  alsoтакже beбудет toldрассказано (in memory)в память (of her)о ней
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память её, и о том, что она сделала.
Стих 10
Thenзатем JudasИуда IscariotИскариот oneодин (of the Twelve)из двенадцати wentпошёл (to the chief priests)к первосвященникам (to betray)предать JesusИисуса (to them)им
И пошёл Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Стих 11
Theyони wereбыли delightedв восторге (to hear)услышать thisэто andи promisedобещали (to give)дать himему moneyденьги Soтак heон watchedвысматривал for  (an opportunity)возможность (to hand)передать himего over 
Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
Стих 12
(On the first day)в первый день (of the Festival)праздника (of Unleavened Bread)опресноков whenкогда itэто wasбыло customaryобычно (to sacrifice)приносить в жертву (the Passover lamb)пасхального ягнёнка Jesus'Иисусовы disciplesученики askedспросили himего Whereгде do  youты wantхочешь usчтобы мы (to go)пошли andи makeсделали preparationsприготовления (for you)для тебя (to eat)есть (the Passover)Пасху
В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдём и приготовим.
Стих 13
Soтак heон sentпослал twoдвоих (of his disciples)из своих учеников tellingговоря themим Goидите (into the city)в город andи (a man)человек carryingнесущий (a jar)кувшин (of water)воды will  meetвстретит youвас Followследуйте за himним
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним.
Стих 14
Sayскажите (to the owner)владельцу (of the house)дома heв который он entersвойдёт (The Teacher)учитель asksспрашивает Whereгде isесть myмоя guestгостевая roomкомната whereгде Iя mayмогу eatесть (the Passover)Пасху (with my disciples)со своими учениками
И куда он войдёт, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 15
Heон will  showпокажет youвам (a large room)большую комнату upstairsнаверху furnishedобставленную andи readyготовую Makeсделайте preparationsприготовления (for us)для нас thereтам
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Стих 16
(The disciples)ученики leftушли wentпошли (into the city)в город andи foundнашли thingsвещи justименно asкак JesusИисус had  toldсказал themим Soтак theyони preparedприготовили (the Passover)Пасху
И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Стих 17
Whenкогда eveningвечер cameпришёл JesusИисус arrivedприбыл (with the Twelve)с двенадцатью
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Стих 18
Whileпока theyони were  recliningвозлежали (at the table)за столом eatingедя heон saidсказал Trulyистинно Iя tellговорю youвам oneодин (of you)из вас will  betrayпредаст meменя oneодин whoкто is  eatingест (with me)со мной
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
Стих 19
Theyони wereбыли saddenedопечалены andи oneодин byза oneдругим theyони saidсказали (to him)ему Surelyконечно youты don'tне meanимеешь в виду meменя
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Стих 20
Itэто isесть oneодин (of the Twelve)из двенадцати heон repliedответил oneодин whoкто dipsобмакивает breadхлеб (into the bowl)в чашу (with me)со мной
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Стих 21
(The Son)сын (of Man)человека will  goпойдёт justименно asкак itэто is  writtenнаписано (about him)о нём Butно woeгоре (to that man)тому человеку whoкто betraysпредаёт (the Son)сына (of Man)человека Itэто would  beбыло бы betterлучше (for him)для него ifесли heон had  notне beenбыл bornрождён
Впрочем Сын Человеческий идёт, как писано о Нём; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы тому человеку не родиться.
Стих 22
Whileпока theyони were  eatingели JesusИисус tookвзял breadхлеб andи whenкогда heон had  givenвоздал thanksблагодарения heон brokeпреломил itего andи gaveдал itего (to his disciples)своим ученикам sayingговоря Takeберите itего thisэто isесть myмоё bodyтело
И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Моё.
Стих 23
Thenзатем heон tookвзял (a cup)чашу andи whenкогда heон had  givenвоздал thanksблагодарения heон gaveдал itеё (to them)им andи theyони allвсе drankпили (from it)из неё
И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из неё все.
