Арабский текст — перевод Ван Дайка (فانديك / Smith Van Dyck), общественное достояние. Подстрочник: русский глосс под каждым словом, синодальный смысл в конце стиха. 28 глав, полная книга.
Стих 1
كِتَابُкнигаمِيلاَدِродословияيَسُوعَИисусаالْمَسِيحِХристаابْنِСынаدَاوُدَДавидоваابْنِСынаإِبْراهِيمَАвраамова
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
Стих 2
إِبْراهِيمُАвраамوَلَدَродилإِسْحاقَИсаакаوَإِسْحاقُИсаакوَلَدَродилيَعْقُوبَИаковаوَيَعْقُوبُИаковوَلَدَродилيَهُوذَاИудуوَإِخْوَتَهُи братьев его
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Стих 3
وَيَهُوذَاИудаوَلَدَродилفَارِصَФаресаوَزَارَحَи ЗаруمِنْотثَامَارَФамариوَفَارِصُФаресوَلَدَродилحَصْرُونَЕсромаوَحَصْرُونُЕсромوَلَدَродилأَرَامَАрама
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
Стих 4
وَأَرَامُАрамوَلَدَродилعَمِّينَادَابَАминадаваوَعَمِّينَادَابُАминадавوَلَدَродилنَحْشُونَНаассонаوَنَحْشُونُНаассонوَلَدَродилسَلْمُونَСалмона
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Стих 5
وَسَلْمُونُСалмонوَلَدَродилبُوعَزَВоозаمِنْотرَاحَابَРахавыوَبُوعَزُВоозوَلَدَродилعُوبِيدَОвидаمِنْотرَاعُوثَРуфиوَعُوبِيدُОвидوَلَدَродилيَسَّىИессея
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
Стих 6
وَيَسَّىИессейوَلَدَродилدَاوُدَДавидаالْمَلِكَцаряوَدَاوُدُДавидالْمَلِكُцарьوَلَدَродилسُلَيْمَانَСоломонаمِنَотالَّتِيбывшейلأُورِيَّاза Уриею
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Стих 7
وَسُلَيْمَانُСоломонوَلَدَродилرَحَبْعَامَРовоамаوَرَحَبْعَامُРовоамوَلَدَродилأَبِيَّاАвиюوَأَبِيَّاАвияوَلَدَродилآسَاАсу
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
Стих 8
وَآسَاАсаوَلَدَродилيَهُوشَافَاطَИосафатаوَيَهُوشَافَاطُИосафатوَلَدَродилيُورَامَИорамаوَيُورَامُИорамوَلَدَродилعُزِّيَّاОзию
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
Стих 9
وَعُزِّيَّاОзияوَلَدَродилيُوثَامَИоафамаوَيُوثَامُИоафамوَلَدَродилأَحَازَАхазаوَأَحَازُАхазوَلَدَродилحَزَقِيَّاЕзекию
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
Стих 10
وَحَزَقِيَّاЕзекияوَلَدَродилمَنَسَّىМанассиюوَمَنَسَّىМанассияوَلَدَродилآمُونَАмонаوَآمُونُАмонوَلَدَродилيُوشِيَّاИосию
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
Стих 11
وَيُوشِيَّاИосияوَلَدَродилيَكُنْيَاИехониюوَإِخْوَتَهُи братьев егоعِنْدَпередسَبْيِпереселениемبَابِلَв Вавилон
Иосия родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
Стих 12
وَبَعْدَпоسَبْيِпереселенииبَابِلَв ВавилонيَكُنْيَاИехонияوَلَدَродилشَأَلْتِئِيلَСалафииляوَشَأَلْتِئِيلُСалафиильوَلَدَродилزَرُبَّابِلَЗоровавеля
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
Стих 13
وَزَرُبَّابِلُЗоровавельوَلَدَродилأَبِيهُودَАвиудаوَأَبِيهُودُАвиудوَلَدَродилأَلِيَاقِيمَЕлиакимаوَأَلِيَاقِيمُЕлиакимوَلَدَродилعَازُورَАзора
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
Стих 14
وَعَازُورُАзорوَلَدَродилصَادُوقَСадокаوَصَادُوقُСадокوَلَدَродилأَخِيمَАхимаوَأَخِيمُАхимوَلَدَродилأَلِيُودَЕлиуда
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
Стих 15
وَأَلِيُودُЕлиудوَلَدَродилأَلِيعَازَرَЕлеазараوَأَلِيعَازَرُЕлеазарوَلَدَродилمَتَّانَМатфанаوَمَتَّانُМатфанوَلَدَродилيَعْقُوبَИакова
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
Стих 16
وَيَعْقُوبُИаковوَلَدَродилيُوسُفَИосифаرَجُلَмужаمَرْيَمَМарииالَّتِيот Которойوُلِدَродилсяمِنْهَاот НеёيَسُوعُИисусالَّذِيкоторыйيُدْعَىназываемыйالْمَسِيحَХристос
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
Стих 17
فَجَمِيعُитак всехالأَجْيَالِпоколенийمِنْотإِبْراهِيمَАвраамаإِلَىдоدَاوُدَДавидаأَرْبَعَةَчетыр-عَشَرَнадцатьجِيلاًродовوَمِنْи отدَاوُدَДавидаإِلَىдоسَبْيِпереселенияبَابِلَв Вавилонأَرْبَعَةَчетыр-عَشَرَнадцатьجِيلاًродовوَمِنْи отسَبْيِпереселенияبَابِلَв ВавилонإِلَىдоالْمَسِيحِХристаأَرْبَعَةَчетыр-عَشَرَнадцатьجِيلاًродов
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Стих 18
أَمَّاаوِلاَدَةُРождествоيَسُوعَИисусаالْمَسِيحِХристаفَكَانَتْбылоهَكَذَاтакلَمَّاкогдаكَانَتْбылаمَرْيَمُМарияأُمُّهُМать Егоمَخْطُوبَةًобрученаلِيُوسُفَс Иосифомقَبْلَпреждеأَنْнежелиيَجْتَمِعَاсочетались ониوُجِدَتْоказалосьحُبْلَىимеет во чревеمِنَотالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятого
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
Стих 19
فَيُوسُفُИосиф жеرَجُلُهَاмуж Еёإِذْбудучиكَانَбылبَارّاًправеденوَلَمْи неيَشَأْжелаяأَنْ—يُشْهِرَهَاогласить Еёأَرَادَхотелتَخْلِيَتَهَاотпустить Еёسِرّاًтайно
Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
Стих 20
وَلَكِنْноفِيمَاкогдаهُوَонمُتَفَكِّرٌпомыслилفِيоهَذِهِсихالأُمُورِвещахإِذَاсеمَلاَكُАнгелالرَّبِّГосподеньقَدْужеظَهَرَявилсяلَهُемуفِيвоحُلْمٍснеقَائِلاًговоряيَاоيُوسُفُИосифابْنَсынدَاوُدَДавидовلاَнеتَخَفْбойсяأَنْ—تَأْخُذَпринятьمَرْيَمَМариюامْرَأَتَكَжену твоюلأَنَّибоالَّذِيчтоحُبِلَзачатоبِهِ—فِيهَاв НейهُوَестьمِنَотالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятого
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
Стих 21
فَسَتَلِدُродит жеابْناًСынаوَتَدْعُوи наречёшьاسْمَهُимя ЕмуيَسُوعَИисусلأَنَّهُибо Онيُخَلِّصُспасётشَعْبَهُлюдей Своихمِنْотخَطَايَاهُمْгрехов их
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Стих 22
وَهَذَاаكُلُّهُсие всёكَانَпроизошлоلِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеمِنَотالرَّبِّГосподаبِالنَّبِيِّчерез пророка
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Стих 23
هُوَذَاсеالْعَذْرَاءُДеваتَحْبَلُво чреве прииметوَتَلِدُи родитابْناًСынаوَيَدْعُونَи нарекутاسْمَهُимя ЕмуعِمَّانُوئِيلَЕммануилالَّذِيчтоتَفْسِيرُهُзначитاَللَّهُБогمَعَنَاс нами
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
Стих 24
فَلَمَّاвставاسْتَيْقَظَпробудившисьيُوسُفُИосифمِنَотالنَّوْمِснаفَعَلَпоступилكَمَاкакأَمَرَهُповелел емуمَلاَكُАнгелالرَّبِّГосподеньوَأَخَذَи принялامْرَأَتَهُжену свою
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
Стих 25
وَلَمْи неيَعْرِفْهَاзнал Еёحَتَّىкак наконецوَلَدَتِродилаابْنَهَاСына своегоالْبِكْرَпервенцаوَدَعَاи он нарёкاسْمَهُимя ЕмуيَسُوعَИисус
и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.
Стих 1
وَلَمَّاи когдаوُلِدَродилсяيَسُوعُИисусفِيвبَيْتِВиф-لَحْمِлеемеالْيَهُودِيَّةِИудейскомفِيвоأَيَّامِдниهِيرُودُسَИродаالْمَلِكِцаряإِذَاсеمَجُوسٌволхвыمِنَсالْمَشْرِقِвостокаقَدْужеجَاءُواпришлиإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалим
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока
Стих 2
قَائِلِينَи говорятأَيْنَгдеهُوَонالْمَوْلُودُродившийсяمَلِكُЦарьالْيَهُودِИудейскийفَإِنَّنَاибо мыرَأَيْنَاвиделиنَجْمَهُзвезду Егоفِيнаالْمَشْرِقِвостокеوَأَتَيْنَاи пришлиلِنَسْجُدَпоклонитьсяلَهُЕму
и говорят: где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Стих 3
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышавهِيرُودُسُИродالْمَلِكُцарьاضْطَرَبَвстревожилсяوَجَمِيعُи весьأُورُشَلِيمَИерусалимمَعَهُс ним
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Стих 4
فَجَمَعَи собравكُلَّвсехرُؤَسَاءِпервосвященниковالْكَهَنَةِсвященниковوَكَتَبَةِи книжниковالشَّعْبِнародныхوَسَأَلَهُمْспрашивал у нихأَيْنَгдеيُولَدُдолжно родитьсяالْمَسِيحُХристу
И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Стих 5
فَقَالُواони сказалиلَهُемуفِيвبَيْتِВиф-لَحْمِлеемеالْيَهُودِيَّةِИудейскомلأَنَّهُибоهَكَذَاтакمَكْتُوبٌнаписаноبِالنَّبِيِّчерез пророка
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Стих 6
وَأَنْتِи тыيَاоبَيْتَВиф-لَحْمٍлеемأَرْضَземляيَهُوذَاИудинаلَسْتِничем неالصُّغْرَىменьшеبَيْنَмеждуرُؤَسَاءِвоеводствамиيَهُوذَاИудинымиلأَنْибоمِنْكِиз тебяيَخْرُجُпроизойдётمُدَبِّرٌВождьيَرْعَىКоторый упасётشَعْبِيнарод МойإِسْرَائِيلَИзраиля
и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
Стих 7
حِينَئِذٍтогдаدَعَاпризвавهِيرُودُسُИродالْمَجُوسَволхвовسِرّاًтайноوَتَحَقَّقَвыведалمِنْهُمْот нихزَمَانَвремяالنَّجْمِзвездыالَّذِيкотораяظَهَرَявилась
Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
Стих 8
ثُمَّиأَرْسَلَهُمْпослав ихإِلَىвبَيْتِВиф-لَحْمٍлеемوَقَالَсказалاذْهَبُواпойдитеوَافْحَصُواразведайтеبِالتَّدْقِيقِтщательноعَنِоالصَّبِيِّМладенцеوَمَتَىи когдаوَجَدْتُمُوهُнайдётеفَأَخْبِرُونِيизвестите меняلِكَيْчтобыآتِيَпойтиأَنَاи мнеأَيْضاًтакжеوَأَسْجُدَпоклонитьсяلَهُЕму
и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
Стих 9
فَلَمَّاони, выслушавسَمِعُواвыслушавمِنَ—الْمَلِكِцаряذَهَبُواпошлиوَإِذَاи сеالنَّجْمُзвездаالَّذِيкоторуюرَأَوْهُвидели ониفِيнаالْمَشْرِقِвостокеيَتَقَدَّمُهُمْшла перед нимиحَتَّىкак наконецجَاءَпришлаوَوَقَفَи остановиласьفَوْقُнадحَيْثُместом, гдеكَانَбылالصَّبِيُّМладенец
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
Стих 10
فَلَمَّاувидев жеرَأَوُاувидевالنَّجْمَзвездуفَرِحُواони возрадовалисьفَرَحاًрадостьюعَظِيماًвесьмаجِدّاًвеликою
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Стих 11
وَأَتَوْاи, войдяإِلَىвالْبَيْتِдомوَرَأَوُاувиделиالصَّبِيَّМладенцаمَعَсمَرْيَمَМариеюأُمِّهِМатерью Егоفَخَرُّواи, павوَسَجَدُواпоклонилисьلَهُЕмуثُمَّиفَتَحُواоткрывكُنُوزَهُمْсокровища своиوَقَدَّمُواпринеслиلَهُЕмуهَدَايَاдарыذَهَباًзолотоوَلُبَاناًи ладанوَمُرّاًи смирну
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Стих 12
ثُمَّиإِذْполучивأُوحِيَоткровениеإِلَيْهِمْво снеفِيвоحُلْمٍснеأَنْчтобыلاَнеيَرْجِعُواвозвращатьсяإِلَىкهِيرُودُسَИродуانْصَرَفُواотошлиفِي—طَرِيقٍпутёмأُخْرَىинымإِلَىвكُورَتِهِمْстрану свою
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
Стих 13
وَبَعْدَمَاкогда жеانْصَرَفُواони отошлиإِذَاсеمَلاَكُАнгелالرَّبِّГосподеньقَدْужеظَهَرَявляетсяلِيُوسُفَИосифуفِيвоحُلْمٍснеقَائِلاًи говоритقُمْвстаньوَخُذِвозьмиالصَّبِيَّМладенцаوَأُمَّهُи Матерь Егоوَاهْرُبْи бегиإِلَىвمِصْرَЕгипетوَكُنْи будьهُنَاكَтамحَتَّىдоколеأَقُولَне скажуلَكَтебеلأَنَّибоهِيرُودُسَИродمُزْمِعٌхочетأَنْ—يَطْلُبَискатьالصَّبِيَّМладенцаلِيُهْلِكَهُчтобы погубить Его
Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Стих 14
فَقَامَон всталوَأَخَذَвзялالصَّبِيَّМладенцаوَأُمَّهُи Матерь Егоلَيْلاًночьюوَانْصَرَفَи пошёлإِلَىвمِصْرَЕгипет
Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
Стих 15
وَكَانَи былهُنَاكَтамإِلَىдоوَفَاةِсмертиهِيرُودُسَИродаلِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеمِنَотالرَّبِّГосподаبِالنَّبِيِّчерез пророкаمِنْизمِصْرَЕгиптаدَعَوْتُвоззвал ЯابْنِيСына Моего
и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
Стих 16
حِينَئِذٍтогдаلَمَّاкогдаرَأَىувидевهِيرُودُسُИродأَنَّчтоالْمَجُوسَволхвамиسَخِرُواосмеянبِهِ—غَضِبَвесьма разгневалсяجِدّاًвесьмаفَأَرْسَلَи послалوَقَتَلَизбитьجَمِيعَвсехالصِّبْيَانِмладенцевالَّذِينَкоторыеفِيвبَيْتِВиф-لَحْمٍлеемеوَفِيи воكُلِّвсехتُخُومِهَاпределах егоمِنِотابْنِдвух летسَنَتَيْنِдвух летفَمَاиدُونُнижеبِحَسَبِпоالزَّمَانِвремениالَّذِيкотороеتَحَقَّقَهُвыведалمِنَотالْمَجُوسِволхвов
Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Стих 17
حِينَئِذٍтогдаتَمَّсбылосьمَاреченноеقِيلَсказанноеبِإِرْمِيَاчерез Иеремиюالنَّبِيِّпророка
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
Стих 18
صَوْتٌголосسُمِعَслышенفِيвالرَّامَةِРамеنَوْحٌплачوَبُكَاءٌи рыданиеوَعَوِيلٌи вопльكَثِيرٌвеликийرَاحِيلُРахильتَبْكِيплачетعَلَىоأَوْلاَدِهَاдетях своихوَلاَи неتُرِيدُхочетأَنْ—تَتَعَزَّىутешитьсяلأَنَّهُمْибо ихلَيْسُواнетبِمَوْجُودِينَв живых
глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
Стих 19
فَلَمَّاпоمَاتَсмерти жеهِيرُودُسُИродаإِذَاсеمَلاَكُАнгелالرَّبِّГосподеньقَدْужеظَهَرَявляетсяفِيвоحُلْمٍснеلِيُوسُفَИосифуفِيвمِصْرَЕгипте
По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Стих 20
قَائِلاًи говоритقُمْвстаньوَخُذِвозьмиالصَّبِيَّМладенцаوَأُمَّهُи Матерь Егоوَاذْهَبْи идиإِلَىвأَرْضِземлюإِسْرَائِيلَИзраилевуلأَنَّهُибоقَدْужеمَاتَумерлиالَّذِينَкоторыеكَانُواбылиيَطْلُبُونَискавшиеنَفْسَдушиالصَّبِيِّМладенца
и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
Стих 21
فَقَامَон всталوَأَخَذَвзялالصَّبِيَّМладенцаوَأُمَّهُи Матерь Егоوَجَاءَи пришёлإِلَىвأَرْضِземлюإِسْرَائِيلَИзраилеву
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
Стих 22
وَلَكِنْуслышав жеلَمَّاкогдаسَمِعَуслышавأَنَّчтоأَرْخِيلاَوُسَАрхелайيَمْلِكُцарствуетعَلَىвالْيَهُودِيَّةِИудееعِوَضاًвместоعَنْ—هِيرُودُسَИродаأَبِيهِотца своегоخَافَубоялсяأَنْ—يَذْهَبَидтиإِلَىтудаهُنَاكَтудаوَإِذْполучивأُوحِيَоткровениеإِلَيْهِво снеفِيвоحُلْمٍснеانْصَرَفَпошёлإِلَىвنَوَاحِيпределыالْجَلِيلِГалилейские
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
Стих 23
وَأَتَىи, придяوَسَكَنَпоселилсяفِيвمَدِينَةٍгородеيُقَالُназываемомلَهَاейنَاصِرَةُНазаретلِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеبِالأَنْبِيَاءِчерез пророковإِنَّهُчто ОнسَيُدْعَىнаречётсяنَاصِرِيّاًНазореем
и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.
Стих 1
وَفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдниجَاءَприходитيُوحَنَّاИоаннالْمَعْمَدَانُКрестительيَكْرِزُи проповедуетفِيвبَرِّيَّةِпустынеالْيَهُودِيَّةِИудейской
В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
Стих 2
قَائِلاًи говоритتُوبُواпокайтесьلأَنَّهُибоقَدِужеاقْتَرَبَприблизилосьمَلَكُوتُЦарствоالسَّماوَاتِНебесное
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Стих 3
فَإِنَّибоهَذَاэтоهُوَтотالَّذِيо которомقِيلَсказалعَنْهُо нёмبِإِشَعْيَاءَИсаияالنَّبِيِّпророкصَوْتُгласصَارِخٍвопиющегоفِيвالْبَرِّيَّةِпустынеأَعِدُّواприготовьтеطَرِيقَпутьالرَّبِّГосподуاصْنَعُواпрямыми сделайтеسُبُلَهُстези Емуمُسْتَقِيمَةًпрямыми
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Стих 4
وَيُوحَنَّاИоанн жеهَذَاсейكَانَимелلِبَاسُهُодеждуمِنْизوَبَرِшерстиالإِبِلِверблюжьейوَعَلَىиحَقْوَيْهِна чреслах своихمِنْطَقَةٌпоясمِنْизجِلْدٍкожиوَكَانَаطَعَامُهُпищею егоجَرَاداًбыли акридыوَعَسَلاًи мёдبَرِّيّاًдикий
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед.
Стих 5
حِينَئِذٍтогдаخَرَجَвыходилиإِلَيْهِк немуأُورُشَلِيمُИерусалимوَكُلُّи всяالْيَهُودِيَّةِИудеяوَجَمِيعُи всяالْكُورَةِокрестностьالْمُحِيطَةِокрестностьبِالأُرْدُنّИорданская
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
Стих 6
وَاعْتَمَدُواи крестилисьمِنْهُот негоفِيвالأُرْدُنِّИорданеمُعْتَرِفِينَисповедуяبِخَطَايَاهُمْгрехи свои
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.
Стих 7
فَلَمَّاувидев жеرَأَىувидевكَثِيرِينَмногихمِنَизالْفَرِّيسِيِّينَфарисеевوَالصَّدُّوقِيِّينَи саддукеевيَأْتُونَидущихإِلَىкمَعْمُودِيَّتِهِкрещению егоقَالَсказалلَهُمْимيَاоأَوْلاَدَпорожденияالأَفَاعِيехидниныمَنْктоأَرَاكُمْвнушил вамأَنْ—تَهْرُبُواбежатьمِنَотالْغَضَبِгневаالآتِيбудущего
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Стих 8
فَاصْنَعُواсотворите жеأَثْمَاراًплодتَلِيقُдостойныйبِالتَّوْبَةِпокаяния
сотворите же достойный плод покаяния
Стих 9
وَلاَи неتَفْتَكِرُواдумайтеأَنْ—تَقُولُواговоритьفِيвأَنْفُسِكُمْсебеلَنَاу насإِبْراهِيمُАвраамأَباًотецلأَنِّيибоأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоاللَّهَБогقَادِرٌможетأَنْ—يُقِيمَвоздвигнутьمِنْизهَذِهِэтихالْحِجَارَةِкамнейأَوْلاَداًдетейلِإِبْراهِيمَАврааму
и не думайте говорить в себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Стих 10
وَالآنَужеقَدْ—وُضِعَتِлежитالْفَأْسُсекираعَلَىприأَصْلِкорнеالشَّجَرِдеревفَكُلُّвсякоеشَجَرَةٍдеревоلاَнеتَصْنَعُприносящееثَمَراًплодаجَيِّداًдоброгоتُقْطَعُсрубаютوَتُلْقَىи бросаютفِيвالنَّارِогонь
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Стих 11
أَنَاяأُعَمِّدُكُمْкрещу васبِمَاءٍв водеلِلتَّوْبَةِв покаяниеوَلَكِنِноالَّذِيКоторыйيَأْتِيИдущийبَعْدِيза мноюهُوَОнأَقْوَىсильнееمِنِّيменяالَّذِيу Которогоلَسْتُя неأَهْلاًдостоинأَنْ—أَحْمِلَпонестиحِذَاءَهُобувьهُوَОнسَيُعَمِّدُكُمْбудет крестить васبِالرُّوحِДухомالْقُدُسِСвятымوَنَارٍи огнём
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;
Стих 12
الَّذِيу Которогоرَفْشُهُлопатаفِيвيَدِهِруке Егоوَسَيُنَقِّيи Он очиститبَيْدَرَهُгумно Своёوَيَجْمَعُи соберётقَمْحَهُпшеницу Своюإِلَىвالْمَخْزَنِжитницуوَأَمَّاаالتِّبْنُсоломуفَيُحْرِقُهُсожжётبِنَارٍогнёмلاَне-تُطْفَأُугасимым
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.
Стих 13
حِينَئِذٍтогдаجَاءَприходитيَسُوعُИисусمِنَизالْجَلِيلِГалилеиإِلَىнаالأُرْدُنِّИорданإِلَىкيُوحَنَّاИоаннуلِيَعْتَمِدَкреститьсяمِنْهُот него
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.
Стих 14
وَلَكِنْИоанн жеيُوحَنَّاИоаннمَنَعَهُудерживал Егоقَائِلاًи говорилأَنَاмнеمُحْتَاجٌнадобноأَنْ—أَعْتَمِدَкреститьсяمِنْكَот Тебяوَأَنْتَи Ты лиتَأْتِيприходишьإِلَيَّко мне
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
Стих 15
فَقَالَи сказалيَسُوعُИисусلَهُемуاسْمَحِоставьالآنَтеперьلأَنَّهُибоهَكَذَاтакيَلِيقُнадлежитبِنَاнамأَنْ—نُكَمِّلَисполнитьكُلَّвсякуюبِرٍّправдуحِينَئِذٍтогдаسَمَحَон допускаетلَهُЕго
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
Стих 16
فَلَمَّاи, крестившисьاعْتَمَدَкрестившисьيَسُوعُИисусصَعِدَвышелلِلْوَقْتِтотчасمِنَизالْمَاءِводыوَإِذَاи сеالسَّمَاوَاتُнебесаقَدِужеانْفَتَحَتْотверзлисьلَهُЕмуفَرَأَىи увиделرُوحَДухаاللَّهِБожияنَازِلاًсходящегоمِثْلَкакحَمَامَةٍголубяوَآتِياًи нисходящегоعَلَيْهِна Него
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, — и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и нисходил на Него.
Стих 17
وَصَوْتٌи се, гласمِنَсالسَّمَاوَاتِнебесقَائِلاًглаголющийهَذَاСейهُوَестьابْنِيСын МойالْحَبِيبُвозлюбленныйالَّذِيКоторыйبِهِв НёмسُرِرْتُМоё благоволение
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
Стих 1
ثُمَّтогдаأُصْعِدَвозведён былيَسُوعُИисусإِلَىвالْبَرِّيَّةِпустынюمِنَ—الرُّوحِДухомلِيُجَرَّبَдля искушенияمِنْотإِبْلِيسَдиавола
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Стих 2
فَبَعْدَиمَا—صَامَпостившисьأَرْبَعِينَсорокنَهَاراًднейوَأَرْبَعِينَи сорокلَيْلَةًночейجَاعَнапоследок взалкалأَخِيراًнапоследок
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Стих 3
فَتَقَدَّمَи приступилإِلَيْهِк Немуالْمُجَرِّبُискусительوَقَالَи сказалلَهُЕмуإِنْеслиكُنْتَТыابْنَСынاللَّهِБожийفَقُلْскажиأَنْчтобыتَصِيرَсделалисьهَذِهِэтиالْحِجَارَةُкамниخُبْزاًхлебами
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Стих 4
فَأَجَابَОн же сказалمَكْتُوبٌнаписаноلَيْسَнеبِالْخُبْزِхлебомوَحْدَهُоднимيَحْيَاбудет житьالإِنْسَانُчеловекبَلْноبِكُلِّвсякимكَلِمَةٍсловомتَخْرُجُисходящимمِنْизفَمِустاللَّهِБожиих
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Стих 5
ثُمَّпотомأَخَذَهُберёт Егоإِبْلِيسُдиаволإِلَىвالْمَدِينَةِгородالْمُقَدَّسَةِсвятойوَأَوْقَفَهُи поставляет Егоعَلَىнаجَنَاحِкрылеالْهَيْكَلِхрама
Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
Стих 6
وَقَالَи говоритلَهُЕмуإِنْеслиكُنْتَТыابْنَСынاللَّهِБожийفَاطْرَحْбросьсяنَفْسَكَсебяإِلَى—أَسْفَلُвнизلأَنَّهُибоمَكْتُوبٌнаписаноأَنَّهُчтоيُوصِيзаповедаетمَلاَئِكَتَهُАнгелам Своимبِكَо Тебеفَعَلَىи наأيَادِيهِمْрукахيَحْمِلُونَكَпонесут Тебяلِكَيْдаلاَнеتَصْدِمَпреткнёшьсяبِحَجَرٍо каменьرِجْلَكَногою Твоею
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
Стих 7
قَالَсказалلَهُемуيَسُوعُИисусمَكْتُوبٌнаписаноأَيْضاًтакжеلاَнеتُجَرِّبِискушайالرَّبَّГосподаإِلَهَكَБога твоего
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 8
ثُمَّопятьأَخَذَهُберёт Егоأَيْضاًопятьإِبْلِيسُдиаволإِلَىнаجَبَلٍгоруعَالٍвысокуюجِدّاًвесьмаوَأَرَاهُи показывает Емуجَمِيعَвсеمَمَالِكِцарстваالْعَالَمِмираوَمَجْدَهَاи славу их
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Стих 9
وَقَالَи говоритلَهُЕмуأُعْطِيكَвсё это дам Тебеهَذِهِэтоجَمِيعَهَاвсёإِنْеслиخَرَرْتَпадшиوَسَجَدْتَпоклонишьсяلِيмне
и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Стих 10
حِينَئِذٍтогдаقَالَговоритلَهُемуيَسُوعُИисусاذْهَبْотойдиيَاоشَيْطَانُсатанаلأَنَّهُибоمَكْتُوبٌнаписаноلِلرَّبِّГосподуإِلَهِكَБогу твоемуتَسْجُدُпоклоняйсяوَإِيَّاهُи Емуوَحْدَهُодномуتَعْبُدُслужи
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Стих 11
ثُمَّтогдаتَرَكَهُоставляет Егоإِبْلِيسُдиаволوَإِذَاи сеمَلاَئِكَةٌАнгелыقَدْужеجَاءَتْприступилиفَصَارَتْиتَخْدِمُهُслужили Ему
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Стих 12
وَلَمَّاуслышав жеسَمِعَуслышавيَسُوعُИисусأَنَّчтоيُوحَنَّاИоаннأُسْلِمَотдан под стражуانْصَرَفَудалилсяإِلَىвالْجَلِيلِГалилею
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Стих 13
وَتَرَكَи, оставивالنَّاصِرَةَНазаретوَأَتَىпришёлفَسَكَنَи поселилсяفِيвكَفْرِنَاحُومَКапернаумеالَّتِيкоторыйعِنْدَприالْبَحْرِмореفِيвتُخُومِпределахزَبُولُونَЗавулоновыхوَنَفْتَالِيمَи Неффалимовых
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
Стих 14
لِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеبِإِشَعْيَاءَчерез Исаиюالنَّبِيِّпророка
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Стих 15
أَرْضُземляزَبُولُونَЗавулоноваوَأَرْضُи земляنَفْتَالِيمَНеффалимоваطَرِيقُна путиالْبَحْرِприморскомعَبْرُзаالأُرْدُنِّИорданомجَلِيلُГалилеяالأُمَمِязыческая
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Стих 16
الشَّعْبُнародالْجَالِسُсидящийفِيвоظُلْمَةٍтьмеأَبْصَرَувиделنُوراًсветعَظِيماًвеликийوَالْجَالِسُونَи сидящимفِيвكُورَةِстранеالْمَوْتِсмертнойوَظِلاَلِهِи тени еёأَشْرَقَвоссиялعَلَيْهِمْимنُورٌсвет
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Стих 17
مِنْсذَلِكَтогоالزَّمَانِвремениابْتَدَأَначалيَسُوعُИисусيَكْرِزُпроповедоватьوَيَقُولُи говоритьتُوبُواпокайтесьلأَنَّهُибоقَدِужеاقْتَرَبَприблизилосьمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесное
С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Стих 18
وَإِذْпроходя жеكَانَбылيَسُوعُИисусمَاشِياًпроходяعِنْدَблизبَحْرِморяالْجَلِيلِГалилейскогоأَبْصَرَувиделأَخَوَيْنِдвух братьевسِمْعَانَСимонаالَّذِيкоторыйيُقَالُназываемогоلَهُемуبُطْرُسُПетромوَأَنْدَرَاوُسَи Андреяأَخَاهُбрата егоيُلْقِيَانِзакидывающихشَبَكَةًсетиفِيвالْبَحْرِмореفَإِنَّهُمَاибо ониكَانَاбылиصَيَّادَيْنِрыболовы
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Стих 19
فَقَالَи говоритلَهُمَاимهَلُمَّидитеوَرَائِيза Мноюفَأَجْعَلُكُمَاи Я сделаю васصَيَّادَيِловцамиالنَّاسِчеловеков
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Стих 20
فَلِلْوَقْتِи они тотчасتَرَكَاоставивالشِّبَاكَсетиوَتَبِعَاهُпоследовали за Ним
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Стих 21
ثُمَّоттудаاجْتَازَидяمِنْот-هُنَاكَтудаفَرَأَىувиделأَخَوَيْنِдругих двух братьевآخَرَيْنِдругихيَعْقُوبَИаковаبْنَсынаزَبْدِيЗеведееваوَيُوحَنَّاи Иоаннаأَخَاهُбрата егоفِيвالسَّفِينَةِлодкеمَعَсزَبْدِيЗеведеемأَبِيهِمَاотцом ихيُصْلِحَانِпочинивающихشِبَاكَهُمَاсети своиفَدَعَاهُمَاи призвал их
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
Стих 22
فَلِلْوَقْتِи они тотчасتَرَكَاоставивالسَّفِينَةَлодкуوَأَبَاهُمَاи отца своегоوَتَبِعَاهُпоследовали за Ним
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Стих 23
وَكَانَиيَسُوعُИисусيَطُوفُходилكُلَّпо всейالْجَلِيلِГалилееيُعَلِّمُучаفِيвمَجَامِعِهِمْсинагогах ихوَيَكْرِزُи проповедуяبِبِشَارَةِЕвангелиеالْمَلَكُوتِЦарствияوَيَشْفِيи исцеляяكُلَّвсякуюمَرَضٍболезньوَكُلَّи всякуюضَعْفٍнемощьفِيвالشَّعْبِлюдях
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Стих 24
فَذَاعَи прошёлخَبَرُهُслух о Нёмفِيпо всейجَمِيعِвсейسُورِيَّةَСирииفَأَحْضَرُواи приводилиإِلَيْهِк Немуجَمِيعَвсехالسُّقَمَاءِнемощныхالْمُصَابِينَодержимыхبِأَمْرَاضٍболезнямиوَأَوْجَاعٍи припадкамиمُخْتَلِفَةٍразличнымиوَالْمَجَانِينَи бесноватыхوَالْمَصْرُوعِينَи лунатиковوَالْمَفْلُوجِينَи расслабленныхفَشَفَاهُمْи Он исцелял их
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Стих 25
فَتَبِعَتْهُи следовало за Нимجُمُوعٌмножество народаكَثِيرَةٌмножествоمِنَизالْجَلِيلِГалилеиوَالْعَشْرِи Деся-الْمُدُنِтиградияوَأُورُشَلِيمَи Иерусалимаوَالْيَهُودِيَّةِи Иудеиوَمِنْи из-عَبْرِзаالأُرْدُنِّИордана
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Стих 1
وَلَمَّاувидев жеرَأَىувидевالْجُمُوعَнародصَعِدَОн взошёлإِلَىнаالْجَبَلِгоруفَلَمَّاи когдаجَلَسَселتَقَدَّمَприступилиإِلَيْهِк Немуتَلاَمِيذُهُученики Его
Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Стих 2
فَعَلَّمَهُمْи Он учил ихقَائِلاًговоря
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
Стих 3
طُوبَىблаженныلِلْمَسَاكِينِнищиеبِالرُّوحِдухомلأَنَّибоلَهُمْихمَلَكُوتَЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесное
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Стих 4
طُوبَىблаженныلِلْحَزَانَىплачущиеلأَنَّهُمْибо ониيَتَعَزَّوْنَутешатся
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
Стих 5
طُوبَىблаженныلِلْوُدَعَاءِкроткиеلأَنَّهُمْибо ониيَرِثُونَнаследуютالأَرْضَземлю
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Стих 6
طُوبَىблаженныلِلْجِيَاعِалчущиеوَالْعِطَاشِи жаждущиеإِلَى—الْبِرِّправдыلأَنَّهُمْибо ониيُشْبَعُونَнасытятся
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Стих 7
طُوبَىблаженныلِلرُّحَمَاءِмилостивыеلأَنَّهُمْибо ониيُرْحَمُونَпомилованы будут
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Стих 8
طُوبَىблаженныلِلأَنْقِيَاءِчистыеالْقَلْبِсердцемلأَنَّهُمْибо ониيُعَايِنُونَузрятاللَّهَБога
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Стих 9
طُوبَىблаженныلِصَانِعِيмиротворцыالسَّلاَمِмирلأَنَّهُمْибо ониأَبْنَاءَсынамиاللَّهِБожиимиيُدْعَوْنَнарекутся
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Стих 10
طُوبَىблаженныلِلْمَطْرُودِينَизгнанныеمِنْпоأَجْلِпричинеالْبِرِّправдуلأَنَّибоلَهُمْихمَلَكُوتَЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесное
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Стих 11
طُوبَىблаженныلَكُمْвыإِذَاкогдаعَيَّرُوكُمْбудут поносить васوَطَرَدُوكُمْи гнатьوَقَالُواи говоритьعَلَيْكُمْна васكُلَّвсякоеكَلِمَةٍсловоشِرِّيرَةٍзлоеمِنْзаأَجْلِيМеняكَاذِبِينَнеправедно
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Стих 12
افْرَحُواрадуйтесьوَتَهَلَّلُواи веселитесьلأَنَّибоأَجْرَكُمْнаграда вашаعَظِيمٌвеликаفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахفَإِنَّهُمْтакهَكَذَاтакطَرَدُواгналиالأَنْبِيَاءَпророковالَّذِينَбывшихقَبْلَكُمْпрежде вас
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Стих 13
أَنْتُمْвыمِلْحُсольالأَرْضِземлиوَلَكِنْесли жеإِنْеслиفَسَدَпотеряет силуالْمِلْحُсольفَبِمَاذَاто чемيُمَلَّحُсделаешь её солёноюلاَниيَصْلُحُгоднаبَعْدُужеلِشَيْءٍни к чемуإِلاَّразвеلأَنْ—يُطْرَحَвыброситьخَارِجاًвонوَيُدَاسَна попраниеمِنَлюдямالنَّاسِлюдям
Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
Стих 14
أَنْتُمْвыنُورُсветالْعَالَمِмираلاَнеيُمْكِنُможетأَنْ—تُخْفَىукрытьсяمَدِينَةٌгородمَوْضُوعَةٌстоящийعَلَىнаجَبَلٍверху горы
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Стих 15
وَلاَиيُوقِدُونَзажёгшиسِرَاجاًсвечуوَيَضَعُونَهُне ставят еёتَحْتَподالْمِكْيَالِсосудомبَلْноعَلَىнаالْمَنَارَةِподсвечникеفَيُضِيءُи светитلِجَمِيعِвсемالَّذِينَвفِيвالْبَيْتِдоме
И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Стих 16
فَلْيُضِئْтак да светитنُورُكُمْсвет вашهَكَذَاтакقُدَّامَпредالنَّاسِлюдьмиلِكَيْчтобыيَرَوْاони виделиأَعْمَالَكُمُваши делаالْحَسَنَةَдобрыеوَيُمَجِّدُواи прославлялиأَبَاكُمُОтца вашегоالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Стих 17
لاَнеتَظُنُّواдумайтеأَنِّيчто ЯجِئْتُпришёлلأَنْقُضَнарушитьالنَّامُوسَзаконأَوِилиالأَنْبِيَاءَпророковمَاнеجِئْتُЯ пришёлلأَنْقُضَнарушитьبَلْноلِأُكَمِّلَисполнить
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
Стих 18
فَإِنِّيибоالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِلَىдоколеأَنْ—تَزُولَне прейдётالسَّمَاءُнебоوَالأَرْضُи земляلاَнеيَزُولُпрейдётحَرْفٌни одна иотаوَاحِدٌоднаأَوْилиنُقْطَةٌни одна чертаوَاحِدَةٌоднаمِنَизالنَّامُوسِзаконаحَتَّىпокаيَكُونَне исполнитсяالْكُلُّвсё
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится всё.