Стих 24
Thisэто isесть myмоя bloodкровь (of the covenant)завета whichкоторая is  pouredпролита out  (for many)за многих heон saidсказал (to them)им
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Стих 25
Trulyистинно Iя tellговорю youвам Iя will  notне drinkбуду пить againснова fromот (the fruit)плода (of the vine)виноградной лозы untilдо thatтого dayдня whenкогда Iя drinkпью itего newновым (in the kingdom)в царстве (of God)Бога
Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Стих 26
Whenкогда theyони had  sungпропели (a hymn)гимн theyони wentушли out  (to the Mount)на гору (of Olives)Елеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 27
Youвы will  allвсе fallотпадёте away  JesusИисус toldсказал themим forибо itэто is  writtenнаписано Iя will  strikeпоражу (the shepherd)пастуха andи (the sheep)овцы will  beбудут scatteredрассеяны
И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
Стих 28
Butно afterпосле Iя have  risenвоскресну Iя will  goпойду aheadвпереди (of you)вас (into Galilee)в Галилею
По воскресении же Моём, Я предварю вас в Галилее.
Стих 29
PeterПётр declaredзаявил Evenдаже ifесли allвсе fallотпадут away  Iя will  notне
Пётр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
Стих 30
Trulyистинно Iя tellговорю youтебе JesusИисус answeredответил todayсегодня yesда tonightэтой ночью beforeпрежде чем (the rooster)петух crowsпрокукарекает twiceдважды youты yourselfсам will  disownотречёшься от meменя threeтри timesраза
И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Стих 31
Butно PeterПётр insistedнастаивал emphaticallyрешительно Evenдаже ifесли Iя have  (to die)должен умереть (with you)с тобой Iя will  neverникогда disownне отрекусь от youтебя Andи allвсе (the others)другие saidговорили (the same)то же
Но он ещё с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Стих 32
Theyони wentпошли (to a place)в место calledназываемое GethsemaneГефсимания andи JesusИисус saidсказал (to his disciples)своим ученикам Sitсидите hereздесь whileпока Iя prayмолюсь
Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
Стих 33
Heон tookвзял PeterПетра JamesИакова andи JohnИоанна alongвместе (with him)с собой andи heон beganначал (to be)быть deeplyглубоко distressedогорчён andи troubledвстревожен
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
Стих 34
Myмоя soulдуша is  overwhelmedпереполнена (with sorrow)скорбью (to the point)до точки of  deathсмерти heон saidсказал (to them)им Stayоставайтесь hereздесь andи keepпродолжайте watchбодрствовать
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Стих 35
Goingпройдя (a little farther)немного дальше heон fellпал (to the ground)на землю andи prayedмолился thatчтобы ifесли possibleвозможно (the hour)час mightмог passпройти (from him)мимо него
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Стих 36
Abbaавва Fatherотец heон saidсказал everythingвсё is  possibleвозможно (for you)для тебя Takeвозьми thisэту cupчашу (from me)от меня Yetвсё же notне whatто, что Iя willхочу butно whatто, что youты willхочешь
и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Стих 37
Thenзатем heон returnedвернулся (to his disciples)к своим ученикам andи foundнашёл themих sleepingспящими SimonСимон heон saidсказал (to Peter)Петру are  youты asleepспишь Couldn'tне мог youты keepпродолжать watchбодрствовать for  oneодин hourчас
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
Стих 38
Watchбодрствуйте andи prayмолитесь soчтобы that  youвы will  notне fallвпали (into temptation)в искушение (The spirit)дух isесть willingготов butно (the flesh)плоть isесть weakслаба
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 39
Onceещё moreраз heон wentотошёл awayпрочь andи prayedмолился (the same thing)то же самое
И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
Стих 40
Whenкогда heон cameвернулся backобратно heон againснова foundнашёл themих sleepingспящими becauseпотому что theirих eyesглаза wereбыли heavyтяжелы Theyони did  notне knowзнали whatчто (to say)сказать (to him)ему
И, возвратившись, опять нашёл их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Стих 41
Returningвернувшись (the third time)в третий раз heон saidсказал (to them)им Are  youвы stillвсё ещё sleepingспите andи restingотдыхаете Enoughдостаточно (The hour)час has  comeпришёл Lookсмотрите (the Son)сын (of Man)человека is  deliveredпредан (into the hands)в руки (of sinners)грешников
И приходит в третий раз и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? Кончено, пришёл час: вот, предаётся Сын Человеческий в руки грешников.
Стих 42
Riseвставайте Letдавайте usмы goидём Hereвот comesидёт myмой betrayerпредатель
Встаньте, пойдём; вот, приблизился предающий Меня.
Стих 43
Justименно asкогда heон was  speakingговорил JudasИуда oneодин (of the Twelve)из двенадцати appearedпоявился (With him)с ним wasбыла (a crowd)толпа armedвооружённая (with swords)мечами andи clubsдубинами sentпосланная (from the chief priests)от первосвященников (the teachers)учителей (of the law)закона andи (the elders)старцев
И тотчас, как Он ещё говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
Стих 44
Nowитак (the betrayer)предатель had  arrangedустроил (a signal)сигнал (with them)с ними (The one)тот Iя kissпоцелую isесть (the man)человек arrestарестуйте himего andи leadуведите himего awayпрочь (under guard)под охраной
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Стих 45
Goingподойдя (at once)тотчас (to Jesus)к Иисусу JudasИуда saidсказал Rabbiравви andи kissedпоцеловал himего
И, придя, тотчас подошёл к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Стих 46
(The men)люди seizedсхватили JesusИисуса andи arrestedарестовали himего
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Стих 47
Thenзатем oneодин ofиз thoseтех standingстоящих nearрядом drewвытащил hisсвой swordмеч andи struckударил (the servant)слугу (of the high priest)первосвященника cuttingотсекая off  hisего earухо
Один же из стоявших тут извлёк меч, ударил раба первосвященникова и отсёк ему ухо.
Стих 48
Am  Iя leadingвозглавляю (a rebellion)восстание saidсказал JesusИисус thatчто youвы have  comeпришли out  (with swords)с мечами andи clubsдубинами (to capture)захватить meменя
Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
Стих 49
Everyкаждый dayдень Iя wasбыл (with you)с вами teachingуча (in the temple courts)во дворах храма andи youвы did  notне arrestарестовывали meменя Butно (the Scriptures)писания mustдолжны beбыть fulfilledисполнены
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
Стих 50
Thenзатем everyoneкаждый desertedоставил himего andи fledубежал
Тогда, оставив Его, все бежали.
Стих 51
(A young man)молодой человек wearingодетый nothingни во что butкроме (a linen garment)льняной одежды was  followingследовал за JesusИисусом Whenкогда theyони seizedсхватили himего
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Стих 52
heон fledубежал nakedголым leavingоставив hisсвою garmentодежду behindпозади
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Стих 53
Theyони tookпривели JesusИисуса (to the high priest)к первосвященнику andи allвсе (the chief priests)первосвященники (the elders)старцы andи (the teachers)учителя (of the law)закона cameсобрались togetherвместе
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Стих 54
PeterПётр followedследовал за himним (at a distance)на расстоянии rightпрямо (into the courtyard)во двор (of the high priest)первосвященника Thereтам heон satсел (with the guards)со стражниками andи warmedгрелся himselfсам (at the fire)у огня
Пётр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Стих 55
(The chief priests)первосвященники andи (the whole Sanhedrin)весь синедрион were  lookingискали for  evidenceдоказательства (against Jesus)против Иисуса soчтобы that  theyони couldмогли putпредать himего (to death)смерти butно theyони did  notне findнаходили anyникаких
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Стих 56
Manyмногие testifiedсвидетельствовали falselyложно (against him)против него butно theirих statementsпоказания did  notне agreeсовпадали
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Стих 57
Thenзатем someнекоторые stoodвстали up  andи gaveдали thisэто falseложное testimonyсвидетельство (against him)против него
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Стих 58
Weмы heardслышали himего sayговорящего Iя will  destroyразрушу thisэтот templeхрам madeсделанный (with human hands)человеческими руками andи (in three days)за три дня will  buildпострою anotherдругой notне madeсделанный (with hands)руками
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Стих 59
Yetвсё же evenдаже thenтогда theirих testimonyсвидетельство did  notне agreeсовпадало
Но и такое свидетельство их не было достаточно.