Стих 19
فَمَنْитак ктоنَقَضَнарушитإِحْدَىоднуهَذِهِизالْوَصَايَاзаповедей сихالصُّغْرَىмалейшихوَعَلَّمَи научит такالنَّاسَлюдейهَكَذَاтакيُدْعَىмалейшим наречётсяأَصْغَرَмалейшимفِيвمَلَكُوتِЦарствеالسَّمَاوَاتِНебесномوَأَمَّاаمَنْктоعَمِلَсотворитوَعَلَّمَи научитفَهَذَاтотيُدْعَىнаречётсяعَظِيماًвеликимفِيвمَلَكُوتِЦарствеالسَّمَاوَاتِНебесном
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
Стих 20
فَإِنِّيибоأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّكُمْеслиإِنْеслиلَمْнеيَزِدْпревзойдётبِرُّكُمْправедность вашаعَلَىправедностиالْكَتَبَةِкнижниковوَالْفَرِّيسِيِّينَи фарисеевلَنْнеتَدْخُلُواвойдётеمَلَكُوتَв ЦарствоالسَّماوَاتِНебесное
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
Стих 21
قَدْужеسَمِعْتُمْвы слышалиأَنَّهُчтоقِيلَсказаноلِلْقُدَمَاءِдревнимلاَнеتَقْتُلْубивайوَمَنْкто жеقَتَلَубьётيَكُونُподлежитمُسْتَوْجِبَподлежитالْحُكْمِсуду
Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
Стих 22
وَأَمَّاаأَنَاЯفَأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоكُلَّвсякийمَنْктоيَغْضَبُгневаетсяعَلَىнаأَخِيهِбрата своегоبَاطِلاًнапрасноيَكُونُподлежитمُسْتَوْجِبَподлежитالْحُكْمِсудуوَمَنْкто жеقَالَскажетلأَخِيهِбрату своемуرَقَا«рака»يَكُونُподлежитمُسْتَوْجِبَподлежитالْمَجْمَعِсинедрионуوَمَنْа ктоقَالَскажетيَاоأَحْمَقُ«безумный»يَكُونُподлежитمُسْتَوْجِبَподлежитنَارِогнюجَهَنَّمَгеенны
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
Стих 23
فَإِنْитак еслиقَدَّمْتَты принесёшьقُرْبَانَكَдар твойإِلَىкالْمَذْبَحِжертвенникуوَهُنَاكَи тамتَذَكَّرْتَвспомнишьأَنَّчтоلأَخِيكَбрат твойشَيْئاًнечтоعَلَيْكَимеет против тебя
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
Стих 24
فَاتْرُكْоставьهُنَاكَтамقُرْبَانَكَдар твойقُدَّامَпредالْمَذْبَحِжертвенникомوَاذْهَبْи пойдиأَوَّلاًпреждеاصْطَلِحْпримирисьمَعَсأَخِيكَбратом твоимوَحِينَئِذٍи тогдаتَعَالَпридиوَقَدِّمْи принесиقُرْبَانَكَдар твой
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Стих 25
كُنْбудьمُرَاضِياًмирисьلِخَصْمِكَс соперником твоимسَرِيعاًскорееمَاпокаدُمْتَты ещёمَعَهُс нимفِيнаالطَّرِيقِпутиلِئَلَّاчтобы неيُسَلِّمَكَотдал тебяالْخَصْمُсоперникإِلَىсудьеالْقَاضِيсудьеوَيُسَلِّمَكَа судья не отдал тебяالْقَاضِيсудьяإِلَىслугеالشُّرَطِيِّслугеفَتُلْقَىи не ввергли бы тебяفِيвالسِّجْنِтемницу
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Стих 26
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكَтебеلاَнеتَخْرُجُвыйдешьمِنْоттудаهُنَاكَоттудаحَتَّىпокаتُوفِيَне отдашьالْفَلْسَкодрантаالأَخِيرَпоследнего
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Стих 27
قَدْужеسَمِعْتُمْвы слышалиأَنَّهُчтоقِيلَсказаноلِلْقُدَمَاءِдревнимلاَнеتَزْنِпрелюбодействуй
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
Стих 28
وَأَمَّاаأَنَاЯفَأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоكُلَّвсякийمَنْктоيَنْظُرُсмотритإِلَىнаامْرَأَةٍженщинуلِيَشْتَهِيَهَاс вожделениемفَقَدْужеزَنَىпрелюбодействовалبِهَاс неюفِيвقَلْبِهِсердце своём
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
Стих 29
فَإِنْесли жеكَانَتْбылаعَيْنُكَглаз твойالْيُمْنَىправыйتُعْثِرُكَсоблазняет тебяفَاقْلَعْهَاвырви егоوَأَلْقِهَاи бросьعَنْكَот себяلأَنَّهُибоخَيْرٌлучшеلَكَдля тебяأَنْчтобыيَهْلِكَпогибأَحَدُодинأَعْضَائِكَиз членов твоихوَلاَа неيُلْقَىввержено былоجَسَدُكَтело твоёكُلُّهُвсёفِيвجَهَنَّمَгеенну
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Стих 30
وَإِنْи еслиكَانَتْбылаيَدُكَрука твояالْيُمْنَىправаяتُعْثِرُكَсоблазняет тебяفَاقْطَعْهَاотсеки еёوَأَلْقِهَاи бросьعَنْكَот себяلأَنَّهُибоخَيْرٌлучшеلَكَдля тебяأَنْчтобыيَهْلِكَпогибأَحَدُодинأَعْضَائِكَиз членов твоихوَلاَа неيُلْقَىввержено былоجَسَدُكَтело твоёكُلُّهُвсёفِيвجَهَنَّمَгеенну
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Стих 31
وَقِيلَсказано такжеمَنْесли ктоطَلَّقَразведётсяامْرَأَتَهُс женою своеюفَلْيُعْطِهَاпусть даст ейكِتَابَписьмоطَلاَقٍразводную
Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
Стих 32
وَأَمَّاаأَنَاЯفَأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоمَنْктоطَلَّقَразводитсяامْرَأَتَهُс женою своеюإِلاَّкромеلِعِلَّةِвиныالزِّنَىпрелюбодеянияيَجْعَلُهَاтот подаёт ей поводتَزْنِيпрелюбодействоватьوَمَنْи ктоيَتَزَوَّجُженитсяمُطَلَّقَةًна разведённойفَإِنَّهُтотيَزْنِيпрелюбодействует
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
Стих 33
أَيْضاًещёسَمِعْتُمْвы слышалиأَنَّهُчтоقِيلَсказаноلِلْقُدَمَاءِдревнимلاَнеتَحْنَثْпреступай клятвыبَلْноأَوْفِисполняйلِلرَّبِّпред Господомأَقْسَامَكَклятвы твои
Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
Стих 34
وَأَمَّاаأَنَاЯفَأَقُولُговорюلَكُمْвамلاَнеتَحْلِفُواклянитесьالْبَتَّةَвовсеلاَниبِالسَّمَاءِнебомلأَنَّهَاпотому что оноكُرْسِيُّпрестолاللَّهِБожий
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Стих 35
وَلاَниبِالأَرْضِземлёюلأَنَّهَاпотому что онаمَوْطِئُподножиеقَدَمَيْهِног ЕгоوَلاَниبِأُورُشَلِيمَИерусалимомلأَنَّهَاпотому что онمَدِينَةُгородالْمَلِكِЦаряالْعَظِيمِвеликого
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Стих 36
وَلاَиتَحْلِفْне клянисьبِرَأْسِكَголовою твоеюلأَنَّكَпотому что неلاَнеتَقْدِرُможешьأَنْ—تَجْعَلَсделатьشَعْرَةًволосаوَاحِدَةًодногоبَيْضَاءَбелымأَوْилиسَوْدَاءَчёрным
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
Стих 37
بَلْноلِيَكُنْда будетكَلاَمُكُمْслово вашеنَعَمْдаنَعَمْдаلاَнетلاَнетوَمَاа чтоزَادَбольшеعَلَىсверхذَلِكَэтогоفَهُوَтоمِنَотالشِّرِّيرِлукавого
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
Стих 38
سَمِعْتُمْвы слышалиأَنَّهُчтоقِيلَсказаноعَيْنٌокоبِعَيْنٍза окоوَسِنٌّи зубبِسِنٍّза зуб
Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
Стих 39
وَأَمَّاаأَنَاЯفَأَقُولُговорюلَكُمْвамلاَнеتُقَاوِمُواпротивьсяالشَّرَّзломуبَلْноمَنْктоلَطَمَكَударит тебяعَلَىвخَدِّكَщёкуالأَيْمَنِправуюفَحَوِّلْобратиلَهُк немуالآخَرَи другуюأَيْضاًи
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
Стих 40
وَمَنْи ктоأَرَادَзахочетأَنْ—يُخَاصِمَكَсудиться с тобоюوَيَأْخُذَи взятьثَوْبَكَрубашку твоюفَاتْرُكْотдайلَهُемуالرِّدَاءَи верхнюю одеждуأَيْضاًи
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
Стих 41
وَمَنْи ктоسَخَّرَكَпринудит тебяمِيلاًпоприщеوَاحِداًодноفَاذْهَبْидиمَعَهُс нимاثْنَيْنِдва
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Стих 42
مَنْпросящемуسَأَلَكَу тебяفَأَعْطِهِдайوَمَنْи от хотящегоأَرَادَхотящегоأَنْ—يَقْتَرِضَзанятьمِنْكَу тебяفَلاَнеتَرُدَّهُотвращайся
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Стих 43
سَمِعْتُمْвы слышалиأَنَّهُчтоقِيلَсказаноتُحِبُّлюбиقَرِيبَكَближнего твоегоوَتُبْغِضُи ненавидьعَدُوَّكَврага твоего
Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
Стих 44
وَأَمَّاаأَنَاЯفَأَقُولُговорюلَكُمْвамأَحِبُّواлюбитеأَعْدَاءَكُمْврагов вашихبَارِكُواблагословляйтеلاَعِنِيكُمْпроклинающих васأَحْسِنُواблаготворитеإِلَى—مُبْغِضِيكُمْненавидящим васوَصَلُّواи молитесьلأَجْلِзаالَّذِينَтех, ктоيُسِيئُونَобижаетإِلَيْكُمْвасوَيَطْرُدُونَكُمْи гонит вас
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
Стих 45
لِكَيْдаتَكُونُواбудетеأَبْنَاءَсынамиأَبِيكُمُОтца вашегоالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахفَإِنَّهُибо Онيُشْرِقُповелевает солнцу восходитьشَمْسَهُсолнцу Своемуعَلَىнадالأَشْرَارِзлымиوَالصَّالِحِينَи добрымиوَيُمْطِرُи посылает дождьعَلَىнаالأَبْرَارِправедныхوَالظَّالِمِينَи неправедных
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Стих 46
لأَنَّهُибоإِنْеслиأَحْبَبْتُمُвы будете любитьالَّذِينَлюбящихيُحِبُّونَكُمْвасفَأَيُّкакаяأَجْرٍнаградаلَكُمْвамأَلَيْسَнеالْعَشَّارُونَмытари лиأَيْضاًтакжеيَفْعَلُونَделаютذَلِكَто же
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Стих 47
وَإِنْи еслиسَلَّمْتُمْвы приветствуетеعَلَى—إِخْوَتِكُمْбратьев вашихفَقَطْтолькоفَأَيَّчтоفَضْلٍособенногоتَصْنَعُونَделаетеأَلَيْسَнеالْعَشَّارُونَмытари лиأَيْضاًтак жеيَفْعَلُونَпоступаютهَكَذَاтак
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и мытари?
Стих 48
فَكُونُواитак будьтеأَنْتُمْвыكَامِلِينَсовершенныكَمَاкакأَنَّчтоأَبَاكُمُОтец вашالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахهُوَонكَامِلٌсовершен
Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
Стих 1
احْتَرِزُواсмотритеمِنْ—أَنْчтобы неتَصْنَعُواтворитьصَدَقَتَكُمْмилостыни вашейقُدَّامَпредالنَّاسِлюдьмиلِكَيْс тем, чтобыيَنْظُرُوكُمْони видели васوَإِلَّاиначеفَلَيْسَне будетلَكُمْвамأَجْرٌнаградыعِنْدَотأَبِيكُمُОтца вашегоالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
Стих 2
فَمَتَىитак когдаصَنَعْتَтворишьصَدَقَةًмилостынюفَلاَнеتُصَوِّتْтрубиقُدَّامَكَперед собоюبِالْبُوقِтрубоюكَمَاкакيَفْعَلُделаютالْمُرَاؤُونَлицемерыفِيвالْمَجَامِعِсинагогахوَفِيи наالأَزِقَّةِулицахلِكَيْчтобыيُمَجَّدُواпрославляли ихمِنَлюдиالنَّاسِлюдиاَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُمْониقَدِужеاسْتَوْفَوْاполучаютأَجْرَهُمْнаграду свою
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
Стих 3
وَأَمَّاу тебя жеأَنْتَтыفَمَتَىкогдаصَنَعْتَтворишьصَدَقَةًмилостынюفَلاَнеتُعَرِّفْпусть не знаетشِمَالَكَлевая рука твояمَاчтоتَفْعَلُделаетيَمِينُكَправая
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
Стих 4
لِكَيْчтобыتَكُونَбылаصَدَقَتُكَмилостыня твояفِيвالْخَفَاءِтайнеفَأَبُوكَи Отец твойالَّذِيКоторыйيَرَىвидящийفِيтайноеالْخَفَاءِтайноеهُوَСамيُجَازِيكَвоздаст тебеعَلاَنِيَةًявно
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Стих 5
وَمَتَىи когдаصَلَّيْتَмолишьсяفَلاَнеتَكُنْбудьكَالْمُرَائِينَкак лицемерыفَإِنَّهُمْибо ониيُحِبُّونَлюбятأَنْ—يُصَلُّواмолитьсяقَائِمِينَстояفِيвالْمَجَامِعِсинагогахوَفِيи наزَوَايَاуглахالشَّوَارِعِулицلِكَيْчтобыيَظْهَرُواпоказатьсяلِلنَّاسِпред людьмиاَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُمْониقَدِужеاسْتَوْفَوْاполучаютأَجْرَهُمْнаграду свою
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Стих 6
وَأَمَّاты жеأَنْتَтыفَمَتَىкогдаصَلَّيْتَмолишьсяفَادْخُلْвойдиإِلَىвمِخْدَعِكَкомнату твоюوَأَغْلِقْи затворивبَابَكَдверь твоюوَصَلِّпомолисьإِلَى—أَبِيكَОтцу твоемуالَّذِيКоторыйفِيвтайнеالْخَفَاءِвтайнеفَأَبُوكَи Отец твойالَّذِيКоторыйيَرَىвидящийفِيтайноеالْخَفَاءِтайноеيُجَازِيكَвоздаст тебеعَلاَنِيَةًявно
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Стих 7
وَحِينَمَاаتُصَلُّونَмолясьلاَнеتُكَرِّرُواговорите лишнегоالْكَلاَمَсловبَاطِلاًнапрасноكَالأُمَمِкак язычникиفَإِنَّهُمْибо ониيَظُنُّونَдумаютأَنَّهُчтоبِكَثْرَةِво многословииكَلاَمِهِمْсвоёмيُسْتَجَابُбудут услышаныلَهُمْим
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что во многословии своем будут услышаны;
Стих 8
فَلاَнеتَتَشَبَّهُواуподобляйтесьبِهِمْимلأَنَّибоأَبَاكُمْОтец вашيَعْلَمُзнаетمَاв чёмتَحْتَاجُونَвы имеете нуждуإِلَيْهِк немуقَبْلَпреждеأَنْ—تَسْأَلُوهُвашего прошения у Него
не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
Стих 9
فَصَلُّواмолитесь жеأَنْتُمْвыهَكَذَاтакأَبَانَاОтче нашالَّذِيсущийفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахلِيَتَقَدَّسِда святитсяاسْمُكَимя Твоё
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Стих 10
لِيَأْتِда приидетمَلَكُوتُكَЦарствие Твоёلِتَكُنْда будетمَشِيئَتُكَволя Твояكَمَاкакفِيнаالسَّمَاءِнебеكَذَلِكَтак иعَلَىнаالأَرْضِземле
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Стих 11
خُبْزَنَاхлеб нашكَفَافَنَاнасущныйأَعْطِنَاдай намالْيَوْمَна сей день
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Стих 12
وَاغْفِرْи простиلَنَاнамذُنُوبَنَاдолги нашиكَمَاкакنَغْفِرُпрощаемنَحْنُи мыأَيْضاًиلِلْمُذْنِبِينَдолжникамإِلَيْنَاнашим
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Стих 13
وَلاَи неتُدْخِلْنَاвведи насفِيвتَجْرِبَةٍискушениеلَكِنْноنَجِّنَاизбавь насمِنَотالشِّرِّيرِлукавогоلأَنَّибоلَكَТвоёالْمُلْكَЦарствоوَالْقُوَّةَи силаوَالْمَجْدَи славаإِلَىвоالأَبَدِвекиآمِينَаминь
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Стих 14
فَإِنَّهُибоإِنْеслиغَفَرْتُمْвы будете прощатьلِلنَّاسِлюдямزَلَّاتِهِمْсогрешения ихيَغْفِرْпроститلَكُمْи вамأَيْضاًиأَبُوكُمُОтец вашالسَّمَاوِيُّНебесный
Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
Стих 15
وَإِنْа еслиلَمْнеتَغْفِرُواбудете прощатьلِلنَّاسِлюдямزَلَّاتِهِمْсогрешения ихلاَнеيَغْفِرْпроститلَكُمْвамأَبُوكُمْОтец вашأَيْضاًиزَلَّاتِكُمْсогрешений ваших
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
Стих 16
وَمَتَىи когдаصُمْتُمْпоститесьفَلاَнеتَكُونُواбудьтеعَابِسِينَунылыكَالْمُرَائِينَкак лицемерыفَإِنَّهُمْибо ониيُغَيِّرُونَпринимают на себя мрачные лицаوُجُوهَهُمْлица своиلِكَيْчтобыيَظْهَرُواпоказатьсяلِلنَّاسِлюдямصَائِمِينَпостящимисяاَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُمْониقَدِужеاسْتَوْفَوْاполучаютأَجْرَهُمْнаграду свою
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Стих 17
وَأَمَّاаأَنْتَтыفَمَتَىкогдаصُمْتَпостишьсяفَادْهُنْпомажьرَأْسَكَголову твоюوَاغْسِلْи умойوَجْهَكَлицо твоё
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лицо твое,
Стих 18
لِكَيْчтобыلاَнеتَظْهَرَявитьсяلِلنَّاسِпред людьмиصَائِماًпостящимсяبَلْноلأَبِيكَпред Отцом твоимالَّذِيКоторыйفِيвтайнеالْخَفَاءِвтайнеفَأَبُوكَи Отец твойالَّذِيКоторыйيَرَىвидящийفِيтайноеالْخَفَاءِтайноеيُجَازِيكَвоздаст тебеعَلاَنِيَةًявно
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Стих 19
لاَнеتَكْنِزُواсобирайте себеلَكُمْсебеكُنُوزاًсокровищعَلَىнаالأَرْضِземлеحَيْثُгдеيُفْسِدُистребляютالسُّوسُмольوَالصَّدَأُи ржаوَحَيْثُи гдеيَنْقُبُподкапываютالسَّارِقُونَворыوَيَسْرِقُونَи крадут
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
Стих 20
بَلِноاكْنِزُواсобирайтеلَكُمْсебеكُنُوزاًсокровищаفِيнаالسَّمَاءِнебеحَيْثُгдеلاَниيُفْسِدُистребляютسُوسٌмольوَلاَниصَدَأٌржаوَحَيْثُи гдеلاَнеيَنْقُبُподкапываютسَارِقُونَворыوَلاَи неيَسْرِقُونَкрадут
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
Стих 21
لأَنَّهُибоحَيْثُгдеيَكُونُбудетكَنْزُكَсокровище вашеهُنَاكَтамيَكُونُбудетقَلْبُكَи сердце вашеأَيْضاًи
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Стих 22
سِرَاجُсветильникالْجَسَدِдля телаهُوَестьالْعَيْنُокоفَإِنْитак еслиكَانَتْбудетعَيْنُكَоко твоёبَسِيطَةًчистоفَجَسَدُكَто тело твоёكُلُّهُвсёيَكُونُбудетنَيِّراًсветло
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
Стих 23
وَإِنْесли жеكَانَتْбудетعَيْنُكَоко твоёشِرِّيرَةًхудоفَجَسَدُكَто тело твоёكُلُّهُвсёيَكُونُбудетمُظْلِماًтемноفَإِنْитак еслиكَانَбылالنُّورُсветالَّذِيкоторыйفِيكَв тебеظَلاَماًтьмаفَالظَّلاَمُто какова же тьмаكَمْскольيَكُونُвелика
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Стих 24
لاَнеيَقْدِرُможетأَحَدٌниктоأَنْ—يَخْدِمَслужитьسَيِّدَيْنِдвум господамلأَنَّهُибоإِمَّاилиأَنْ—يُبْغِضَвозненавидитالْوَاحِدَодногоوَيُحِبَّи любить будетالآخَرَдругогоأَوْилиيُلاَزِمَусердствовать будетالْوَاحِدَодномуوَيَحْتَقِرَа о другом нерадетьالآخَرَдругомلاَнеتَقْدِرُونَможетеأَنْ—تَخْدِمُواслужитьاللَّهَБогуوَالْمَالَи маммоне
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Стих 25
لِذَلِكَпосемуأَقُولُговорюلَكُمْвамلاَнеتَهْتَمُّواзаботьтесьلِحَيَاتِكُمْдля души вашейبِمَاчтоتَأْكُلُونَвам естьوَبِمَاи чтоتَشْرَبُونَпитьوَلاَниلأَجْسَادِكُمْдля тела вашегоبِمَاво чтоتَلْبَسُونَодетьсяأَلَيْسَتِнеالْحَيَاةُдуша лиأَفْضَلَбольшеمِنَпищиالطَّعَامِпищиوَالْجَسَدُи телоأَفْضَلَбольшеمِنَодеждыاللِّبَاسِодежды
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
Стих 26
اُنْظُرُواвзглянитеإِلَىнаطُيُورِптицالسَّمَاءِнебесныхإِنَّهَاониلاَниتَزْرَعُсеютوَلاَниتَحْصُدُжнутوَلاَниتَجْمَعُсобираютإِلَىвمَخَازِنَжитницыوَأَبُوكُمُи Отец вашالسَّمَاوِيُّНебесныйيَقُوتُهَاпитает ихأَلَسْتُمْвы неأَنْتُمْвыبِالْحَرِيِّгораздоأَفْضَلَлучше лиمِنْهَاих
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Стих 27
وَمَنْда и ктоمِنْكُمْиз васإِذَاзаботясьاهْتَمَّзаботясьيَقْدِرُможетأَنْ—يَزِيدَприбавитьعَلَىсебеقَامَتِهِростуذِرَاعاًлокотьوَاحِدَةًодин
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
Стих 28
وَلِمَاذَاи об одежде чтоتَهْتَمُّونَзаботитесьبِاللِّبَاسِоб одеждеتَأَمَّلُواпосмотритеزَنَابِقَлилииالْحَقْلِполевыеكَيْفَкакتَنْمُوони растутلاَниتَتْعَبُтрудятсяوَلاَниتَغْزِلُпрядут
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
Стих 29
وَلَكِنْноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُчтоوَلاَиسُلَيْمَانُСоломонفِيвоكُلِّвсейمَجْدِهِславе своейكَانَодевалсяيَلْبَسُодевалсяكَوَاحِدَةٍкакمِنْهَاкаждая из них
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
Стих 30
فَإِنْесли жеكَانَбылعُشْبُтравуالْحَقْلِполевуюالَّذِيкотораяيُوجَدُсегодня естьالْيَوْمَсегодняوَيُطْرَحُа завтра будет брошенаغَداًзавтраفِيвالتَّنُّورِпечьيُلْبِسُهُтак одеваетاللَّهُБогهَكَذَاтакأَفَلَيْسَкольми пачеبِالْحَرِيِّгораздоجِدّاًболееيُلْبِسُكُمْвасأَنْتُمْвасيَاоقَلِيلِيмаловерыالإِيمَانِмаловеры
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Стих 31
فَلاَитак неتَهْتَمُّواзаботьтесьقَائِلِينَи не говоритеمَاذَاчтоنَأْكُلُнам естьأَوْилиمَاذَاчтоنَشْرَبُпитьأَوْилиمَاذَاво чтоنَلْبَسُодеться
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Стих 32
فَإِنَّпотому чтоهَذِهِвсего этогоكُلَّهَاвсегоتَطْلُبُهَاищутالأُمَمُязычникиلأَنَّи потому чтоأَبَاكُمُОтец вашالسَّمَاوِيَّНебесныйيَعْلَمُзнаетأَنَّكُمْчто выتَحْتَاجُونَимеете нуждуإِلَىвоهَذِهِвсём этомكُلِّهَاвсём
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
Стих 33
لَكِنِищите жеاطْلُبُواищитеأَوَّلاًпреждеمَلَكُوتَЦарстваاللَّهِБожияوَبِرَّهُи правды Егоوَهَذِهِи это всёكُلُّهَاвсёتُزَادُприложитсяلَكُمْвам
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это всё приложится вам.
Стих 34
فَلاَитак неتَهْتَمُّواзаботьтесьلِلْغَدِо завтрашнем днеلأَنَّибоالْغَدَзавтрашнийيَهْتَمُّбудет заботитьсяبِمَاо своёмلِنَفْسِهِо своёмيَكْفِيдовольноالْيَوْمَдля каждого дняشَرُّهُсвоей заботы
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
Стих 1
لاَнеتَدِينُواсудитеلِكَيْдаلاَнеتُدَانُواсудимы будете
Не судите, да не судимы будете,
Стих 2
لأَنَّكُمْибоبِالدَّيْنُونَةِкаким судомالَّتِيкакимبِهَا—تَدِينُونَсудитеتُدَانُونَбудете судимыوَبِالْكَيْلِи какою мероюالَّذِيкакоюبِهِ—تَكِيلُونَмеритеيُكَالُотмеритсяلَكُمْвам
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Стих 3
وَلِمَاذَاи чтоتَنْظُرُты смотришьالْقَذَىсучокالَّذِيкоторыйفِيвعَيْنِглазеأَخِيكَбрата твоегоوَأَمَّاаالْخَشَبَةُбревнаالَّتِيкотороеفِيвعَيْنِكَтвоём глазеفَلاَнеتَفْطَنُчувствуешьلَهَاей
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Стих 4
أَمْилиكَيْفَкакتَقُولُскажешьلأَخِيكَбрату твоемуدَعْنِيдайأُخْرِجِя вынуالْقَذَىсучокمِنْизعَيْنِكَглаза твоегоوَهَاа вотالْخَشَبَةُбревноفِيвعَيْنِكَглазе твоём
Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоем глазе бревно?
Стих 5
يَاоمُرَائِيлицемерأَخْرِجْвыньأَوَّلاًпреждеالْخَشَبَةَбревноمِنْизعَيْنِكَтвоего глазаوَحِينَئِذٍи тогдаتُبْصِرُувидишьجَيِّداًясноأَنْ—تُخْرِجَкак вынутьالْقَذَىсучокمِنْизعَيْنِглазаأَخِيكَбрата твоего
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Стих 6
لاَнеتُعْطُواдавайтеالْمُقَدَّسَсвятыниلِلْكِلاَبِпсамوَلاَи неتَطْرَحُواбросайтеدُرَرَكُمْжемчуга вашегоقُدَّامَпередالْخَنَازِيرِсвиньямиلِئَلَّاчтобы неتَدُوسَهَاпопрали егоبِأَرْجُلِهَاногами своимиوَتَلْتَفِتَи, обратившисьفَتُمَزِّقَكُمْне растерзали вас
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Стих 7
اسْأَلُواпроситеتُعْطَوْاи дано будет вамاطْلُبُواищитеتَجِدُواи найдётеاقْرَعُواстучитеيُفْتَحْи отворятلَكُمْвам
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
Стих 8
لأَنَّибоكُلَّвсякийمَنْктоيَسْأَلُпроситيَأْخُذُполучаетوَمَنْи ктоيَطْلُبُищетيَجِدُнаходитوَمَنْи ктоيَقْرَعُстучитيُفْتَحُотворятلَهُему
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Стих 9
أَمْилиأَيُّесть лиإِنْسَانٍчеловекمِنْكُمْмежду вамиإِذَاкогдаسَأَلَهُпопросит у негоابْنُهُсын егоخُبْزاًхлебаيُعْطِيهِподал бы емуحَجَراًкамень
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Стих 10
وَإِنْи когдаسَأَلَهُпопроситسَمَكَةًрыбыيُعْطِيهِподал бы емуحَيَّةًзмею
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
Стих 11
فَإِنْитак еслиكُنْتُمْвыوَأَنْتُمْбудучиأَشْرَارٌзлыتَعْرِفُونَумеетеأَنْ—تُعْطُواдаватьأَوْلاَدَكُمْдетям вашимعَطَايَاдаянияجَيِّدَةًблагиеفَكَمْтем болееبِالْحَرِيِّкольми пачеأَبُوكُمُОтец вашالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахيَهَبُдастخَيْرَاتٍблагаلِلَّذِينَпросящимيَسْأَلُونَهُу Него
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Стих 12
فَكُلُّитак во всёмمَاчтоتُرِيدُونَхотитеأَنْчтобыيَفْعَلَпоступалиالنَّاسُлюдиبِكُمُс вамиافْعَلُواпоступайтеهَكَذَاтакأَنْتُمْвыأَيْضاًиبِهِمْс нимиلأَنَّибоهَذَاв этомهُوَестьالنَّامُوسُзаконوَالأَنْبِيَاءُи пророки
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Стих 13
ادْخُلُواвходитеمِنَ—الْبَابِвратамиالضَّيِّقِтеснымиلأَنَّهُпотому чтоوَاسِعٌширокиالْبَابُвратаوَرَحْبٌи пространенالطَّرِيقُпутьالَّذِيкоторыйيُؤَدِّيведущиеإِلَىвالْهَلاَكِпогибельوَكَثِيرُونَи многиеهُمُониالَّذِينَидутيَدْخُلُونَвходятمِنْهُими
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
Стих 14
مَاкакأَضْيَقَтесныالْبَابَвратаوَأَكْرَبَи узокالطَّرِيقَпутьالَّذِيкоторыйيُؤَدِّيведущиеإِلَىвالْحَيَاةِжизньوَقَلِيلُونَи немногиеهُمُониالَّذِينَнаходятيَجِدُونَهُего
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
Стих 15
احْتَرِزُواберегитесьمِنَ—الأَنْبِيَاءِпророковالْكَذَبَةِлже-الَّذِينَкоторыеيَأْتُونَكُمْприходят к вамبِثِيَابِв одеждеالْحُمْلاَنِовечьейوَلَكِنَّهُمْаمِنْвнутриدَاخِلٍвнутриذِئَابٌволкиخَاطِفَةٌхищные
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Стих 16
مِنْпоثِمَارِهِمْплодам ихتَعْرِفُونَهُمْузнаете ихهَلْлиيَجْتَنُونَсобираютمِنَсالشَّوْكِтерновникаعِنَباًвиноградأَوْилиمِنَсالْحَسَكِрепейникаتِيناًсмоквы
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
Стих 17
هَكَذَاтакكُلُّвсякоеشَجَرَةٍдеревоجَيِّدَةٍдоброеتَصْنَعُприноситأَثْمَاراًплодыجَيِّدَةًдобрыеوَأَمَّاаالشَّجَرَةُдеревоالرَّدِيَّةُхудоеفَتَصْنَعُприноситأَثْمَاراًплодыرَدِيَّةًхудые
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Стих 18
لاَнеتَقْدِرُможетشَجَرَةٌдеревоجَيِّدَةٌдоброеأَنْ—تَصْنَعَприноситьأَثْمَاراًплодыرَدِيَّةًхудыеوَلاَниشَجَرَةٌдеревоرَدِيَّةٌхудоеأَنْ—تَصْنَعَприноситьأَثْمَاراًплодыجَيِّدَةًдобрые
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Стих 19
كُلُّвсякоеشَجَرَةٍдеревоلاَнеتَصْنَعُприносящееثَمَراًплодаجَيِّداًдоброгоتُقْطَعُсрубаютوَتُلْقَىи бросаютفِيвالنَّارِогонь
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Стих 20
فَإِذاًитакمِنْпоثِمَارِهِمْплодам ихتَعْرِفُونَهُمْузнаете их
Итак по плодам их узнаете их.
Стих 21
لَيْسَнеكُلُّвсякийمَنْктоيَقُولُговоритلِيМнеيَاоرَبُّГосподиيَاоرَبُّГосподиيَدْخُلُвойдётمَلَكُوتَв ЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеبَلِноالَّذِيкоторыйيَفْعَلُисполняющийإِرَادَةَволюأَبِيОтца МоегоالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Стих 22
كَثِيرُونَмногиеسَيَقُولُونَскажутلِيМнеفِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьيَاоرَبُّГосподиيَاоرَبُّГосподиأَلَيْسَнеبِاسْمِكَот Твоего ли имениتَنَبَّأْنَاмы пророчествовалиوَبِاسْمِكَи не Твоим ли именемأَخْرَجْنَاмы изгонялиشَيَاطِينَбесовوَبِاسْمِكَи не Твоим ли именемصَنَعْنَاмы творилиقُوَّاتٍчудесаكَثِيرَةًмногие
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
Стих 23
فَحِينَئِذٍи тогдаأُصَرِّحُобъявлюلَهُمْимإِنِّيЯلَمْникогда неأَعْرِفْكُمْзнал васقَطُّникогдаاذْهَبُواотойдитеعَنِّيот Меняيَاоفَاعِلِيделающиеالإِثْمِбеззаконие
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Стих 24
فَكُلُّитак всякогоمَنْктоيَسْمَعُслушаетأَقْوَالِيслова Моиهَذِهِсииوَيَعْمَلُи исполняетبِهَاихأُشَبِّهُهُуподоблю егоبِرَجُلٍмужуعَاقِلٍблагоразумномуبَنَىпостроившемуبَيْتَهُдом свойعَلَىнаالصَّخْرِкамне
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Стих 25
فَنَزَلَи пошёлالْمَطَرُдождьوَجَاءَتِи разлилисьالأَنْهَارُрекиوَهَبَّتِи подулиالرِّيَاحُветрыوَوَقَعَتْи устремилисьعَلَىнаذَلِكَтотالْبَيْتِдомفَلَمْи неيَسْقُطْупал онلأَنَّهُпотому чтоكَانَбылمُؤَسَّساًоснованعَلَىнаالصَّخْرِкамне
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
Стих 26
وَكُلُّа всякийمَنْктоيَسْمَعُслушаетأَقْوَالِيслова Моиهَذِهِсииوَلاَи неيَعْمَلُисполняетبِهَاихيُشَبَّهُуподобитсяبِرَجُلٍчеловекуجَاهِلٍбезрассудномуبَنَىпостроившемуبَيْتَهُдом свойعَلَىнаالرَّمْلِпеске
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Стих 27
فَنَزَلَи пошёлالْمَطَرُдождьوَجَاءَتِи разлилисьالأَنْهَارُрекиوَهَبَّتِи подулиالرِّيَاحُветрыوَصَدَمَتْи налеглиذَلِكَна тотالْبَيْتَдомفَسَقَطَи он упалوَكَانَи былоسُقُوطُهُпадение егоعَظِيماًвеликое
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
Стих 28
فَلَمَّاи когдаأَكْمَلَокончилيَسُوعُИисусهَذِهِсииالأَقْوَالَсловаبُهِتَتِдивилсяالْجُمُوعُнародمِنْ—تَعْلِيمِهِучению Его
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
Стих 29
لأَنَّهُибо Онكَانَучилيُعَلِّمُهُمْучил ихكَمَنْкакلَهُимеющийسُلْطَانٌвластьوَلَيْسَа неكَالْكَتَبَةِкак книжники
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Стих 1
وَلَمَّاкогда жеنَزَلَсошёл Онمِنَсالْجَبَلِгорыتَبِعَتْهُза Ним последовалоجُمُوعٌмножество народаكَثِيرَةٌмножество
Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Стих 2
وَإِذَاи вотأَبْرَصُпрокажённыйقَدْужеجَاءَподошёлوَسَجَدَкланяясьلَهُЕмуقَائِلاًи говорилيَاоسَيِّدُГосподиإِنْеслиأَرَدْتَхочешьتَقْدِرْможешьأَنْ—تُطَهِّرَنِيменя очистить
И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 3
فَمَدَّи простёрيَسُوعُИисусيَدَهُрукуوَلَمَسَهُкоснулся егоقَائِلاًи сказалأُرِيدُхочуفَاطْهُرْочистисьوَلِلْوَقْتِи он тотчасطَهُرَочистилсяبَرَصُهُот проказы
Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Стих 4
فَقَالَи говоритلَهُемуيَسُوعُИисусانْظُرْсмотриأَنْ—لاَникомуتَقُولَне сказывайلأَحَدٍникомуبَلِноاذْهَبْпойдиأَرِпокажиنَفْسَكَсебяلِلْكَاهِنِсвященникуوَقَدَّمِи принесиالْقُرْبَانَдарالَّذِيкоторыйأَمَرَповелелبِهِ—مُوسَىМоисейشَهَادَةًво свидетельствоلَهُمْим
И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 5
وَلَمَّاкогда жеدَخَلَвошёлيَسُوعُИисусكَفْرَنَاحُومَв Капернаумجَاءَподошёлإِلَيْهِк Немуقَائِدُначальникمِئَةٍсотниيَطْلُبُи просил ЕгоإِلَيْهِЕго
Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
Стих 6
وَيَقُولُи говорилيَاоسَيِّدُГосподиغُلاَمِيслуга мойمَطْرُوحٌлежитفِيвالْبَيْتِдомеمَفْلُوجاًв расслабленииمُتَعَذِّباًжестоко страдаяجِدَّاًжестоко
Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Стих 7
فَقَالَи говоритلَهُемуيَسُوعُИисусأَنَاЯآتِيпридуوَأَشْفِيهِи исцелю его
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
Стих 8
فَأَجَابَи сказалقَائِدُначальникالْمِئَةِсотниيَاоسَيِّدُГосподиلَسْتُя неمُسْتَحِقّاًдостоинأَنْчтобыتَدْخُلَТы вошёлتَحْتَподسَقْفِيкров мойلَكِنْноقُلْскажиكَلِمَةًсловоفَقَطْтолькоفَيَبْرَأَи выздоровеетغُلاَمِيслуга мой
Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
Стих 9
لأَنِّيибоأَنَاяأَيْضاًиإِنْسَانٌчеловекتَحْتَподвластныйسُلْطَانٍвластиلِيу меняجُنْدٌвоиныتَحْتَв подчиненииيَدِيу меняأَقُولُговорюلِهَذَاодномуاذْهَبْпойдиفَيَذْهَبُи идётوَلِآخَرَи другомуايتِпридиفَيَأْتِيи приходитوَلِعَبْدِيَи слуге моемуافْعَلْсделайهَذَاтоفَيَفْعَلُи делает
ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Стих 10
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышавيَسُوعُИисусتَعَجَّبَудивилсяوَقَالَи сказалلِلَّذِينَидущим за Нимيَتْبَعُونَидущим за Нимاَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамلَمْнеأَجِدْнашёл ЯوَلاَиفِيвإِسْرَائِيلَИзраилеإِيمَاناًтакой верыبِمِقْدَارِтакойهَذَاтакой
Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
Стих 11
وَأَقُولُговорю жеلَكُمْвамإِنَّчтоكَثِيرِينَмногиеسَيَأْتُونَпридутمِنَсالْمَشَارِقِвостокаوَالْمَغَارِبِи западаوَيَتَّكِئُونَи возлягутمَعَсإِبْراهِيمَАвраамомوَإِسْحاقَИсаакомوَيَعْقُوبَи ИаковомفِيвمَلَكُوتِЦарствеالسَّمَاوَاتِНебесном
Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
Стих 12
وَأَمَّاаبَنُوсыныالْمَلَكُوتِЦарстваفَيُطْرَحُونَизвержены будутإِلَىвоالظُّلْمَةِтьмуالْخَارِجِيَّةِвнешнююهُنَاكَтамيَكُونُбудетالْبُكَاءُплачوَصَرِيرُи скрежетالأَسْنَانِзубов
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 13
ثُمَّиقَالَсказалيَسُوعُИисусلِقَائِدِначальникуالْمِئَةِсотникуاذْهَبْидиوَكَمَاи какآمَنْتَты веровалلِيَكُنْда будетلَكَтебеفَبَرَأَи выздоровелغُلاَمُهُслуга егоفِيвتِلْكَтотالسَّاعَةِчас
И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
Стих 14
وَلَمَّاкогдаجَاءَпридяيَسُوعُИисусإِلَىвبَيْتِдомبُطْرُسَПетровرَأَىувиделحَمَاتَهُтёщу егоمَطْرُوحَةًлежащуюوَمَحْمُومَةًв горячке
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
Стих 15
فَلَمَسَи коснулсяيَدَهَاруки еёفَتَرَكَتْهَاи оставила еёالْحُمَّىгорячкаفَقَامَتْи она всталаوَخَدَمَتْهُمْи служила им
и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
Стих 16
وَلَمَّاкогда жеصَارَнасталالْمَسَاءُвечерقَدَّمُواпривелиإِلَيْهِк Немуمَجَانِينَбесноватыхكَثِيرِينَмногихفَأَخْرَجَи Он изгналالأَرْوَاحَдуховبِكَلِمَةٍсловомوَجَمِيعَи всехالْمَرْضَىбольныхشَفَاهُمْисцелил
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
Стих 17
لِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеبِإِشَعْيَاءَчерез ИсаиюالنَّبِيِّпророкаهُوَОнأَخَذَвзялأَسْقَامَنَاнемощи нашиوَحَمَلَи понёсأَمْرَاضَنَاболезни наши
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
Стих 18
وَلَمَّاувидев жеرَأَىувидевيَسُوعُИисусجُمُوعاًмножество народаكَثِيرَةًмножествоحَوْلَهُвокруг Себяأَمَرَвелелبِالذَّهَابِотплытьإِلَىнаالْعَبْرِдругую сторону
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
Стих 19
فَتَقَدَّمَтогда подошёлكَاتِبٌодин книжникوَقَالَи сказалلَهُЕмуيَاоمُعَلِّمُУчительأَتْبَعُكَя пойду за Тобоюأَيْنَمَاкуда быتَمْضِيТы ни пошёл
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
Стих 20
فَقَالَи говоритلَهُемуيَسُوعُИисусلِلثَّعَالِبِлисицы имеют норыأَوْجِرَةٌнорыوَلِطُيُورِи птицыالسَّمَاءِнебесныеأَوْكَارٌгнёздаوَأَمَّاаابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийفَلَيْسَне имеетلَهُу Негоأَيْنَгдеيُسْنِدُприклонитьرَأْسَهُголову
И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 21
وَقَالَдругой жеلَهُЕмуآخَرُдругойمِنْизتَلاَمِيذِهِучеников ЕгоيَاоسَيِّدُГосподиائْذَنْпозвольلِيмнеأَنْ—أَمْضِيَпойтиأَوَّلاًпреждеوَأَدْفِنَи похоронитьأَبِيотца моего
Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Стих 22
فَقَالَно Иисус сказалلَهُемуيَسُوعُИисусاتْبَعْنِيиди за Мноюوَدَعِи предоставьالْمَوْتَىмёртвымيَدْفِنُونَпогребатьمَوْتَاهُمْсвоих мертвецов
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
Стих 23
وَلَمَّاи когдаدَخَلَвошёл Онالسَّفِينَةَв лодкуتَبِعَهُза Ним последовалиتَلاَمِيذُهُученики Его
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Стих 24
وَإِذَاи вотاضْطِرَابٌволнениеعَظِيمٌвеликоеقَدْужеحَدَثَсделалосьفِيнаالْبَحْرِмореحَتَّىтак чтоغَطَّتِпокрывалиالأَمْوَاجُволныالسَّفِينَةَлодкуوَكَانَа ОнهُوَОнنَائِماًспал
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Стих 25
فَتَقَدَّمَтогда подошлиتَلاَمِيذُهُученики Егоوَأَيْقَظُوهُи разбудили Егоقَائِلِينَи говорилиيَاоسَيِّدُГосподиنَجِّنَاспаси насفَإِنَّنَاмыنَهْلِكُпогибаем
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Стих 26
فَقَالَи говоритلَهُمْимمَاчтоبَالُكُمْвыخَائِفِينَтак боязливыيَاоقَلِيلِيмаловерыالإِيمَانِмаловерыثُمَّпотомقَامَвставوَانْتَهَرَзапретилالرِّيَاحَветрамوَالْبَحْرَи морюفَصَارَи сделаласьهُدُوءٌтишинаعَظِيمٌвеликая
И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Стих 27
فَتَعَجَّبَлюди же удивилисьالنَّاسُлюдиقَائِلِينَговоряأَيُّктоإِنْسَانٍэтоهَذَاэтоفَإِنَّчтоالرِّيَاحَветрыوَالْبَحْرَи мореجَمِيعاًиتُطِيعُهُповинуются Ему
Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
Стих 28
وَلَمَّاи когдаجَاءَОн прибылإِلَىнаالْعَبْرِдругой берегإِلَىвكُورَةِстрануالْجِرْجَسِيِّينَГергесинскуюاسْتَقْبَلَهُЕго встретилиمَجْنُونَانِдвое бесноватыхخَارِجَانِвышедшиеمِنَизالْقُبُورِгробовهَائِجَانِвесьма свирепыеجِدَّاًвесьмаحَتَّىтак чтоلَمْнеيَكُنْмогأَحَدٌниктоيَقْدِرُмогأَنْ—يَجْتَازَпроходитьمِنْтемتِلْكَтемالطَّرِيقِпутём
И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
Стих 29
وَإِذَاи вотهُمَاониقَدْужеصَرَخَاзакричалиقَائِلَيْنِговоряمَاчтоلَنَاТебе до насوَلَكَи ТебеيَاоيَسُوعُИисусابْنَСынاللَّهِБожийأَجِئْتَпришёл Тыإِلَىсюдаهُنَاсюдаقَبْلَпреждеالْوَقْتِвремениلِتُعَذِّبَنَاмучить нас
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
Стих 30
وَكَانَи былبَعِيداًвдалиمِنْهُمْот нихقَطِيعُстадоخَنَازِيرَсвинейكَثِيرَةٍмногихتَرْعَىпаслось
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
Стих 31
فَالشَّيَاطِينُи бесыطَلَبُواпросилиإِلَيْهِЕгоقَائِلِينَговоряإِنْеслиكُنْتَТыتُخْرِجُنَاвыгонишь насفَأْذَنْто пошлиلَنَاнасأَنْ—نَذْهَبَвойтиإِلَىвقَطِيعِстадоالْخَنَازِيرِсвиней
И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
Стих 32
فَقَالَи Он сказалلَهُمُимامْضُواидитеفَخَرَجُواи они вышлиوَمَضَوْاи пошлиإِلَىвقَطِيعِстадоالْخَنَازِيرِсвинейوَإِذَاи вотقَطِيعُвсё стадоالْخَنَازِيرِсвинейكُلُّهُвсёقَدِужеانْدَفَعَбросилосьمِنْсعَلَىсالْجُرْفِкрутизныإِلَىвالْبَحْرِмореوَمَاتَи погиблоفِيвالْمِيَاهِводе
И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
Стих 33
أَمَّاаالرُّعَاةُпастухиفَهَرَبُواпобежалиوَمَضَوْاи, придяإِلَىвالْمَدِينَةِгородوَأَخْبَرُواрассказалиعَنْобоكُلِّвсёмشَيْءٍвсёмوَعَنْи оأَمْرِпроисшедшемالْمَجْنُونَيْنِс бесноватыми
Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
Стих 34
فَإِذَاи вотكُلُّвесьالْمَدِينَةِгородقَدْужеخَرَجَتْвышелلِمُلاَقَاةِнавстречуيَسُوعَИисусуوَلَمَّاи, увидевأَبْصَرُوهُувидев ЕгоطَلَبُواпросилиأَنْчтобыيَنْصَرِفَОн отошёлعَنْотتُخُومِهِمْпределов их
И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.
Стих 1
فَدَخَلَтогда Он, войдяالسَّفِينَةَв лодкуوَاجْتَازَпереправилсяوَجَاءَи прибылإِلَىвمَدِينَتِهِСвой город
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Стих 2
وَإِذَاи вотمَفْلُوجٌрасслабленногоيُقَدِّمُونَهُпринеслиإِلَيْهِк Немуمَطْرُوحاًлежащегоعَلَىнаفِرَاشٍпостелиفَلَمَّاи, увидевرَأَىувидевيَسُوعُИисусإِيمَانَهُمْверу ихقَالَсказалلِلْمَفْلُوجِрасслабленномуثِقْдерзайيَاоبُنَيَّчадоمَغْفُورَةٌпрощаютсяلَكَтебеخَطَايَاكَгрехи твои
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
Стих 3
وَإِذَاпри сёмقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْكَتَبَةِкнижниковقَدْужеقَالُواсказалиفِيсами вأَنْفُسِهِمْсебеهَذَاОнيُجَدِّفُбогохульствует
При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Стих 4
فَعَلِمَИисус же, видяيَسُوعُИисусأَفْكَارَهُمْпомышления ихفَقَالَсказалلِمَاذَاдля чегоتُفَكِّرُونَвы мыслитеبِالشَّرِّхудоеفِيвقُلُوبِكُمْсердцах ваших
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
Стих 5
أَيُّمَاчтоأَيْسَرُлегчеأَنْ—يُقَالَсказатьمَغْفُورَةٌпрощаютсяلَكَтебеخَطَايَاكَгрехиأَمْилиأَنْ—يُقَالَсказатьقُمْвстаньوَامْشِи ходи
ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?
Стих 6
وَلَكِنْноلِكَيْчтобыتَعْلَمُواвы зналиأَنَّчтоلاِبْنِСынالإِنْسَانِЧеловеческийسُلْطَاناًвласть имеетعَلَىнаالأَرْضِземлеأَنْ—يَغْفِرَпрощатьالْخَطَايَاгрехиحِينَئِذٍтогдаقَالَговоритلِلْمَفْلُوجِрасслабленномуقُمِвстаньاحْمِلْвозьмиفِرَاشَكَпостель твоюوَاذْهَبْи идиإِلَىвبَيْتِكَдом твой
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
Стих 7
فَقَامَи он всталوَمَضَىпошёлإِلَىвبَيْتِهِдом свой
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
Стих 8
فَلَمَّاнарод же, увидевرَأَىувидевالْجُمُوعُнародتَعَجَّبُواудивилсяوَمَجَّدُواи прославилاللَّهَБогаالَّذِيКоторыйأَعْطَىдавшегоالنَّاسَлюдямسُلْطَاناًвластьمِثْلَтакуюهَذَاтакую
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
Стих 9
وَفِيمَاпроходяيَسُوعُИисусمُجْتَازٌпроходяمِنْот-هُنَاكَтудаرَأَىувиделإِنْسَاناًчеловекаجَالِساًсидящегоعِنْدَуمَكَانِместаالْجِبَايَةِсбора пошлинاسْمُهُпо имениمَتَّىМатфеяفَقَالَи говоритلَهُемуاتْبَعْنِيследуй за Мноюفَقَامَи он всталوَتَبِعَهُи последовал за Ним
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
Стих 10
وَبَيْنَمَاи когдаهُوَИисусمُتَّكِئٌвозлежалفِيвالْبَيْتِдомеإِذَاсеعَشَّارُونَмытариوَخُطَاةٌи грешникиكَثِيرُونَмногиеقَدْужеجَاءُواпришлиوَاتَّكَأُواи возлеглиمَعَсيَسُوعَИисусомوَتَلاَمِيذِهِи учениками Его
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
Стих 11
فَلَمَّاкогдаنَظَرَувидевالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиقَالُواсказалиلِتَلاَمِيذِهِученикам Егоلِمَاذَاдля чегоيَأْكُلُестمُعَلِّمُكُمْУчитель вашمَعَсالْعَشَّارِينَмытарямиوَالْخُطَاةِи грешниками
Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?
Стих 12
فَلَمَّاИисус же, услышавسَمِعَуслышавيَسُوعُИисусقَالَсказалلَهُمْимلاَнеيَحْتَاجُимеют нуждуالأَصِحَّاءُздоровыеإِلَىвоطَبِيبٍврачеبَلِноالْمَرْضَىбольные
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
Стих 13
فَاذْهَبُواпойдитеوَتَعَلَّمُواнаучитесьمَاчто значитهُوَонإِنِّيЯأُرِيدُмилости хочуرَحْمَةًмилостиلاَа неذَبِيحَةًжертвыلأَنِّيибо Яلَمْнеآتِпришёлلأَدْعُوَпризватьأَبْرَاراًправедниковبَلْноخُطَاةًгрешниковإِلَىкالتَّوْبَةِпокаянию
пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Стих 14
حِينَئِذٍтогдаأَتَىприходятإِلَيْهِк НемуتَلاَمِيذُученикиيُوحَنَّاИоанновыقَائِلِينَи говорятلِمَاذَاпочемуنَصُومُпостимсяنَحْنُмыوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиكَثِيراًмногоوَأَمَّاаتَلاَمِيذُكَученики Твоиفَلاَнеيَصُومُونَпостятся
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
Стих 15
فَقَالَи сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусهَلْмогут лиيَسْتَطِيعُмогутبَنُوсыныالْعُرْسِчертога брачногоأَنْ—يَنُوحُواпечалитьсяمَاпокаدَامَпокаالْعَرِيسُженихمَعَهُمْс нимиوَلَكِنْноسَتَأْتِيпридутأَيَّامٌдниحِينَкогдаيُرْفَعُотниметсяالْعَرِيسُженихعَنْهُمْу нихفَحِينَئِذٍи тогдаيَصُومُونَбудут поститься
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
Стих 16
لَيْسَниктоأَحَدٌниктоيَجْعَلُне приставляетرُقْعَةًзаплатыمِنْизقِطْعَةٍтканиجَدِيدَةٍновойعَلَىкثَوْبٍодеждеعَتِيقٍветхойلأَنَّибоالْمِلْءَвновь пришитоеيَأْخُذُотдерётمِنَотالثَّوْبِодеждыفَيَصِيرُи сделаетсяالْخَرْقُдыраأَرْدَأَещё хуже
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
Стих 17
وَلاَи неيَجْعَلُونَвливаютخَمْراًвинаجَدِيدَةًмолодогоفِيвزِقَاقٍмехиعَتِيقَةٍветхиеلِئَلَّاиначеتَنْشَقَّпрорываютсяالزِّقَاقُмехиفَالْخَمْرُи виноتَنْصَبُّвытекаетوَالزِّقَاقُи мехиتَتْلَفُпропадаютبَلْноيَجْعَلُونَвливаютخَمْراًвиноجَدِيدَةًмолодоеفِيвزِقَاقٍмехиجَدِيدَةٍновыеفَتُحْفَظُи сберегаетсяجَمِيعاًто и другое
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
Стих 18
وَفِيمَاкогдаهُوَОнيُكَلِّمُهُمْговорил имبِهَذَاсиеإِذَاсеرَئِيسٌнекоторый начальникقَدْужеجَاءَподошёлفَسَجَدَкланяясьلَهُЕмуقَائِلاًи говорилإِنَّведьابْنَتِيдочь мояالآنَтеперьمَاتَتْумираетلَكِنْноتَعَالَпридиوَضَعْвозложиيَدَكَруку Твоюعَلَيْهَاна неёفَتَحْيَاи она будет жива
Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.
Стих 19
فَقَامَи вставيَسُوعُИисусوَتَبِعَهُпошёл за нимهُوَОнوَتَلاَمِيذُهُи ученики Его
И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
Стих 20
وَإِذَاи вотامْرَأَةٌженщинаنَازِفَةُстрадавшая кровотечениемدَمٍкровотечениемمُنْذُсاثْنَتَيْдвена-عَشْرَةَдцатьسَنَةًлетقَدْужеجَاءَتْподойдяمِنْсзадиوَرَائِهِсзадиوَمَسَّتْприкоснуласьهُدْبَк краюثَوْبِهِодежды Его
И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
Стих 21
لأَنَّهَاибо онаقَالَتْговорилаفِيсама вنَفْسِهَاсебеإِنْеслиمَسَسْتُприкоснусьثَوْبَهُк одежде Егоفَقَطْтолькоشُفِيتُвыздоровею
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
Стих 22
فَالْتَفَتَИисус же, обратившисьيَسُوعُИисусوَأَبْصَرَهَاи увидев еёفَقَالَсказалثِقِيдерзайيَاоابْنَةُдщерьإِيمَانُكِвера твояقَدْужеشَفَاكِспасла тебяفَشُفِيَتِи выздоровелаالْمَرْأَةُженщинаمِنْсتِلْكَтогоالسَّاعَةِчаса
Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
Стих 23
وَلَمَّاи когдаجَاءَпришёлيَسُوعُИисусإِلَىвبَيْتِдомالرَّئِيسِначальникаوَنَظَرَи увиделالْمُزَمِّرِينَсвирельщиковوَالْجَمْعَи народيَضِجُّونَв смятении
И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
Стих 24
قَالَсказалلَهُمْимتَنَحَّوْاвыйдите вонفَإِنَّибоالصَّبِيَّةَдевицаلَمْнеتَمُتْумерлаلَكِنَّهَاноنَائِمَةٌспитفَضَحِكُواи смеялисьعَلَيْهِнад Ним
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Стих 25
فَلَمَّاкогда жеأُخْرِجَвыслан былالْجَمْعُнародدَخَلَОн, войдяوَأَمْسَكَвзял еёبِيَدِهَاза рукуفَقَامَتِи девица всталаالصَّبِيَّةُдевица
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
Стих 26
فَخَرَجَи разнёссяذَلِكَэтотالْخَبَرُслухإِلَىпоتِلْكَвсейالأَرْضِземлеكُلِّهَاвсей
И разнесся слух о сем по всей земле той.
Стих 27
وَفِيمَاкогдаيَسُوعُИисусمُجْتَازٌшёлمِنْот-هُنَاكَтудаتَبِعَهُза Ним следовалиأَعْمَيَانِдвое слепыхيَصْرَخَانِкричаوَيَقُولاَنِи говоряارْحَمْنَاпомилуй насيَاоابْنَСынدَاوُدَДавидов
Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
Стих 28
وَلَمَّاкогда жеجَاءَОн пришёлإِلَىвالْبَيْتِдомتَقَدَّمَприступилиإِلَيْهِк Немуالأَعْمَيَانِслепыеفَقَالَи говоритلَهُمَاимيَسُوعُИисусأَتُؤْمِنَانِверуете лиأَنِّيчто Яأَقْدِرُмогуأَنْ—أَفْعَلَсделатьهَذَاэтоقَالاَони говорятلَهُЕмуنَعَمْдаيَاоسَيِّدُГосподи
Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
Стих 29
حِينَئِذٍтогдаلَمَسَОн коснулсяأَعْيُنَهُمَاглаз ихقَائِلاًи сказалبِحَسَبِпоإِيمَانِكُمَاвере вашейلِيَكُنْда будетلَكُمَاвам
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
Стих 30
فَانْفَتَحَتْи открылисьأَعْيُنُهُمَاглаза ихفَانْتَهَرَهُمَاи Иисус строго сказал имيَسُوعُИисусقَائِلاًговоряانْظُرَاсмотритеلاَчтобы никто неيَعْلَمْузналأَحَدٌникто
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
Стих 31
وَلَكِنَّهُمَاа ониخَرَجَاвыйдяوَأَشَاعَاهُразгласили о Нёмفِيпоتِلْكَвсейالأَرْضِземлеكُلِّهَاвсей
А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
Стих 32
وَفِيمَاкогда жеهُمَاониخَارِجَانِвыходилиإِذَاсеإِنْسَانٌчеловекаأَخْرَسُнемогоمَجْنُونٌбесноватогоقَدَّمُوهُпривелиإِلَيْهِк Нему
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
Стих 33
فَلَمَّاи когдаأُخْرِجَбес был изгнанالشَّيْطَانُбесتَكَلَّمَстал говоритьالأَخْرَسُнемойفَتَعَجَّبَи народ удивляясьالْجُمُوعُнародقَائِلِينَговорилلَمْникогда неيَظْهَرْбывалоقَطُّникогдаمِثْلُтакогоهَذَاтакогоفِيвإِسْرَائِيلَИзраиле
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
Стих 34
أَمَّاаالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиفَقَالُواговорилиبِرَئِيسِсилою князяالشَّيَاطِينِбесовскогоيُخْرِجُОн изгоняетالشَّيَاطِينَбесов
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
Стих 35
وَكَانَиيَسُوعُИисусيَطُوفُходилالْمُدُنَпо всем городамكُلَّهَاпо всемوَالْقُرَىи селениямيُعَلِّمُучаفِيвمَجَامِعِهَاсинагогах ихوَيَكْرِزُи проповедуяبِبِشَارَةِЕвангелиеالْمَلَكُوتِЦарствияوَيَشْفِيи исцеляяكُلَّвсякуюمَرَضٍболезньوَكُلَّи всякуюضُعْفٍнемощьفِيвالشَّعْبِлюдях
И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Стих 36
وَلَمَّاкогдаرَأَىвидяالْجُمُوعَтолпы народаتَحَنَّنَОн сжалилсяعَلَيْهِمْнад нимиإِذْчто ониكَانُواбылиمُنْزَعِجِينَизнуреныوَمُنْطَرِحِينَи рассеяныكَغَنَمٍкак овцыلاَнеرَاعِيَимеющие пастыряلَهَاу них
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Стих 37
حِينَئِذٍтогдаقَالَговоритلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимالْحَصَادُжатвыكَثِيرٌмногоوَلَكِنَّаالْفَعَلَةَделателейقَلِيلُونَмало
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
Стих 38
فَاطْلُبُواитак молитеمِنْ—رَبِّГосподинаالْحَصَادِжатвыأَنْчтобыيُرْسِلَвыслалفَعَلَةًделателейإِلَىнаحَصَادِهِжатву Свою
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Стих 1
ثُمَّиدَعَاпризвавتَلاَمِيذَهُучеников Своихالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьوَأَعْطَاهُمْдал имسُلْطَاناًвластьعَلَىнадأَرْوَاحٍдухамиنَجِسَةٍнечистымиحَتَّىчтобыيُخْرِجُوهَاизгонять ихوَيَشْفُواи врачеватьكُلَّвсякуюمَرَضٍболезньوَكُلَّи всякуюضُعْفٍнемощь
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
Стих 2
وَأَمَّاаأَسْمَاءُимена жеالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатиرَسُولاًАпостоловفَهِيَсутьهَذِهِсииالأَوَّلُпервыйسِمْعَانُСимонالَّذِيкоторыйيُقَالُназываемыйلَهُемуبُطْرُسُПётрوَأَنْدَرَاوُسُи Андрейأَخُوهُбрат егоيَعْقُوبُИаковبْنُсынزَبْدِيЗеведеевوَيُوحَنَّاи Иоаннأَخُوهُбрат его
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
Стих 3
فِيلُبُّسُФилиппوَبَرْثُولَمَاوُسُи ВарфоломейتُومَاФомаوَمَتَّىи МатфейالْعَشَّارُмытарьيَعْقُوبُИаковبْنُсынحَلْفَىАлфеевوَلَبَّاوُسُи ЛеввейالْمُلَقَّبُпрозванныйتَدَّاوُسَФаддеем
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Стих 4
سِمْعَانُСимонالْقَانَوِيُّКананитوَيَهُوذَاи ИудаالإِسْخَرْيُوطِيُّИскариотالَّذِيкоторыйأَسْلَمَهُи предал Его
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Стих 5
هَؤُلاَءِсихالاِثْنَاдвена-عَشَرَдцатьأَرْسَلَهُمْпослалيَسُوعُИисусوَأَوْصَاهُمْи заповедал имقَائِلاًговоряإِلَىнаطَرِيقِпутьأُمَمٍк язычникамلاَнеتَمْضُواходитеوَإِلَىи вمَدِينَةٍгородلِلسَّامِرِيِّينَСамарянскийلاَнеتَدْخُلُواвходите
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
Стих 6
بَلِаاذْهَبُواидитеبِالْحَرِيِّнаипачеإِلَىкخِرَافِовцамبَيْتِдомаإِسْرَائِيلَИзраилеваالضَّالَّةِпогибшим
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
Стих 7
وَفِيمَاходя жеأَنْتُمْвыذَاهِبُونَходяاكْرِزُواпроповедуйтеقَائِلِينَговоряإِنَّهُчтоقَدِужеاقْتَرَبَприблизилосьمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесное
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
Стих 8
اشْفُواбольных исцеляйтеمَرْضَىбольныхطَهِّرُواпрокажённых очищайтеبُرْصاًпрокажённыхأَقِيمُواмёртвых воскрешайтеمَوْتَىмёртвыхأَخْرِجُواбесов изгоняйтеشَيَاطِينَбесовمَجَّاناًдаромأَخَذْتُمْполучилиمَجَّاناًдаромأَعْطُواдавайте
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Стих 9
لاَнеتَقْتَنُواберитеذَهَباًзолотаوَلاَниفِضَّةًсеребраوَلاَниنُحَاساًмедиفِيвمَنَاطِقِكُمْпоясы свои
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
Стих 10
وَلاَниمِزْوَداًсумыلِلطَّرِيقِна дорогуوَلاَниثَوْبَيْنِдвух одеждوَلاَниأَحْذِيَةًобувиوَلاَниعَصاًпосохаلأَنَّибоالْفَاعِلَтрудящийсяمُسْتَحِقٌّдостоинطَعَامَهُпропитания
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Стих 11
وَأَيَّةُв какойمَدِينَةٍгородأَوْилиقَرْيَةٍселениеدَخَلْتُمُوهَاни войдётеفَافْحَصُواнаведывайтесьمَنْктоفِيهَاв нёмمُسْتَحِقٌّдостоинوَأَقِيمُواи оставайтесьهُنَاكَтамحَتَّىпокаتَخْرُجُواне выйдете
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Стих 12
وَحِينَаتَدْخُلُونَвходяالْبَيْتَв домسَلِّمُواприветствуйтеعَلَيْهِего
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
Стих 13
فَإِنْи еслиكَانَбудетالْبَيْتُдомمُسْتَحِقّاًдостоинفَلْيَأْتِто придётسَلاَمُكُمْмир вашعَلَيْهِна негоوَلَكِنْа еслиإِنْеслиلَمْнеيَكُنْбудетمُسْتَحِقّاًдостоинفَلْيَرْجِعْто возвратитсяسَلاَمُكُمْмир вашإِلَيْكُمْк вам
и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
Стих 14
وَمَنْа ктоلاَнеيَقْبَلُكُمْпримет васوَلاَи неيَسْمَعُпослушаетكَلاَمَكُمْслов вашихفَاخْرُجُواвыходяخَارِجاًвонمِنْизذَلِكَтогоالْبَيْتِдомаأَوْилиمِنْизتِلْكَтогоالْمَدِينَةِгородаوَانْفُضُواотряситеغُبَارَпрахأَرْجُلِكُمْот ног ваших
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
Стих 15
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамسَتَكُونُотраднее будетلأَرْضِземлеسَدُومَСодомскойوَعَمُورَةَи Гоморрскойيَوْمَв деньالدِّينِсудаحَالَةٌучастьأَكْثَرُотраднееاحْتِمَالاًотраднееمِمَّاнежелиلِتِلْكَтомуالْمَدِينَةِгороду
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
Стих 16
هَاвотأَنَاЯأُرْسِلُكُمْпосылаю васكَغَنَمٍкак овецفِيсредиوَسَطِсредиذِئَابٍволковفَكُونُواитак будьтеحُكَمَاءَмудрыكَالْحَيَّاتِкак змииوَبُسَطَاءَи простыكَالْحَمَامِкак голуби
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Стих 17
وَلَكِنِноاحْذَرُواостерегайтесьمِنَ—النَّاسِлюдейلأَنَّهُمْибо ониسَيُسْلِمُونَكُمْбудут отдавать васإِلَىвمَجَالِسَсудилищаوَفِيи вمَجَامِعِهِمْсинагогах своихيَجْلِدُونَكُمْбудут бить вас
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Стих 18
وَتُسَاقُونَи поведут васأَمَامَкوُلاَةٍправителямوَمُلُوكٍи царямمِنْзаأَجْلِيМеняشَهَادَةًдля свидетельстваلَهُمْпред нимиوَلِلأُمَمِи язычниками
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Стих 19
فَمَتَىкогда жеأَسْلَمُوكُمْбудут предавать васفَلاَнеتَهْتَمُّواзаботьтесьكَيْفَкакأَوْилиبِمَاчтоتَتَكَلَّمُونَсказатьلأَنَّكُمْибоتُعْطَوْنَдано будет вамفِيвتِلْكَтотالسَّاعَةِчасمَاчтоتَتَكَلَّمُونَсказатьبِهِ—
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
Стих 20
لأَنْибоلَسْتُمْнеأَنْتُمُвыالْمُتَكَلِّمِينَбудете говоритьبَلْноرُوحُДухأَبِيكُمُОтца вашегоالَّذِيКоторыйيَتَكَلَّمُбудет говоритьفِيكُمْв вас
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
Стих 21
وَسَيُسْلِمُпредаст жеالأَخُбратأَخَاهُбратаإِلَىнаالْمَوْتِсмертьوَالأَبُи отецوَلَدَهُсынаوَيَقُومُи восстанутالأَوْلاَدُдетиعَلَىнаوَالِدِيهِمْродителейوَيَقْتُلُونَهُمْи умертвят их
Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Стих 22
وَتَكُونُونَи будетеمُبْغَضِينَненавидимыمِنَвсемиالْجَمِيعِвсемиمِنْпоأَجْلِпричинеاسْمِيимя Моёوَلَكِنِноالَّذِيкоторыйيَصْبِرُпретерпевшийإِلَىдоالْمُنْتَهَىконцаفَهَذَاтотيَخْلُصُспасётся
и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Стих 23
وَمَتَىкогда жеطَرَدُوكُمْбудут гнать васفِيвهَذِهِодномالْمَدِينَةِгородеفَاهْرُبُواбегитеإِلَىвالأُخْرَىдругойفَإِنِّيибоالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамلاَнеتُكَمِّلُونَуспеете обойтиمُدُنَгородовإِسْرَائِيلَИзраилевыхحَتَّىкакيَأْتِيَприидетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческий
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
Стих 24
لَيْسَнеالتِّلْمِيذُученикأَفْضَلَвышеمِنَ—الْمُعَلِّمِучителяوَلاَи неالْعَبْدُслугаأَفْضَلَвышеمِنْ—سَيِّدِهِгосподина своего
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
Стих 25
يَكْفِيдовольноالتِّلْمِيذَдля ученикаأَنْчтобыيَكُونَон былكَمُعَلِّمِهِкак учитель егоوَالْعَبْدَи для слугиكَسَيِّدِهِчтобы был как господин егоإِنْеслиكَانُواбылиقَدْужеلَقَّبُواназывалиرَبَّхозяинаالْبَيْتِдомаبَعْلَزَبُولَвеельзевуломفَكَمْне тем ли болееبِالْحَرِيِّболееأَهْلَдомашнихبَيْتِهِего
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
Стих 26
فَلاَитак неتَخَافُوهُمْбойтесь ихلأَنْибоلَيْسَнетمَكْتُومٌсокрытогоلَنْчто неيُسْتَعْلَنَоткрылось быوَلاَиخَفِيٌّтайногоلَنْчто неيُعْرَفَбыло бы узнано
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Стих 27
اَلَّذِيчтоأَقُولُهُговорю Я вамلَكُمْвамفِيвоالظُّلْمَةِтьмеقُولُوهُговоритеفِيприالنُّورِсветеوَالَّذِيи чтоتَسْمَعُونَهُслышитеفِيнаالأُذُنِухоنَادُواпроповедуйтеبِهِо томعَلَىнаالسُّطُوحِкровлях
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Стих 28
وَلاَи неتَخَافُواбойтесьمِنَ—الَّذِينَубивающихيَقْتُلُونَубиваютالْجَسَدَтелоوَلَكِنَّаالنَّفْسَдушиلاَнеيَقْدِرُونَмогущихأَنْ—يَقْتُلُوهَاубитьبَلْаخَافُواбойтесьبِالْحَرِيِّболееمِنَ—الَّذِيТого, ктоيَقْدِرُможетأَنْ—يُهْلِكَпогубитьالنَّفْسَи душуوَالْجَسَدَи телоكِلَيْهِمَاобаفِيвجَهَنَّمَгеенне
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
Стих 29
أَلَيْسَнеعُصْفُورَانِдве малые птицыيُبَاعَانِпродаются лиبِفَلْسٍза ассарийوَوَاحِدٌи ни однаمِنْهُمَاиз нихلاَнеيَسْقُطُупадётعَلَىнаالأَرْضِземлюبِدُونِбезأَبِيكُمْОтца вашего
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
Стих 30
وَأَمَّاу вас жеأَنْتُمْвыفَحَتَّىиشُعُورُволосыرُؤُوسِكُمْна головеجَمِيعُهَاвсеمُحْصَاةٌсочтены
у вас же и волосы на голове все сочтены;
Стих 31
فَلاَнеتَخَافُواбойтесь жеأَنْتُمْвыأَفْضَلُлучшеمِنْ—عَصَافِيرَптицكَثِيرَةٍмногих
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Стих 32
فَكُلُّитак всякогоمَنْктоيَعْتَرِفُисповедаетبِيМеняقُدَّامَпредالنَّاسِлюдьмиأَعْتَرِفُисповедаюأَنَاи ЯأَيْضاًиبِهِтогоقُدَّامَпредأَبِيОтцом МоимالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Стих 33
وَلَكِنْаمَنْктоيُنْكِرُنِيотречётся от Меняقُدَّامَпредالنَّاسِлюдьмиأُنْكِرُهُотрекусь от тогоأَنَاи ЯأَيْضاًиقُدَّامَпредأَبِيОтцом МоимالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
Стих 34
لاَнеتَظُنُّواдумайтеأَنِّيчто Яجِئْتُпришёлلِأُلْقِيَпринестиسَلاَماًмирعَلَىнаالأَرْضِземлюمَاнеجِئْتُпришёл Яلِأُلْقِيَпринестиسَلاَماًмирبَلْноسَيْفاًмеч
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
Стих 35
فَإِنِّيибоجِئْتُЯ пришёлلِأُفَرِّقَразделитьالإِنْسَانَчеловекаضِدَّсأَبِيهِотцом егоوَالاِبْنَةَи дочьضِدَّсأُمِّهَاматерью еёوَالْكَنَّةَи невесткуضِدَّсоحَمَاتِهَاсвекровью её
ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
Стих 36
وَأَعْدَاءُи врагиالإِنْسَانِчеловекуأَهْلُдомашниеبَيْتِهِего
И враги человеку — домашние его.
Стих 37
مَنْктоأَحَبَّлюбитأَباًотцаأَوْилиأُمّاًматьأَكْثَرَболееمِنِّيнежели Меняفَلاَнеيَسْتَحِقُّنِيдостоин Меняوَمَنْи ктоأَحَبَّлюбитابْناًсынаأَوِилиابْنَةًдочьأَكْثَرَболееمِنِّيнежели Меняفَلاَнеيَسْتَحِقُّنِيдостоин Меня
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Стих 38
وَمَنْи ктоلاَнеيَأْخُذُберётصَلِيبَهُкреста своегоوَيَتْبَعُنِيи следует за Мноюفَلاَнеيَسْتَحِقُّنِيдостоин Меня
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Стих 39
مَنْктоوَجَدَсберёгحَيَاتَهُдушу своюيُضِيعُهَاпотеряет еёوَمَنْа ктоأَضَاعَпотеряетحَيَاتَهُдушу своюمِنْзаأَجْلِيМеняيَجِدُهَاсбережёт её
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
Стих 40
مَنْктоيَقْبَلُكُمْпринимает васيَقْبَلُنِيпринимает Меняوَمَنْа ктоيَقْبَلُنِيпринимает МеняيَقْبَلُпринимаетالَّذِيПославшегоأَرْسَلَنِيМеня
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
Стих 41
مَنْктоيَقْبَلُпринимаетنَبِيّاًпророкаبِاسْمِво имяنَبِيٍّпророкаفَأَجْرَнаградуنَبِيٍّпророкаيَأْخُذُполучитوَمَنْи ктоيَقْبَلُпринимаетبَارّاًправедникаبِاسْمِво имяبَارٍّправедникаفَأَجْرَнаградуبَارٍّправедникаيَأْخُذُполучит
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
Стих 42
وَمَنْи ктоسَقَىнапоитأَحَدَодногоهَؤُلاَءِиз малых сихالصِّغَارِмалыхكَأْسَчашеюمَاءٍводыبَارِدٍхолоднойفَقَطْтолькоبِاسْمِво имяتِلْمِيذٍученикаفَالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُведь онلاَнеيُضِيعُпотеряетأَجْرَهُнаграды своей
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Стих 1
وَلَمَّاи когдаأَكْمَلَокончилيَسُوعُИисусأَمْرَهُнаставленияلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатиانْصَرَفَперешёлمِنْот-هُنَاكَтудаلِيُعَلِّمَучитьوَيَكْرِزَи проповедоватьفِيвمُدُنِهِمْгородах их
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедовать в городах их.
Стих 2
أَمَّاаيُوحَنَّاИоанн жеفَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышавفِيвالسِّجْنِтемницеبِأَعْمَالِо делахالْمَسِيحِХристовыхأَرْسَلَпослалاثْنَيْنِдвоихمِنْизتَلاَمِيذِهِучеников своих
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
Стих 3
وَقَالَсказатьلَهُЕмуأَنْتَТы лиهُوَТотالآتِيКоторый должен прийтиأَمْилиنَنْتَظِرُожидать намآخَرَдругого
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?
Стих 4
فَأَجَابَهُمَاи сказал им в ответيَسُوعُИисусاذْهَبَاпойдитеوَأَخْبِرَاскажитеيُوحَنَّاИоаннуبِمَاчтоتَسْمَعَانِслышитеوَتَنْظُرَانِи видите
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Стих 5
اَلْعُمْيُслепыеيُبْصِرُونَпрозреваютوَالْعُرْجُи хромыеيَمْشُونَходятوَالْبُرْصُпрокажённыеيُطَهَّرُونَочищаютсяوَالصُّمُّи глухиеيَسْمَعُونَслышатوَالْمَوْتَىи мёртвыеيَقُومُونَвоскресаютوَالْمَسَاكِينُи нищиеيُبَشَّرُونَблаговествуют
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
Стих 6
وَطُوبَىи блаженلِمَنْктоلاَнеيَعْثُرُсоблазнитсяفِيَّо Мне
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
Стих 7
وَبَيْنَمَاкогда жеذَهَبَпошлиهَذَانِониابْتَدَأَначалيَسُوعُИисусيَقُولُговоритьلِلْجُمُوعِнародуعَنْобيُوحَنَّاИоаннеمَاذَاчтоخَرَجْتُمْсмотреть ходили выإِلَىвالْبَرِّيَّةِпустынюلِتَنْظُرُواсмотретьأَقَصَبَةًтрость лиتُحَرِّكُهَاколеблемуюالرِّيحُветром
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Стих 8
لَكِنْчто жеمَاذَاчтоخَرَجْتُمْсмотреть ходили выلِتَنْظُرُواсмотретьأَإِنْسَاناًчеловека лиلاَبِساًодетогоثِيَاباًв одеждыنَاعِمَةًмягкиеهُوَذَاносящиеالَّذِينَкоторыеيَلْبَسُونَносятالثِّيَابَодеждыالنَّاعِمَةَмягкиеهُمْониفِيвبُيُوتِчертогахالْمُلُوكِцарских
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
Стих 9
لَكِنْчто жеمَاذَاчтоخَرَجْتُمْсмотреть ходили выلِتَنْظُرُواсмотретьأَنَبِيّاًпророка лиنَعَمْдаأَقُولُговорюلَكُمْвамوَأَفْضَلَи большеمِنْ—نَبِيٍّпророка
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
Стих 10
فَإِنَّибоهَذَاонهُوَтотالَّذِيо которомكُتِبَнаписаноعَنْهُо нёмهَاсеأَنَاЯأُرْسِلُпосылаюأَمَامَпредوَجْهِكَлицом ТвоимمَلاَكِيАнгела Моегоالَّذِيкоторыйيُهَيِّئُприготовитطَرِيقَكَпуть Твойقُدَّامَكَпред Тобою
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 11
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамلَمْнеيَقُمْвосставалبَيْنَизالْمَوْلُودِينَрождённыхمِنَ—النِّسَاءِжёнамиأَعْظَمُбольшийمِنْ—يُوحَنَّاИоаннаالْمَعْمَدَانِКрестителяوَلَكِنَّноالأَصْغَرَменьшийفِيвمَلَكُوتِЦарствеالسَّمَاوَاتِНебесномأَعْظَمُбольшеمِنْهُего
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
Стих 12
وَمِنْотأَيَّامِдней жеيُوحَنَّاИоаннаالْمَعْمَدَانِКрестителяإِلَىдонынеالآنَдонынеمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеيُغْصَبُсилою берётсяوَالْغَاصِبُونَи употребляющие усилиеيَخْتَطِفُونَهُвосхищают его
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
Стих 13
لأَنَّибоجَمِيعَвсеالأَنْبِيَاءِпророкиوَالنَّامُوسَи законإِلَىдоيُوحَنَّاИоаннаتَنَبَّأُواпрорекли
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
Стих 14
وَإِنْи еслиأَرَدْتُمْхотитеأَنْ—تَقْبَلُواпринятьفَهَذَاон естьهُوَонإِيلِيَّاИлияالْمُزْمِعُкоторому должноأَنْ—يَأْتِيَприйти
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно прийти.
Стих 15
مَنْктоلَهُимеетأُذُنَانِушиلِلسَّمْعِслышатьفَلْيَسْمَعْда слышит
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 16
وَبِمَنْно комуأُشَبِّهُуподоблюهَذَاэтотالْجِيلَродيُشْبِهُон подобенأَوْلاَداًдетямجَالِسِينَсидящимفِيнаالأَسْوَاقِулицеيُنَادُونَи обращающимсяإِلَىкأَصْحَابِهِمْсвоим товарищам
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Стих 17
وَيَقُولُونَговорятزَمَّرْنَاмы играли вам на свирелиلَكُمْвамفَلَمْи вы неتَرْقُصُواплясалиنُحْنَاмы пели вам печальные песниلَكُمْвамفَلَمْи вы неتَلْطِمُواрыдали
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
Стих 18
لأَنَّهُибоجَاءَпришёлيُوحَنَّاИоаннلاَниيَأْكُلُестوَلاَниيَشْرَبُпьётفَيَقُولُونَи говорятفِيهِв нёмشَيْطَانٌбес
Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
Стих 19
جَاءَпришёлابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийيَأْكُلُестوَيَشْرَبُи пьётفَيَقُولُونَи говорятهُوَذَاвотإِنْسَانٌчеловекأَكُولٌкоторый любит естьوَشِرِّيبُи пить виноخَمْرٍвиноمُحِبٌّдругلِلْعَشَّارِينَмытарямوَالْخُطَاةِи грешникамوَالْحِكْمَةُи оправдана премудростьتَبَرَّرَتْоправданаمِنْчадамиبَنِيهَاеё
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
Стих 20
حِينَئِذٍтогдаابْتَدَأَначал Онيُوَبِّخُукорятьالْمُدُنَгородаالَّتِيв которыхصُنِعَتْнаиболее явлено былоفِيهَاв нихأَكْثَرُнаиболееقُوَّاتِهِсил Егоلأَنَّهَاза то, что ониلَمْнеتَتُبْпокаялись
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Стих 21
وَيْلٌгореلَكِтебеيَاоكُورَزِينُХоразинوَيْلٌгореلَكِтебеيَاоبَيْتَВиф-صَيْدَاсаидаلأَنَّهُибоلَوْесли быصُنِعَتْбыли явленыفِيвصُورَТиреوَصَيْدَاءَи Сидонеالْقُوَّاتُсилыالْمَصْنُوعَةُявленныеفِيكُمَاв васلَتَابَتَاто давно бы они покаялисьقَدِيماًдавноفِيвоالْمُسُوحِвретищеوَالرَّمَادِи пепле
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Стих 22
وَلَكِنْноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоصُورَТируوَصَيْدَاءَи Сидонуتَكُونُбудетلَهُمَاимحَالَةٌучастьأَكْثَرُотраднееاحْتِمَالاًотраднееيَوْمَв деньالدِّينِсудаمِمَّاнежелиلَكُمَاвам
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Стих 23
وَأَنْتِи тыيَاоكَفْرَنَاحُومَКапернаумالْمُرْتَفِعَةَдо неба вознёсшийсяإِلَىдоالسَّمَاءِнебаسَتُهْبَطِينَдо ада низвергнешьсяإِلَىдоالْهَاوِيَةِадаلأَنَّهُибоلَوْесли быصُنِعَتْбыли явленыفِيвسَدُومَСодомеالْقُوَّاتُсилыالْمَصْنُوعَةُявленныеفِيكِв тебеلَبَقِيَتْто он оставался быإِلَىдоالْيَوْمِсего дня
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
Стих 24
وَلَكِنْноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоأَرْضَземлеسَدُومَСодомскойتَكُونُбудетلَهَاейحَالَةٌучастьأَكْثَرُотраднееاحْتِمَالاًотраднееيَوْمَв деньالدِّينِсудаمِمَّاнежелиلَكِтебе
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
Стих 25
فِيвذَلِكَтоالْوَقْتِвремяقَالَсказалيَسُوعُИисусأَحْمَدُكَславлю ТебяأَيُّهَاоالآبُОтчеرَبُّГосподиالسَّمَاءِнебаوَالأَرْضِи землиلأَنَّكَчто Тыأَخْفَيْتَутаилهَذِهِсиеعَنِотالْحُكَمَاءِмудрыхوَالْفُهَمَاءِи разумныхوَأَعْلَنْتَهَاи открыл тоلِلأَطْفَالِмладенцам
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
Стих 26
نَعَمْейأَيُّهَاоالآبُОтчеلأَنْибоهَكَذَاтаковоصَارَتِбылоالْمَسَرَّةُблаговолениеأَمَامَكَТвоё
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
Стих 27
كُلُّвсёشَيْءٍвсёقَدْужеدُفِعَпреданоإِلَيَّМнеمِنْОтцом МоимأَبِيОтцом Моимوَلَيْسَи неأَحَدٌниктоيَعْرِفُзнаетالاِبْنَСынаإِلاَّкромеالآبُОтцаوَلاَи неأَحَدٌниктоيَعْرِفُзнаетالآبَОтцаإِلاَّкромеالاِبْنُСынаوَمَنْи комуأَرَادَхочетالاِبْنُСынأَنْ—يُعْلِنَоткрытьلَهُему
Всё предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Стих 28
تَعَالَوْاпридитеإِلَيَّко Мнеيَاоجَمِيعَвсеالْمُتْعَبِينَтруждающиесяوَالثَّقِيلِيи обременённыеالأَحْمَالِобременённыеوَأَنَاи Яأُرِيحُكُمْуспокою вас
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
Стих 29
اِحْمِلُواвозьмитеنِيرِيиго Моёعَلَيْكُمْна себяوَتَعَلَّمُواи научитесьمِنِّيот Меняلأَنِّيибо Яوَدِيعٌкротокوَمُتَوَاضِعُи смиренالْقَلْبِсердцемفَتَجِدُواи найдётеرَاحَةًпокойلِنُفُوسِكُمْдушам вашим
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Стих 30
لأَنَّибоنِيرِيиго Моёهَيِّنٌблагоوَحِمْلِيи бремя Моёخَفِيفٌлегко
ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.