Стих 60
Thenзатем (the high priest)первосвященник stoodвстал up  (before them)перед ними andи askedспросил JesusИисуса Are  youты notне goingсобираешься (to answer)ответить Whatчто isесть thisэто testimonyсвидетельство thatкоторое theseэти menлюди are  bringingприносят (against you)против тебя
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 61
Butно JesusИисус remainedоставался silentмолчалив andи gaveдавал noникакого answerответа Againснова (the high priest)первосвященник askedспросил himего Are  youты (the Messiah)Мессия (the Son)сын (of the Blessed One)благословенного
Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Стих 62
Iя amесть saidсказал JesusИисус Andи youвы will  seeувидите (the Son)сына (of Man)человека sittingсидящего (at the right hand)по правую руку (of the Mighty One)могущественного andи comingгрядущего (on the clouds)на облаках (of heaven)неба
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 63
(The high priest)первосвященник toreразорвал hisсвои clothesодежды Whyпочему do  weмы needнуждаемся в anyкаких-либо moreещё witnessesсвидетелях heон askedспросил
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что ещё нам свидетелей?
Стих 64
Youвы have  heardслышали (the blasphemy)богохульство Whatчто do  youвы thinkдумаете Theyони allвсе condemnedосудили himего asкак worthyдостойного (of death)смерти
Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
Стих 65
Thenзатем someнекоторые beganначали (to spit)плевать (at him)на него theyони blindfoldedзавязали глаза himему struckбили himего (with their fists)своими кулаками andи saidговорили Prophesyпророчествуй Andи (the guards)стражники tookвзяли himего andи beatбили himего
И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
Стих 66
Whileпока PeterПётр wasбыл belowвнизу (in the courtyard)во дворе oneодна (of the servant girls)из служанок (of the high priest)первосвященника cameподошла by 
Когда Пётр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Стих 67
Whenкогда sheона sawувидела PeterПетра warmingгреющегося himselfсамого sheона lookedпосмотрела closelyвнимательно (at him)на него Youты alsoтакже wereбыл withс thatтем Nazareneназарянином JesusИисусом sheона saidсказала
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Стих 68
Butно heон deniedотрицал itэто Iя don'tне knowзнаю orили understandпонимаю whatо чём you'reты talkingговоришь about  heон saidсказал andи wentвышел out  (into the entryway)в передний двор
Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Стих 69
Whenкогда (the servant girl)служанка sawувидела himего thereтам sheона saidсказала againснова (to those)тем standingстоящим aroundвокруг Thisэтот fellowпарень isесть oneодин (of them)из них
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Стих 70
Againснова heон deniedотрицал itэто Afterпосле (a little while)небольшого времени thoseте standingстоящие nearрядом saidсказали (to Peter)Петру Surelyконечно youты areесть oneодин (of them)из них forибо youты areесть (a Galilean)галилеянин
Он опять отрёкся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твоё сходно.
Стих 71
Heон beganначал (to call)призывать down  cursesпроклятия andи heон sworeклялся (to them)им Iя don'tне knowзнаю thisэтого manчеловека you'reо ком вы talkingговорите about 
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Стих 72
Immediatelyнемедленно (the rooster)петух crowedпрокукарекал (the second time)во второй раз Thenзатем PeterПётр rememberedвспомнил (the word)слово JesusИисус had  spokenсказал (to him)ему Beforeпрежде чем (the rooster)петух crowsпрокукарекает twiceдважды youты will  disownотречёшься от meменя threeтри timesраза Andи heон brokeсломался down  andи weptзаплакал
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоёт дважды, трижды отречёшься от Меня; и начал плакать.
↑ К содержанию

Глава 15

Суд Пилата, распятие, погребение
46 стихов
Стих 1
Veryочень earlyрано (in the morning)утром (the chief priests)первосвященники withсо (the elders)старцами (the teachers)учителями (of the law)закона andи (the whole Sanhedrin)всем синедрионом madeсоставили theirсвои plansпланы Soтак theyони boundсвязали JesusИисуса ledувели himего awayпрочь andи handedпередали himего over  (to Pilate)Пилату
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Стих 2
Are  youты (the king)царь (of the Jews)иудеев askedспросил PilateПилат Youты have  saidсказал soтак JesusИисус repliedответил
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Стих 3
(The chief priests)первосвященники accusedобвиняли himего ofво manyмногих thingsвещах
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Стих 4
Soтак againснова PilateПилат askedспросил himего Aren'tне youты goingсобираешься (to answer)ответить Seeсмотри howсколько many  thingsвещей theyони are  accusingобвиняют youтебя ofв
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Стих 5
Butно JesusИисус stillвсё ещё madeдавал noникакого replyответа andи PilateПилат wasбыл amazedизумлён
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Стих 6
Nowитак itэто wasбыло (the custom)обычаем (at the festival)в праздник (to release)отпускать (a prisoner)заключённого whomкоторого (the people)люди requestedпросили
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Стих 7
(A man)человек calledназываемый BarabbasВаравва wasбыл (in prison)в тюрьме withс (the insurrectionists)мятежниками whoкто had  committedсовершили murderубийство (in the uprising)в восстании
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Стих 8
(The crowd)толпа cameпришла up  andи askedпросила PilateПилата (to do)сделать (for them)для них whatто, что heон usuallyобычно didделал
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
Стих 9
Do  youвы wantхотите meчтобы я (to release)отпустил (to you)вам (the king)царя (of the Jews)иудеев askedспросил PilateПилат
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Стих 10
knowingзная itэто wasбыло outиз of  self-interestкорысти thatчто (the chief priests)первосвященники had  handedпередали JesusИисуса over  (to him)ему
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Стих 11
Butно (the chief priests)первосвященники stirredподстрекали up  (the crowd)толпу (to have)чтобы PilateПилат releaseотпустил BarabbasВаравву insteadвместо
Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Стих 12
Whatчто shall  Iя doсделаю thenтогда withс (the one)тем youкого вы callназываете (the king)царём (of the Jews)иудеев PilateПилат askedспросил themих
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
Стих 13
Crucifyраспни himего theyони shoutedкричали
Они опять закричали: распни Его.
Стих 14
Whyпочему Whatкакое crimeпреступление has  heон committedсовершил askedспросил PilateПилат Butно theyони shoutedкричали allвсё the  louderгромче Crucifyраспни himего
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
Стих 15
Wantingжелая (to satisfy)удовлетворить (the crowd)толпу PilateПилат releasedотпустил BarabbasВаравву (to them)им Heон had  JesusИисуса floggedбил плетьми andи handedпередал himего over  (to be)чтобы быть crucifiedраспятым
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Стих 16
(The soldiers)солдаты ledувели JesusИисуса awayпрочь (into the palace)во дворец thatто isесть (the Praetorium)преторию andи calledсозвали togetherвместе (the whole company)всю роту (of soldiers)солдат
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Стих 17
Theyони putнадели (a purple robe)пурпурную мантию (on him)на него thenзатем twistedсплели togetherвместе (a crown)венец (of thorns)из шипов andи setвозложили itего (on him)на него
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Стих 18
Andи theyони beganначали (to call)кричать out  (to him)ему Hailздравствуй kingцарь (of the Jews)иудеев
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Стих 19
Againснова andи againснова theyони struckбили himего (on the head)по голове (with a staff)посохом andи spitплевали (on him)на него Fallingпадая (on their knees)на свои колени theyони paidвоздавали homageпочтение (to him)ему