Стих 1
فِيвذَلِكَтоالْوَقْتِвремяذَهَبَпроходилيَسُوعُИисусفِيвالسَّبْتِсубботуبَيْنَчерезالزُّرُوعِзасеянные поляفَجَاعَвзалкалиتَلاَمِيذُهُученики Егоوَابْتَدَأُواи началиيَقْطِفُونَсрыватьسَنَابِلَколосьяوَيَأْكُلُونَи есть
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Стих 2
فَالْفَرِّيسِيُّونَфарисеи жеلَمَّاкогдаنَظَرُواувидевقَالُواсказалиلَهُЕмуهُوَذَاвотتَلاَمِيذُكَученики Твоиيَفْعَلُونَделаютمَاчегоلاَнеيَحِلُّдолжноفِعْلُهُделатьفِيвالسَّبْتِсубботу
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
Стих 3
فَقَالَОн же сказалلَهُمْимأَمَاразвеقَرَأْتُمْвы не читалиمَاчтоفَعَلَهُсделалدَاوُدُДавидحِينَкогдаجَاعَвзалкалهُوَсамوَالَّذِينَи бывшиеمَعَهُс ним
Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Стих 4
كَيْفَкакدَخَلَон вошёлبَيْتَв домاللَّهِБожийوَأَكَلَи елخُبْزَхлебыالتَّقْدِمَةِпредложенияالَّذِيкоторыхلَمْнеيَحِلَّдолжно былоأَكْلُهُестьلَهُни емуوَلاَниلِلَّذِينَбывшимمَعَهُс нимبَلْаلِلْكَهَنَةِодним священникамفَقَطْтолько
как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
Стих 5
أَوَилиمَاнеقَرَأْتُمْчитали ли выفِيвالتَّوْرَاةِзаконеأَنَّчтоالْكَهَنَةَсвященникиفِيвالسَّبْتِсубботыفِيвالْهَيْكَلِхрамеيُدَنِّسُونَнарушаютالسَّبْتَсубботуوَهُمْоднако невиновныأَبْرِيَاءُневиновны
Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
Стих 6
وَلَكِنْноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоهَهُنَاздесьأَعْظَمَбольшеمِنَ—الْهَيْكَلِхрама
Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
Стих 7
فَلَوْесли быعَلِمْتُمْвы зналиمَاчто значитهُوَонإِنِّيЯأُرِيدُмилости хочуرَحْمَةًмилостиلاَа неذَبِيحَةًжертвыلَمَاто неحَكَمْتُمْосудили быعَلَى—الأَبْرِيَاءِневиновных
если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
Стих 8
فَإِنَّибоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийهُوَестьرَبُّгосподинالسَّبْتِсубботыأَيْضاًи
ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
Стих 9
ثُمَّиانْصَرَفَотойдяمِنْот-هُنَاكَтудаوَجَاءَвошёлإِلَىвمَجْمَعِهِمْсинагогу их
И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
Стих 10
وَإِذَاи вотإِنْسَانٌчеловекيَدُهُрукаيَابِسَةٌсухаяفَسَأَلُوهُи спросили ЕгоهَلْлиيَحِلُّможноالإِبْرَاءُисцелятьفِيвالسُّبُوتِсубботыلِكَيْчтобыيَشْتَكُواобвинитьعَلَيْهِЕго
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
Стих 11
فَقَالَОн же сказалلَهُمْимأَيُّктоإِنْسَانٍиз васمِنْكُمْиз васيَكُونُимеяلَهُу негоخَرُوفٌовцуوَاحِدٌоднуفَإِنْеслиسَقَطَупадётهَذَاонаفِيвالسَّبْتِсубботуفِيвحُفْرَةٍямуأَفَمَاнеيُمْسِكُهُвозьмёт еёوَيُقِيمُهُи вытащит
Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
Стих 12
فَالإِنْسَانُсколько же лучше человекكَمْсколькоهُوَонأَفْضَلُлучшеمِنَ—الْخَرُوفِовцыإِذاًитакيَحِلُّможноفِعْلُделатьالْخَيْرِдоброفِيвالسُّبُوتِсубботы
Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
Стих 13
ثُمَّтогдаقَالَговоритلِلإِنْسَانِчеловеку томуمُدَّпротяниيَدَكَруку твоюفَمَدَّهَاи он протянулفَعَادَتْи стала онаصَحِيحَةًздороваكَالأُخْرَىкак другая
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
Стих 14
فَلَمَّاфарисеи же, выйдяخَرَجَвыйдяالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиتَشَاوَرُواимели совещаниеعَلَيْهِпротив Негоلِكَيْкак быيُهْلِكُوهُпогубить Его
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его.
Стих 15
فَعَلِمَно Иисус, узнавيَسُوعُИисусوَانْصَرَفَудалилсяمِنْот-هُنَاكَтудаوَتَبِعَتْهُи последовало за Нимجُمُوعٌмножество народаكَثِيرَةٌмножествоفَشَفَاهُمْи Он исцелил ихجَمِيعاًвсех
Но Иисус, узнав, удалился оттуда. И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Стих 16
وَأَوْصَاهُمْи запретил имأَنْчтобыلاَнеيُظْهِرُوهُобъявляли о Нём
и запретил им объявлять о Нем,
Стих 17
لِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеبِإِشَعْيَاءَчерез Исаиюالنَّبِيِّпророка
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Стих 18
هُوَذَاсеفَتَايَОтрок МойالَّذِيКоторогоاخْتَرْتُهُЯ избралحَبِيبِيВозлюбленный МойالَّذِيКоторомуسُرَّتْблаговолитبِهِ—نَفْسِيдуша МояأَضَعُположуرُوحِيДух Мойعَلَيْهِна Негоفَيُخْبِرُи возвеститالأُمَمَнародамبِالْحَقِّсуд
Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Стих 19
لاَнеيُخَاصِمُвоспрекословитوَلاَниيَصِيحُвозопиетوَلاَи неيَسْمَعُуслышитأَحَدٌниктоفِيнаالشَّوَارِعِулицахصَوْتَهُголоса Его
не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Стих 20
قَصَبَةًтростиمَرْضُوضَةًнадломленнойلاَнеيَقْصِفُпереломитوَفَتِيلَةًи льнаمُدَخِّنَةًкурящегосяلاَнеيُطْفِئُугаситحَتَّىдоколеيُخْرِجَне доставитالْحَقَّсудуإِلَى—النُّصْرَةِпобеды
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Стих 21
وَعَلَىи наاسْمِهِимя Егоيَكُونُбудутرَجَاءُуповатьالأُمَمِнароды
и на имя Его будут уповать народы.
Стих 22
حِينَئِذٍтогдаأُحْضِرَпривелиإِلَيْهِк Немуمَجْنُونٌбесноватогоأَعْمَىслепогоوَأَخْرَسُи немогоفَشَفَاهُи исцелил егоحَتَّىтак чтоإِنَّведьالأَعْمَىслепойالأَخْرَسَи немойتَكَلَّمَстал говоритьوَأَبْصَرَи видеть
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Стих 23
فَبُهِتَи дивилсяكُلُّвесьالْجُمُوعِнародوَقَالُواи говорилأَلَعَلَّнеهَذَاэтоهُوَлиابْنُСынدَاوُدَДавидов
И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
Стих 24
أَمَّاаالْفَرِّيسِيُّونَфарисеи жеفَلَمَّاкогдаسَمِعُواуслышавقَالُواсказалиهَذَاОнلاَнеيُخْرِجُизгоняетالشَّيَاطِينَбесовإِلاَّкак толькоبِبَعْلَزَبُولَсилою веельзевулаرَئِيسِкнязяالشَّيَاطِينِбесовского
Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
Стих 25
فَعَلِمَно Иисус, знаяيَسُوعُИисусأَفْكَارَهُمْпомышления ихوَقَالَсказалلَهُمْимكُلُّвсякоеمَمْلَكَةٍцарствоمُنْقَسِمَةٍразделившеесяعَلَىсамо вذَاتِهَاсебеتُخْرَبُопустеетوَكُلُّи всякийمَدِينَةٍгородأَوْилиبَيْتٍдомمُنْقَسِمٍразделившийсяعَلَىсам вذَاتِهِсебеلاَнеيَثْبُتُустоит
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Стих 26
فَإِنْи еслиكَانَбылالشَّيْطَانُсатанаيُخْرِجُизгоняетالشَّيْطَانَсатануفَقَدِто онانْقَسَمَразделилсяعَلَىсам сذَاتِهِсобоюفَكَيْفَкак жеتَثْبُتُустоитمَمْلَكَتُهُцарство его
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
Стих 27
وَإِنْи еслиكُنْتُЯأَنَاЯبِبَعْلَزَبُولَсилою веельзевулаأُخْرِجُизгоняюالشَّيَاطِينَбесовفَأَبْنَاؤُكُمْто сыновья вашиبِمَنْчьею силоюيُخْرِجُونَизгоняютلِذَلِكَпосемуهُمْониيَكُونُونَбудутقُضَاتَكُمْвам судьями
И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
Стих 28
وَلَكِنْесли жеإِنْеслиكُنْتُЯأَنَاЯبِرُوحِДухомاللَّهِБожиимأُخْرِجُизгоняюالشَّيَاطِينَбесовفَقَدْтоأَقْبَلَдостиглоعَلَيْكُمْдо васمَلَكُوتُЦарствиеاللَّهِБожие
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
Стих 29
أَمْилиكَيْفَкакيَسْتَطِيعُможетأَحَدٌктоأَنْ—يَدْخُلَвойтиبَيْتَв домالْقَوِيِّсильногоوَيَنْهَبَи расхититьأَمْتِعَتَهُвещи егоإِنْеслиلَمْнеيَرْبِطِсвяжетالْقَوِيَّсильногоأَوَّلاًпреждеوَحِينَئِذٍи тогдаيَنْهَبُрасхититبَيْتَهُдом его
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
Стих 30
مَنْктоلَيْسَнеمَعِيсо Мноюفَهُوَтотعَلَيَّпротив Меняوَمَنْи ктоلاَнеيَجْمَعُсобираетمَعِيсо Мноюفَهُوَтотيُفَرِّقُрасточает
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Стих 31
لِذَلِكَпосемуأَقُولُговорюلَكُمْвамكُلُّвсякийخَطِيَّةٍгрехوَتَجْدِيفٍи хулаيُغْفَرُпростятсяلِلنَّاسِчеловекамوَأَمَّاаالتَّجْدِيفُхулаعَلَىнаالرُّوحِДухаفَلَنْнеيُغْفَرَпроститсяلِلنَّاسِчеловекам
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
Стих 32
وَمَنْесли ктоقَالَскажетكَلِمَةًсловоعَلَىнаابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоيُغْفَرُпроститсяلَهُемуوَأَمَّاаمَنْесли ктоقَالَскажетعَلَىнаالرُّوحِДухаالْقُدُسِСвятогоفَلَنْнеيُغْفَرَпроститсяلَهُемуلاَниفِيвهَذَاсёмالْعَالَمِвекеوَلاَниفِيвالآتِيбудущем
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
Стих 33
اِجْعَلُواпризнайтеالشَّجَرَةَдеревоجَيِّدَةًхорошимوَثَمَرَهَاи плод егоجَيِّداًхорошимأَوِилиاجْعَلُواпризнайтеالشَّجَرَةَдеревоرَدِيَّةًхудымوَثَمَرَهَاи плод егоرَدِيّاًхудымلأَنْибоمِنَпоالثَّمَرِплодуتُعْرَفُпознаётсяالشَّجَرَةُдерево
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
Стих 34
يَاоأَوْلاَدَпорожденияالأَفَاعِيехидниныكَيْفَкакتَقْدِرُونَможете выأَنْ—تَتَكَلَّمُواговоритьبِالصَّالِحَاتِдоброеوَأَنْتُمْбудучиأَشْرَارٌзлыفَإِنَّهُибоمِنْотفَضْلَةِизбыткаالْقَلْبِсердцаيَتَكَلَّمُговорятالْفَمُуста
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Стих 35
اَلإِنْسَانُчеловекالصَّالِحُдобрыйمِنَизالْكَنْزِсокровищаالصَّالِحِдоброгоفِيвالْقَلْبِсердцеيُخْرِجُвыноситالصَّالِحَاتِдоброеوَالإِنْسَانُа человекالشِّرِّيرُзлойمِنَизالْكَنْزِсокровищаالشِّرِّيرِзлогоيُخْرِجُвыноситالشُّرُورَзлое
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
Стих 36
وَلَكِنْговорю жеأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоكُلَّза всякоеكَلِمَةٍсловоبَطَّالَةٍпраздноеيَتَكَلَّمُскажутبِهَا—النَّاسُлюдиسَوْفَ—يُعْطُونَдадутعَنْهَاза негоحِسَاباًответيَوْمَв деньالدِّينِсуда
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Стих 37
لأَنَّكَибоبِكَلاَمِكَот слов своихتَتَبَرَّرُоправдаешьсяوَبِكَلاَمِكَи от слов своихتُدَانُосудишься
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
Стих 38
حِينَئِذٍтогдаقَالَсказалиقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْكَتَبَةِкнижниковوَالْفَرِّيسِيِّينَи фарисеевيَاоمُعَلِّمُУчительنُرِيدُхотелось бы намأَنْ—نَرَىвидетьمِنْكَот Тебяآيَةًзнамение
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
Стих 39
فَقَالَно Он сказалلَهُمْимجِيلٌродشِرِّيرٌлукавыйوَفَاسِقٌи прелюбодейныйيَطْلُبُищетآيَةًзнаменияوَلاَиتُعْطَىне дастсяلَهُемуآيَةٌзнамениеإِلاَّкромеآيَةَзнаменияيُونَانَИоныالنَّبِيِّпророка
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Стих 40
لأَنَّهُибоكَمَاкакكَانَбылيُونَانُИонаفِيвоبَطْنِчревеالْحُوتِкитаثَلاَثَةَтриأَيَّامٍдняوَثَلاَثَи триلَيَالٍночиهَكَذَاтакيَكُونُбудетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийفِيвقَلْبِсердцеالأَرْضِземлиثَلاَثَةَтриأَيَّامٍдняوَثَلاَثَи триلَيَالٍночи
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Стих 41
رِجَالُниневитянеنِينَوَىниневитянеسَيَقُومُونَвосстанутفِيнаالدِّينِсудمَعَсهَذَاродом симالْجِيلِродомوَيَدِينُونَهُи осудят егоلأَنَّهُمْибо ониتَابُواпокаялисьبِمُنَادَاةِот проповедиيُونَانَИонинойوَهُوَذَاи вотأَعْظَمُбольшеمِنْ—يُونَانَИоныهَهُنَاздесь
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
Стих 42
مَلِكَةُцарицаالتَّيْمَنِюжнаяسَتَقُومُвосстанетفِيнаالدِّينِсудمَعَсهَذَاродом симالْجِيلِродомوَتَدِينُهُи осудит егоلأَنَّهَاибо онаأَتَتْприходилаمِنْотأَقَاصِيпределовالأَرْضِземлиلِتَسْمَعَпослушатьحِكْمَةَмудростиسُلَيْمَانَСоломоновойوَهُوَذَاи вотأَعْظَمُбольшеمِنْ—سُلَيْمَانَСоломонаهَهُنَاздесь
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Стих 43
إِذَاкогдаخَرَجَвыйдетالرُّوحُдухالنَّجِسُнечистыйمِنَизالإِنْسَانِчеловекаيَجْتَازُходитفِيпоأَمَاكِنَместамلَيْسَбез-فِيهَاв нихمَاءٌводнымيَطْلُبُищаرَاحَةًпокояوَلاَи неيَجِدُнаходит
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
Стих 44
ثُمَّтогдаيَقُولُговоритأَرْجِعُвозвращусьإِلَىвبَيْتِيдом мойالَّذِيоткудаخَرَجْتُя вышелمِنْهُоткудаفَيَأْتِيи, придяوَيَجِدُهُнаходит егоفَارِغاًнезанятымمَكْنُوساًвыметеннымمُزَيَّناًи убранным
тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
Стих 45
ثُمَّтогдаيَذْهَبُидётوَيَأْخُذُи берётمَعَهُс собоюسَبْعَةَсемьأَرْوَاحٍдуховأُخَرَдругихأَشَرَّзлейшихمِنْهُсебяفَتَدْخُلُи, войдяوَتَسْكُنُживутهُنَاكَтамفَتَصِيرُи бываетأَوَاخِرُдля человека того последнееذَلِكَтогоالإِنْسَانِчеловекаأَشَرَّхужеمِنْ—أَوَائِلِهِпервогоهَكَذَاтакيَكُونُбудетأَيْضاًиلِهَذَاс этимالْجِيلِродомالشَّرِّيرِзлым
тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
Стих 46
وَفِيمَاкогда жеهُوَОнيُكَلِّمُговорилالْجُمُوعَк народуإِذَاсеأُمُّهُМатерьوَإِخْوَتُهُи братья Егоقَدْужеوَقَفُواстоялиخَارِجاًвне домаطَالِبِينَжелаяأَنْ—يُكَلِّمُوهُговорить с Ним
Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
Стих 47
فَقَالَи нектоلَهُЕмуوَاحِدٌнектоهُوَذَاвотأُمُّكَМатерь Твояوَإِخْوَتُكَи братья Твоиوَاقِفُونَстоятخَارِجاًвнеطَالِبِينَжелаяأَنْ—يُكَلِّمُوكَговорить с Тобою
И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
Стих 48
فَأَجَابَهُОн же сказал в ответمَنْктоهِيَонаأُمِّيМатерь Мояوَمَنْи ктоهُمْониإِخْوَتِيбратья Мои
Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Стих 49
ثُمَّиمَدَّуказавيَدَهُрукоюنَحْوَнаتَلاَمِيذِهِучеников СвоихوَقَالَсказалهَاвотأُمِّيМатерь Мояوَإِخْوَتِيи братья Мои
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот Матерь Моя и братья Мои;
Стих 50
لأَنَّибоمَنْктоيَصْنَعُбудет исполнятьمَشِيئَةَволюأَبِيОтца МоегоالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахهُوَтотأَخِيбрат Мойوَأُخْتِيи сестраوَأُمِّيи матерь
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Стих 1
فِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьخَرَجَвышелيَسُوعُИисусمِنَизالْبَيْتِдомаوَجَلَسَи селعِنْدَуالْبَحْرِморя
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
Стих 2
فَاجْتَمَعَи собралосьإِلَيْهِк Немуجُمُوعٌмножество народаكَثِيرَةٌмножествоحَتَّىтак чтоإِنَّهُОнدَخَلَвошёлالسَّفِينَةَв лодкуوَجَلَسَи селوَالْجَمْعُа весь народكُلُّهُвесьوَقَفَстоялعَلَىнаالشَّاطِئِберегу
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
Стих 3
فَكَلَّمَهُمْи поучал ихكَثِيراًмногоبِأَمْثَالٍпритчамиقَائِلاًговоряهُوَذَاвотالزَّارِعُсеятельقَدْужеخَرَجَвышелلِيَزْرَعَсеять
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
Стих 4
وَفِيمَاи когдаهُوَонيَزْرَعُсеялسَقَطَиное упалоبَعْضٌиноеعَلَىприالطَّرِيقِдорогеفَجَاءَتِи налетелиالطُّيُورُптицыوَأَكَلَتْهُи поклевали то
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
Стих 5
وَسَقَطَиное упалоآخَرُиноеعَلَىнаالأَمَاكِنِместаالْمُحْجِرَةِкаменистыеحَيْثُгдеلَمْнеتَكُنْбылоلَهُу негоتُرْبَةٌземлиكَثِيرَةٌмногоفَنَبَتَи скоро взошлоحَالاًскороإِذْпотому чтоلَمْнеيَكُنْбылаلَهُу негоعُمْقُглубокаأَرْضٍземля
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Стих 6
وَلَكِنْкогда жеلَمَّاкогдаأَشْرَقَتِвзошлоالشَّمْسُсолнцеاحْتَرَقَувялоوَإِذْи какلَمْнеيَكُنْимелоلَهُу негоأَصْلٌкорняجَفَّзасохло
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
Стих 7
وَسَقَطَиное упалоآخَرُиноеعَلَىвالشَّوْكِтерниеفَطَلَعَи вырослоالشَّوْكُтерниеوَخَنَقَهُи заглушило его
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Стих 8
وَسَقَطَиное же упалоآخَرُиноеعَلَىнаالأَرْضِземлюالْجَيِّدَةِдобруюفَأَعْطَىи принеслоثَمَراًплодبَعْضٌодноمِئَةًво сто кратوَآخَرُа другоеسِتِّينَв шестьдесятوَآخَرُиное жеثَلاَثِينَв тридцать
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Стих 9
مَنْктоلَهُимеетأُذُنَانِушиلِلسَّمْعِслышатьفَلْيَسْمَعْда слышит
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 10
فَتَقَدَّمَи, приступивالتَّلاَمِيذُученикиوَقَالُواсказалиلَهُЕмуلِمَاذَاдля чегоتُكَلِّمُهُمْпритчами говоришь имبِأَمْثَالٍпритчами
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Стих 11
فَأَجَابَОн сказал им в ответلأَنَّهُдля того, чтоقَدْужеأُعْطِيَвам даноلَكُمْвамأَنْ—تَعْرِفُواзнатьأَسْرَارَтайныمَلَكُوتِЦарствияالسَّمَاوَاتِНебесногоوَأَمَّاаلِأُولَئِكَимفَلَمْнеيُعْطَдано
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Стих 12
فَإِنَّибоمَنْктоلَهُимеетسَيُعْطَىтому дано будетوَيُزَادُи приумножитсяوَأَمَّاаمَنْктоلَيْسَнеلَهُимеетفَالَّذِيто, чтоعِنْدَهُу негоسَيُؤْخَذُотниметсяمِنْهُу того
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Стих 13
مِنْпотомуأَجْلِпотомуهَذَاсемуأُكَلِّمُهُمْговорю имبِأَمْثَالٍпритчамиلأَنَّهُمْчто ониمُبْصِرِينَвидяلاَнеيُبْصِرُونَвидятوَسَامِعِينَи слышаلاَнеيَسْمَعُونَслышатوَلاَи неيَفْهَمُونَразумеют
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Стих 14
فَقَدْи сбываетсяتَمَّتْсбываетсяفِيهِمْнад нимиنُبُوَّةُпророчествоإِشَعْيَاءَИсаииتَسْمَعُونَслухом услышитеسَمْعاًслухомوَلاَи неتَفْهَمُونَуразумеетеوَمُبْصِرِينَи глазами смотреть будетеتُبْصِرُونَсмотреть будетеوَلاَи неتَنْظُرُونَувидите
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
Стих 15
لأَنَّибоقَلْبَсердцеهَذَاсегоالشَّعْبِнародаقَدْужеغَلُظَогрубелоوَآذَانَهُمْи ушамиقَدْужеثَقُلَс трудом слышатسَمَاعُهَاслышатوَغَمَّضُواи сомкнулиعُيُونَهُمْглаза своиلِئَلَّاда неيُبْصِرُواувидятبِعُيُونِهِمْглазамиوَيَسْمَعُواи не услышатبِآذَانِهِمْушамиوَيَفْهَمُواи не уразумеютبِقُلُوبِهِمْсердцемوَيَرْجِعُواи да не обратятсяفَأَشْفِيَهُمْчтобы Я исцелил их
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Стих 16
وَلَكِنْваши жеطُوبَىблаженныلِعُيُونِكُمْочи вашиلأَنَّهَاчтоتُبْصِرُвидятوَلِآذَانِكُمْи уши вашиلأَنَّهَاчтоتَسْمَعُслышат
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
Стих 17
فَإِنِّيибоالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоأَنْبِيَاءَпророкиوَأَبْرَاراًи праведникиكَثِيرِينَмногиеاشْتَهَوْاжелалиأَنْ—يَرَوْاвидетьمَاчтоأَنْتُمْвыتَرَوْنَвидитеوَلَمْи неيَرَوْاвиделиوَأَنْиيَسْمَعُواслышатьمَاчтоأَنْتُمْвыتَسْمَعُونَслышитеوَلَمْи неيَسْمَعُواслышали
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Стих 18
فَاسْمَعُواвы жеأَنْتُمْвыمَثَلَпритчуالزَّارِعِо сеятеле
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
Стих 19
كُلُّко всякомуمَنْктоيَسْمَعُслушаетكَلِمَةَсловоالْمَلَكُوتِо Царствииوَلاَи неيَفْهَمُразумеетفَيَأْتِيприходитالشِّرِّيرُлукавыйوَيَخْطَفُи похищаетمَاпосеянноеقَدْужеزُرِعَпосеянноеفِيвقَلْبِهِсердце егоهَذَاвотهُوَкогоالْمَزْرُوعُозначает посеянноеعَلَىприالطَّرِيقِдороге
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге.
Стих 20
وَالْمَزْرُوعُа посеянноеعَلَىнаالأَمَاكِنِместахالْمُحْجِرَةِкаменистыхهُوَозначает тогоالَّذِيктоيَسْمَعُслышитالْكَلِمَةَсловоوَحَالاًи тотчасيَقْبَلُهَاпринимает егоبِفَرَحٍс радостью
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
Стих 21
وَلَكِنْноلَيْسَне имеетلَهُв себеأَصْلٌкорняفِيвذَاتِهِсебеبَلْиهُوَнепостояненإِلَىдоحِينٍпорыفَإِذَاкогдаحَدَثَнастанетضِيقٌскорбьأَوِилиاضْطِهَادٌгонениеمِنْзаأَجْلِзаالْكَلِمَةِсловоفَحَالاًтотчасيَعْثُرُсоблазняется
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Стих 22
وَالْمَزْرُوعُа посеянноеبَيْنَвالشَّوْكِтернииهُوَозначает тогоالَّذِيктоيَسْمَعُслышитالْكَلِمَةَсловоوَهَمُّно заботаهَذَاвекаالْعَالَمِвека сегоوَغُرُورُи обольщениеالْغِنَىбогатстваيَخْنُقَانِзаглушаютالْكَلِمَةَсловоفَيَصِيرُи оно бываетبِلاَбезثَمَرٍплода
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Стих 23
وَأَمَّاаالْمَزْرُوعُпосеянное жеعَلَىнаلأَرْضِземлюالْجَيِّدَةِдобруюفَهُوَозначает тогоالَّذِيктоيَسْمَعُслышитالْكَلِمَةَсловоوَيَفْهَمُи разумеетوَهُوَктоالَّذِيиيَأْتِيприноситبِثَمَرٍплодفَيَصْنَعُи приноситبَعْضٌодинمِئَةًво сто кратوَآخَرُдругойسِتِّينَв шестьдесятوَآخَرُинойثَلاَثِينَв тридцать
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
Стих 24
قَالَдругую притчу предложилلَهُمْимمَثَلاًпритчуآخَرَдругуюيُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеإِنْسَاناًчеловекуزَرَعَпосеявшемуزَرْعاًсемяجَيِّداًдоброеفِيнаحَقْلِهِполе своём
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Стих 25
وَفِيمَاкогда жеالنَّاسُлюдиنِيَامٌспалиجَاءَпришёлعَدُّوُهُвраг егоوَزَرَعَи посеялزَوَاناًплевелыفِيмеждуوَسَطِмеждуالْحِنْطَةِпшеницеюوَمَضَىи ушёл
когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
Стих 26
فَلَمَّاкогдаطَلَعَвзошлаالنَّبَاتُзеленьوَصَنَعَи показалсяثَمَراًплодحِينَئِذٍтогдаظَهَرَявилисьالزَّوَانُплевелыأَيْضاًи
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Стих 27
فَجَاءَи, придяعَبِيدُрабыرَبِّдомовладыкиالْبَيْتِдомовладыкиوَقَالُواсказалиلَهُемуيَاоسَيِّدُгосподинأَلَيْسَнеزَرْعاًсемя лиجَيِّداًдоброеزَرَعْتَты сеялفِيнаحَقْلِكَполе твоёмفَمِنْоткудаأَيْنَоткудаلَهُна нёмزَوَانٌплевелы
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
Стих 28
فَقَالَон же сказалلَهُمْимإِنْسَانٌврагعَدُوٌّвраг-человекفَعَلَсделалهَذَاэтоفَقَالَсказалиلَهُемуالْعَبِيدُрабыأَتُرِيدُхочешь лиأَنْ—نَذْهَبَмы пойдёмوَنَجْمَعَهُвыберем их
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
Стих 29
فَقَالَно он сказалلاَнетلِئَلَّاчтобыتَقْلَعُواне выдергалиالْحِنْطَةَпшеницыمَعَвместе сالزَّوَانِплевеламиوَأَنْتُمْкогда выتَجْمَعُونَهُбудете выбирать их
Но он сказал: нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
Стих 30
دَعُوهُمَاоставьтеيَنْمِيَانِрастиكِلاَهُمَاи то и другоеمَعاًвместеإِلَىдоالْحَصَادِжатвыوَفِيи воوَقْتِвремяالْحَصَادِжатвыأَقُولُя скажуلِلْحَصَّادِينَжнецамاجْمَعُواсоберитеأوَّلاًпреждеالزَّوَانَплевелыوَاحْزِمُوهُи свяжите ихحُزَماًв связкиلِيُحْرَقَчтобы сжечьوَأَمَّاаالْحِنْطَةَпшеницуفَاجْمَعُوهَاуберитеإِلَىвمَخْزَنِيжитницу мою
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Стих 31
قَالَиную притчу предложилلَهُمْимمَثَلاًпритчуآخَرَинуюيُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеحَبَّةَзернуخَرْدَلٍгорчичномуأَخَذَهَاкоторое взялإِنْسَانٌчеловекوَزَرَعَهَاи посеялفِيнаحَقْلِهِполе своём
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Стих 32
وَهِيَкотороеأَصْغَرُменьшеجَمِيعِвсехالْبُزُورِсемянوَلَكِنْноمَتَىкогдаنَمَتْвырастетفَهِيَбываетأَكْبَرُбольшеالْبُقُولِзлаковوَتَصِيرُи становитсяشَجَرَةًдеревомحَتَّىтак чтоإِنَّведьطُيُورَптицыالسَّمَاءِнебесныеتَأْتِيприлетаютوَتَتَآوَىи укрываютсяفِيвأَغْصَانِهَاветвях его
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
Стих 33
قَالَиную притчу сказалلَهُمْимمَثَلاًпритчуآخَرَинуюيُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеخَمِيرَةًзакваскеأَخَذَتْهَاкоторую взялаامْرَأَةٌженщинаوَخَبَّأَتْهَاи положилаفِيвثَلاَثَةِтриأَكْيَالِмерыدَقِيقٍмукиحَتَّىдоколеاخْتَمَرَне вскислоالْجَمِيعُвсё
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Стих 34
هَذَاвсё этоكُلُّهُвсёكَلَّمَговорилبِهِ—يَسُوعُИисусالْجُمُوعَнародуبِأَمْثَالٍпритчамиوَبِدُونِи безمَثَلٍпритчиلَمْнеيَكُنْговорилيُكَلِّمُهُمْим
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Стих 35
لِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеبِالنَّبِيِّчерез пророкаسَأَفْتَحُотверзуبِأَمْثَالٍв притчахفَمِيуста Моиوَأَنْطِقُпроизнесуبِمَكْتُومَاتٍсокровенноеمُنْذُотتَأْسِيسِсозданияالْعَالَمِмира
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
Стих 36
حِينَئِذٍтогдаصَرَفَотпустивيَسُوعُИисусالْجُمُوعَнародوَجَاءَвошёлإِلَىвالْبَيْتِдомفَتَقَدَّمَи, приступивإِلَيْهِк Немуتَلاَمِيذُهُученики Егоقَائِلِينَсказалиفَسِّرْизъясниلَنَاнамمَثَلَпритчуزَوَانِо плевелахالْحَقْلِна поле
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Стих 37
فَأَجَابَОн же сказал им в ответاَلزَّارِعُсеющийالزَّرْعَсемяالْجَيِّدَдоброеهُوَестьابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческий
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
Стих 38
وَالْحَقْلُполеهُوَестьالْعَالَمُмирوَالزَّرْعُдоброе семяالْجَيِّدُдоброеهُوَэтоبَنُوсыныالْمَلَكُوتِЦарствияوَالزَّوَانُа плевелыهُوَэтоبَنُوсыныالشِّرِّيرِлукавого
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого;
Стих 39
وَالْعَدُّوُврагالَّذِيпосеявшийزَرَعَهُпосеявший ихهُوَестьإِبْلِيسُдиаволوَالْحَصَادُжатваهُوَестьانْقِضَاءُкончинаالْعَالَمِвекаوَالْحَصَّادُونَа жнецыهُمُсутьالْمَلاَئِكَةُАнгелы
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
Стих 40
فَكَمَاпосему какيُجْمَعُсобираютالزَّوَانُплевелыوَيُحْرَقُи сжигаютبِالنَّارِв огнеهَكَذَاтакيَكُونُбудетفِيприانْقِضَاءِкончинеهَذَاвекаالْعَالَمِвека сего
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
Стих 41
يُرْسِلُпошлётابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийمَلاَئِكَتَهُАнгелов Своихفَيَجْمَعُونَи соберутمِنْизمَلَكُوتِهِЦарства Егоجَمِيعَвсеالْمَعَاثِرِсоблазныوَفَاعِلِيи делающихالإِثْمِбеззаконие
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
Стих 42
وَيَطْرَحُونَهُمْи ввергнут ихفِيвأَتُونِпечьالنَّارِогненнуюهُنَاكَтамيَكُونُбудетالْبُكَاءُплачوَصَرِيرُи скрежетالأَسْنَانِзубов
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
Стих 43
حِينَئِذٍтогдаيُضِيءُвоссияютالأَبْرَارُправедникиكَالشَّمْسِкак солнцеفِيвمَلَكُوتِЦарствеأَبِيهِمْОтца ихمَنْктоلَهُимеетأُذُنَانِушиلِلسَّمْعِслышатьفَلْيَسْمَعْда слышит
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 44
أَيْضاًещёيُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеكَنْزاًсокровищуمُخْفىًскрытомуفِيнаحَقْلٍполеوَجَدَهُкоторое нашедшиإِنْسَانٌчеловекفَأَخْفَاهُутаилوَمِنْотفَرَحِهِрадости о нёмمَضَىидётوَبَاعَи продаётكُلَّвсёمَاчтоكَانَимеетلَهُу негоوَاشْتَرَىи покупаетذَلِكَтоالْحَقْلَполе
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
Стих 45
أَيْضاًещёيُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеإِنْسَاناًчеловекуتَاجِراًкупцуيَطْلُبُищущемуلَآلِئَжемчужинحَسَنَةًхороших
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
Стих 46
فَلَمَّاкоторый, найдяوَجَدَнайдяلُؤْلُؤَةًжемчужинуوَاحِدَةًоднуكَثِيرَةَдрагоценнуюالثَّمَنِдрагоценнуюمَضَىпошёлوَبَاعَи продалكُلَّвсёمَاчтоكَانَимелلَهُу негоوَاشْتَرَاهَاи купил её
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
Стих 47
أَيْضاًещёيُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеشَبَكَةًневодуمَطْرُوحَةًзакинутомуفِيвالْبَحْرِмореوَجَامِعَةًи захватившемуمِنْрыбكُلِّвсякогоنَوْعٍрода
Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Стих 48
فَلَمَّاкоторый, когдаامْتَلَأَتْнаполнилсяأَصْعَدُوهَاвытащили егоعَلَىнаالشَّاطِئِберегوَجَلَسُواи, севوَجَمَعُواсобралиالْجِيَادَхорошееإِلَىвأَوْعِيَةٍсосудыوَأَمَّاаالأَرْدِيَاءُхудоеفَطَرَحُوهَاвыбросилиخَارِجاًвон
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
Стих 49
هَكَذَاтакيَكُونُбудетفِيприانْقِضَاءِкончинеالْعَالَمِвекаيَخْرُجُизыдутالْمَلاَئِكَةُАнгелыوَيُفْرِزُونَи отделятالأَشْرَارَзлыхمِنْизبَيْنِсредыالأَبْرَارِправедных
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
Стих 50
وَيَطْرَحُونَهُمْи ввергнут ихفِيвأَتُونِпечьالنَّارِогненнуюهُنَاكَтамيَكُونُбудетالْبُكَاءُплачوَصَرِيرُи скрежетالأَسْنَانِзубов
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 51
قَالَи спросил ихلَهُمْихيَسُوعُИисусأَفَهِمْتُمْпоняли ли выهَذَاвсё этоكُلَّهُвсёفَقَالُواони говорятنَعَمْтакيَاоسَيِّدُГосподи
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Стих 52
فَقَالَОн же сказалلَهُمْимمِنْпоэтомуأَجْلِпоэтомуذَلِكَпоэтомуكُلُّвсякийكَاتِبٍкнижникمُتَعَلِّمٍнаученныйفِيоمَلَكُوتِЦарствеالسَّمَاوَاتِНебесномيُشْبِهُподобенرَجُلاًхозяинуرَبَّхозяинуبَيْتٍдомаيُخْرِجُкоторый выноситمِنْизكَنْزِهِсокровищницы своейجُدُداًновоеوَعُتَقَاءَи старое
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Стих 53
وَلَمَّاи когдаأَكْمَلَокончилيَسُوعُИисусهَذِهِсииالأَمْثَالَпритчиانْتَقَلَпошёлمِنْот-هُنَاكَтуда
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
Стих 54
وَلَمَّاи, придяجَاءَпридяإِلَىвوَطَنِهِотечество Своёكَانَучилيُعَلِّمُهُمْучил ихفِيвمَجْمَعِهِمْсинагоге ихحَتَّىтак чтоبُهِتُواони изумлялисьوَقَالُواи говорилиمِنْоткудаأَيْنَоткудаلِهَذَاу Негоهَذِهِтакаяالْحِكْمَةُпремудростьوَالْقُوَّاتُи силы
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
Стих 55
أَلَيْسَнеهَذَاОн лиابْنَсынالنَّجَّارِплотникаأَلَيْسَتْнеأُمُّهُмать ли ЕгоتُدْعَىназываетсяمَرْيَمَМарияوَإِخْوَتُهُи братья ЕгоيَعْقُوبَИаковوَيُوسِيи Иосийوَسِمْعَانَи Симонوَيَهُوذَاи Иуда
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
Стих 56
أَوَلَيْسَتْи неأَخَوَاتُهُсёстры ли Егоجَمِيعُهُنَّвсеعِنْدَنَاмежду намиفَمِنْоткудаأَيْنَоткудаلِهَذَاу Негоهَذِهِвсё этоكُلُّهَاвсё это
и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
Стих 57
فَكَانُواиيَعْثُرُونَсоблазнялисьبِهِо НёмوَأَمَّاаيَسُوعُИисус жеفَقَالَсказалلَهُمْимلَيْسَнеنَبِيٌّпророкبِلاَбезكَرَامَةٍчестиإِلاَّразве толькоفِيвوَطَنِهِотечестве своёмوَفِيи вبَيْتِهِдоме своём
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
Стих 58
وَلَمْи неيَصْنَعْсовершилهُنَاكَтамقُوَّاتٍчудесكَثِيرَةًмногихلِعَدَمِпоإِيمَانِهِمْневерию их
И не совершил там многих чудес по неверию их.