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Стих 20
Andи whenкогда theyони had  mockedнасмеялись над himним theyони tookсняли off  (the purple robe)пурпурную мантию andи putнадели hisего ownсобственные clothesодежды (on him)на него Thenзатем theyони ledвывели himего out  (to crucify)распять himего
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Стих 21
(A certain man)некий человек (from Cyrene)из Кирены SimonСимон (the father)отец (of Alexander)Александра andи RufusРуфа was  passingпроходил by  (on his way)по своему пути in  (from the country)из деревни andи theyони forcedзаставили himего (to carry)нести (the cross)крест
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Стих 22
Theyони broughtпривели JesusИисуса (to the place)в место calledназываемое GolgothaГолгофа whichчто meansозначает (the place)место (of the skull)черепа
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Стих 23
Thenзатем theyони offeredпредложили himему wineвино mixedсмешанное (with myrrh)со смирной butно heон did  notне takeвзял itего
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Стих 24
Andи theyони crucifiedраспяли himего Dividingразделяя up  hisего clothesодежды theyони castбросали lotsжребий (to see)чтобы увидеть whatчто eachкаждый would  getполучит
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Стих 25
Itэто wasбыло nineдевять (in the morning)утром whenкогда theyони crucifiedраспяли himего
Был час третий, и распяли Его.
Стих 26
(The written notice)письменная надпись (of the charge)обвинения (against him)против него readгласила (the king)царь (of the Jews)иудеев
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Стих 27
Theyони crucifiedраспяли twoдвух rebelsмятежников (with him)с ним oneодного (on his right)по его правую andи oneодного (on his left)по его левую
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Стих 29
Thoseте whoкто passedпроходил byмимо hurledбросали insultsоскорбления (at him)на него shakingкачая theirсвоими headsголовами andи sayingговоря Soтак Youты whoкто are  goingсобирается (to destroy)разрушить (the temple)храм andи buildпостроить itего (in three days)за три дня
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
Стих 30
comeспустись downвниз (from the cross)с креста andи saveспаси yourselfсамого себя
спаси Себя Самого и сойди со креста.
Стих 31
(In the same way)тем же образом (the chief priests)первосвященники andи (the teachers)учителя (of the law)закона mockedнасмехались над himним amongсреди themselvesсамих себя Heон savedспасал othersдругих theyони saidговорили butно heон can'tне может saveспасти himselfсамого себя
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Стих 32
Letпусть thisэтот MessiahМессия thisэтот kingцарь (of Israel)Израиля comeспустится downвниз nowсейчас (from the cross)с креста thatчтобы weмы mayмогли seeувидеть andи believeповерить Thoseте crucifiedраспятые (with him)с ним alsoтакже heapedбросали insultsоскорбления (on him)на него
Христос, Царь Израилев, пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Стих 33
(At noon)в полдень darknessтьма cameпришла overна (the whole land)всю землю untilдо threeтрёх (in the afternoon)после полудня
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
Стих 34
Andи atв threeтри (in the afternoon)после полудня JesusИисус criedвоскликнул out  (in a loud voice)громким голосом EloiЭлои EloiЭлои lemaлема sabachthaniсавахфани whichчто meansозначает Myмой GodБог myмой GodБог whyпочему have  youты forsakenоставил meменя
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Стих 35
Whenкогда someнекоторые ofиз thoseтех standingстоящих nearрядом heardуслышали thisэто theyони saidсказали Listenслушайте he'sон callingзовёт ElijahИлию
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовёт.
Стих 36
Someoneкто-то ranпобежал filledнаполнил (a sponge)губку with  wineвинным vinegarуксусом putпоместил itеё (on a staff)на посох andи offeredпредложил itеё (to Jesus)Иисусу (to drink)пить Nowтеперь leaveоставьте himего aloneодного Let'sдавайте seeпосмотрим ifесли ElijahИлия comesпридёт (to take)снять himего downвниз heон saidсказал
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придёт ли Илия снять Его.
Стих 37
Withс (a loud cry)громким криком JesusИисус breathedиспустил hisсвой lastпоследний
Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
Стих 38
(The curtain)завеса (of the temple)храма wasбыла tornразорвана (in two)надвое (from top)сверху (to bottom)донизу
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
Стих 39
Andи whenкогда (the centurion)центурион whoкто stoodстоял thereтам (in front)перед (of Jesus)Иисусом sawувидел howкак heон diedумер heон saidсказал Surelyистинно thisэтот manчеловек wasбыл (the Son)сын (of God)Бога
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Стих 40
Someнекоторые womenженщины were  watchingнаблюдали (from a distance)с расстояния Amongсреди themних wereбыли MaryМария MagdaleneМагдалина MaryМария (the mother)мать (of James)Иакова (the younger)младшего andи (of Joseph)Иосии andи SalomeСаломия
Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Стих 41
(In Galilee)в Галилее theseэти womenженщины had  followedследовали за himним andи caredзаботились forо hisего needsнуждах Manyмногие otherдругие womenженщины whoкто had  comeпришёл upнаверх (with him)с ним (to Jerusalem)в Иерусалим wereбыли alsoтакже thereтам
которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Стих 42
Itэто wasбыл (Preparation Day)день приготовления thatто isесть (the day)день (before the Sabbath)перед субботой Soтак asкогда eveningвечер approachedприближался
И как уже настал вечер, — потому что была пятница, то есть день перед субботою, —
Стих 43
JosephИосиф (of Arimathea)из Аримафеи (a prominent member)видный член (of the Council)совета whoкто wasбыл himselfсам waitingожидающим for  (the kingdom)царства (of God)Бога wentпошёл boldlyсмело (to Pilate)к Пилату andи askedпопросил for  Jesus'Иисусово bodyтело
пришёл Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Стих 44
PilateПилат wasбыл surprisedудивлён (to hear)слышать thatчто heон wasбыл alreadyуже deadмёртв Summoningпризвав (the centurion)центуриона heон askedспросил himего if  JesusИисус had  alreadyуже diedумер ли
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Стих 45
Whenкогда heон learnedузнал (from the centurion)от центуриона thatчто itэто wasбыло soтак heон gaveотдал (the body)тело (to Joseph)Иосифу
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Стих 46
Soтак JosephИосиф boughtкупил someнемного linenльняной clothткани tookснял downвниз (the body)тело wrappedобернул itего (in the linen)в льняную ткань andи placedположил itего (in a tomb)в гробницу cutвысеченную out  (of rock)из камня Thenзатем heон rolledприкатил (a stone)камень againstк (the entrance)входу (of the tomb)гробницы
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Стих 47
MaryМария MagdaleneМагдалина andи MaryМария (the mother)мать (of Joseph)Иосии sawвидели whereгде heон wasбыл laidположен
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
↑ К содержанию

Глава 16

Воскресение, Великое поручение, вознесение
20 стихов
Стих 1
Whenкогда (the Sabbath)суббота wasбыла overзакончена MaryМария MagdaleneМагдалина MaryМария (the mother)мать (of James)Иакова andи SalomeСаломия boughtкупили spicesблаговония soчтобы that  theyони mightмогли goпойти (to anoint)помазать Jesus'Иисусово bodyтело
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
Стих 2
Veryочень earlyрано (on the first day)в первый день (of the week)недели justименно afterпосле sunriseвосхода солнца theyони wereбыли (on their way)в пути (to the tomb)к гробнице
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
Стих 3
andи theyони askedспрашивали eachдруг otherдруга Whoкто will  rollоткатит (the stone)камень awayпрочь fromот (the entrance)входа (of the tomb)гробницы
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
Стих 4
Butно whenкогда theyони lookedпосмотрели upнаверх theyони sawувидели thatчто (the stone)камень whichкоторый wasбыл veryочень largeбольшим had  beenбыл rolledоткачен awayпрочь
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
Стих 5
Asкогда theyони enteredвошли в (the tomb)гробницу theyони sawувидели (a young man)молодого человека dressedодетого (in a white robe)в белую одежду sittingсидящего (on the right side)с правой стороны andи theyони wereбыли alarmedвстревожены
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись.