Стих 1
فِيвذَلِكَтоالْوَقْتِвремяسَمِعَуслышалهِيرُودُسُИродرَئِيسُчетвертовластникالرُّبْعِчетвертовластникخَبَرَмолвуيَسُوعَоб Иисусе
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
Стих 2
فَقَالَи сказалلِغِلْمَانِهِслужащим при нёмهَذَاэтоهُوَонيُوحَنَّاИоаннالْمَعْمَدَانُКрестительقَدْужеقَامَон воскресمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхوَلِذَلِكَи потомуتُعْمَلُчудеса делаютсяبِهِимالْقُوَّاتُчудеса
и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
Стих 3
فَإِنَّибоهِيرُودُسَИродكَانَбылقَدْужеأَمْسَكَвзявيُوحَنَّاИоаннаوَأَوْثَقَهُсвязал егоوَطَرَحَهُи посадилفِيвسِجْنٍтемницуمِنْзаأَجْلِзаهِيرُودِيَّاИродиадуامْرَأَةِженуفِيلُبُّسَФилиппаأَخِيهِбрата своего
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Стих 4
لأَنَّпотому чтоيُوحَنَّاИоаннكَانَбылيَقُولُговорилلَهُемуلاَнеيَحِلُّдолжноأَنْ—تَكُونَиметьلَكَтебе её
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
Стих 5
وَلَمَّاиأَرَادَхотелأَنْ—يَقْتُلَهُубить егоخَافَпобоялсяمِنَнародаالشَّعْبِнародаلأَنَّهُпотому чтоكَانَегоعِنْدَهُمْу нихمِثْلَкакنَبِيٍّпророка
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Стих 6
ثُمَّпотомلَمَّاво время жеصَارَпраздновалиمَوْلِدُдень рожденияهِيرُودُسَИродаرَقَصَتِплясалаابْنَةُдочьهِيرُودِيَّاИродиадинаفِيпередالْوَسَطِсобраниемفَسَرَّتْи угодилаهِيرُودُسَИроду
Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
Стих 7
مِنْпосемуثَمَّпосемуوَعَدَон с клятвою обещалبِقَسَمٍс клятвоюأَنَّهُчтоمَهْمَاчего быطَلَبَتْона ни попросилаيُعْطِيهَاдать ей
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
Стих 8
فَهِيَона жеإِذْпоكَانَتْнаущениюقَدْужеتَلَقَّنَتْпо наущениюمِنْматериأُمِّهَاматери своейقَالَتْсказалаأَعْطِنِيдай мнеهَهُنَاздесьعَلَىнаطَبَقٍблюдеرَأْسَголовуيُوحَنَّاИоаннаالْمَعْمَدَانِКрестителя
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
Стих 9
فَاغْتَمَّи опечалилсяالْمَلِكُцарьوَلَكِنْноمِنْрадиأَجْلِрадиالأَقْسَامِклятвыوَالْمُتَّكِئِينَи возлежавшихمَعَهُс нимأَمَرَповелелأَنْ—يُعْطَىдать ей
И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Стих 10
فَأَرْسَلَи послалوَقَطَعَотсечьرَأْسَголовуيُوحَنَّاИоаннаفِيвالسِّجْنِтемнице
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
Стих 11
فَأُحْضِرَи принеслиرَأْسُهُголову егоعَلَىнаطَبَقٍблюдеوَدُفِعَи далиإِلَىдевицеالصَّبِيَّةِдевицеفَجَاءَتْа она отнеслаبِهِеёإِلَىматериأُمِّهَاматери своей
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
Стих 12
فَتَقَدَّمَпришли жеتَلاَمِيذُهُученики егоوَرَفَعُواи взялиالْجَسَدَтело егоوَدَفَنُوهُи погребли егоثُمَّиأَتَوْاпошлиوَأَخْبَرُواи возвестилиيَسُوعَИисусу
Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
Стих 13
فَلَمَّاи, услышавسَمِعَуслышавيَسُوعُИисусانْصَرَفَудалилсяمِنْот-هُنَاكَтудаفِيнаسَفِينَةٍлодкеإِلَىвمَوْضِعٍместоخَلاَءٍпустынноеمُنْفَرِداًодинفَسَمِعَа народ, услышавالْجُمُوعُнародوَتَبِعُوهُпошёл за Нимمُشَاةًпешкомمِنَизالْمُدُنِгородов
И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
Стих 14
فَلَمَّاи, выйдяخَرَجَвыйдяيَسُوعُИисусأَبْصَرَувиделجَمْعاًмножество людейكَثِيراًмножествоفَتَحَنَّنَи сжалилсяعَلَيْهِمْнад нимиوَشَفَىи исцелилمَرْضَاهُمْбольных их
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
Стих 15
وَلَمَّاкогда жеصَارَнасталالْمَسَاءُвечерتَقَدَّمَприступилиإِلَيْهِк Немуتَلاَمِيذُهُученики Егоقَائِلِينَи сказалиالْمَوْضِعُместоخَلاَءٌпустынноеوَالْوَقْتُи времяقَدْужеمَضَىпозднееاصْرِفِотпустиالْجُمُوعَнародلِكَيْчтобыيَمْضُواони пошлиإِلَىвالْقُرَىселенияوَيَبْتَاعُواи купилиلَهُمْсебеطَعَاماًпищи
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Стих 16
فَقَالَно Иисус сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусلاَнеحَاجَةَнужноلَهُمْимأَنْ—يَمْضُواидтиأَعْطُوهُمْвы дайте имأَنْتُمْвыلِيَأْكُلُواесть
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
Стих 17
فَقَالُواони же говорятلَهُЕмуلَيْسَнетعِنْدَنَاу насهَهُنَاздесьإِلاَّтолькоخَمْسَةُпятьأَرْغِفَةٍхлебовوَسَمَكَتَانِи две рыбы
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
Стих 18
فَقَالَОн сказалائْتُونِيпринесите Мнеبِهَاихإِلَىсюдаهُنَاсюда
Он сказал: принесите их Мне сюда.
Стих 19
فَأَمَرَи велелالْجُمُوعَнародуأَنْ—يَتَّكِئُواвозлечьعَلَىнаالْعُشْبِтравуثُمَّиأَخَذَвзявالأَرْغِفَةَхлебовلْخَمْسَةَпятьوَالسَّمَكَتَيْنِи две рыбыوَرَفَعَи поднявنَظَرَهُвзорنَحْوَнаالسَّمَاءِнебоوَبَارَكَблагословилوَكَسَّرَи, преломивوَأَعْطَىдалالأَرْغِفَةَхлебыلِلتَّلاَمِيذِученикамوَالتَّلاَمِيذُа ученикиلِلْجُمُوعِнароду
И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
Стих 20
فَأَكَلَи елиالْجَمِيعُвсеوَشَبِعُواи насытилисьثُمَّиرَفَعُواнабралиمَاоставшихсяفَضَلَоставшихсяمِنَкусковالْكِسَرِкусковاثْنَتَيْдвена-عَشْرَةَдцатьقُفَّةًкоробовمَمْلُوءةًполных
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Стих 21
وَالآكِلُونَевших жеكَانُواбылоنَحْوَоколоخَمْسَةِпятиآلاَفِтысячرَجُلٍчеловекمَاкромеعَدَاкромеالنِّسَاءَженщинوَالأَوْلاَدَи детей
евших же было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
Стих 22
وَلِلْوَقْتِи тотчасأَلْزَمَпонудилيَسُوعُИисусتَلاَمِيذَهُучеников Своихأَنْ—يَدْخُلُواвойтиالسَّفِينَةَв лодкуوَيَسْبِقُوهُи отправиться прежде Егоإِلَىнаالْعَبْرِдругую сторонуحَتَّىпокаيَصْرِفَОн отпуститالْجُمُوعَнарод
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Стих 23
وَبَعْدَمَاи, отпустивصَرَفَотпустивالْجُمُوعَнародصَعِدَОн взошёлإِلَىнаالْجَبَلِгоруمُنْفَرِداًодинلِيُصَلِّيَпомолитьсяوَلَمَّاиصَارَкогда насталالْمَسَاءُвечерكَانَоставалсяهُنَاكَтамوَحْدَهُодин
И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
Стих 24
وَأَمَّاаالسَّفِينَةُа лодкаفَكَانَتْбылаقَدْужеصَارَتْнаفِيнаوَسَطِсерединеالْبَحْرِморяمُعَذَّبَةًбиласьمِنَволнамиالأَمْوَاجِволнамиلأَنَّпотому чтоالرِّيحَветерكَانَتْбылمُضَادَّةًпротивный
А лодка была уже на середине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
Стих 25
وَفِيвالْهَزِيعِстражуالرَّابِعِчетвёртуюمِنَночиاللَّيْلِночиمَضَىпошёлإِلَيْهِمْк нимيَسُوعُИисусمَاشِياًидяعَلَىпоالْبَحْرِморю
В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
Стих 26
فَلَمَّاи, увидевأَبْصَرَهُувидев Егоالتَّلاَمِيذُученикиمَاشِياًидущегоعَلَىпоالْبَحْرِморюاضْطَرَبُواвстревожилисьقَائِلِينَи говорилиإِنَّهُэтоخَيَالٌпризракوَمِنَотالْخَوْفِстрахаصَرَخُواвскричали
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
Стих 27
فَلِلْوَقْتِно Иисус тотчасقَالَзаговорилلَهُمْс нимиيَسُوعُИисусتَشَجَّعُواободритесьأَنَاэто ЯهُوَЯلاَнеتَخَافُواбойтесь
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Стих 28
فَأَجَابَهُПётр сказал Ему в ответبُطْرُسُПётрيَاоسَيِّدُГосподиإِنْеслиكُنْتَэтоأَنْتَТыهُوَэтоفَمُرْنِيповели мнеأَنْ—آتِيَприйтиإِلَيْكَк Тебеعَلَىпоالْمَاءِводе
Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде.
Стих 29
فَقَالَОн же сказалتَعَالَидиفَنَزَلَи, выйдяبُطْرُسُПётрمِنَизالسَّفِينَةِлодкиوَمَشَىпошёлعَلَىпоالْمَاءِводеلِيَأْتِيَчтобы подойтиإِلَىкيَسُوعَИисусу
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
Стих 30
وَلَكِنْноلَمَّاвидяرَأَىвидяالرِّيحَветерشَدِيدَةًсильныйخَافَиспугалсяوَإِذِи, начавابْتَدَأَначавيَغْرَقُутопатьصَرَخَзакричалيَاоرَبُّГосподиنَجِّنِيспаси меня
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Стих 31
فَفِيтотчасالْحَالِтотчасمَدَّпростёрيَسُوعُИисусيَدَهُрукуوَأَمْسَكَи поддержалبِهِегоوَقَالَи говоритلَهُемуيَاоقَلِيلَмаловерныйالإِيمَانِмаловерныйلِمَاذَاзачемشَكَكْتَты усомнился
Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Стих 32
وَلَمَّاи, когдаدَخَلاَвошли ониالسَّفِينَةَв лодкуسَكَنَتِутихالرِّيحُветер
И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
Стих 33
وَالَّذِينَбывшие жеفِيвالسَّفِينَةِлодкеجَاءُواподошлиوَسَجَدُواпоклонилисьلَهُЕмуقَائِلِينَи сказалиبِالْحَقِيقَةِистинноأَنْتَТыابْنُСынاللَّهِБожий
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Стих 34
فَلَمَّاи, переправившисьعَبَرُواпереправившисьجَاءُواприбылиإِلَىвأَرْضِземлюجَنِّيسَارَتَГеннисаретскую
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
Стих 35
فَعَرَفَهُжители того места, узнав Егоرِجَالُжителиذَلِكَтогоالْمَكَانِместаفَأَرْسَلُواпослалиإِلَىвоجَمِيعِвсюتِلْكَтуالْكُورَةِокрестностьالْمُحِيطَةِокрестнуюوَأَحْضَرُواи принеслиإِلَيْهِк Немуجَمِيعَвсехالْمَرْضَىбольных
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Стих 36
وَطَلَبُواи просили ЕгоإِلَيْهِЕгоأَنْ—يَلْمِسُواприкоснутьсяهُدْبَк краюثَوْبِهِодежды Егоفَقَطْтолькоفَجَمِيعُи которыеالَّذِينَкоторыеلَمَسُوهُприкасалисьنَالُواисцелялисьالشِّفَاءَисцелялись
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Стих 1
حِينَئِذٍтогдаجَاءَприходятإِلَىкيَسُوعَИисусуكَتَبَةٌкнижникиوَفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالَّذِينَкоторыеمِنْизأُورُشَلِيمَИерусалимаقَائِلِينَи говорят
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
Стих 2
لِمَاذَاзачемيَتَعَدَّىпреступаютتَلاَمِيذُكَученики Твоиتَقْلِيدَпреданиеالشُّيُوخِстарцевفَإِنَّهُمْибо ониلاَнеيَغْسِلُونَумываютأَيْدِيَهُمْрук своихحِينَمَاкогдаيَأْكُلُونَедятخُبْزاًхлеб
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Стих 3
فَأَجَابَОн же сказал им в ответوَأَنْتُمْа выأَيْضاًтакжеلِمَاذَاзачемتَتَعَدَّوْنَпреступаетеوَصِيَّةَзаповедьاللَّهِБожиюبِسَبَبِрадиتَقْلِيدِكُمْпредания вашего
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Стих 4
فَإِنَّибоاللَّهَБогأَوْصَىзаповедалقَائِلاًговоряأَكْرِمْпочитайأَبَاكَотцаوَأُمَّكَи матьوَمَنْи ктоيَشْتِمْзлословитأَباًотцаأَوْилиأُمّاًматьفَلْيَمُتْсмертью да умрётمَوْتاًсмертью
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
Стих 5
وَأَمَّاаأَنْتُمْвыفَتَقُولُونَговоритеمَنْктоقَالَскажетلأَبِيهِотцуأَوْилиأُمِّهِматериقُرْبَانٌдарهُوَэтоالَّذِيчем быتَنْتَفِعُты пользовалсяبِهِ—مِنِّيот меняفَلاَтот может и неيُكْرِمُпочтитьأَبَاهُотцаأَوْилиأُمَّهُмать свою
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался, тот может и не почтить отца своего или мать свою;
Стих 6
فَقَدْтаким образомأَبْطَلْتُمْвы устранилиوَصِيَّةَзаповедьاللَّهِБожиюبِسَبَبِпреданиемتَقْلِيدِكُمْвашим
таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Стих 7
يَاоمُرَاؤُونَлицемерыحَسَناًхорошоتَنَبَّأَпророчествовалعَنْكُمْо васإِشَعْيَاءُИсаияقَائِلاًговоря
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
Стих 8
يَقْتَرِبُприближаютсяإِلَيَّко Мнеهَذَاэтиالشَّعْبُлюдиبِفَمِهِустами своимиوَيُكْرِمُنِيи чтут Меняبِشَفَتَيْهِязыкомوَأَمَّاаقَلْبُهُсердце ихفَمُبْتَعِدٌдалеко отстоитعَنِّيот Меняبَعِيداًдалеко
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Стих 9
وَبَاطِلاًно тщетноيَعْبُدُونَنِيчтут Меняوَهُمْучаيُعَلِّمُونَучаتَعَالِيمَучениямهِيَонаوَصَايَاзаповедямالنَّاسِчеловеческим
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Стих 10
ثُمَّиدَعَاпризвавالْجَمْعَнародوَقَالَсказалلَهُمُимاسْمَعُواслушайтеوَافْهَمُواи разумейте
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Стих 11
لَيْسَнеمَاто, чтоيَدْخُلُвходитالْفَمَв устаيُنَجِّسُоскверняетالإِنْسَانَчеловекаبَلْноمَاто, чтоيَخْرُجُвыходитمِنَизالْفَمِустهَذَاэтоيُنَجِّسُоскверняетالإِنْسَانَчеловека
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Стих 12
حِينَئِذٍтогдаتَقَدَّمَприступивتَلاَمِيذُهُученики ЕгоوَقَالُواсказалиلَهُЕмуأَتَعْلَمُзнаешь лиأَنَّчтоالْفَرِّيسِيِّينَфарисеиلَمَّاкогдаسَمِعُواуслышавالْقَوْلَслово сиеنَفَرُواсоблазнились
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Стих 13
فَأَجَابَОн же сказал в ответكُلُّвсякоеغَرْسٍрастениеلَمْнеيَغْرِسْهُнасадилأَبِيОтец МойالسَّمَاوِيُّНебесныйيُقْلَعُискоренится
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Стих 14
اُتْرُكُوهُمْоставьте ихهُمْониعُمْيَانٌслепыеقَادَةُвождиعُمْيَانٍслепыхوَإِنْа еслиكَانَбылأَعْمَىслепойيَقُودُведётأَعْمَىслепогоيَسْقُطَانِупадутكِلاَهُمَاобаفِيвحُفْرَةٍяму
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
Стих 15
فَقَالَсказалبُطْرُسُПётрلَهُЕмуفَسِّرْизъясниلَنَاнамهَذَاпритчу сиюالْمَثَلَпритчу
Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
Стих 16
فَقَالَИисус сказалيَسُوعُИисусهَلْнеужелиأَنْتُمْи выأَيْضاًтакжеحَتَّىещёالآنَещёغَيْرُнеفَاهِمِينَразумеете
Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
Стих 17
أَلاَещё ли неتَفْهَمُونَразумеетеبَعْدُещёأَنَّчтоكُلَّвсёمَاчтоيَدْخُلُвходитالْفَمَв устаيَمْضِيпроходитإِلَىвالْجَوْفِчревоوَيَنْدَفِعُи извергаетсяإِلَىвонالْمَخْرَجِвон
еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
Стих 18
وَأَمَّاаمَاто, чтоيَخْرُجُвыходитمِنَизالْفَمِустفَمِنَизالْقَلْبِсердцаيَصْدُرُисходитوَذَاكَэтоيُنَجِّسُоскверняетالإِنْسَانَчеловека
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
Стих 19
لأَنْибоمِنَизالْقَلْبِсердцаتَخْرُجُисходятأَفْكَارٌпомыслыشِرِّيرَةٌзлыеقَتْلٌубийстваزِنىًпрелюбодеянияفِسْقٌлюбодеянияسِرْقَةٌкражиشَهَادَةُсвидетельстваزُورٍлже-تَجْدِيفٌхуления
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
Стих 20
هَذِهِэтоهِيَонаالَّتِيоскверняетتُنَجِّسُоскверняетالإِنْسَانَчеловекаوَأَمَّاаالأَكْلُестьبِأَيْدٍрукамиغَيْرِне-مَغْسُولَةٍумытымиفَلاَнеيُنَجِّسُоскверняетالإِنْسَانَчеловека
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
Стих 21
ثُمَّиخَرَجَвыйдяيَسُوعُИисусمِنْот-هُنَاكَтудаوَانْصَرَفَудалилсяإِلَىвنَوَاحِيстраныصُورَТирскиеوَصَيْدَاءَи Сидонские
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Стих 22
وَإِذَاи вотامْرَأَةٌженщинаكَنْعَانِيَّةٌХананеянкаخَارِجَةٌвышедшиمِنْизتِلْكَтехالتُّخُومِместصَرَخَتْкричалаإِلَيْهِЕмуارْحَمْنِيпомилуй меняيَاоسَيِّدُГосподиيَاоابْنَсынدَاوُدَДавидовابْنَتِيдочь мояمَجْنُونَةٌжестоко беснуетсяجِدّاًжестоко
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Стих 23
فَلَمْноيُجِبْهَاОн не отвечал ейبِكَلِمَةٍни словаفَتَقَدَّمَи приступивتَلاَمِيذُهُученики Егоوَطَلَبُواпросили ЕгоإِلَيْهِЕгоقَائِلِينَи говорилиاصْرِفْهَاотпусти еёلأَنَّهَاпотому что онаتَصِيحُкричитوَرَاءَنَاза нами
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
Стих 24
فَأَجَابَОн же сказал в ответلَمْнеأُرْسَلْЯ посланإِلاَّтолькоإِلَىкخِرَافِовцамبَيْتِдомаإِسْرَائِيلَИзраилеваالضَّالَّةِпогибшим
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Стих 25
فَأَتَتْа она, подойдяوَسَجَدَتْкланяласьلَهُЕмуقَائِلَةًи говорилаيَاоسَيِّدُГосподиأَعِنِّيпомоги мне
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
Стих 26
فَأَجَابَОн же сказал в ответلَيْسَнеحَسَناًхорошоأَنْ—يُؤْخَذَвзятьخُبْزُхлебالْبَنِينَу детейوَيُطْرَحَи броситьلِلْكِلاَبِпсам
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Стих 27
فَقَالَتْона сказалаنَعَمْтакيَاоسَيِّدُГосподиوَالْكِلاَبُно и псыأَيْضاًиتَأْكُلُедятمِنَкрохиالْفُتَاتِкрохиالَّذِيкоторыеيَسْقُطُпадаютمِنْсоمَائِدَةِстолаأَرْبَابِهَاгоспод их
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Стих 28
حِينَئِذٍтогдаقَالَсказалيَسُوعُИисусلَهَاейيَاоامْرَأَةُо женщинаعَظِيمٌвеликаإِيمَانُكِвера твояلِيَكُنْда будетلَكِтебеكَمَاкакتُرِيدِينَты хочешьفَشُفِيَتِи исцелиласьابْنَتُهَاдочь еёمِنْсتِلْكَтогоالسَّاعَةِчаса
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
Стих 29
ثُمَّиانْتَقَلَперейдяيَسُوعُИисусمِنْот-هُنَاكَтудаوَجَاءَпришёлإِلَىкجَانِبِуبَحْرِморюالْجَلِيلِГалилейскомуوَصَعِدَи, взойдяإِلَىнаالْجَبَلِгоруوَجَلَسَселهُنَاكَтам
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Стих 30
فَجَاءَи приступилоإِلَيْهِк Немуجُمُوعٌмножество народаكَثِيرَةٌмножествоمَعَهُمْимея с собоюعُرْجٌхромыхوَعُمْيٌслепыхوَخُرْسٌнемыхوَشُلٌّувечныхوَآخَرُونَи иных многихكَثِيرُونَмногихوَطَرَحُوهُمْи повергли ихعِنْدَкقَدَمَيْногамيَسُوعَИисусовымفَشَفَاهُمْи Он исцелил их
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
Стих 31
حَتَّىтак чтоتَعَجَّبَдивилсяالْجُمُوعُнародإِذْкогдаرَأَوُاвидяالْخُرْسَнемыхيَتَكَلَّمُونَговорящимиوَالشُّلَّувечныхيَصِحُّونَздоровымиوَالْعُرْجَхромыхيَمْشُونَходящимиوَالْعُمْيَи слепыхيُبْصِرُونَвидящимиوَمَجَّدُواи прославлялإِلَهَБогаإِسْرَائِيلَИзраилева
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Стих 32
وَأَمَّاаيَسُوعُИисус жеفَدَعَاпризвавتَلاَمِيذَهُучеников СвоихوَقَالَсказалإِنِّيМнеأُشْفِقُжальعَلَىнародаالْجَمْعِнародаلأَنَّчтоالآنَужеلَهُمْимثَلاَثَةَтриأَيَّامٍдняيَمْكُثُونَнаходятсяمَعِيпри Мнеوَلَيْسَи нечегоلَهُمْимمَاнечегоيَأْكُلُونَестьوَلَسْتُи неأُرِيدُхочуأَنْ—أَصْرِفَهُمْотпустить ихصَائِمِينَнеевшимиلِئَلَّاчтобы неيُخَوِّرُواослабелиفِيнаالطَّرِيقِдороге
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
Стих 33
فَقَالَи говорятلَهُЕмуتَلاَمِيذُهُученики Егоمِنْоткудаأَيْنَоткудаلَنَاнамفِيвالْبَرِّيَّةِпустынеخُبْزٌхлебовبِهَذَاстолькоالْمِقْدَارِстолькоحَتَّىчтобыيُشْبِعَнакормитьجَمْعاًстолько народаهَذَاстолькоعَدَدُهُстолько
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Стих 34
فَقَالَговоритلَهُمْимيَسُوعُИисусكَمْсколькоعِنْدَكُمْу васمِنَхлебовالْخُبْزِхлебовفَقَالُواони сказалиسَبْعَةٌсемьوَقَلِيلٌи немногоمِنْрыбокصِغَارِрыбокالسَّمَكِрыбок
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Стих 35
فَأَمَرَтогда велелالْجُمُوعَнародуأَنْ—يَتَّكِئُواвозлечьعَلَىнаالأَرْضِземлю
Тогда велел народу возлечь на землю.
Стих 36
وَأَخَذَи, взявالسَّبْعَсемьخُبْزَاتٍхлебовوَالسَّمَكَи рыбыوَشَكَرَвоздал благодарениеوَكَسَّرَпреломилوَأَعْطَىи далتَلاَمِيذَهُученикам Своимوَالتَّلاَمِيذُа ученикиأَعْطَوُاнародуالْجَمْعَнароду
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
Стих 37
فَأَكَلَи елиالْجَمِيعُвсеوَشَبِعُواи насытилисьثُمَّиرَفَعُواнабралиمَاоставшихсяفَضَلَоставшихсяمِنَкусковالْكِسَرِкусковسَبْعَةَсемьسِلاَلٍкорзинمَمْلُوءَةٍполных
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Стих 38
وَالآكِلُونَевших жеكَانُواбылоأَرْبَعَةَчетыреآلاَفِтысячиرَجُلٍчеловекمَاкромеعَدَاкромеالنِّسَاءَженщинوَالأَوْلاَدَи детей
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
Стих 39
ثُمَّиصَرَفَотпустивالْجُمُوعَнародوَصَعِدَОн вошёлإِلَىвالسَّفِينَةِлодкуوَجَاءَи прибылإِلَىвتُخُومِпределыمَجْدَلَМагдалинские
И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
Стих 1
وَجَاءَи приступилиإِلَيْهِк Немуالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَالصَّدُّوقِيُّونَи саддукеиلِيُجَرِّبُوهُи, искушаяفَسَأَلُوهُпросили Егоأَنْ—يُرِيَهُمْпоказать имآيَةًзнамениеمِنَсالسَّمَاءِнеба
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Стих 2
فَأَجَابَОн же сказал им в ответإِذَاкогдаكَانَнастанетالْمَسَاءُвечерقُلْتُمْвы говоритеصَحْوٌбудет вёдроلأَنَّпотому чтоالسَّمَاءَнебоمُحْمَرَّةٌкрасно
Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;
Стих 3
وَفِيиالصَّبَاحِпоутруالْيَوْمَсегодняشِتَاءٌненастьеلأَنَّпотому чтоالسَّمَاءَнебоمُحْمَرَّةٌбагровоبِعُبُوسَةٍмрачноيَاоمُرَاؤُونَлицемерыتَعْرِفُونَумеетеأَنْразличатьتُمَيِّزُواразличатьوَجْهَлицоالسَّمَاءِнебаوَأَمَّاаعَلاَمَاتُзнаменийالأَزْمِنَةِвремёнفَلاَнеتَسْتَطِيعُونَможете
и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
Стих 4
جِيلٌродشِرِّيرٌлукавыйفَاسِقٌи прелюбодейныйيَلْتَمِسُищетآيَةًзнаменияوَلاَиتُعْطَىне дастсяلَهُемуآيَةٌзнамениеإِلاَّкромеآيَةَзнаменияيُونَانَИоныالنَّبِيِّпророкаثُمَّиتَرَكَهُمْоставив ихوَمَضَىотошёл
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
Стих 5
وَلَمَّا—جَاءَпереправившисьتَلاَمِيذُهُученики Егоإِلَىнаالْعَبْرِдругую сторонуنَسُواзабылиأَنْ—يَأْخُذُواвзятьخُبْزاًхлебов
Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
Стих 6
وَقَالَи сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусانْظُرُواсмотритеوَتَحَرَّزُواберегитесьمِنْ—خَمِيرِзакваскиالْفَرِّيسِيِّينَфарисейскойوَالصَّدُّوقِيِّينَи саддукейской
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Стих 7
فَفَكَّرُواони же помышлялиفِيвأَنْفُسِهِمْсебеقَائِلِينَи говорилиإِنَّنَاэто значит, что мыلَمْнеنَأْخُذْвзялиخُبْزاًхлебов
Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
Стих 8
فَعَلِمَуразумев тоيَسُوعُИисусوَقَالَсказалلَهُمْимلِمَاذَاчтоتُفَكِّرُونَпомышляетеفِيвأَنْفُسِكُمْсебеيَاоقَلِيلِيмаловерныеالإِيمَانِмаловерныеأَنَّكُمْчтоلَمْнеتَأْخُذُواвзялиخُبْزاًхлебов
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Стих 9
أَحَتَّىещё лиالآنَнынеلاَнеتَفْهَمُونَразумеетеوَلاَи неتَذْكُرُونَпомнитеخَمْسَпятиخُبْزَاتِхлебовالْخَمْسَةِна пятьالآلاَفِтысячوَكَمْсколькоقُفَّةًкоробовأَخَذْتُمْвы набрали
Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
Стих 10
وَلاَниسَبْعَо семиخُبْزَاتِхлебахالأَرْبَعَةِна четыреالآلاَفِтысячиوَكَمْсколькоسَلاًّкорзинأَخَذْتُمْвы набрали
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Стих 11
كَيْفَкакلاَнеتَفْهَمُونَразумеетеأَنِّيчтоلَيْسَнеعَنِоالْخُبْزِхлебеقُلْتُсказал Я вамلَكُمْвамأَنْ—تَتَحَرَّزُواберегитесьمِنْ—خَمِيرِзакваскиالْفَرِّيسِيِّينَфарисейскойوَالصَّدُّوقِيِّينَи саддукейской
как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
Стих 12
حِينَئِذٍтогдаفَهِمُواони понялиأَنَّهُчтоلَمْнеيَقُلْОн говорилأَنْ—يَتَحَرَّزُواберечьсяمِنْ—خَمِيرِзакваскиالْخُبْزِхлебнойبَلْноمِنْ—تَعْلِيمِученияالْفَرِّيسِيِّينَфарисейскогоوَالصَّدُّوقِيِّينَи саддукейского
Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
Стих 13
وَلَمَّاпридя жеجَاءَпридяيَسُوعُИисусإِلَىвنَوَاحِيстраныقَيْصَرِيَّةِКесарииفِيلُبُّسَФилипповойسَأَلَспрашивалتَلاَمِيذَهُучеников Своихمَنْза когоيَقُولُпочитаютالنَّاسُлюдиإِنِّيМеняأَنَاМеняابْنُСынаالإِنْسَانِЧеловеческого
Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Стих 14
فَقَالُواони сказалиقَوْمٌодниيُوحَنَّاза ИоаннаالْمَعْمَدَانُКрестителяوَآخَرُونَдругиеإِيلِيَّاза Илиюوَآخَرُونَиныеإِرْمِيَاза Иеремиюأَوْилиوَاحِدٌза одногоمِنَизالأَنْبِيَاءِпророков
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию или за одного из пророков.
Стих 15
قَالَОн говоритلَهُمْимوَأَنْتُمْа выمَنْза когоتَقُولُونَпочитаетеإِنِّيМеняأَنَاМеня
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
Стих 16
فَأَجَابَСимон же Пётр, отвечаяسِمْعَانُСимонبُطْرُسُПётрأَنْتَТыهُوَестьالْمَسِيحُХристосابْنُСынاللَّهِБогаالْحَيِّЖиваго
Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живаго.
Стих 17
فَقَالَи сказалلَهُемуيَسُوعُИисусطُوبَىблаженلَكَтыيَاоسِمْعَانُСимонبْنَсынيُونَاИонинإِنَّибоلَحْماًне плотьوَدَماًи кровьلَمْнеيُعْلِنْоткрылиلَكَтебеلَكِنَّноأَبِيОтец МойالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
Стих 18
وَأَنَاи ЯأَقُولُговорюلَكَтебеأَيْضاًжеأَنْتَтыبُطْرُسُПётрوَعَلَىи наهَذِهِсёмالصَّخْرَةِкамнеأَبْنِيсоздамكَنِيسَتِيЦерковь Моюوَأَبْوَابُи вратаالْجَحِيمِадаلَنْнеتَقْوَىодолеютعَلَيْهَاеё
и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
Стих 19
وَأُعْطِيكَи дам тебеمَفَاتِيحَключиمَلَكُوتِЦарстваالسَّمَاوَاتِНебесногоفَكُلُّи чтоمَاчтоتَرْبِطُهُсвяжешьعَلَىнаالأَرْضِземлеيَكُونُто будетمَرْبُوطاًсвязаноفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахوَكُلُّи чтоمَاчтоتَحُلُّهُразрешишьعَلَىнаالأَرْضِземлеيَكُونُто будетمَحْلُولاًразрешеноفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Стих 20
حِينَئِذٍтогдаأَوْصَىОн запретилتَلاَمِيذَهُученикам Своимأَنْ—لاَникомуيَقُولُواне сказыватьلأَحَدٍникомуإِنَّهُчтоيَسُوعُОн есть ИисусالْمَسِيحُХристос
Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
Стих 21
مِنْсذَلِكَтогоالْوَقْتِвремениابْتَدَأَначалيَسُوعُИисусيُظْهِرُоткрыватьلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимأَنَّهُчтоيَنْبَغِيдолжноأَنْ—يَذْهَبَидтиإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَيَتَأَلَّمَи много пострадатьكَثِيراًмногоمِنَотالشُّيُوخِстарейшинوَرُؤَسَاءِи первосвященниковالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةِи книжниковوَيُقْتَلَи быть убитуوَفِيи вالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретийيَقُومَвоскреснуть
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 22
فَأَخَذَهُи, отозвав ЕгоبُطْرُسُПётрإِلَيْهِк себеوَابْتَدَأَначалيَنْتَهِرُهُпрекословить Емуقَائِلاًговоряحَاشَاكَбудь милостив к СебеيَاоرَبُّГосподиلاَда неيَكُونُбудетلَكَс Тобоюهَذَاэтого
И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
Стих 23
فَالْتَفَتَОн же, обратившисьوَقَالَсказалلِبُطْرُسَПетруاذْهَبْотойдиعَنِّيот МеняيَاоشَيْطَانُсатанаأَنْتَтыمَعْثَرَةٌсоблазнلِيМнеلأَنَّكَпотому чтоلاَнеتَهْتَمُّдумаешьبِمَاо том, чтоلِلَّهِБожиеلَكِنْноبِمَاо том, чтоلِلنَّاسِчеловеческое
Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Стих 24
حِينَئِذٍтогдаقَالَсказалيَسُوعُИисусلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимإِنْеслиأَرَادَхочетأَحَدٌктоأَنْ—يَأْتِيَидтиوَرَائِيза Мноюفَلْيُنْكِرْотвергнисьنَفْسَهُсебяوَيَحْمِلْи возьмиصَلِيبَهُкрест свойوَيَتْبَعْنِيи следуй за Мною
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
Стих 25
فَإِنَّибоمَنْктоأَرَادَхочетأَنْ—يُخَلِّصَсберечьنَفْسَهُдушу своюيُهْلِكُهَاтот потеряет еёوَمَنْа ктоيُهْلِكُпотеряетنَفْسَهُдушу своюمِنْрадиأَجْلِيМеняيَجِدُهَاтот обретёт её
ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
Стих 26
لأَنَّهُибоمَاذَاкакаяيَنْتَفِعُпользаالإِنْسَانُчеловекуلَوْеслиرَبِحَприобретётالْعَالَمَмирكُلَّهُвесьوَخَسِرَа повредитنَفْسَهُдуше своейأَوْилиمَاذَاкакойيُعْطِيдастالإِنْسَانُчеловекفِدَاءًвыкупعَنْзаنَفْسِهِдушу свою
какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
Стих 27
فَإِنَّибоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийسَوْفَ—يَأْتِيпридётفِيвоمَجْدِславеأَبِيهِОтца СвоегоمَعَсمَلاَئِكَتِهِАнгелами Своимиوَحِينَئِذٍи тогдаيُجَازِيвоздастكُلَّкаждомуوَاحِدٍкаждомуحَسَبَпоعَمَلِهِделам его
ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
Стих 28
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّведьمِنَизالْقِيَامِстоящихهَهُنَاздесьقَوْماًесть некоторыеلاَнеيَذُوقُونَвкусятالْمَوْتَсмертиحَتَّىкакيَرَوُاувидятابْنَСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоآتِياًгрядущегоفِيвمَلَكُوتِهِЦарствии Своём
Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.
Стих 1
وَبَعْدَпо прошествииسِتَّةِшестиأَيَّامٍднейأَخَذَвзялيَسُوعُИисусبُطْرُسَПетраوَيَعْقُوبَИаковаوَيُوحَنَّاи Иоаннаأَخَاهُбрата егоوَصَعِدَи возвёлبِهِمْихإِلَىнаجَبَلٍгоруعَالٍвысокуюمُنْفَرِدِينَодних
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
Стих 2
وَتَغَيَّرَتْи преобразилсяهَيْئَتُهُвид Егоقُدَّامَهُمْпред нимиوَأَضَاءَи просиялоوَجْهُهُлицо Егоكَالشَّمْسِкак солнцеوَصَارَتْи сделалисьثِيَابُهُодежды Егоبَيْضَاءَбелымиكَالنُّورِкак свет
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
Стих 3
وَإِذَاи вотمُوسَىМоисейوَإِيلِيَّاи Илияقَدْужеظَهَرَاявилисьلَهُمْимيَتَكَلَّمَانِбеседующиеمَعَهُс Ним
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
Стих 4
فَجَعَلَпри сёмبُطْرُسُПётрيَقُولُсказалلِيَسُوعَИисусуيَاоرَبُّГосподиجَيِّدٌхорошоأَنْ—نَكُونَнам бытьهَهُنَاздесьفَإِنْеслиشِئْتَхочешьنَصْنَعْсделаемهُنَاздесьثَلاَثَтриمَظَالَّкущиلَكَТебеوَاحِدَةٌоднуوَلِمُوسَىМоисеюوَاحِدَةٌоднуوَلِإِيلِيَّاи Илииوَاحِدَةٌодну
При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
Стих 5
وَفِيمَاкогдаهُوَонيَتَكَلَّمُещё говорилإِذَاсеسَحَابَةٌоблакоنَيِّرَةٌсветлоеظَلَّلَتْهُمْосенило ихوَصَوْتٌи голосمِنَизالسَّحَابَةِоблакаقَائِلاًглаголющийهَذَاСейهُوَестьابْنِيСын МойالْحَبِيبُВозлюбленныйالَّذِيКоторыйبِهِв КоторомسُرِرْتُМоё благоволениеلَهُЕгоاسْمَعُواслушайте
Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
Стих 6
وَلَمَّاи, услышавسَمِعَуслышавالتَّلاَمِيذُученикиسَقَطُواпалиعَلَىнаوُجُوهِهِمْлица своиوَخَافُواи устрашилисьجِدّاًочень
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
Стих 7
فَجَاءَно Иисус, приступивيَسُوعُИисусوَلَمَسَهُمْкоснулся ихوَقَالَи сказалقُومُواвстаньтеوَلاَи неتَخَافُواбойтесь
Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
Стих 8
فَرَفَعُواвозведя жеأَعْيُنَهُمْочи своиوَلَمْнеيَرَوْاувиделиأَحَداًникогоإِلاَّкромеيَسُوعَИисусаوَحْدَهُодного
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
Стих 9
وَفِيمَاи когдаهُمْониنَازِلُونَсходилиمِنَсالْجَبَلِгорыأَوْصَاهُمْзапретил имيَسُوعُИисусقَائِلاًговоряلاَникомуتُعْلِمُواне сказывайтеأَحَداًникомуبِمَاоرَأَيْتُمْвиденномحَتَّىдоколеيَقُومَвоскреснетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийمِنَизالأَمْوَاتِмёртвых
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Стих 10
وَسَأَلَهُи спросили Егоتَلاَمِيذُهُученики Егоفَلِمَاذَاкак жеيَقُولُговорятالْكَتَبَةُкнижникиإِنَّчтоإِيلِيَّاИлииيَنْبَغِيнадлежитأَنْ—يَأْتِيَприйтиأَوَّلاًпрежде
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
Стих 11
فَأَجَابَИисус сказал им в ответيَسُوعُИисусإِنَّправдаإِيلِيَّاИлияيَأْتِيдолжен прийтиأَوَّلاًпреждеوَيَرُدُّи устроитьكُلَّвсёشَيْءٍвсё
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
Стих 12
وَلَكِنِّيноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоإِيلِيَّاИлияقَدْужеجَاءَпришёлوَلَمْи неيَعْرِفُوهُузнали егоبَلْаعَمِلُواпоступилиبِهِс нимكُلَّкакمَاкакأَرَادُواхотелиكَذَلِكَтакابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийأَيْضاًиسَوْفَ—يَتَأَلَّمُпострадаетمِنْهُمْот них
но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
Стих 13
حِينَئِذٍтогдаفَهِمَпонялиالتَّلاَمِيذُученикиأَنَّهُчтоقَالَОн говорилلَهُمْимعَنْобيُوحَنَّاИоаннеالْمَعْمَدَانِКрестителе
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
Стих 14
وَلَمَّاкогдаجَاءُواони пришлиإِلَىкالْجَمْعِнародуتَقَدَّمَподошёлإِلَيْهِк Немуرَجُلٌчеловекجَاثِياًи, преклоняя колениلَهُпред Ним
Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
Стих 15
وَقَائِلاًсказалيَاоسَيِّدُГосподиارْحَمِпомилуйابْنِيсына моегоفَإِنَّهُонيُصْرَعُв новолуния беснуетсяوَيَتَأَلَّمُи тяжко страдаетشَدِيداًтяжкоوَيَقَعُибо часто бросаетсяكَثِيراًчастоفِيвالنَّارِогоньوَكَثِيراًи частоفِيвالْمَاءِводу
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
Стих 16
وَأَحْضَرْتُهُя приводил егоإِلَىкتَلاَمِيذِكَученикам Твоимفَلَمْи они неيَقْدِرُواмоглиأَنْ—يَشْفُوهُисцелить его
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
Стих 17
فَأَجَابَИисус же, отвечая, сказалيَسُوعُИисусأَيُّهَاоالْجِيلُродغَيْرُне-الْمُؤْمِنِверныйالْمُلْتَوِيи развращённыйإِلَىдоколеمَتَىдоколеأَكُونُбудуمَعَكُمْс вамиإِلَىдоколеمَتَىдоколеأَحْتَمِلُكُمْбуду терпеть васقَدِّمُوهُприведите егоإِلَيَّко Мнеهَهُنَاсюда
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
Стих 18
فَانْتَهَرَهُи запретил емуيَسُوعُИисусفَخَرَجَи вышелمِنْهُиз негоالشَّيْطَانُбесفَشُفِيَи выздоровелالْغُلاَمُотрокمِنْсتِلْكَтогоالسَّاعَةِчаса
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
Стих 19
ثُمَّтогдаتَقَدَّمَприступивالتَّلاَمِيذُученикиإِلَىкيَسُوعَИисусуعَلَىнаединеانْفِرَادٍнаединеوَقَالُواсказалиلِمَاذَاпочемуلَمْнеنَقْدِرْмоглиنَحْنُмыأَنْ—نُخْرِجَهُизгнать его
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
Стих 20
فَقَالَИисус же сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусلِعَدَمِпо невериюإِيمَانِكُمْвашемуفَالْحَقَّибо истинноأَقُولُговорюلَكُمْвамلَوْеслиكَانَбудете иметьلَكُمْу васإِيمَانٌверуمِثْلُсحَبَّةِзерноخَرْدَلٍгорчичноеلَكُنْتُمْи скажетеتَقُولُونَскажетеلِهَذَاгоре сейالْجَبَلِгореانْتَقِلْперейдиمِنْотсюдаهُنَاотсюдаإِلَىтудаهُنَاكَтудаفَيَنْتَقِلُи она перейдётوَلاَи ничего неيَكُونُбудетشَيْءٌничегоغَيْرَне-مُمْكِنٍвозможногоلَدَيْكُمْдля вас
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
Стих 21
وَأَمَّاсей жеهَذَاсейالْجِنْسُродفَلاَнеيَخْرُجُизгоняетсяإِلاَّиначе, какبِالصَّلاَةِмолитвоюوَالصَّوْمِи постом
сей же род изгоняется только молитвою и постом.
Стих 22
وَفِيمَاво время жеهُمْихيَتَرَدَّدُونَпребыванияفِيвالْجَلِيلِГалилееقَالَсказалلَهُمْимيَسُوعُИисусابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийسَوْفَ—يُسَلَّمُпредан будетإِلَىвأَيْدِيрукиالنَّاسِчеловеческие
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Стих 23
فَيَقْتُلُونَهُи убьют Егоوَفِيи вالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретийيَقُومُвоскреснетفَحَزِنُواи они опечалилисьجِدّاًвесьма
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
Стих 24
وَلَمَّاкогда жеجَاءُواпришли ониإِلَىвكَفْرِنَاحُومَКапернаумتَقَدَّمَподошлиالَّذِينَсобирателиيَأْخُذُونَсобирателиالدِّرْهَمَيْنِдидрахмإِلَىкبُطْرُسَПетруوَقَالُواи сказалиأَمَاнеيُوفِيдаст лиمُعَلِّمُكُمُУчитель вашالدِّرْهَمَيْنِдидрахмы
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
Стих 25
قَالَон говоритبَلَىдаفَلَمَّاи когдаدَخَلَвошёл онالْبَيْتَв домسَبَقَهُто Иисус, предупредив егоيَسُوعُИисусقَائِلاًсказалمَاذَاкакتَظُنُّдумаешьيَاоسِمْعَانُСимонمِمَّنْс когоيَأْخُذُберутمُلُوكُцариالأَرْضِземныеالْجِبَايَةَпошлиныأَوِилиالْجِزْيَةَподатиأَمِنْс сынов лиبَنِيهِمْсынов своихأَمْилиمِنَсالأَجَانِبِпосторонних
Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
Стих 26
قَالَговоритلَهُЕмуبُطْرُسُПётрمِنَсالأَجَانِبِпостороннихقَالَсказалلَهُемуيَسُوعُИисусفَإِذاًитакالْبَنُونَсыныأَحْرَارٌсвободны
Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
Стих 27
وَلَكِنْноلِئَلَّاчтобыنُعْثِرَهُمُнам не соблазнить ихاذْهَبْпойдиإِلَىнаالْبَحْرِмореوَأَلْقِбросьصِنَّارَةًудуوَالسَّمَكَةُи рыбуالَّتِيкотораяتَطْلُعُпопавшуюсяأَوَّلاًпервуюخُذْهَاвозьмиوَمَتَىи, открывفَتَحْتَоткрывفَاهَاу неё ротتَجِدْнайдёшьإِسْتَاراًстатирفَخُذْهُвозьми егоوَأَعْطِهِمْи отдай имعَنِّيза Меняوَعَنْكَи за себя
но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у нее рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
Стих 1
فِيвتِلْكَтоالسَّاعَةِвремяتَقَدَّمَприступилиالتَّلاَمِيذُученикиإِلَىкيَسُوعَИисусуقَائِلِينَи сказалиفَمَنْктоهُوَонأَعْظَمُбольшеفِيвمَلَكُوتِЦарствеالسَّمَاوَاتِНебесном
В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
Стих 2
فَدَعَاИисус, призвавيَسُوعُИисусإِلَيْهِк Себеوَلَداًдитяوَأَقَامَهُпоставил егоفِيпосредиوَسَطِهِمْних
Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
Стих 3
وَقَالَи сказалاَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنْеслиلَمْнеتَرْجِعُواобратитесьوَتَصِيرُواи не будетеمِثْلَкакالأَوْلاَدِдетиفَلَنْнеتَدْخُلُواвойдётеمَلَكُوتَв ЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесное
и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
Стих 4
فَمَنْитак ктоوَضَعَумалитنَفْسَهُсебяمِثْلَкакهَذَاэтоالْوَلَدِдитяفَهُوَтотالأَعْظَمُбольшеفِيвمَلَكُوتِЦарствеالسَّمَاوَاتِНебесном
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Стих 5
وَمَنْи ктоقَبِلَприметوَلَداًдитяوَاحِداًодноمِثْلَтакоеهَذَاтакоеبِاسْمِيво имя МоёفَقَدْтотقَبِلَنِيМеня принимает
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
Стих 6
وَمَنْа ктоأَعْثَرَсоблазнитأَحَدَодногоهَؤُلاَءِиз малых сихالصِّغَارِмалыхالْمُؤْمِنِينَверующихبِيв Меняفَخَيْرٌтому лучше было быلَهُемуأَنْ—يُعَلَّقَесли бы повесилиفِيнаعُنُقِهِшее егоحَجَرُжёрновالرَّحَىмельничныйوَيُغْرَقَи потопили егоفِيвلُجَّةِглубинеالْبَحْرِморской
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
Стих 7
وَيْلٌгореلِلْعَالَمِмируمِنَотالْعَثَرَاتِсоблазновفَلاَибо надобноبُدَّнадобноأَنْ—تَأْتِيَприйтиالْعَثَرَاتُсоблазнамوَلَكِنْноوَيْلٌгореلِذَلِكَтомуالإِنْسَانِчеловекуالَّذِيкоторыйبِهِчерез которогоتَأْتِيприходитالْعَثْرَةُсоблазн
Горе миру от соблазнов, ибо надобно прийти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Стих 8
فَإِنْеслиأَعْثَرَتْكَсоблазняет тебяيَدُكَрука твояأَوْилиرِجْلُكَнога твояفَاقْطَعْهَاотсеки ихوَأَلْقِهَاи бросьعَنْكَот себяخَيْرٌлучшеلَكَтебеأَنْ—تَدْخُلَвойтиالْحَيَاةَв жизньأَعْرَجَхромымأَوْилиأَقْطَعَбез рукиمِنْнежелиأَنْ—تُلْقَىбыть вверженуفِيвالنَّارِогоньالأَبَدِيَّةِвечныйوَلَكَс двумяيَدَانِрукамиأَوْилиرِجْلاَنِногами
Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
Стих 9
وَإِنْи еслиأَعْثَرَتْكَсоблазняет тебяعَيْنُكَглаз твойفَاقْلَعْهَاвырви егоوَأَلْقِهَاи бросьعَنْكَот себяخَيْرٌлучшеلَكَтебеأَنْ—تَدْخُلَвойтиالْحَيَاةَв жизньأَعْوَرَс одним глазомمِنْнежелиأَنْ—تُلْقَىбыть вверженуفِيвجَهَنَّمَгееннуالنَّارِогненнуюوَلَكَс двумяعَيْنَانِглазами
и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
Стих 10
انْظُرُواсмотритеلاَнеتَحْتَقِرُواпрезирайтеأَحَدَни одногоهَؤُلاَءِиз малых сихالصِّغَارِмалыхلأَنِّيибоأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоمَلاَئِكَتَهُمْАнгелы ихفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахكُلَّвсегдаحِينٍвсегдаيَنْظُرُونَвидятوَجْهَлицоأَبِيОтца МоегоالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
Стих 11
لأَنَّибоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийقَدْужеجَاءَпришёлلِكَيْ—يُخَلِّصَвзыскать и спастиمَاпогибшееقَدْужеهَلَكَпогибшее
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Стих 12
مَاذَاкакتَظُنُّونَвам кажетсяإِنْеслиكَانَбудетلِإِنْسَانٍу некоторого человекаمِئَةُстоخَرُوفٍовецوَضَلَّи заблудитсяوَاحِدٌоднаمِنْهَاиз нихأَفَلاَнеيَتْرُكُоставит лиالتِّسْعَةَдевяностоوَالتِّسْعِينَдевятьعَلَىвالْجِبَالِгорахوَيَذْهَبُи не пойдёт лиيَطْلُبُискатьالضَّالَّзаблудившуюся
Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
Стих 13
وَإِنِи еслиاتَّفَقَслучитсяأَنْ—يَجِدَهُнайти еёفَالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُонيَفْرَحُрадуетсяبِهِо нейأَكْثَرَболееمِنَнежелиالتِّسْعَةِо девяностаوَالتِّسْعِينَдевятиالَّتِيнеلَمْнеتَضِلَّзаблудившихся
и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
Стих 14
هَكَذَاтакلَيْسَتْнетمَشِيئَةًволиأَمَامَуأَبِيكُمُОтца вашегоالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесахأَنْчтобыيَهْلِكَпогибأَحَدُодинهَؤُلاَءِиз малых сихالصِّغَارِмалых
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
Стих 15
وَإِنْесли жеأَخْطَأَсогрешитإِلَيْكَпротив тебяأَخُوكَбрат твойفَاذْهَبْпойдиوَعَاتِبْهُи обличи егоبَيْنَكَмежду тобоюوَبَيْنَهُи имوَحْدَكُمَاоднимإِنْеслиسَمِعَпослушаетمِنْكَтебяفَقَدْтоرَبِحْتَприобрёл тыأَخَاكَбрата твоего
Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
Стих 16
وَإِنْесли жеلَمْнеيَسْمَعْпослушаетفَخُذْвозьмиمَعَكَс собоюأَيْضاًещёوَاحِداًодногоأَوِилиاثْنَيْنِдвухلِكَيْдабыتَقُومَподтвердилосьكُلُّвсякоеكَلِمَةٍсловоعَلَىустамиفَمِустамиشَاهِدَيْنِдвух свидетелейأَوْилиثَلاَثَةٍтрёх
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
Стих 17
وَإِنْесли жеلَمْнеيَسْمَعْпослушаетمِنْهُمْихفَقُلْскажиلِلْكَنِيسَةِцерквиوَإِنْа еслиلَمْнеيَسْمَعْпослушаетمِنَиالْكَنِيسَةِцерквиفَلْيَكُنْто да будет онعِنْدَكَтебеكَالْوَثَنِيِّкак язычникوَالْعَشَّارِи мытарь
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
Стих 18
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамكُلُّчтоمَاчтоتَرْبِطُونَهُсвяжетеعَلَىнаالأَرْضِземлеيَكُونُто будетمَرْبُوطاًсвязаноفِيнаالسَّمَاءِнебеوَكُلُّи чтоمَاчтоتَحُلُّونَهُразрешитеعَلَىнаالأَرْضِземлеيَكُونُто будетمَحْلُولاًразрешеноفِيнаالسَّمَاءِнебе
Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Стих 19
وَأَقُولُистинно такжеلَكُمْвамأَيْضاًтакжеإِنِеслиاتَّفَقَсогласятсяاثْنَانِдвоеمِنْكُمْиз васعَلَىнаالأَرْضِземлеفِيоأَيِّвсякомشَيْءٍделеيَطْلُبَانِهِпроситьفَإِنَّهُтоيَكُونُбудетلَهُمَاимمِنْотقِبَلِотأَبِيОтца МоегоالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
Стих 20
لأَنَّهُибоحَيْثُمَاгдеاجْتَمَعَсобраныاثْنَانِдвоеأَوْилиثَلاَثَةٌтроеبِاسْمِيво имя МоёفَهُنَاكَтамأَكُونُЯفِيпосредиوَسَطِهِمْних
ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
Стих 21
حِينَئِذٍтогдаتَقَدَّمَприступивإِلَيْهِк НемуبُطْرُسُПётрوَقَالَсказалيَاоرَبُّГосподиكَمْсколькоمَرَّةًразيُخْطِئُбудет грешитьإِلَيَّпротив меняأَخِيбрат мойوَأَنَاи яأَغْفِرُпрощатьلَهُемуهَلْдоإِلَىдоسَبْعِсемиمَرَّاتٍраз
Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
Стих 22
قَالَговоритلَهُемуيَسُوعُИисусلاَнеأَقُولُговорюلَكَтебеإِلَىдоسَبْعِсемиمَرَّاتٍразبَلْноإِلَىдоسَبْعِينَседмижды семидесятиمَرَّةًразسَبْعَсемиمَرَّاتٍраз
Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.
Стих 23
لِذَلِكَпосемуيُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеإِنْسَاناًчеловекуمَلِكاًцарюأَرَادَкоторый захотелأَنْ—يُحَاسِبَсосчитатьсяعَبِيدَهُс рабами своими
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
Стих 24
فَلَمَّاкогдаابْتَدَأَначал онفِيсчитатьсяالْمُحَاسَبَةِсчитатьсяقُدِّمَприведён былإِلَيْهِк немуوَاحِدٌнектоمَدْيُونٌкоторый должен былبِعَشْرَةِдесятьآلاَفِтысячوَزْنَةٍталантов
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
Стих 25
وَإِذْа какلَمْнеيَكُنْимелلَهُу негоمَاчемيُوفِيзаплатитьأَمَرَповелелسَيِّدُهُгосударь егоأَنْ—يُبَاعَпродатьهُوَегоوَامْرَأَتُهُи жену егоوَأَوْلاَدُهُи детейوَكُلُّи всёمَاчтоلَهُимел онوَيُوفَىи заплатитьالدَّيْنُдолг
а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
Стих 26
فَخَرَّтогда раб, павالْعَبْدُрабوَسَجَدَкланялсяلَهُемуقَائِلاًи говорилيَاоسَيِّدُгосударьتَمَهَّلْпотерпиعَلَيَّна мнеفَأُوفِيَكَи всё тебе заплачуالْجَمِيعَвсё
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
Стих 27
فَتَحَنَّنَгосударь, умилосердившисьسَيِّدُгосударьذَلِكَтогоالْعَبْدِрабаوَأَطْلَقَهُотпустил егоوَتَرَكَи простилلَهُемуالدَّيْنَдолг
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
Стих 28
وَلَمَّاраб же тот, выйдяخَرَجَвыйдяذَلِكَтотالْعَبْدُрабوَجَدَнашёлوَاحِداًодногоمِنَизالْعَبِيدِтоварищей своихرُفَقَائِهِтоварищейكَانَкоторыйمَدْيُوناًдолжен былلَهُемуبِمِئَةِстоدِينَارٍдинариевفَأَمْسَكَهُи, схватив егоوَأَخَذَстал душитьبِعُنُقِهِза горлоقَائِلاًговоряأَوْفِنِيотдай мнеمَاчто долженلِيмнеعَلَيْكَты
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
Стих 29
فَخَرَّтогда товарищ его, павالْعَبْدُрабرَفِيقُهُтоварищ егоعَلَىкقَدَمَيْهِногам егоوَطَلَبَумолял егоإِلَيْهِегоقَائِلاًговоряتَمَهَّلْпотерпиعَلَيَّна мнеفَأُوفِيَكَи всё отдам тебеالْجَمِيعَвсё
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
Стих 30
فَلَمْно тот неيُرِدْзахотелبَلْаمَضَىпошёлوَأَلْقَاهُи посадил егоفِيвسِجْنٍтемницуحَتَّىпокаيُوفِيَне отдастالدَّيْنَдолга
Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
Стих 31
فَلَمَّاтоварищи его, видя происшедшееرَأَىвидяالْعَبِيدُтоварищиرُفَقَاؤُهُтоварищи егоمَاчтоكَانَпроизошлоحَزِنُواочень огорчилисьجِدّاًоченьوَأَتَوْاи, придяوَقَصُّواрассказалиعَلَىгосударю своемуسَيِّدِهِمْгосударю своемуكُلَّвсёمَاчтоجَرَىбыло
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
Стих 32
فَدَعَاهُтогда государь его призывает егоحِينَئِذٍтогдаسَيِّدُهُгосударь егоوَقَالَи говоритلَهُемуأَيُّهَاоالْعَبْدُрабالشِّرِّيرُзлойكُلُّвесьذَلِكَтотالدَّيْنِдолгتَرَكْتُهُя простилلَكَтебеلأَنَّكَпотому чтоطَلَبْتَты упросилإِلَيَّменя
Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
Стих 33
أَفَمَاне надлежало лиكَانَнадлежало лиيَنْبَغِيнадлежалоأَنَّكَи тебеأَنْتَтыأَيْضاًтакжеتَرْحَمُпомиловатьالْعَبْدَтоварищаرَفِيقَكَтоварища твоегоكَمَاкакرَحِمْتُكَя помиловал тебяأَنَاя
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
Стих 34
وَغَضِبَи, разгневавшисьسَيِّدُهُгосударь егоوَسَلَّمَهُотдал егоإِلَىистязателямالْمُعَذِّبِينَистязателямحَتَّىпокаيُوفِيَне отдастكُلَّвсегоمَاчтоكَانَдолжен былلَهُемуعَلَيْهِему
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Стих 35
فَهَكَذَاтак иأَبِيОтец МойالسَّمَاوِيُّНебесныйيَفْعَلُпоступитبِكُمْс вамиإِنْеслиلَمْнеتَتْرُكُواпроститمِنْотقُلُوبِكُمْсердца своегоكُلُّкаждыйوَاحِدٍкаждыйلأَخِيهِбрату своемуزَلَّاتِهِсогрешений его
Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
Стих 1
وَلَمَّاкогдаأَكْمَلَокончилيَسُوعُИисусهَذَاсииالْكَلاَمَсловаانْتَقَلَвышелمِنَизالْجَلِيلِГалилеиوَجَاءَи пришёлإِلَىвتُخُومِпределыالْيَهُودِيَّةِИудейскиеمِنْзаعَبْرِИорданскою стороноюالأُرْدُنِّИордана
Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, за Иорданскою стороною.
Стих 2
وَتَبِعَتْهُза Ним последовалоجُمُوعٌмножество людейكَثِيرَةٌмножествоفَشَفَاهُمْи Он исцелил ихهُنَاكَтам
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
Стих 3
وَجَاءَи приступилиإِلَيْهِк Немуالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиلِيُجَرِّبُوهُи, искушая ЕгоقَائِلِينَговорилиلَهُЕмуهَلْлиيَحِلُّпозволительноلِلرَّجُلِчеловекуأَنْ—يُطَلِّقَразводитьсяامْرَأَتَهُс женою своеюلِكُلِّпо всякойسَبَبٍпричине
И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
Стих 4
فَأَجَابَОн сказал им в ответأَمَاнеقَرَأْتُمْчитали ли выأَنَّчтоالَّذِيКоторыйخَلَقَСотворившийمِنَв началеالْبَدْءِв началеخَلَقَهُمَاмужчину и женщину сотворил ихذَكَراًмужчинуوَأُنْثَىи женщину
Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
Стих 5
وَقَالَи сказалمِنْпосемуأَجْلِпосемуهَذَاпосемуيَتْرُكُоставитالرَّجُلُчеловекأَبَاهُотцаوَأُمَّهُи матьوَيَلْتَصِقُи прилепитсяبِامْرَأَتِهِк жене своейوَيَكُونُи будутالاِثْنَانِдвоеجَسَداًплотьюوَاحِداًодною
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
Стих 6
إِذاًтак чтоلَيْسَاони уже неبَعْدُуже неاثْنَيْنِдвоеبَلْноجَسَدٌплотьوَاحِدٌоднаفَالَّذِيитак чтоجَمَعَهُсочеталاللَّهُБогلاَда неيُفَرِّقُهُразлучаетإِنْسَانٌчеловек
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Стих 7
فَسَأَلُوهُони говорят Емуفَلِمَاذَاкак жеأَوْصَىзаповедалمُوسَىМоисейأَنْ—يُعْطَىдаватьكِتَابُписьмоطَلاَقٍразводноеفَتُطَلَّقُи разводиться с нею
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
Стих 8
قَالَОн говоритلَهُمْимإِنَّведьمُوسَىМоисейمِنْпоأَجْلِпоقَسَاوَةِжестокосердиюقُلُوبِكُمْвашемуأَذِنَпозволилلَكُمْвамأَنْ—تُطَلِّقُواразводитьсяنِسَاءَكُمْс жёнами вашимиوَلَكِنْаمِنَсначалаالْبَدْءِсначалаلَمْнеيَكُنْбылоهَكَذَاтак
Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
Стих 9
وَأَقُولُно Я говорюلَكُمْвамإِنَّчтоمَنْктоطَلَّقَразведётсяامْرَأَتَهُс женою своеюإِلاَّнеبِسَبَبِзаالزِّنَاпрелюбодеяниеوَتَزَوَّجَи женитсяبِأُخْرَىна другойيَزْنِيтот прелюбодействуетوَالَّذِيи ктоيَتَزَوَّجُженитсяبِمُطَلَّقَةٍна разведённойيَزْنِيпрелюбодействует
но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
Стих 10
قَالَговорятلَهُЕмуتَلاَمِيذُهُученики Егоإِنْеслиكَانَтаковаهَكَذَاтаковаأَمْرُобязанностьالرَّجُلِчеловекаمَعَкالْمَرْأَةِженеفَلاَто лучше неيُوافِقُлучшеأَنْ—يَتَزَوَّجَжениться
Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
Стих 11
فَقَالَОн же сказалلَهُمْимلَيْسَнеالْجَمِيعُвсеيَقْبَلُونَвмещаютهَذَاэтоالْكَلاَمَсловоبَلِноالَّذِينَкомуأُعْطِيَданоلَهُمкому
Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Стих 12
لأَنَّهُибоيُوجَدُестьخِصْيَانٌскопцыوُلِدُواродилисьهَكَذَاтакمِنْизبُطُونِчреваأُمَّهَاتِهِمْматериوَيُوجَدُи естьخِصْيَانٌскопцыخَصَاهُمُоскоплены отالنَّاسُлюдейوَيُوجَدُи естьخِصْيَانٌскопцыخَصَوْاсделали сами себя скопцамиأَنْفُسَهُمْсами себяلأَجْلِдляمَلَكُوتِЦарстваالسَّمَاوَاتِНебесногоمَنِктоاسْتَطَاعَможетأَنْ—يَقْبَلَвместитьفَلْيَقْبَلْда вместит
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
Стих 13
حِينَئِذٍтогдаقُدِّمَприведены былиإِلَيْهِк НемуأَوْلاَدٌдетиلِكَيْчтобыيَضَعَОн возложилيَدَيْهِрукиعَلَيْهِمْна нихوَيُصَلِّيَи помолилсяفَانْتَهَرَهُمُученики же возбраняли имالتَّلاَمِيذُученики
Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
Стих 14
أَمَّاаيَسُوعُно Иисусفَقَالَсказалدَعُواпуститеالأَوْلاَدَдетейيَأْتُونَи приходитьإِلَيَّко Мнеوَلاَи неتَمْنَعُوهُمْпрепятствуйте имلأَنَّибоلِمِثْلِтаковыхهَؤُلاَءِтаковыхمَلَكُوتَесть ЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесное
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
Стих 15
فَوَضَعَи, возложивيَدَيْهِрукиعَلَيْهِمْна нихوَمَضَىпошёлمِنْот-هُنَاكَтуда
И, возложив на них руки, пошел оттуда.
Стих 16
وَإِذَاи вотوَاحِدٌнектоتَقَدَّمَподойдяوَقَالَсказалلَهُЕмуأَيُّهَاоالْمُعَلِّمُУчительالصَّالِحُблагойأَيَّкакоеصَلاَحٍдоброأَعْمَلُсделать мнеلِتَكُونَчтобы иметьلِيَмнеالْحَيَاةُжизньالأَبَدِيَّةُвечную
И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
Стих 17
فَقَالَОн же сказалلَهُемуلِمَاذَاчтоتَدْعُونِيты называешь Меняصَالِحاًблагимلَيْسَникто неأَحَدٌниктоصَالِحاًблагإِلاَّкак толькоوَاحِدٌодинوَهُوَи онاللَّهُБогوَلَكِنْноإِنْесли жеأَرَدْتَхочешьأَنْ—تَدْخُلَвойтиالْحَيَاةَв жизньفَاحْفَظِсоблюдиالْوَصَايَاзаповеди
Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
Стих 18
قَالَговоритلَهُЕмуأَيَّةَкакиеالْوَصَايَاзаповедиفَقَالَИисус же сказалيَسُوعُИисусلاَнеتَقْتُلْубивайلاَнеتَزْنِпрелюбодействуйلاَнеتَسْرِقْкрадиلاَнеتَشْهَدْлжесвидетельствуйبِالزُّورِлже-
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
Стих 19
أَكْرِمْпочитайأَبَاكَотцаوَأُمَّكَи матьوَأَحِبَّи любиقَرِيبَكَближнего твоегоكَنَفْسِكَкак самого себя
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
Стих 20
قَالَговоритلَهُЕмуالشَّابُّюношаهَذِهِвсё этоكُلُّهَاвсё этоحَفِظْتُهَاсохранил яمُنْذُотحَدَاثَتِيюности моейفَمَاذَاчего ещёيُعْوِزُنِيнедостаёт мнеبَعْدُещё
Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
Стих 21
قَالَИисус сказалلَهُемуيَسُوعُИисусإِنْеслиأَرَدْتَхочешьأَنْ—تَكُونَбытьكَامِلاًсовершеннымفَاذْهَبْпойдиوَبِعْпродайأَمْلاَكَكَимение твоёوَأَعْطِи раздайالْفُقَرَاءَнищимفَيَكُونَи будешь иметьلَكَу тебяكَنْزٌсокровищеفِيнаالسَّمَاءِнебесахوَتَعَالَи приходиاتْبَعْنِيи следуй за Мною
Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
Стих 22
فَلَمَّاкогдаسَمِعَуслышавالشَّابُّюношаالْكَلِمَةَслово сиеمَضَىотошёлحَزِيناًс печальюلأَنَّهُпотому чтоكَانَу него былоذَاбольшоеأَمْوَالٍимениеكَثِيرَةٍбольшое
Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Стих 23
فَقَالَИисус же сказалيَسُوعُИисусلِتَلاَمِيذِهِученикам Своимالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُчтоيَعْسُرُтрудноأَنْ—يَدْخُلَвойтиغَنِيٌّбогатомуإِلَىвمَلَكُوتِЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесное
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
Стих 24
وَأَقُولُи ещё говорюلَكُمْвамأَيْضاًещёإِنَّчтоمُرُورَпройтиجَمَلٍверблюдуمِنْсквозьثَقْبِугольные ушиإِبْرَةٍиголкиأَيْسَرُудобнееمِنْнежелиأَنْ—يَدْخُلَвойтиغَنِيٌّбогатомуإِلَىвمَلَكُوتِЦарствоاللَّهِБожие
и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Стих 25
فَلَمَّاуслышав этоسَمِعَуслышавتَلاَمِيذُهُученики Егоبُهِتُواвесьма изумилисьجِدّاًвесьмаقَائِلِينَи сказалиإِذاًтак кто жеمَنْктоيَسْتَطِيعُможетأَنْ—يَخْلُصَспастись
Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
Стих 26
فَنَظَرَа Иисус, воззревإِلَيْهِمْна нихيَسُوعُИисусوَقَالَсказалهَذَاэтоعِنْدَчеловекамالنَّاسِчеловекамغَيْرُне-مُسْتَطَاعٍвозможноوَلَكِنْноعِنْدَБогуاللَّهِБогуكُلُّвсёشَيْءٍвсёمُسْتَطَاعٌвозможно
А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
Стих 27
فَأَجَابَтогда Пётр, отвечаяبُطْرُسُПётрحِينَئِذٍтогдаهَاвотنَحْنُмыقَدْужеتَرَكْنَاоставилиكُلَّвсёشَيْءٍвсёوَتَبِعْنَاكَи последовали за Тобоюفَمَاذَاчто жеيَكُونُбудетلَنَاнам
Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
Стих 28
فَقَالَИисус же сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّكُمْчто выأَنْتُمُвыالَّذِينَпоследовавшиеتَبِعْتُمُونِيза МноюفِيвالتَّجْدِيدِпакибытииمَتَىкогдаجَلَسَсядетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийعَلَىнаكُرْسِيِّпрестолеمَجْدِهِславы Своейتَجْلِسُونَсядетеأَنْتُمْи выأَيْضاًиعَلَىнаاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатиكُرْسِيّاًпрестолахتَدِينُونَсудитьأَسْبَاطَколенإِسْرَائِيلَИзраилевыхالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцать
Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, — в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Стих 29
وَكُلُّи всякийمَنْктоتَرَكَоставитبُيُوتاًдомыأَوْилиإِخْوَةًбратьевأَوْилиأَخَوَاتٍсестёрأَوْилиأَباًотцаأَوْилиأُمّاًматьأَوِилиامْرَأَةًженуأَوْилиأَوْلاَداًдетейأَوْилиحُقُولاًземлиمِنْрадиأَجْلِрадиاسْمِيимени Моегоيَأْخُذُполучитمِئَةَво сто кратضِعْفٍво сто кратوَيَرِثُи наследуетالْحَيَاةَжизньالأَبَدِيَّةَвечную
И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
Стих 30
وَلَكِنْноكَثِيرُونَмногие жеأَوَّلُونَпервыеيَكُونُونَбудутآخِرِينَпоследнимиوَآخِرُونَи последниеأَوَّلِينَпервыми
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Стих 1
فَإِنَّибоمَلَكُوتَЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеيُشْبِهُподобноرَجُلاًхозяинуرَبَّхозяинуبَيْتٍдомаخَرَجَкоторый вышелمَعَраноالصُّبْحِпоутруلِيَسْتَأْجِرَнанятьفَعَلَةًработниковلِكَرْمِهِв виноградник свой
Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
Стих 2
فَاتَّفَقَи, договорившисьمَعَсالْفَعَلَةِработникамиعَلَىпоدِينَارٍдинариюفِيна деньالْيَوْمِна деньوَأَرْسَلَهُمْпослал ихإِلَىвكَرْمِهِвиноградник свой
и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
Стих 3
ثُمَّвыйдяخَرَجَвыйдяنَحْوَоколоالسَّاعَةِчасаالثَّالِثَةِтретьегоوَرَأَىон увиделآخَرِينَдругихقِيَاماًстоящихفِيнаالسُّوقِторжищеبَطَّالِينَпраздно
выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
Стих 4
فَقَالَи имلَهُمُимاذْهَبُواпойдитеأَنْتُمْи выأَيْضاًи выإِلَىвالْكَرْمِвиноградникفَأُعْطِيَكُمْи дам вамمَاчтоيَحِقُّследовать будетلَكُمْвамفَمَضَوْاони пошли
и им сказал: пойдите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
Стих 5
وَخَرَجَопять выйдяأَيْضاًопятьنَحْوَоколоالسَّاعَةِчасаالسَّادِسَةِшестогоوَالتَّاسِعَةِи девятогоوَفَعَلَсделалكَذَلِكَто же
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Стих 6
ثُمَّнаконецنَحْوَоколоالسَّاعَةِчасаالْحَادِيَةَодиннадцатогоعَشْرَةَодиннадцатогоخَرَجَвыйдяوَوَجَدَон нашёлآخَرِينَдругихقِيَاماًстоящихبَطَّالِينَпраздноفَقَالَи говоритلَهُمْимلِمَاذَاчтоوَقَفْتُمْвы стоитеهَهُنَاздесьكُلَّвесьالنَّهَارِденьبَطَّالِينَпраздно
Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
Стих 7
قَالُواони говорятلَهُемуلأَنَّهُниктоلَمْнеيَسْتَأْجِرْنَاнанял насأَحَدٌниктоقَالَговоритلَهُمُимاذْهَبُواидитеأَنْتُمْи выأَيْضاًи выإِلَىвالْكَرْمِвиноградникفَتَأْخُذُواи получитеمَاчтоيَحِقُّследовать будетلَكُمْвам
Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
Стих 8
فَلَمَّاкогда жеكَانَнасталالْمَسَاءُвечерقَالَговоритصَاحِبُхозяинالْكَرْمِвиноградникаلِوَكِيلِهِуправителю своемуادْعُпозовиالْفَعَلَةَработниковوَأَعْطِهِمُِи отдай имالأُجْرَةَплатуمُبْتَدِئاًначавمِنَсالآخِرِينَпоследнихإِلَىдоالأَوَّلِينَпервых
Когда же наступил вечер, говорит хозяин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
Стих 9
فَجَاءَи пришедшиеأَصْحَابُнанятыеالسَّاعَةِоколо часаالْحَادِيَةَодиннадцатогоعَشْرَةَодиннадцатогоوَأَخَذُواполучилиدِينَاراًпо динариюدِينَاراًпо динарию
И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
Стих 10
فَلَمَّاпришедшие жеجَاءَпришедшиеالأَوَّلُونَпервымиظَنُّواдумалиأَنَّهُمْчто ониيَأْخُذُونَполучатأَكْثَرَбольшеفَأَخَذُواно получилиهُمْи ониأَيْضاًи ониدِينَاراًпо динариюدِينَاراًпо динарию
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Стих 11
وَفِيمَاи, получивهُمْониيَأْخُذُونَполучивتَذَمَّرُواстали роптатьعَلَىнаرَبِّхозяинаالْبَيْتِдома
и, получив, стали роптать на хозяина дома
Стих 12
قَائِلِينَи говорилиهَؤُلاَءِэтиالآخِرُونَпоследниеعَمِلُواработалиسَاعَةًодин часوَاحِدَةًодинوَقَدْи тыسَاوَيْتَهُمْсравнял ихبِنَاс намиنَحْنُперенёсшимиالَّذِينَперенёсшимиاحْتَمَلْنَاперенёсшимиثِقَلَтягостьالنَّهَارِдняوَالْحَرَّи зной
и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
Стих 13
فَقَالَон же сказалلِوَاحِدٍодномуمِنْهُمْиз нихيَاоصَاحِبُдругمَاнеظَلَمْتُكَя обижаю тебяأَمَاнеاتَّفَقْتَты договорилсяمَعِيсо мноюعَلَىпоدِينَارٍдинарию
Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Стих 14
فَخُذِвозьмиالَّذِيто, чтоلَكَсвоёوَاذْهَبْи пойдиفَإِنِّيя жеأُرِيدُхочуأَنْ—أُعْطِيَдатьهَذَاэтомуالأَخِيرَпоследнемуمِثْلَكَто же, что и тебе
возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
Стих 15
أَوَразвеمَاнеيَحِلُّвластен лиلِيяأَنْ—أَفْعَلَв своём делатьمَاчтоأُرِيدُхочуبِمَالِيчто хочуأَمْилиعَيْنُكَглаз твойشِرِّيرَةٌзавистливلأَنِّيоттого, что яأَنَاяصَالِحٌдобр
разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
Стих 16
هَكَذَاтакيَكُونُбудутالآخِرُونَпоследниеأَوَّلِينَпервымиوَالأَوَّلُونَи первыеآخِرِينَпоследнимиلأَنَّибоكَثِيرِينَмногоيُدْعَوْنَзваныхوَقَلِيلِينَа малоيُنْتَخَبُونَизбранных
Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
Стих 17
وَفِيمَاи, восходяكَانَбылيَسُوعُИисусصَاعِداًвосходяإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимأَخَذَвзялالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьتِلْمِيذاًучениковعَلَىнаединеانْفِرَادٍнаединеفِيнаالطَّرِيقِпутиوَقَالَи сказалلَهُمْим
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
Стих 18
هَاвотنَحْنُмыصَاعِدُونَвосходимإِلَىвأُورُشَلِيمَИерусалимوَابْنُи СынالإِنْسَانِЧеловеческийيُسَلَّمُпредан будетإِلَىпервосвященникамرُؤَسَاءِпервосвященникамالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةِи книжникамفَيَحْكُمُونَи осудятعَلَيْهِЕгоبِالْمَوْتِна смерть
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
Стих 19
وَيُسَلِّمُونَهُи предадут ЕгоإِلَىязычникамالأُمَمِязычникамلِكَيْнаيَهْزَأُواпоруганиеبِهِЕгоوَيَجْلِدُوهُи биениеوَيَصْلِبُوهُи распятиеوَفِيи вالْيَوْمِденьالثَّالِثِтретийيَقُومُвоскреснет
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
Стих 20
حِينَئِذٍтогдаتَقَدَّمَتْприступилаإِلَيْهِк НемуأُمُّматьابْنَيْсыновейزَبْدِيЗеведеевыхمَعَсابْنَيْهَاсыновьями своимиوَسَجَدَتْкланяясьوَطَلَبَتْи чего-то просяمِنْهُу Негоشَيْئاًчего-то
Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
Стих 21
فَقَالَОн сказалلَهَاейمَاذَاчегоتُرِيدِينَты хочешьقَالَتْона говоритلَهُЕмуقُلْскажиأَنْчтобыيَجْلِسَселиابْنَايَдва сына моиهَذَانِэтиوَاحِدٌодинعَنْпоيَمِينِكَправую руку Твоюوَالآخَرُа другойعَنِпоالْيَسَارِлевуюفِيвمَلَكُوتِكَЦарстве Твоём
Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
Стих 22
فَأَجَابَИисус сказал в ответيَسُوعُИисусلَسْتُمَاне знаетеتَعْلَمَانِне знаетеمَاчегоتَطْلُبَانِпроситеأَتَسْتَطِيعَانِможете лиأَنْ—تَشْرَبَاпитьالْكَأْسَчашуالَّتِيкоторуюسَوْفَ—أَشْرَبُهَاЯ буду питьأَنَاЯوَأَنْилиتَصْطَبِغَاкреститься крещениемبِالصِّبْغَةِкрещениемالَّتِيкоторымأَصْطَبِغُЯ крещусьبِهَاкоторымأَنَاЯقَالاَговорятلَهُЕмуنَسْتَطِيعُможем
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
Стих 23
فَقَالَи говоритلَهُمَاимأَمَّاчашу Моюكَأْسِيчашу Моюفَتَشْرَبَانِهَاбудете питьوَبِالصِّبْغَةِи крещениемالَّتِيкоторымأَصْطَبِغُЯ крещусьبِهَاкоторымأَنَاЯتَصْطَبِغَانِбудете креститьсяوَأَمَّاноالْجُلُوسُдать сестьعَنْпоيَمِينِيправую сторонуوَعَنْи поيَسَارِيлевуюفَلَيْسَнеلِيот Меня зависитأَنْ—أُعْطِيَهُдатьإِلاَّно комуلِلَّذِينَкомуأُعِدَّуготованоلَهُمْимمِنْОтцом МоимأَبِيОтцом Моим
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцом Моим.
Стих 24
فَلَمَّاуслышав сиеسَمِعَуслышавالْعَشَرَةُпрочие десятьاغْتَاظُواвознегодовалиمِنْнаأَجْلِнаالأَخَوَيْنِдвух братьев
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
Стих 25
فَدَعَاهُمْИисус же, подозвав ихيَسُوعُИисусوَقَالَсказалأَنْتُمْвыتَعْلَمُونَзнаетеأَنَّчтоرُؤَسَاءَкнязьяالأُمَمِнародовيَسُودُونَهُمْгосподствуют над нимиوَالْعُظَمَاءَи вельможиيَتَسَلَّطُونَвластвуютعَلَيْهِمْими
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
Стих 26
فَلاَноيَكُونُда не будетهَكَذَاтакفِيكُمْмежду вамиبَلْаمَنْктоأَرَادَхочетأَنْ—يَكُونَбытьفِيكُمْмежду вамиعَظِيماًбольшимفَلْيَكُنْда будетلَكُمْвамخَادِماًслугою
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
Стих 27
وَمَنْи ктоأَرَادَхочетأَنْ—يَكُونَбытьفِيكُمْмежду вамиأَوَّلاًпервымفَلْيَكُنْда будетلَكُمْвамعَبْداًрабом
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
Стих 28
كَمَاтак какأَنَّчтоابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийلَمْнеيَأْتِпришёлلِيُخْدَمَчтобы Ему служилиبَلْноلِيَخْدِمَчтобы послужитьوَلِيَبْذِلَи отдатьنَفْسَهُдушу Своюفِدْيَةًдля искупленияعَنْзаكَثِيرِينَмногих
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Стих 29
وَفِيمَاи когдаهُمْониخَارِجُونَвыходилиمِنْизأَرِيحَاИерихонаتَبِعَهُза Ним следовалоجَمْعٌмножество народаكَثِيرٌмножество
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
Стих 30
وَإِذَاи вотأَعْمَيَانِдвое слепыхجَالِسَانِсидевшиеعَلَىуالطَّرِيقِдорогиفَلَمَّاкогдаسَمِعَاуслышавأَنَّчтоيَسُوعَИисусمُجْتَازٌидёт мимоصَرَخَاначали кричатьقَائِلَيْنِговоряارْحَمْنَاпомилуй насيَاоسَيِّدُГосподиيَاоابْنَсынدَاوُدَДавидов
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, сын Давидов!