Стих 6
Don'tне beбудьте alarmedвстревожены heон saidсказал Youвы are  lookingищете for  JesusИисуса (the Nazarene)назарянина whoкто wasбыл crucifiedраспят Heон has  risenвоскрес Heон is  notне hereздесь Seeсмотрите (the place)место whereгде theyони laidположили himего
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Стих 7
Butно goидите tellскажите hisего disciplesученикам andи PeterПетру Heон is  goingидёт aheadвпереди (of you)вас (into Galilee)в Галилею Thereтам youвы will  seeувидите himего justименно asкак heон toldсказал youвам
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
Стих 8
Tremblingдрожа andи bewilderedв смятении (the women)женщины wentвышли out  andи fledубежали (from the tomb)от гробницы Theyони saidговорили nothingничего to  anyoneникому becauseпотому что theyони wereбыли afraidиспуганы
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Стих 9
Whenкогда JesusИисус roseвоскрес earlyрано (on the first day)в первый день (of the week)недели heон appearedявился firstсначала (to Mary Magdalene)Марии Магдалине outиз of  whomкоторой heон had  drivenизгнал sevenсемь demonsдемонов
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Стих 10
Sheона wentпошла andи toldрассказала thoseтем whoкто had  beenбыл (with him)с ним andи whoкто were  mourningскорбел andи weepingплакал
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
Стих 11
Whenкогда theyони heardуслышали thatчто JesusИисус wasбыл aliveжив andи thatчто sheона had  seenвидела himего theyони did  notне believeповерили itэтому
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
Стих 12
Afterwardпосле JesusИисус appearedявился (in a different form)в другом облике (to two)двоим (of them)из них whileпока theyони were  walkingшли (in the country)в деревне
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
Стих 13
Theseэти returnedвернулись andи reportedсообщили itэто (to the rest)остальным butно theyони did  notне believeповерили themим eitherтоже
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Стих 14
Laterпозже JesusИисус appearedявился (to the Eleven)одиннадцати asкогда theyони were  eatingели heон rebukedупрекнул themих forза theirих lackнедостаток (of faith)веры andи theirих stubbornупрямый refusalотказ (to believe)верить thoseтем whoкто had  seenвидел himего afterпосле heон had  risenвоскрес
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Стих 15
Heон saidсказал (to them)им Goидите (into all the world)по всему миру andи preachпроповедуйте (the gospel)евангелие (to all creation)всякой твари
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Стих 16
Whoeverкто бы ни believesверит andи is  baptizedкрещён will  beбудет savedспасён butно whoeverкто бы ни does  notне believeверит will  beбудет condemnedосуждён
Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
Стих 17
Andи theseэти signsзнамения will  accompanyбудут сопровождать thoseтех whoкто believeверит (In my name)в моё имя theyони will  driveбудут изгонять out  demonsдемонов theyони will  speakбудут говорить (in new tongues)на новых языках
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Стих 18
theyони will  pickбудут поднимать up  snakesзмей (with their hands)своими руками andи whenкогда theyони drinkпьют deadlyсмертельный poisonяд itэто will  notне hurtповредит themим at  allсовсем theyони will  placeбудут возлагать theirсвои handsруки (on sick people)на больных людей andи theyони will  getстанут wellздоровы
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Стих 19
Afterпосле (the Lord Jesus)Господь Иисус had  spokenговорил (to them)им heон wasбыл takenвзят upнаверх (into heaven)в небо andи heон satсел (at the right hand)по правую руку (of God)Бога
И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога.
Стих 20
Thenзатем (the disciples)ученики wentвышли out  andи preachedпроповедовали everywhereвезде andи (the Lord)Господь workedработал (with them)с ними andи confirmedподтверждал hisсвоё wordслово (by the signs)знамениями thatкоторые accompaniedсопровождали itего
А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
↑ К содержанию
☰ Содержание