Стих 31
فَانْتَهَرَهُمَاнарод же заставлял их молчатьالْجَمْعُнародلِيَسْكُتَاмолчатьفَكَانَاно ониيَصْرَخَانِещё громче стали кричатьأَكْثَرَещё громчеقَائِلَيْنِговоряارْحَمْنَاпомилуй насيَاоسَيِّدُГосподиيَاоابْنَсынدَاوُدَДавидов
Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, сын Давидов!
Стих 32
فَوَقَفَИисус, остановившисьيَسُوعُИисусوَنَادَاهُمَاподозвал ихوَقَالَи сказалمَاذَاчегоتُرِيدَانِвы хотитеأَنْчтобыأَفْعَلَЯ сделалبِكُمَاвам
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
Стих 33
قَالاَони говорятلَهُЕмуيَاоسَيِّدُГосподиأَنْчтобыتَنْفَتِحَоткрылисьأَعْيُنُنَاглаза наши
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Стих 34
فَتَحَنَّنَИисус же, умилосердившисьيَسُوعُИисусوَلَمَسَприкоснулсяأَعْيُنَهُمَاк глазам ихفَلِلْوَقْتِи тотчасأَبْصَرَتْпрозрелиأَعْيُنُهُمَاглаза ихفَتَبِعَاهُи они пошли за Ним
Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
Стих 1
وَلَمَّاи когдаقَرُبُواприблизилисьمِنْкأُورُشَلِيمَИерусалимуوَجَاءُواи пришлиإِلَىвبَيْتِ فَاجِيВиффагиюعِنْدَкجَبَلِгореالزَّيْتُونِЕлеонскойحِينَئِذٍтогдаأَرْسَلَпослалيَسُوعُИисусتِلْمِيذَيْنِдвух учеников
И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
Стих 2
قَائِلاًсказавلَهُمَاимاذْهَبَاпойдитеإِلَىвالْقَرْيَةِселениеالَّتِيкотороеأَمَامَكُمَاпрямо перед вамиفَلِلْوَقْتِи тотчасتَجِدَانِнайдётеأَتَاناًослицуمَرْبُوطَةًпривязаннуюوَجَحْشاًи молодого ослаمَعَهَاс неюفَحُلَّاهُمَاотвязав, приведитеوَأْتِيَانِيприведите ко Мнеبِهِمَاих
сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
Стих 3
وَإِنْи еслиقَالَскажетلَكُمَاвамأَحَدٌктоشَيْئاًчто-нибудьفَقُولاَотвечайтеالرَّبُّГосподьمُحْتَاجٌимеет нуждуإِلَيْهِمَاв нихفَلِلْوَقْتِи тотчасيُرْسِلُهُمَاпошлёт их
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
Стих 4
فَكَانَвсё же сие былоهَذَاсиеكُلُّهُвсёلِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеبِالنَّبِيِّчерез пророка
Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
Стих 5
قُولُواскажитеلاِبْنَةِдщериصِهْيَوْنَСионовойهُوَذَاсеمَلِكُكِЦарь твойيَأْتِيكِгрядёт к тебеوَدِيعاًкроткийرَاكِباًсидяعَلَىнаأَتَانٍослицеوَجَحْشٍи молодом ослеابْنِсынеأَتَانٍподъяремной
Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
Стих 6
فَذَهَبَученики пошлиالتِّلْمِيذَانِученикиوَفَعَلاَи поступилиكَمَاтак, какأَمَرَهُمَاповелел имيَسُوعُИисус
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
Стих 7
وَأَتَيَاпривелиبِالأَتَانِослицуوَالْجَحْشِи молодого ослаوَوَضَعَاи положилиعَلَيْهِمَاна нихثِيَابَهُمَاодежды своиفَجَلَسَи Он селعَلَيْهِمَاповерх их
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Стих 8
وَالْجَمْعُмножество же народаالأَكْثَرُмножествоفَرَشُواпостилалиثِيَابَهُمْодежды своиفِيпоالطَّرِيقِдорогеوَآخَرُونَа другиеقَطَعُواрезалиأَغْصَاناًветвиمِنَсالشَّجَرِдеревьевوَفَرَشُوهَاи постилалиفِيпоالطَّرِيقِдороге
Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
Стих 9
وَالْجُمُوعُнарод жеالَّذِينَшедшийتَقَدَّمُواпредшествовалوَالَّذِينَиتَبِعُواсопровождалكَانُواбылиيَصْرَخُونَвосклицалأُوصَنَّاосаннаلاِبْنِСынуدَاوُدَДавидовуمُبَارَكٌблагословенالآتِيгрядущийبِاسْمِво имяالرَّبِّГосподнеأُوصَنَّاосаннаفِيвالأَعَالِيвышних
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
Стих 10
وَلَمَّاи когдаدَخَلَвошёл Онأُورُشَلِيمَв Иерусалимارْتَجَّتِпришёл в движениеالْمَدِينَةُвесь городكُلُّهَاвесьقَائِلَةًи говорилمَنْктоهَذَاСей
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
Стих 11
فَقَالَتِнарод же говорилالْجُمُوعُнародهَذَاСейيَسُوعُИисусالنَّبِيُّпророкالَّذِيизمِنْизنَاصِرَةِНазаретаالْجَلِيلِГалилейского
Народ же говорил: Сей есть Иисус, пророк из Назарета Галилейского.
Стих 12
وَدَخَلَи вошёлيَسُوعُИисусإِلَىвهَيْكَلِхрамاللَّهِБожийوَأَخْرَجَи выгналجَمِيعَвсехالَّذِينَпродающихكَانُواбылиيَبِيعُونَпродающихوَيَشْتَرُونَи покупающихفِيвالْهَيْكَلِхрамеوَقَلَبَи опрокинулمَوَائِدَстолыالصَّيَارِفَةِменовщиковوَكَرَاسِيَّи скамьиبَاعَةِпродающихالْحَمَامِголубей
И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,
Стих 13
وَقَالَи говорилلَهُمْимمَكْتُوبٌнаписаноبَيْتِيдом Мойبَيْتَдомомالصَّلاَةِмолитвыيُدْعَىнаречётсяوَأَنْتُمْа выجَعَلْتُمُوهُсделали егоمَغَارَةَвертепомلُصُوصٍразбойников
и говорил им: написано: дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 14
وَتَقَدَّمَи приступилиإِلَيْهِк Немуعُمْيٌслепыеوَعُرْجٌи хромыеفِيвالْهَيْكَلِхрамеفَشَفَاهُمْи Он исцелил их
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
Стих 15
فَلَمَّاувидев жеرَأَىувидевرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиالْعَجَائِبَчудесаالَّتِيкоторыеصَنَعَОн сотворилوَالأَوْلاَدَи детейيَصْرَخُونَвосклицающихفِيвالْهَيْكَلِхрамеوَيَقُولُونَи говорящихأُوصَنَّاосаннаلاِبْنِСынуدَاوُدَДавидовуغَضِبُواвознегодовали
Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! — вознегодовали
Стих 16
وَقَالُواи сказалиلَهُЕмуأَتَسْمَعُслышишь лиمَاчтоيَقُولُговорятهَؤُلاَءِониفَقَالَИисус же говоритلَهُمْимيَسُوعُИисусنَعَمْдаأَمَاразвеقَرَأْتُمْвы не читалиقَطُّникогдаمِنْизأَفْوَاهِустالأَطْفَالِмладенцевوَالرُّضَّعِи грудных детейهَيَّأْتَТы устроилتَسْبِيحاًхвалу
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
Стих 17
ثُمَّиتَرَكَهُمْоставив ихوَخَرَجَвышелخَارِجَвонالْمَدِينَةِиз городаإِلَىвبَيْتِ عَنْيَاВифаниюوَبَاتَи провёл ночьهُنَاكَтам
И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь.
Стих 18
وَفِيпоутру жеالصُّبْحِпоутруإِذْкогдаكَانَбылرَاجِعاًвозвращалсяإِلَىвالْمَدِينَةِгородجَاعَвзалкал
Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;
Стих 19
فَنَظَرَи, увидевشَجَرَةَсмоковницуتِينٍсмоковницуعَلَىприالطَّرِيقِдорогеوَجَاءَподошёлإِلَيْهَاк нейفَلَمْи ничего неيَجِدْнашёлفِيهَاна нейشَيْئاًничегоإِلاَّкромеوَرَقاًлистьевفَقَطْоднихفَقَالَи говоритلَهَاейلاَда неيَكُنْбудетمِنْكِот тебяثَمَرٌплодаبَعْدُвпредьإِلَىвоالأَبَدِвекفَيَبِسَتِи засохлаالتِّينَةُсмоковницаفِيтотчасالْحَالِтотчас
и, увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.
Стих 20
فَلَمَّاувидев этоرَأَىувидевالتَّلاَمِيذُученикиذَلِكَэтоتَعَجَّبُواудивилисьقَائِلِينَи говорилиكَيْفَкакيَبِسَتِзасохлаالتِّينَةُсмоковницаفِيтотчасالْحَالِтотчас
Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
Стих 21
فَأَجَابَИисус же сказал им в ответيَسُوعُИисусاَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنْеслиكَانَбудете иметьلَكُمْу васإِيمَانٌверуوَلاَи неتَشُكُّونَусомнитесьفَلاَне толькоتَفْعَلُونَсделаетеأَمْرَсделанноеالتِّينَةِсо смоковницеюفَقَطْтолькоبَلْноإِنْеслиقُلْتُمْскажетеأَيْضاًиلِهَذَاгоре сейالْجَبَلِгореانْتَقِلْподнимисьوَانْطَرِحْи ввергнисьفِيвالْبَحْرِмореفَيَكُونُбудет
Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, — будет;
Стих 22
وَكُلُّи всёمَاчегоتَطْلُبُونَهُни попроситеفِيвالصَّلاَةِмолитвеمُؤْمِنِينَс вероюتَنَالُونَهُполучите
и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
Стих 23
وَلَمَّاи когдаجَاءَпришёл Онإِلَىвالْهَيْكَلِхрамتَقَدَّمَприступилиإِلَيْهِк Немуرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَشُيُوخُи старейшиныالشَّعْبِнародаوَهُوَкогда Онيُعَلِّمُучилقَائِلِينَи сказалиبِأَيِّкакоюسُلْطَانٍвластьюتَفْعَلُТы делаешьهَذَاэтоوَمَنْи ктоأَعْطَاكَТебе далهَذَاтакуюالسُّلْطَانَвласть
И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?
Стих 24
فَأَجَابَИисус сказал им в ответيَسُوعُИисусوَأَنَاи Яأَيْضاًтакжеأَسْأَلُكُمْспрошу васكَلِمَةًоб одномوَاحِدَةًоб одномفَإِنْеслиقُلْتُمْо том скажетеلِيМнеعَنْهَاо томأَقُولُскажуلَكُمْвамأَنَاи Яأَيْضاًтакжеبِأَيِّкакоюسُلْطَانٍвластьюأَفْعَلُэто делаюهَذَاэто
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
Стих 25
مَعْمُودِيَّةُкрещениеيُوحَنَّاИоанновоمِنْоткудаأَيْنَоткудаكَانَتْбылоمِنَсالسَّمَاءِнебесأَمْилиمِنَотالنَّاسِчеловековفَفَكَّرُواони же рассуждалиفِيмеждуأَنْفُسِهِمْсобоюقَائِلِينَговоряإِنْеслиقُلْنَاскажемمِنَсالسَّمَاءِнебесيَقُولُОн скажетلَنَاнамفَلِمَاذَاпочему жеلَمْнеتُؤْمِنُواвы поверилиبِهِему
крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему?
Стих 26
وَإِنْа еслиقُلْنَاсказатьمِنَотالنَّاسِчеловековنَخَافُбоимсяمِنَнародаالشَّعْبِнародаلأَنَّибоيُوحَنَّاИоаннаعِنْدَвсеالْجَمِيعِвсеمِثْلُзаنَبِيٍّпророка
а если сказать: от человеков, — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
Стих 27
فَأَجَابُواи сказали в ответيَسُوعَИисусуلاَнеنَعْلَمُзнаемفَقَالَсказалلَهُمْимهُوَи Онأَيْضاًтакжеوَلاَи неأَنَاЯأَقُولُскажуلَكُمْвамبِأَيِّкакоюسُلْطَانٍвластьюأَفْعَلُэто делаюهَذَاэто
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
Стих 28
مَاذَاа какتَظُنُّونَвам кажетсяكَانَбылلِإِنْسَانٍу одного человекаابْنَانِдва сынаفَجَاءَи он, подойдяإِلَىкالأَوَّلِпервомуوَقَالَсказалيَا ابْنِيсынاذْهَبِпойдиالْيَوْمَсегодняاعْمَلْработайفِيвكَرْمِيвинограднике моём
А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын! пойди сегодня работай в винограднике моем.
Стих 29
فَأَجَابَно он сказал в ответمَاнеأُرِيدُхочуوَلَكِنَّهُа послеنَدِمَраскаявшисьأَخِيراًпослеوَمَضَىпошёл
Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел.
Стих 30
وَجَاءَи подойдяإِلَىкالثَّانِيдругомуوَقَالَон сказалكَذَلِكَто жеفَأَجَابَэтот сказал в ответهَا أَنَاидуيَا سَيِّدُгосударьوَلَمْи неيَمْضِпошёл
И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел.
Стих 31
فَأَيُّкоторыйالاِثْنَيْنِиз двухعَمِلَисполнилإِرَادَةَволюالأَبِотцаقَالُواговорятلَهُЕмуالأَوَّلُпервыйقَالَговоритلَهُمْимيَسُوعُИисусالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоالْعَشَّارِينَмытариوَالزَّوَانِيَи блудницыيَسْبِقُونَكُمْвперёд вас идутإِلَىвمَلَكُوتِЦарствоاللَّهِБожие
Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,
Стих 32
لأَنَّибоيُوحَنَّاИоаннجَاءَكُمْпришёл к вамفِيпутёмطَرِيقِпутёмالْحَقِّправедностиفَلَمْи вы неتُؤْمِنُواповерилиبِهِемуوَأَمَّاаالْعَشَّارُونَмытариوَالزَّوَانِيи блудницыفَآمَنُواповерилиبِهِемуوَأَنْتُمْвы жеإِذْкогдаرَأَيْتُمْвидевلَمْнеتَنْدَمُواраскаялисьأَخِيراًпослеلِتُؤْمِنُواчтобы поверитьبِهِему
ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
Стих 33
اسْمَعُواвыслушайтеمَثَلاًпритчуآخَرَдругуюكَانَбылإِنْسَانٌнекоторыйرَبُّхозяинبَيْتٍдомаغَرَسَнасадилكَرْماًвиноградникوَأَحَاطَهُобнёс егоبِسِيَاجٍоградоюوَحَفَرَи выкопалفِيهِв нёмمَعْصَرَةًточилоوَبَنَىпостроилبُرْجاًбашнюوَسَلَّمَهُи, отдав егоإِلَىвиноградарямكَرَّامِينَвиноградарямوَسَافَرَотлучился
Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.
Стих 34
وَلَمَّاкогда жеقَرُبَприблизилосьوَقْتُвремяالأَثْمَارِплодовأَرْسَلَон послалعَبِيدَهُсвоих слугإِلَىкالْكَرَّامِينَвиноградарямلِيَأْخُذَвзятьأَثْمَارَهُплоды его
Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
Стих 35
فَأَخَذَвиноградари, схвативالْكَرَّامُونَвиноградариعَبِيدَهُслуг егоوَجَلَدُواиного прибилиبَعْضاًиногоوَقَتَلُواиного убилиبَعْضاًиногоوَرَجَمُواа иного побили камнямиبَعْضاًиного
виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
Стих 36
ثُمَّопятьأَرْسَلَпослал онأَيْضاًопятьعَبِيداًдругих слугآخَرِينَдругихأَكْثَرَбольшеمِنَпрежнегоالأَوَّلِينَпрежнегоفَفَعَلُواи с ними поступилиبِهِمْс нимиكَذَلِكَтак же
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
Стих 37
فَأَخِيراًнаконецأَرْسَلَпослалإِلَيْهِمُк нимابْنَهُсвоего сынаقَائِلاًговоряيَهَابُونَпостыдятсяابْنِيсына моего
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
Стих 38
وَأَمَّاноالْكَرَّامُونَвиноградариفَلَمَّاкогдаرَأَوْاувидевالاِبْنَсынаقَالُواсказалиفِيمَاмеждуبَيْنَهُمْсобоюهَذَاэтоهُوَонالْوَارِثُнаследникهَلُمُّواпойдёмنَقْتُلْهُубьём егоوَنَأْخُذْи завладеемمِيرَاثَهُнаследством его
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его.
Стих 39
فَأَخَذُوهُи, схватив егоوَأَخْرَجُوهُвывелиخَارِجَвон изالْكَرْمِвиноградникаوَقَتَلُوهُи убили
И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
Стих 40
فَمَتَىитак, когдаجَاءَпридётصَاحِبُхозяинالْكَرْمِвиноградникаمَاذَاчтоيَفْعَلُсделаетبِأُولَئِكَс этимиالْكَرَّامِينَвиноградарями
Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
Стих 41
قَالُواговорятلَهُЕмуأُولَئِكَзлодеев этихالأَرْدِيَاءُзлодеевيُهْلِكُهُمْпредаст злой смертиهَلاَكاًсмертиرَدِيّاًзлойوَيُسَلِّمُа виноградник отдастالْكَرْمَвиноградникإِلَىдругим виноградарямكَرَّامِينَвиноградарямآخَرِينَдругимيُعْطُونَهُкоторые будут отдавать емуالأَثْمَارَплодыفِيвоأَوْقَاتِهَاвремена свои
Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
Стих 42
قَالَИисус говоритلَهُمْимيَسُوعُИисусأَمَاнеужелиقَرَأْتُمْвы никогда не читалиقَطُّникогдаفِيвالْكُتُبِПисанииالْحَجَرُкаменьالَّذِيкоторыйرَفَضَهُотверглиالْبَنَّاؤُونَстроителиهُوَтот самыйقَدْужеصَارَсделалсяرَأْسَглавоюالزَّاوِيَةِуглаمِنْотقِبَلِотالرَّبِّГосподаكَانَбылоهَذَاэтоوَهُوَи этоعَجِيبٌдивноفِيвأَعْيُنِنَاочах наших
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
Стих 43
لِذَلِكَпотомуأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّчтоمَلَكُوتَЦарствоاللَّهِБожиеيُنْزَعُотниметсяمِنْكُمْот васوَيُعْطَىи дано будетلِأُمَّةٍнародуتَعْمَلُприносящемуأَثْمَارَهُплоды его
Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
Стих 44
وَمَنْи тот, ктоسَقَطَупадётعَلَىнаهَذَاэтотالْحَجَرِкаменьيَتَرَضَّضُразобьётсяوَمَنْа на когоسَقَطَупадётهُوَонعَلَيْهِна тогоيَسْحَقُهُтого раздавит
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
Стих 45
وَلَمَّاи, услышавسَمِعَуслышавرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиأَمْثَالَهُпритчи ЕгоعَرَفُواпонялиأَنَّهُчтоتَكَلَّمَОн говоритعَلَيْهِمْо них
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
Стих 46
وَإِذْиكَانُواбылиيَطْلُبُونَстаралисьأَنْ—يُمْسِكُوهُсхватить Егоخَافُواно побоялисьمِنَнародаالْجُمُوعِнародаلأَنَّهُпотому чтоكَانَЕгоعِنْدَهُمْу нихمِثْلَзаنَبِيٍّпророка
и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
Стих 1
وَجَعَلَи, продолжаяيَسُوعُИисусيُكَلِّمُهُمْговорил имأَيْضاًсноваبِأَمْثَالٍпритчамиقَائِلاًи сказал
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Стих 2
يُشْبِهُподобноمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеإِنْسَاناًчеловекуمَلِكاًцарюصَنَعَкоторый сделалعُرْساًбрачный пирلاِبْنِهِдля сына своего
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Стих 3
وَأَرْسَلَи послалعَبِيدَهُрабов своихلِيَدْعُواзватьالْمَدْعُوِّينَзваныхإِلَىнаالْعُرْسِбрачный пирفَلَمْи неيُرِيدُواхотелиأَنْ—يَأْتُواприйти
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти.
Стих 4
فَأَرْسَلَопять послалأَيْضاًопятьعَبِيداًдругих рабовآخَرِينَдругихقَائِلاًсказавقُولُواскажитеلِلْمَدْعُوِّينَзванымهُوَذَاвотغَدَائِيя приготовил обед мойأَعْدَدْتُهُя приготовилثِيرَانِيтельцы моиوَمُسَمَّنَاتِيи что откормленоقَدْужеذُبِحَتْзаколотоوَكُلُّи всёشَيْءٍвсёمُعَدٌّготовоتَعَالَوْاприходитеإِلَىнаالْعُرْسِбрачный пир
Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
Стих 5
وَلَكِنَّهُمْно ониتَهَاوَنُواпренебрегши тоوَمَضَوْاпошлиوَاحِدٌктоإِلَىнаحَقْلِهِполе своёوَآخَرُктоإِلَىнаتِجَارَتِهِторговлю свою
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
Стих 6
وَالْبَاقُونَпрочие жеأَمْسَكُواсхвативعَبِيدَهُрабов егоوَشَتَمُوهُمْоскорбилиوَقَتَلُوهُمْи убили их
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
Стих 7
فَلَمَّاуслышав о сём, царьسَمِعَуслышавالْمَلِكُцарьغَضِبَразгневалсяوَأَرْسَلَи, пославجُنُودَهُвойска своиوَأَهْلَكَистребилأُولَئِكَтехالْقَاتِلِينَубийцوَأَحْرَقَи сжёгمَدِينَتَهُمْгород их
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
Стих 8
ثُمَّтогдаقَالَговоритلِعَبِيدِهِрабам своимأَمَّاбрачный пирالْعُرْسُбрачный пирفَمُسْتَعَدٌّготовوَأَمَّاаالْمَدْعُوُّونَзваныеفَلَمْнеيَكُونُواбылиمُسْتَحِقِّينَдостойны
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Стих 9
فَاذْهَبُواитак пойдитеإِلَىнаمَفَارِقِраспутияالطُّرُقِдорогوَكُلُّи всехمَنْкогоوَجَدْتُمُوهُнайдётеفَادْعُوهُзовитеإِلَىнаالْعُرْسِбрачный пир
итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
Стих 10
فَخَرَجَи рабы те, выйдяأُولَئِكَтеالْعَبِيدُрабыإِلَىнаالطُّرُقِдорогиوَجَمَعُواсобралиكُلَّвсехالَّذِينَкогоوَجَدُوهُمْнашлиأَشْرَاراًи злыхوَصَالِحِينَи добрыхفَامْتَلَأَи наполнилсяالْعُرْسُпирمِنَвозлежащимиالْمُتَّكِئِينَвозлежащими
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Стих 11
فَلَمَّاцарь, войдяدَخَلَвойдяالْمَلِكُцарьلِيَنْظُرَпосмотретьالْمُتَّكِئِينَвозлежащихرَأَىувиделهُنَاكَтамإِنْسَاناًчеловекаلَمْнеيَكُنْодетогоلاَبِساًодетогоلِبَاسَв одеждуالْعُرْسِбрачную
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
Стих 12
فَقَالَи говоритلَهُемуيَاоصَاحِبُдругكَيْفَкакدَخَلْتَты вошёлإِلَىсюдаهُنَاсюдаوَلَيْسَнеعَلَيْكَвلِبَاسُодеждеالْعُرْسِбрачнойفَسَكَتَон же молчал
и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
Стих 13
حِينَئِذٍтогдаقَالَсказалالْمَلِكُцарьلِلْخُدَّامِслугамارْبُطُواсвязавرِجْلَيْهِему ногиوَيَدَيْهِи рукиوَخُذُوهُвозьмите егоوَاطْرَحُوهُи бросьтеفِيвоالظُّلْمَةِтьмуالْخَارِجِيَّةِвнешнююهُنَاكَтамيَكُونُбудетالْبُكَاءُплачوَصَرِيرُи скрежетالأَسْنَانِзубов
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Стих 14
لأَنَّибоكَثِيرِينَмногоيُدْعَوْنَзваныхوَقَلِيلِينَа малоيُنْتَخَبُونَизбранных
ибо много званых, а мало избранных.
Стих 15
حِينَئِذٍтогдаذَهَبَпошлиالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиوَتَشَاوَرُواи совещалисьلِكَيْкак быيَصْطَادُوهُуловить Егоبِكَلِمَةٍв словах
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Стих 16
فَأَرْسَلُواи посылаютإِلَيْهِк Немуتَلاَمِيذَهُمْучеников своихمَعَсالْهِيرُودُسِيِّينَиродианамиقَائِلِينَи говорятيَاоمُعَلِّمُУчительنَعْلَمُмы знаемأَنَّكَчто Тыصَادِقٌсправедливوَتُعَلِّمُи истинно учишьطَرِيقَпутиاللَّهِБожиюبِالْحَقِّистинноوَلاَи неتُبَالِيзаботишьсяبِأَحَدٍоб угождении кому-либоلأَنَّكَибоلاَнеتَنْظُرُсмотришьإِلَىнаوُجُوهِлицаالنَّاسِлюдей
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
Стих 17
فَقُلْитак скажиلَنَاнамمَاذَاкакتَظُنُّТебе кажетсяأَيَجُوزُпозволительно лиأَنْ—تُعْطَىдаватьجِزْيَةٌподатьلِقَيْصَرَкесарюأَمْилиلاَнет
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
Стих 18
فَعَلِمَно Иисус, видяيَسُوعُИисусخُبْثَهُمْлукавство ихوَقَالَсказалلِمَاذَاчтоتُجَرِّبُونَنِيискушаете Меняيَاоمُرَاؤُونَлицемеры
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Стих 19
أَرُونِيпокажите Мнеمُعَامَلَةَмонетуالْجِزْيَةِподатнуюفَقَدَّمُواони принеслиلَهُЕмуدِينَاراًдинарий
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
Стих 20
فَقَالَи говоритلَهُمْимلِمَنْчьёهَذِهِэтоالصُّورَةُизображениеوَالْكِتَابَةُи надпись
И говорит им: чье это изображение и надпись?
Стих 21
قَالُواговорятلَهُЕмуلِقَيْصَرَкесаревыفَقَالَтогда говоритلَهُمْимأَعْطُواотдавайтеإِذاًитакمَاкесаревоلِقَيْصَرَкесаревоلِقَيْصَرَкесарюوَمَاа БожиеلِلَّهِБожиеلِلَّهِБогу
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Стих 22
فَلَمَّاуслышав этоسَمِعُواуслышавتَعَجَّبُواони удивилисьوَتَرَكُوهُи, оставив Егоوَمَضَوْاушли
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Стих 23
فِيвذَلِكَтотالْيَوْمِденьجَاءَприступилиإِلَيْهِк Немуصَدُّوقِيُّونَсаддукеиالَّذِينَкоторыеيَقُولُونَговорятلَيْسَчто нетقِيَامَةٌвоскресенияفَسَأَلُوهُи спросили Его
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
Стих 24
يَاоمُعَلِّمُУчительقَالَсказалمُوسَىМоисейإِنْеслиمَاتَумрётأَحَدٌктоوَلَيْسَне имеяلَهُу негоأَوْلاَدٌдетейيَتَزَوَّجْда возьмётأَخُوهُбрат егоبِامْرَأَتِهِжену егоوَيُقِمْи восстановитنَسْلاًсемяلأَخِيهِбрату своему
Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Стих 25
فَكَانَбыло жеعِنْدَنَاу насسَبْعَةُсемьإِخْوَةٍбратьевوَتَزَوَّجَженилсяالأَوَّلُпервыйوَمَاتَи умерوَإِذْи, не имеяلَمْнеيَكُنْимеяلَهُу негоنَسْلٌдетейتَرَكَоставилامْرَأَتَهُжену своюلأَخِيهِбрату своему
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
Стих 26
وَكَذَلِكَподобноالثَّانِيи второйوَالثَّالِثُи третийإِلَىдаже доالسَّبْعَةِседьмого
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
Стих 27
وَآخِرَпосле жеالْكُلِّвсехمَاتَتِумерлаالْمَرْأَةُженаأَيْضاًи
после же всех умерла и жена;
Стих 28
فَفِيитак вالْقِيَامَةِвоскресенииلِمَنْкоторогоمِنَизالسَّبْعَةِсемиتَكُونُбудет онаزَوْجَةًженоюفَإِنَّهَاибоكَانَتْона былаلِلْجَمِيعِза всеми
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
Стих 29
فَأَجَابَИисус сказал им в ответيَسُوعُИисусتَضِلُّونَзаблуждаетесьإِذْнеلاَнеتَعْرِفُونَзнаяالْكُتُبَПисанийوَلاَниقُوَّةَсилыاللَّهِБожией
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
Стих 30
لأَنَّهُمْибоفِيвالْقِيَامَةِвоскресенииلاَниيُزَوِّجُونَженятсяوَلاَниيَتَزَوَّجُونَвыходят замужبَلْноيَكُونُونَпребываютكَمَلاَئِكَةِкак АнгелыاللَّهِБожииفِيнаالسَّمَاءِнебесах
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
Стих 31
وَأَمَّاаمِنْоجِهَةِоقِيَامَةِвоскресенииالأَمْوَاتِмёртвыхأَفَمَاнеقَرَأْتُمْчитали ли выمَاреченногоقِيلَсказанногоلَكُمْвамمِنْотقِبَلِотاللَّهِБога
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
Стих 32
أَنَاЯإِلَهُБогإِبْراهِيمَАвраамаوَإِلَهُи БогإِسْحاقَИсаакаوَإِلَهُи БогيَعْقُوبَИаковаلَيْسَнеاللَّهُБогإِلَهَБогأَمْوَاتٍмёртвыхبَلْноإِلَهُБогأَحْيَاءٍживых
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
Стих 33
فَلَمَّاи, слышаسَمِعَслышаالْجُمُوعُнародبُهِتُواдивилсяمِنْучениюتَعْلِيمِهِучению Его
И, слыша, народ дивился учению Его.
Стих 34
أَمَّاаالْفَرِّيسِيُّونَа фарисеиفَلَمَّاкогдаسَمِعُواуслышавأَنَّهُчтоأَبْكَمَОн привёл в молчаниеالصَّدُّوقِيِّينَсаддукеевاجْتَمَعُواсобралисьمَعاًвместе
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
Стих 35
وَسَأَلَهُи спросилوَاحِدٌодинمِنْهُمْиз нихوَهُوَзаконникنَامُوسِيٌّзаконникلِيُجَرِّبَهُискушая Его
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Стих 36
يَاоمُعَلِّمُУчительأَيَّةُкакаяوَصِيَّةٍзаповедьهِيَонаالْعُظْمَىнаибольшаяفِيвالنَّامُوسِзаконе
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
Стих 37
فَقَالَИисус сказалلَهُемуيَسُوعُИисусتُحِبُّвозлюбиالرَّبَّГосподаإِلَهَكَБога твоегоمِنْвсемكُلِّвсемقَلْبِكَсердцем твоимوَمِنْи всеюكُلِّвсеюنَفْسِكَдушою твоеюوَمِنْи всемكُلِّвсемفِكْرِكَразумением твоим
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
Стих 38
هَذِهِсияهِيَестьالْوَصِيَّةُзаповедьالأُولَىперваяوَالْعُظْمَىи наибольшая
сия есть первая и наибольшая заповедь;
Стих 39
وَالثَّانِيَةُвторая жеمِثْلُهَاподобная ейتُحِبُّвозлюбиقَرِيبَكَближнего твоегоكَنَفْسِكَкак самого себя
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Стих 40
بِهَاتَيْنِна сих двухالْوَصِيَّتَيْنِзаповедяхيَتَعَلَّقُутверждаетсяالنَّامُوسُзаконكُلُّهُвесьوَالأَنْبِيَاءُи пророки
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Стих 41
وَفِيمَاкогда жеكَانَбылالْفَرِّيسِيُّونَфарисеиمُجْتَمِعِينَсобралисьسَأَلَهُمْспросил ихيَسُوعُИисус
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Стих 42
مَاذَاчтоتَظُنُّونَвы думаетеفِيоالْمَسِيحِХристеابْنُСынمَنْчейهُوَОнقَالُواговорятلَهُЕмуابْنُСынدَاوُدَДавидов
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
Стих 43
قَالَговоритلَهُمْимفَكَيْفَкак жеيَدْعُوهُназывает ЕгоدَاوُدُДавидبِالرُّوحِпо вдохновениюرَبّاًГосподомقَائِلاًговоря
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
Стих 44
قَالَсказалالرَّبُّГосподьلِرَبِّيГосподу моемуاجْلِسْседиعَنْпоيَمِينِيправую сторону Меняحَتَّىдоколеأَضَعَположуأَعْدَاءَكَврагов Твоихمَوْطِئاًв подножиеلِقَدَمَيْكَног Твоих
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Стих 45
فَإِنْитак, еслиكَانَбылدَاوُدُДавидيَدْعُوهُназывает ЕгоرَبّاًГосподомفَكَيْفَкак жеيَكُونُОнابْنَهُСын ему
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Стих 46
فَلَمْи никто неيَسْتَطِعْмогأَحَدٌниктоأَنْ—يُجِيبَهُотвечать Емуبِكَلِمَةٍни словаوَمِنْи сذَلِكَтогоالْيَوْمِдняلَمْнеيَجْسُرْсмелأَحَدٌниктоأَنْ—يَسْأَلَهُспрашивать Егоبَتَّةًболее
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Стих 1
حِينَئِذٍтогдаخَاطَبَначал говоритьيَسُوعُИисусالْجُمُوعَнародуوَتَلاَمِيذَهُи ученикам Своим
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Стих 2
قَائِلاًи сказалعَلَىнаكُرْسِيِّседалищеمُوسَىМоисеевомجَلَسَселиالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеи
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
Стих 3
فَكُلُّитак всёمَاчтоقَالُواони велятلَكُمْвамأَنْ—تَحْفَظُوهُсоблюдатьفَاحْفَظُوهُсоблюдайтеوَافْعَلُوهُи делайтеوَلَكِنْпо делам жеحَسَبَпоأَعْمَالِهِمْделам ихلاَнеتَعْمَلُواпоступайтеلأَنَّهُمْибо ониيَقُولُونَговорятوَلاَи неيَفْعَلُونَделают
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Стих 4
فَإِنَّهُمْибо ониيَحْزِمُونَсвязываютأَحْمَالاًбременаثَقِيلَةًтяжёлыеعَسِرَةَи неудобоносимыеالْحَمْلِносимыеوَيَضَعُونَهَاи возлагаютعَلَىнаأَكْتَافِплечиالنَّاسِлюдямوَهُمْа самиلاَнеيُرِيدُونَхотятأَنْ—يُحَرِّكُوهَاдвинуть ихبِإِصْبِعِهِمْперстом своим
связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Стих 5
وَكُلَّвсе жеأَعْمَالِهِمْдела своиيَعْمَلُونَهَاделаютلِكَيْс тем, чтобыتَنْظُرَهُمُвидели ихالنَّاسُлюдиفَيُعَرِّضُونَрасширяютعَصَائِبَهُمْхранилища своиوَيُعَظِّمُونَи увеличиваютأَهْدَابَвоскрилияثِيَابِهِمْодежд своих
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Стих 6
وَيُحِبُّونَтакже любятالْمُتَّكَأَпредвозлежанияالأَوَّلَпредвозлежанияفِيнаالْوَلاَئِمِпиршествахوَالْمَجَالِسَи председанияالأُولَىпредседанияفِيвالْمَجَامِعِсинагогах
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
Стих 7
وَالتَّحِيَّاتِи приветствияفِيвالأَسْوَاقِнародных собранияхوَأَنْи, чтобыيَدْعُوَهُمُназывали ихالنَّاسُлюдиسَيِّدِيучительسَيِّدِيучитель
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
Стих 8
وَأَمَّاаأَنْتُمْвыفَلاَнеتُدْعَوْاназывайтесьسَيِّدِيучителямиلأَنَّибоمُعَلِّمَكُمْУчитель у васوَاحِدٌодинالْمَسِيحُХристосوَأَنْتُمْвсе же выجَمِيعاًвсеإِخْوَةٌбратья
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;
Стих 9
وَلاَиتَدْعُواназывайтеلَكُمْсебеأَباًотцомعَلَىнаالأَرْضِземлеلأَنَّибоأَبَاكُمْОтец у васوَاحِدٌодинالَّذِيКоторыйفِيнаالسَّمَاوَاتِнебесах
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
Стих 10
وَلاَиتُدْعَوْاназывайтесьمُعَلِّمِينَнаставникамиلأَنَّибоمُعَلِّمَكُمْНаставник у васوَاحِدٌодинالْمَسِيحُХристос
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.
Стих 11
وَأَكْبَرُكُمْбольший же из васيَكُونُда будетخَادِماًслугоюلَكُمْвам
Больший из вас да будет вам слуга:
Стих 12
فَمَنْибо ктоيَرْفَعْвозвышаетنَفْسَهُсебяيَتَّضِعْтот унижен будетوَمَنْа ктоيَضَعْунижаетنَفْسَهُсебяيَرْتَفِعْтот возвысится
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Стих 13
لَكِنْ—وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالْمُرَاؤُونَлицемерыلأَنَّكُمْчтоتُغْلِقُونَзатворяетеمَلَكُوتَЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеقُدَّامَпередالنَّاسِчеловекамиفَلاَибо сами неتَدْخُلُونَвходитеأَنْتُمْсамиوَلاَиتَدَعُونَхотящихالدَّاخِلِينَвойтиيَدْخُلُونَне допускаете войти
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Стих 14
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالْمُرَاؤُونَлицемерыلأَنَّكُمْчтоتَأْكُلُونَпоедаетеبُيُوتَдомыالأَرَامِلِвдовولِعِلَّةٍи, лицемерноتُطِيلُونَдолго молитесьصَلَوَاتِكُمْмолитесьلِذَلِكَза тоتَأْخُذُونَприметеدَيْنُونَةًосуждениеأَعْظَمَтем большее
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
Стих 15
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالْمُرَاؤُونَлицемерыلأَنَّكُمْчтоتَطُوفُونَобходитеالْبَحْرَмореوَالْبَرَّи сушуلِتَكْسَبُواдабы обратитьدَخِيلاًхотя одногоوَاحِداًодногоوَمَتَىи когдаحَصَلَэто случитсяتَصْنَعُونَهُделаете егоابْناًсыномلِجَهَنَّمَгеенныأَكْثَرَвдвое худшимمِنْكُمْвасمُضَاعَفاًвдвое
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Стих 16
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْقَادَةُвождиالْعُمْيَانُслепыеالْقَائِلُونَкоторые говоритеمَنْктоحَلَفَпоклянётсяبِالْهَيْكَلِхрамомفَلَيْسَто ничегоبِشَيْءٍничегоوَلَكِنْаمَنْктоحَلَفَпоклянётсяبِذَهَبِзолотомالْهَيْكَلِхрамаيَلْتَزِمُповинен
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
Стих 17
أَيُّهَاоالْجُهَّالُбезумныеوَالْعُمْيَانُи слепыеأَيُّمَاчтоأَعْظَمُбольшеأَلذَّهَبُзолотоأَمِилиالْهَيْكَلُхрамالَّذِيкоторыйيُقَدِّسُосвящающийالذَّهَبَзолото
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
Стих 18
وَمَنْтакжеحَلَفَесли кто поклянётсяبِالْمَذْبَحِжертвенникомفَلَيْسَто ничегоبِشَيْءٍничегоوَلَكِنْаمَنْктоحَلَفَпоклянётсяبِالْقُرْبَانِдаромالَّذِيкоторыйعَلَيْهِна нёмيَلْتَزِمُповинен
Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
Стих 19
أَيُّهَاоالْجُهَّالُбезумныеوَالْعُمْيَانُи слепыеأَيُّمَاчтоأَعْظَمُбольшеأَلْقُرْبَانُдарأَمِилиالْمَذْبَحُжертвенникالَّذِيкоторыйيُقَدِّسُосвящающийالْقُرْبَانَдар
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
Стих 20
فَإِنَّитакمَنْктоحَلَفَклянётсяبِالْمَذْبَحِжертвенникомفَقَدْтотحَلَفَклянётсяبِهِимوَبِكُلِّи всемمَاчтоعَلَيْهِна нём
Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
Стих 21
وَمَنْиحَلَفَклянущийсяبِالْهَيْكَلِхрамомفَقَدْтотحَلَفَклянётсяبِهِимوَبِالسَّاكِنِи Живущимفِيهِв нём
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
Стих 22
وَمَنْиحَلَفَклянущийсяبِالسَّمَاءِнебомفَقَدْтотحَلَفَклянётсяبِعَرْشِПрестоломاللَّهِБожиимوَبِالْجَالِسِи Сидящимعَلَيْهِна нём
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
Стих 23
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالْمُرَاؤُونَлицемерыلأَنَّكُمْчтоتُعَشِّرُونَдаёте десятинуالنَّعْنَعَс мятыوَالشِّبِثَّанисаوَالْكَمُّونَи тминаوَتَرَكْتُمْи оставилиأَثْقَلَважнейшееالنَّامُوسِв законеالْحَقَّсудوَالرَّحْمَةَмилостьوَالإِيمَانَи веруكَانَнадлежалоيَنْبَغِيнадлежалоأَنْ—تَعْمَلُواделатьهَذِهِсиеوَلاَиتَتْرُكُواне оставлятьتِلْكَтого
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Стих 24
أَيُّهَاоالْقَادَةُвождиالْعُمْيَانُслепыеالَّذِينَоцеживающиеيُصَفُّونَоцеживающиеعَنِкомараالْبَعُوضَةِкомараوَيَبْلَعُونَа верблюда поглощающиеالْجَمَلَверблюда
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Стих 25
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالْمُرَاؤُونَлицемерыلأَنَّكُمْчтоتُنَقُّونَочищаетеخَارِجَвнешностьالْكَأْسِчашиوَالصَّحْفَةِи блюдаوَهُمَاмежду тем какمِنْвнутриدَاخِلٍвнутриمَمْلُوآنِони полныاخْتِطَافاًхищенияوَدَعَارَةًи неправды
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Стих 26
أَيُّهَاоالْفَرِّيسِيُّфарисейالأَعْمَىслепойنَقِّочистиأَوَّلاًпреждеدَاخِلَвнутренностьالْكَأْسِчашиوَالصَّحْفَةِи блюдаلِكَيْчтобыيَكُونَбылаخَارِجُهُمَاвнешность ихأَيْضاًтакжеنَقِيّاًчиста
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Стих 27
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالْمُرَاؤُونَлицемерыلأَنَّكُمْчтоتُشْبِهُونَуподобляетесьقُبُوراًгробамمُبَيَّضَةًокрашеннымتَظْهَرُкоторые кажутсяمِنْснаружиخَارِجٍснаружиجَمِيلَةًкрасивымиوَهِيَа внутриمِنْвнутриدَاخِلٍвнутриمَمْلُوءَةٌполныعِظَامَкостейأَمْوَاتٍмёртвыхوَكُلَّи всякойنَجَاسَةٍнечистоты
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
Стих 28
هَكَذَاтакأَنْتُمْи выأَيْضاًтакжеمِنْпо наружностиخَارِجٍпо наружностиتَظْهَرُونَкажетесьلِلنَّاسِлюдямأَبْرَاراًправеднымиوَلَكِنَّكُمْа внутриمِنْвнутриدَاخِلٍвнутриمَشْحُونُونَисполненыرِيَاءًлицемерияوَإِثْماًи беззакония
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Стих 29
وَيْلٌгореلَكُمْвамأَيُّهَاоالْكَتَبَةُкнижникиوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиالْمُرَاؤُونَлицемерыلأَنَّكُمْчтоتَبْنُونَстроитеقُبُورَгробницыالأَنْبِيَاءِпророковوَتُزَيِّنُونَи украшаетеمَدَافِنَпамятникиالصِّدِّيقِينَправедников
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Стих 30
وَتَقُولُونَи говоритеلَوْесли быكُنَّاмы былиفِيвоأَيَّامِдниآبَائِنَاотцов нашихلَمَاто неشَارَكْنَاهُمْбыли бы сообщниками ихفِيвدَمِпролитии кровиالأَنْبِيَاءِпророков
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
Стих 31
فَأَنْتُمْтаким образом вы самиتَشْهَدُونَсвидетельствуетеعَلَىпротивأَنْفُسِكُمْсебяأَنَّكُمْчто выأَبْنَاءُсыновьяقَتَلَةِтех, кто избилالأَنْبِيَاءِпророков
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
Стих 32
فَامْلَأُواдополняйте жеأَنْتُمْвыمِكْيَالَмеруآبَائِكُمْотцов ваших
дополняйте же меру отцов ваших.
Стих 33
أَيُّهَاоالْحَيَّاتُзмииأَوْلاَدَпорожденияالأَفَاعِيехидниныكَيْفَкакتَهْرُبُونَубежите выمِنْотدَيْنُونَةِосужденияجَهَنَّمَв геенну
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
Стих 34
لِذَلِكَпосемуهَاвотأَنَاЯأُرْسِلُпосылаюإِلَيْكُمْк вамأَنْبِيَاءَпророковوَحُكَمَاءَи мудрыхوَكَتَبَةًи книжниковفَمِنْهُمْи вы иныхتَقْتُلُونَубьётеوَتَصْلِبُونَи распнётеوَمِنْهُمْа иныхتَجْلِدُونَбудете битьفِيвمَجَامِعِكُمْсинагогах вашихوَتَطْرُدُونَи гнатьمِنْизمَدِينَةٍгородаإِلَىвمَدِينَةٍгород
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Стих 35
لِكَيْдаيَأْتِيَпридётعَلَيْكُمْна васكُلُّвсяدَمٍкровьزَكِيٍّправеднаяسُفِكَпролитаяعَلَىнаالأَرْضِземлеمِنْотدَمِкровиهَابِيلَАвеляالصِّدِّيقِправедногоإِلَىдоدَمِкровиزَكَرِيَّاЗахарииبْنِсынаبَرَخِيَّاВарахиинаالَّذِيкоторогоقَتَلْتُمُوهُвы убилиبَيْنَмеждуالْهَيْكَلِхрамомوَالْمَذْبَحِи жертвенником
да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Стих 36
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоهَذَاвсё этоكُلَّهُвсёيَأْتِيпридётعَلَىнаهَذَاрод сейالْجِيلِрод
Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.
Стих 37
يَاоأُورُشَلِيمُИерусалимيَاоأُورُشَلِيمُИерусалимيَاоقَاتِلَةَизбивающийالأَنْبِيَاءِпророковوَرَاجِمَةَи камнями побивающийالْمُرْسَلِينَпосланныхإِلَيْهَاк тебеكَمْсколькоمَرَّةٍразأَرَدْتُхотел Яأَنْ—أَجْمَعَсобратьأَوْلاَدَكِдетей твоихكَمَاкакتَجْمَعُсобираетالدَّجَاجَةُптицаفِرَاخَهَاптенцов своихتَحْتَподجَنَاحَيْهَاкрыльяوَلَمْи вы неتُرِيدُواзахотели
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Стих 38
هُوَذَاсеبَيْتُكُمْдом вашيُتْرَكُоставляетсяلَكُمْвамخَرَاباًпуст
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
Стих 39
لأَنِّيибоأَقُولُсказываюلَكُمْвамإِنَّكُمْчто выلاَнеتَرَوْنَنِيувидите Меняمِنَотнынеالآنَотнынеحَتَّىдоколеتَقُولُواне воскликнетеمُبَارَكٌблагословенالآتِيГрядущийبِاسْمِво имяالرَّبِّГосподне
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядущий во имя Господне!
Стих 1
ثُمَّиخَرَجَвыйдяيَسُوعُИисусوَمَضَىшёлمِنَизالْهَيْكَلِхрамаفَتَقَدَّمَи приступилиتَلاَمِيذُهُученики Егоلِكَيْчтобыيُرُوهُпоказать Емуأَبْنِيَةَзданияالْهَيْكَلِхрама
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Стих 2
فَقَالَИисус же сказалلَهُمْимيَسُوعُИисусأَمَاнеتَنْظُرُونَвидите лиجَمِيعَвсегоهَذِهِэтогоاَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُведь онلاَнеيُتْرَكُостанетсяهَهُنَاздесьحَجَرٌкамняعَلَىнаحَجَرٍкамнеلاَнеيُنْقَضُразрушится
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
Стих 3
وَفِيمَاкогда жеهُوَОнجَالِسٌсиделعَلَىнаجَبَلِгореالزَّيْتُونِЕлеонскойتَقَدَّمَприступилиإِلَيْهِк Немуالتَّلاَمِيذُученикиعَلَىнаединеانْفِرَادٍнаединеقَائِلِينَи спросилиقُلْскажиلَنَاнамمَتَىкогдаيَكُونُбудетهَذَاэтоوَمَاи какойهِيَонаعَلاَمَةُпризнакمَجِيئِكَТвоего пришествияوَانْقِضَاءِи кончиныالدَّهْرِвека
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Стих 4
فَأَجَابَИисус сказал им в ответيَسُوعُИисусانْظُرُواберегитесьلاَчтобыيُضِلَّكُمْне прельстил васأَحَدٌкто
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Стих 5
فَإِنَّибоكَثِيرِينَмногиеسَيَأْتُونَпридутبِاسْمِيпод именем Моимقَائِلِينَи будут говоритьأَنَاЯهُوَестьالْمَسِيحُХристосوَيُضِلُّونَи многих прельстятكَثِيرِينَмногих
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: Я Христос, и многих прельстят.
Стих 6
وَسَوْفَтакжеتَسْمَعُونَуслышитеبِحُرُوبٍо войнахوَأَخْبَارِи о военных слухахحُرُوبٍо войнахانْظُرُواсмотритеلاَнеتَرْتَاعُواужасайтесьلأَنَّهُибоلاَнадлежитبُدَّнадлежитأَنْ—تَكُونَбытьهَذِهِвсему томуكُلُّهَاвсемуوَلَكِنْноلَيْسَэто ещё неالْمُنْتَهَىконецبَعْدُещё
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
Стих 7
لأَنَّهُибоتَقُومُвосстанетأُمَّةٌнародعَلَىнаأُمَّةٍнародوَمَمْلَكَةٌи царствоعَلَىнаمَمْلَكَةٍцарствоوَتَكُونُи будутمَجَاعَاتٌгладыوَأَوْبِئَةٌморыوَزَلاَزِلُи землетрясенияفِيпоأَمَاكِنَместам
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Стих 8
وَلَكِنَّвсё же этоهَذِهِэтоكُلَّهَاвсёمُبْتَدَأُначалоالأَوْجَاعِболезней
всё же это — начало болезней.
Стих 9
حِينَئِذٍтогдаيُسَلِّمُونَكُمْбудут предавать васإِلَىнаضِيقٍмученияوَيَقْتُلُونَكُمْи убивать васوَتَكُونُونَи вы будетеمُبْغَضِينَненавидимыمِنْвсемиجَمِيعِвсемиالأُمَمِнародамиلأَجْلِзаاسْمِيимя Моё
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Стих 10
وَحِينَئِذٍи тогдаيَعْثُرُсоблазнятсяكَثِيرُونَмногиеوَيُسَلِّمُونَи будут предаватьبَعْضُهُمْдруг другаبَعْضاًдруг другаوَيُبْغِضُونَи возненавидятبَعْضُهُمْдруг другаبَعْضاًдруг друга
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Стих 11
وَيَقُومُи многиеأَنْبِيَاءُпророкиكَذَبَةٌлже-كَثِيرُونَмногиеوَيُضِلُّونَи прельстятكَثِيرِينَмногих
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Стих 12
وَلِكَثْرَةِи, по причине умноженияالإِثْمِбеззаконияتَبْرُدُохладеетمَحَبَّةُлюбовьالْكَثِيرِينَво многих
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Стих 13
وَلَكِنِноالَّذِيкоторыйيَصْبِرُпретерпевшийإِلَىдоالْمُنْتَهَىконцаفَهَذَاтотيَخْلُصُспасётся
претерпевший же до конца спасется.
Стих 14
وَيُكْرَزُи проповедано будетبِبِشَارَةِЕвангелиеالْمَلَكُوتِЦарствияهَذِهِсиеفِيпоكُلِّвсейالْمَسْكُونَةِвселеннойشَهَادَةًво свидетельствоلِجَمِيعِвсемالأُمَمِнародамثُمَّи тогдаيَأْتِيпридётالْمُنْتَهَىконец
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
Стих 15
فَمَتَىитак, когдаنَظَرْتُمْувидитеرِجْسَةَмерзостьالْخَرَابِзапустенияالَّتِيо которойقَالَсказаноعَنْهَاо которойدَانِيآلُДанииломالنَّبِيُّпророкомقَائِمَةًстоящуюفِيнаالْمَكَانِместеالْمُقَدَّسِсвятомلِيَفْهَمِчитающий да разумеетالْقَارِئُчитающий
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
Стих 16
فَحِينَئِذٍтогдаلِيَهْرُبِда бегутالَّذِينَнаходящиесяفِيвالْيَهُودِيَّةِИудееإِلَىвالْجِبَالِгоры
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Стих 17
وَالَّذِيи ктоعَلَىнаالسَّطْحِкровлеفَلاَтот да неيَنْزِلْсходитلِيَأْخُذَвзятьمِنْизبَيْتِهِдома своегоشَيْئاًчто-нибудь
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Стих 18
وَالَّذِيи ктоفِيнаالْحَقْلِполеفَلاَтот да неيَرْجِعْобращаетсяإِلَىназадوَرَائِهِназадلِيَأْخُذَвзятьثِيَابَهُодежды свои
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Стих 19
وَوَيْلٌгоре жеلِلْحَبَالَىбеременнымوَالْمُرْضِعَاتِи питающим сосцамиفِيвتِلْكَтеالأَيَّامِдни
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Стих 20
وَصَلُّواмолитесьلِكَيْчтобыلاَнеيَكُونَслучилосьهَرَبُكُمْбегство вашеفِيзимоюشِتَاءٍзимоюوَلاَилиفِيвسَبْتٍсубботу
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Стих 21
لأَنَّهُибоيَكُونُбудетحِينَئِذٍтогдаضِيقٌскорбьعَظِيمٌвеликаяلَمْнеيَكُنْбылоمِثْلُهُкакой не былоمُنْذُотابْتِدَاءِначалаالْعَالَمِмираإِلَىдонынеالآنَдонынеوَلَنْи неيَكُونَбудет
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Стих 22
وَلَوْи если быلَمْнеتُقَصَّرْсократилисьتِلْكَтеالأَيَّامُдниلَمْнеيَخْلُصْспаслась быجَسَدٌплотьوَلَكِنْноلأَجْلِрадиالْمُخْتَارِينَизбранныхتُقَصَّرُсократятсяتِلْكَтеالأَيَّامُдни
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Стих 23
حِينَئِذٍтогдаإِنْеслиقَالَскажетلَكُمْвамأَحَدٌктоهُوَذَاвотالْمَسِيحُХристосهُنَاздесьأَوْилиهُنَاكَтамفَلاَнеتُصَدِّقُواверьте
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, — не верьте.
Стих 24
لأَنَّهُибоسَيَقُومُвосстанутمُسَحَاءُхристыكَذَبَةٌхристыوَأَنْبِيَاءُи пророкиكَذَبَةٌлже-وَيُعْطُونَи дадутآيَاتٍзнаменияعَظِيمَةًвеликиеوَعَجَائِبَи чудесаحَتَّىчтобыيُضِلُّواпрельститьلَوْеслиأَمْكَنَвозможноالْمُخْتَارِينَизбранныхأَيْضاًи
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Стих 25
هَاвотأَنَاЯقَدْужеسَبَقْتُнаперёдوَأَخْبَرْتُكُمْсказал вам
Вот, Я наперед сказал вам.
Стих 26
فَإِنْитак, еслиقَالُواскажутلَكُمْвамهَاвотهُوَОнفِيвالْبَرِّيَّةِпустынеفَلاَнеتَخْرُجُواвыходитеهَاвотهُوَОнفِيвالْمَخَادِعِпотаённых комнатахفَلاَнеتُصَدِّقُواверьте
Итак, если скажут вам: вот, Он в пустыне, — не выходите; вот, Он в потаенных комнатах, — не верьте;
Стих 27
لأَنَّهُибоكَمَاкакأَنَّчтоالْبَرْقَмолнияيَخْرُجُисходитمِنَотالْمَشَارِقِвостокаوَيَظْهَرُи виднаإِلَىдоالْمَغَارِبِзападаهَكَذَاтакيَكُونُбудетأَيْضاًиمَجِيءُпришествиеابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческого
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Стих 28
لأَنَّهُибоحَيْثُمَاгдеتَكُنِбудетالْجُثَّةُтрупفَهُنَاكَтамتَجْتَمِعُсоберутсяالنُّسُورُорлы
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Стих 29
وَلِلْوَقْتِи вдругبَعْدَпослеضِيقِскорбиتِلْكَтехالأَيَّامِднейتُظْلِمُпомеркнетالشَّمْسُсолнцеوَالْقَمَرُи лунаلاَнеيُعْطِيдастضَوْءَهُсвета своегоوَالنُّجُومُи звёздыتَسْقُطُспадутمِنَсالسَّمَاءِнебаوَقُوَّاتُи силыالسَّمَاوَاتِнебесныеتَتَزَعْزَعُпоколеблются
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Стих 30
وَحِينَئِذٍтогдаتَظْهَرُявитсяعَلاَمَةُзнамениеابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоفِيнаالسَّمَاءِнебеوَحِينَئِذٍи тогдаتَنُوحُвосплачутсяجَمِيعُвсеقَبَائِلِплеменаالأَرْضِземныеوَيُبْصِرُونَи увидятابْنَСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоآتِياًгрядущегоعَلَىнаسَحَابِоблакахالسَّمَاءِнебесныхبِقُوَّةٍс силоюوَمَجْدٍи славоюكَثِيرٍвеликою
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Стих 31
فَيُرْسِلُи пошлётمَلاَئِكَتَهُАнгелов Своихبِبُوقٍс трубоюعَظِيمِгромогласноюالصَّوْتِгромогласноюفَيَجْمَعُونَи соберутمُخْتَارِيهِизбранных Егоمِنَотالأَرْبَعِчетырёхالرِّيَاحِветровمِنْотأَقْصَاءِкраяالسَّمَاوَاتِнебесإِلَىдоأَقْصَائِهَاкрая их
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
Стих 32
فَمِنْотشَجَرَةِсмоковницыالتِّينِсмоковницыتَعَلَّمُواвозьмитеالْمَثَلَподобиеمَتَىкогдаصَارَстановятсяغُصْنُهَاветви еёرَخْصاًмягкиوَأَخْرَجَتْи пускаютأَوْرَاقَهَاлистьяتَعْلَمُونَзнаетеأَنَّчтоالصَّيْفَлетоقَرِيبٌблизко
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Стих 33
هَكَذَاтакأَنْتُمْи выأَيْضاًтакжеمَتَىкогдаرَأَيْتُمْувидитеهَذَاвсё сиеكُلَّهُвсёفَاعْلَمُواзнайтеأَنَّهُчтоقَرِيبٌблизкоعَلَىприالأَبْوَابِдверях
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
Стих 34
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамلاَнеيَمْضِيпрейдётهَذَاрод сейالْجِيلُродحَتَّىкакيَكُونَбудетهَذَاвсё сиеكُلُّهُвсё
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет;
Стих 35
اَلسَّمَاءُнебоوَالأَرْضُи земляتَزُولاَنِпрейдутوَلَكِنَّноكَلاَمِيслова Моиلاَнеيَزُولُпрейдут
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Стих 36
وَأَمَّاоذَلِكَдне же томالْيَوْمُднеوَتِلْكَи часеالسَّاعَةُчасеفَلاَникто неيَعْلَمُзнаетبِهِمَاо нихأَحَدٌниктоوَلاَниمَلاَئِكَةُАнгелыالسَّمَاوَاتِнебесныеإِلاَّтолькоأَبِيОтец Мойوَحْدَهُодин
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Стих 37
وَكَمَاно какكَانَتْбылоأَيَّامُдниنُوحٍНояكَذَلِكَтакيَكُونُбудетأَيْضاًиمَجِيءُпришествиеابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческого
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Стих 38
لأَنَّهُибоكَمَاкакكَانُواбылиفِيвالأَيَّامِдниالَّتِيкоторыеقَبْلَпередالطُّوفَانِпотопомيَأْكُلُونَелиوَيَشْرَبُونَпилиوَيَتَزَوَّجُونَженилисьوَيُزَوِّجُونَи выходили замужإِلَىдоالْيَوْمِтого дняالَّذِيкогдаدَخَلَвошёлفِيهِкогдаنُوحٌНойالْفُلْكَв ковчег
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
Стих 39
وَلَمْи неيَعْلَمُواдумалиحَتَّىпокаجَاءَне пришёлالطُّوفَانُпотопوَأَخَذَи не истребилالْجَمِيعَвсехكَذَلِكَтакيَكُونُбудетأَيْضاًиمَجِيءُпришествиеابْنِСынаالإِنْسَانِЧеловеческого
и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
Стих 40
حِينَئِذٍтогдаيَكُونُбудутاثْنَانِдвоеفِيнаالْحَقْلِполеيُؤْخَذُберётсяالْوَاحِدُодинوَيُتْرَكُа другой оставляетсяالآخَرُдругой
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Стих 41
اثْنَتَانِдвеتَطْحَنَانِмелющиеعَلَىнаالرَّحَىжерновахتُؤْخَذُберётсяالْوَاحِدَةُоднаوَتُتْرَكُа другая оставляетсяالأُخْرَىдругая
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
Стих 42
اِسْهَرُواитак бодрствуйтеإِذاًитакلأَنَّكُمْпотому чтоلاَнеتَعْلَمُونَзнаетеفِيвأَيَّةِкоторыйسَاعَةٍчасيَأْتِيпридётرَبُّكُمْГосподь ваш
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Стих 43
وَاعْلَمُواно это вы знаетеهَذَاэтоأَنَّهُчтоلَوْесли быعَرَفَведалرَبُّхозяинالْبَيْتِдомаفِيвأَيِّкакуюهَزِيعٍстражуيَأْتِيпридётالسَّارِقُворلَسَهِرَто бодрствовал быوَلَمْи неيَدَعْдал быبَيْتَهُдому своемуيُنْقَبُподкопать
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Стих 44
لِذَلِكَпотомуكُونُواбудьтеأَنْتُمْи выأَيْضاًиمُسْتَعِدِّينَготовыلأَنَّهُибоفِيвسَاعَةٍчасلاَв который неتَظُنُّونَдумаетеيَأْتِيприидетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческий
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Стих 45
فَمَنْкто жеهُوَонالْعَبْدُрабالأَمِينُверныйالْحَكِيمُи благоразумныйالَّذِيкоторогоأَقَامَهُпоставилسَيِّدُهُгосподин егоعَلَىнадخَدَمِهِслугами своимиلِيُعْطِيَهُمُчтобы давать имالطَّعَامَпищуفِيвоحِينِهِвремя
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Стих 46
طُوبَىблаженلِذَلِكَтотالْعَبْدِрабالَّذِيкоторогоإِذَاкогдаجَاءَпридётسَيِّدُهُгосподин егоيَجِدُهُнайдёт егоيَفْعَلُпоступающимهَكَذَاтак
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Стих 47
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّهُчтоيُقِيمُهُпоставит егоعَلَىнадجَمِيعِвсемأَمْوَالِهِимением своим
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Стих 48
وَلَكِنْесли жеإِنْ—قَالَскажетذَلِكَтотالْعَبْدُрабالرَّدِيُّзлойفِيвقَلْبِهِсердце своёмسَيِّدِيгосподин мойيُبْطِئُне скороقُدُومَهُпридёт
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
Стих 49
فَيَبْتَدِئُи начнётيَضْرِبُбитьالْعَبِيدَтоварищей своихرُفَقَاءَهُтоварищейوَيَأْكُلُи естьوَيَشْرَبُи питьمَعَсالسُّكَارَىпьяницами
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
Стих 50
يَأْتِيто придётسَيِّدُгосподинذَلِكَтогоالْعَبْدِрабаفِيвيَوْمٍденьلاَв который неيَنْتَظِرُهُожидает егоوَفِيи вسَاعَةٍчасلاَв который неيَعْرِفُهَاзнает
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Стих 51
فَيُقَطِّعُهُи рассечёт егоوَيَجْعَلُи подвергнетنَصِيبَهُодной участиمَعَсالْمُرَائِينَлицемерамиهُنَاكَтамيَكُونُбудетالْبُكَاءُплачوَصَرِيرُи скрежетالأَسْنَانِзубов
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
Стих 1
حِينَئِذٍтогдаيُشْبِهُподобно будетمَلَكُوتُЦарствоالسَّمَاوَاتِНебесноеعَشْرَдесятиعَذَارَىдевамأَخَذْنَкоторые, взявمَصَابِيحَهُنَّсветильники своиوَخَرَجْنَвышлиلِلِقَاءِнавстречуالْعَرِيسِжениху
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Стих 2
وَكَانَиз нихخَمْسٌпятьمِنْهُنَّиз нихحَكِيمَاتٍмудрыхوَخَمْسٌи пятьجَاهِلاَتٍнеразумных
Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Стих 3
أَمَّاнеразумныеالْجَاهِلاَتُнеразумныеفَأَخَذْنَвзявمَصَابِيحَهُنَّсветильники своиوَلَمْнеيَأْخُذْنَвзялиمَعَهُنَّс собоюزَيْتاًмасла
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Стих 4
وَأَمَّاмудрые жеالْحَكِيمَاتُмудрыеفَأَخَذْنَвзялиزَيْتاًмаслаفِيвآنِيَتِهِنَّсосудах своихمَعَсоمَصَابِيحِهِنَّсветильниками своими
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Стих 5
وَفِيمَاи какأَبْطَأَзамедлилالْعَرِيسُженихنَعَسْنَзадремалиجَمِيعُهُنَّвсеوَنِمْنَи уснули
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Стих 6
فَفِيно вنِصْفِполночьاللَّيْلِполночьصَارَраздалсяصُرَاخٌкрикهُوَذَاвотالْعَرِيسُженихمُقْبِلٌидётفَاخْرُجْنَвыходитеلِلِقَائِهِнавстречу ему
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
Стих 7
فَقَامَتْтогда всталиجَمِيعُвсеأُولَئِكَтеالْعَذَارَىдевыوَأَصْلَحْنَи поправилиمَصَابِيحَهُنَّсветильники свои
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
Стих 8
فَقَالَتِнеразумные же сказалиالْجَاهِلاَتُнеразумныеلِلْحَكِيمَاتِмудрымأَعْطِينَنَاдайте намمِنْмасла вашегоزَيْتِكُنَّмасла вашегоفَإِنَّпотому чтоمَصَابِيحَنَاсветильники нашиتَنْطَفِئُгаснут
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Стих 9
فَأَجَابَتِа мудрые отвечалиالْحَكِيمَاتُмудрыеلَعَلَّهُчтобыلاَнеيَكْفِيдосталоلَنَاи намوَلَكُنَّи вамبَلِпойдите лучшеاذْهَبْنَпойдитеإِلَىкالْبَاعَةِпродающимوَابْتَعْنَи купитеلَكُنَّсебе
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Стих 10
وَفِيمَاкогда жеهُنَّониذَاهِبَاتٌпошлиلِيَبْتَعْنَпокупатьجَاءَпришёлالْعَرِيسُженихوَالْمُسْتَعِدَّاتُи готовыеدَخَلْنَвошлиمَعَهُс нимإِلَىнаالْعُرْسِбрачный пирوَأُغْلِقَи затворены былиالْبَابُдвери
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Стих 11
أَخِيراًпослеجَاءَتْприходятبَقِيَّةُи прочиеالْعَذَارَىдевыأَيْضاًтакжеقَائِلاَتٍи говорятيَاоسَيِّدُГосподиيَاоسَيِّدُГосподиافْتَحْотвориلَنَاнам
после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Стих 12
فَأَجَابَон же сказал им в ответالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُنَّвамإِنِّيяمَاнеأَعْرِفُكُنَّзнаю вас
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Стих 13
فَاسْهَرُواитак бодрствуйтеإِذاًитакلأَنَّكُمْпотому чтоلاَнеتَعْرِفُونَзнаетеالْيَوْمَни дняوَلاَниالسَّاعَةَчасаالَّتِيв которыйيَأْتِيприидетفِيهَاв которыйابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческий
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Стих 14
وَكَأَنَّمَاибо Он поступит, какإِنْسَانٌнекоторый человекمُسَافِرٌотправляясь в чужую странуدَعَاпризвалعَبِيدَهُрабов своихوَسَلَّمَهُمْи поручил имأَمْوَالَهُимение своё
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
Стих 15
فَأَعْطَىи одному далوَاحِداًодномуخَمْسَпятьوَزَنَاتٍталантовوَآخَرَдругомуوَزْنَتَيْنِдваوَآخَرَиномуوَزْنَةًодинكُلَّкаждомуوَاحِدٍкаждомуعَلَىпоقَدْرِсиле егоطَاقَتِهِсиле егоوَسَافَرَи отправилсяلِلْوَقْتِтотчас
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Стих 16
فَمَضَىполучивший пять талантов пошёлالَّذِيкоторыйأَخَذَполучилالْخَمْسَпятьوَزَنَاتٍталантовوَتَاجَرَупотребил их в делоبِهَاихفَرَبِحَи приобрёлخَمْسَпятьوَزَنَاتٍталантовأُخَرَдругих
Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
Стих 17
وَهَكَذَاточно так жеالَّذِيиأَخَذَполучившийالْوَزْنَتَيْنِдва талантаرَبِحَприобрёлأَيْضاًтакжеوَزْنَتَيْنِдругие дваأُخْرَيَيْنِдругих
точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
Стих 18
وَأَمَّاполучивший жеالَّذِيкоторыйأَخَذَполучилالْوَزْنَةَодин талантفَمَضَىпошёлوَحَفَرَи закопалفِيвالأَرْضِземлюوَأَخْفَىи скрылفِضَّةَсереброسَيِّدِهِгосподина своего
получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
Стих 19
وَبَعْدَпо долгомزَمَانٍвремениطَوِيلٍдолгомأَتَىприходитسَيِّدُгосподинأُولَئِكَтехالْعَبِيدِрабовوَحَاسَبَهُمْи требует у них отчёта
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
Стих 20
فَجَاءَи, подойдяالَّذِيполучившийأَخَذَполучилالْخَمْسَпятьوَزَنَاتٍталантовوَقَدَّمَпринёсخَمْسَпятьوَزَنَاتٍталантовأُخَرَдругихقَائِلاًи говоритيَاоسَيِّدُгосподинخَمْسَпятьوَزَنَاتٍталантовسَلَّمْتَنِيты дал мнеهُوَذَاвотخَمْسُпятьوَزَنَاتٍталантовأُخَرُдругихرَبِحْتُهَاя приобрёл на нихفَوْقَهَاна них
И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.
Стих 21
فَقَالَгосподин его сказалلَهُемуسَيِّدُهُгосподин егоنِعِمَّاхорошоأَيُّهَاоالْعَبْدُрабالصَّالِحُдобрыйوَالأَمِينُи верныйكُنْتَты былأَمِيناًверенفِيвالْقَلِيلِмаломفَأُقِيمُكَнад многим тебя поставлюعَلَىнадالْكَثِيرِмногимادْخُلْвойдиإِلَىвفَرَحِрадостьسَيِّدِكَгосподина твоего
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 22
ثُمَّподошёл такжеجَاءَподошёлالَّذِيполучившийأَخَذَполучилالْوَزْنَتَيْنِдва талантаوَقَالَи сказалيَاоسَيِّدُгосподинوَزْنَتَيْنِдва талантаسَلَّمْتَنِيты дал мнеهُوَذَاвотوَزْنَتَانِдваأُخْرَيَانِдругихرَبِحْتُهُمَاя приобрёл на нихفَوْقَهُمَاна них
Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
Стих 23
قَالَгосподин его сказалلَهُемуسَيِّدُهُгосподин егоنِعِمَّاхорошоأَيُّهَاоالْعَبْدُрабالصَّالِحُдобрыйالأَمِينُи верныйكُنْتَты былأَمِيناًверенفِيвالْقَلِيلِмаломفَأُقِيمُكَнад многим тебя поставлюعَلَىнадالْكَثِيرِмногимادْخُلْвойдиإِلَىвفَرَحِрадостьسَيِّدِكَгосподина твоего
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 24
ثُمَّподошёл иجَاءَподошёлأَيْضاًтакжеالَّذِيполучившийأَخَذَполучилالْوَزْنَةَодин талантالْوَاحِدَةَодинوَقَالَи сказалيَاоسَيِّدُгосподинعَرَفْتُя знал тебяأَنَّكَчто тыإِنْسَانٌчеловекقَاسٍжестокийتَحْصُدُжнёшьحَيْثُгдеلَمْнеتَزْرَعْсеялوَتَجْمَعُи собираешьمِنْгдеحَيْثُгдеلَمْнеتَبْذُرْрассыпал
Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Стих 25
فَخِفْتُи, убоявшисьوَمَضَيْتُпошёлوَأَخْفَيْتُи скрылوَزْنَتَكَталант твойفِيвالأَرْضِземлеهُوَذَاвотالَّذِيтебе твоёلَكَтебе твоё
и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
Стих 26
فَأَجَابَгосподин же его сказал ему в ответسَيِّدُهُгосподин егоأَيُّهَاлукавыйالْعَبْدُрабالشِّرِّيرُлукавыйوَالْكَسْلاَنُи ленивыйعَرَفْتَты зналأَنِّيчто яأَحْصُدُжнуحَيْثُгдеلَمْнеأَزْرَعْсеялوَأَجْمَعُи собираюمِنْгдеحَيْثُгдеلَمْнеأَبْذُرْрассыпал
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
Стих 27
فَكَانَпосему надлежалоيَنْبَغِيнадлежалоأَنْ—تَضَعَотдатьفِضَّتِيсеребро моёعِنْدَторгующимالصَّيَارِفَةِторгующимفَعِنْدَи я, придяمَجِيئِيпридяكُنْتُполучил быآخُذُполучил быالَّذِيто, чтоلِيмоёمَعَсرِباًприбылью
посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
Стих 28
فَخُذُواитак, возьмитеمِنْهُу негоالْوَزْنَةَталантوَأَعْطُوهَاи дайтеلِلَّذِيимеющемуلَهُу которогоالْعَشْرُдесятьوَزَنَاتٍталантов
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Стих 29
لأَنَّибоكُلَّвсякомуمَنْимеющемуلَهُимеющемуيُعْطَىдастсяفَيَزْدَادُи приумножитсяوَمَنْа у неلَيْسَнеلَهُимеющегоفَالَّذِيи чтоعِنْدَهُимеетيُؤْخَذُотниметсяمِنْهُу него
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 30
وَالْعَبْدُа негодногоالْبَطَّالُнегодного рабаاطْرَحُوهُвыбросьтеإِلَىвоالظُّلْمَةِтьмуالْخَارِجِيَّةِвнешнююهُنَاكَтамيَكُونُбудетالْبُكَاءُплачوَصَرِيرُи скрежетالأَسْنَانِзубов
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 31
وَمَتَىкогда жеجَاءَприидетابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийفِيвоمَجْدِهِславе Своейوَجَمِيعُи всеالْمَلاَئِكَةِАнгелыالْقِدِّيسِينَсвятыеمَعَهُс Нимفَحِينَئِذٍтогдаيَجْلِسُсядетعَلَىнаكُرْسِيِّпрестолеمَجْدِهِславы Своей
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Стих 32
وَيَجْتَمِعُи соберутсяأَمَامَهُпред Нимجَمِيعُвсеالشُّعُوبِнародыفَيُمَيِّزُи отделитبَعْضَهُمْоднихمِنْотبَعْضٍдругихكَمَاкакيُمَيِّزُотделяетالرَّاعِيпастырьالْخِرَافَовецمِنَотالْجِدَاءِкозлов
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
Стих 33
فَيُقِيمُи поставитالْخِرَافَовецعَنْпоيَمِينِهِправую Свою сторонуوَالْجِدَاءَа козловعَنِпоالْيَسَارِлевую
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
Стих 34
ثُمَّтогдаيَقُولُскажетالْمَلِكُЦарьلِلَّذِينَтемعَنْпоيَمِينِهِправую сторону ЕгоتَعَالَوْاприидитеيَاоمُبَارَكِيблагословенныеأَبِيОтца МоегоرِثُواнаследуйтеالْمَلَكُوتَЦарствоالْمُعَدَّуготованноеلَكُمْвамمُنْذُотتَأْسِيسِсозданияالْعَالَمِмира
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
Стих 35
لأَنِّيибоجُعْتُалкал Яفَأَطْعَمْتُمُونِيи вы дали Мне естьعَطِشْتُжаждалفَسَقَيْتُمُونِيи вы напоили Меняكُنْتُбылغَرِيباًстранникомفَآوَيْتُمُونِيи вы приняли Меня
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
Стих 36
عُرْيَاناًнагفَكَسَوْتُمُونِيи вы одели Меняمَرِيضاًболенفَزُرْتُمُونِيи вы посетили Меняمَحْبُوساًв темницеفَأَتَيْتُمْи вы пришлиإِلَيَّко Мне
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Стих 37
فَيُجِيبُهُтогда праведники скажут Ему в ответالأَبْرَارُправедникиحِينَئِذٍтогдаيَارَبُّГосподиمَتَىкогдаرَأَيْنَاكَмы видели Тебяجَائِعاًалчущимفَأَطْعَمْنَاكَи накормилиأَوْилиعَطْشَاناًжаждущимفَسَقَيْنَاكَи напоили
Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
Стих 38
وَمَتَىкогдаرَأَيْنَاكَмы видели Тебяغَرِيباًстранникомفَآوَيْنَاكَи принялиأَوْилиعُرْيَاناًнагимفَكَسَوْنَاكَи одели
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Стих 39
وَمَتَىкогдаرَأَيْنَاكَмы видели Тебяمَرِيضاًбольнымأَوْилиمَحْبُوساًв темницеفَأَتَيْنَاи пришлиإِلَيْكَк Тебе
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Стих 40
فَيُجِيبُи Царь скажет им в ответالْمَلِكُЦарьالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамبِمَاтак какأَنَّكُمْвыفَعَلْتُمُوهُсделали этоبِأَحَدِодномуإِخْوَتِيиз братьев Моихهَؤُلاَءِсихالأَصَاغِرِменьшихفَبِيто Мнеفَعَلْتُمْсделали
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Стих 41
ثُمَّтогдаيَقُولُскажетأَيْضاًиلِلَّذِينَтемعَنِпоالْيَسَارِлевую сторонуاذْهَبُواидитеعَنِّيот Меняيَاоمَلاَعِينُпроклятыеإِلَىвالنَّارِогоньالأَبَدِيَّةِвечныйالْمُعَدَّةِуготованныйلِإِبْلِيسَдиаволуوَمَلاَئِكَتِهِи ангелам его
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Стих 42
لأَنِّيибоجُعْتُалкал Яفَلَمْи неتُطْعِمُونِيвы дали Мне естьعَطِشْتُжаждалفَلَمْи неتَسْقُونِيнапоили Меня
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Стих 43
كُنْتُбылغَرِيباًстранникомفَلَمْи неتَأْوُونِيприняли Меняعُرْيَاناًбыл нагفَلَمْи неتَكْسُونِيодели Меняمَرِيضاًболенوَمَحْبُوساًи в темницеفَلَمْи неتَزُورُونِيпосетили Меня
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Стих 44
حِينَئِذٍтогдаيُجِيبُونَهُони скажут Ему в ответهُمْи ониأَيْضاًтакжеيَارَبُّГосподиمَتَىкогдаرَأَيْنَاكَмы видели Тебяجَائِعاًалчущимأَوْилиعَطْشَاناًжаждущимأَوْилиغَرِيباًстранникомأَوْилиعُرْيَاناًнагимأَوْилиمَرِيضاًбольнымأَوْилиمَحْبُوساًв темницеوَلَمْи неنَخْدِمْكَпослужили Тебе
Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Стих 45
فَيُجِيبُهُمْтогда скажет им в ответالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамبِمَاтак какأَنَّكُمْвыلَمْнеتَفْعَلُوهُсделали этогоبِأَحَدِодномуهَؤُلاَءِиз сихالأَصَاغِرِменьшихفَبِيто не Мнеلَمْнеتَفْعَلُواсделали
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Стих 46
فَيَمْضِيи пойдутهَؤُلاَءِсииإِلَىвعَذَابٍмукуأَبَدِيٍّвечнуюوَالأَبْرَارُа праведникиإِلَىвحَيَاةٍжизньأَبَدِيَّةٍвечную
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
Стих 1
وَلَمَّاкогдаأَكْمَلَокончилيَسُوعُИисусهَذِهِвсеالأَقْوَالَслова сииكُلَّهَاвсеقَالَсказалلِتَلاَمِيذِهِученикам Своим
Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Стих 2
تَعْلَمُونَвы знаетеأَنَّهُчтоبَعْدَчерезيَوْمَيْنِдва дняيَكُونُбудетالْفِصْحُПасхаوَابْنُи СынالإِنْسَانِЧеловеческийيُسَلَّمُпредан будетلِيُصْلَبَна распятие
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Стих 3
حِينَئِذٍтогдаاجْتَمَعَсобралисьرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْكَتَبَةُи книжникиوَشُيُوخُи старейшиныالشَّعْبِнародаإِلَىвоدَارِдворرَئِيسِглавыالْكَهَنَةِсвященниковالَّذِيкоторыйيُدْعَىпо имениقَيَافَاКаиафы
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Стих 4
وَتَشَاوَرُواи положили в советеلِكَيْчтобыيُمْسِكُواвзятьيَسُوعَИисусаبِمَكْرٍхитростьюوَيَقْتُلُوهُи убить
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
Стих 5
وَلَكِنَّهُمْноقَالُواговорилиلَيْسَтолько неفِيвالْعِيدِпраздникلِئَلَّاчтобы неيَكُونَсделалосьشَغَبٌвозмущенияفِيвالشَّعْبِнароде
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Стих 6
وَفِيمَاкогда жеكَانَбылيَسُوعُИисусفِيвبَيْتِ عَنْيَاВифанииفِيвبَيْتِдомеسِمْعَانَСимонаالأَبْرَصِпрокажённого
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
Стих 7
تَقَدَّمَتْприступилаإِلَيْهِк Немуامْرَأَةٌженщинаمَعَهَاсقَارُورَةُалавастровым сосудомطِيبٍмираكَثِيرِдрагоценногоالثَّمَنِдрагоценногоفَسَكَبَتْهُи возливалаعَلَىнаرَأْسِهِглаву Егоوَهُوَкогда Онمُتَّكِئٌвозлежал
приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
Стих 8
فَلَمَّاувидев этоرَأَىувидевتَلاَمِيذُهُученики Егоذَلِكَэтоاغْتَاظُواвознегодовалиقَائِلِينَи говорилиلِمَاذَاк чемуهَذَاтакаяالإِتْلاَفُтрата
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Стих 9
لأَنَّهُибоكَانَможно было быيُمْكِنُможно было быأَنْ—يُبَاعَпродатьهَذَاэтоالطِّيبُмироبِكَثِيرٍза большую ценуوَيُعْطَىи датьلِلْفُقَرَاءِнищим
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Стих 10
فَعَلِمَно Иисус, уразумев сиеيَسُوعُИисусوَقَالَсказалلَهُمْимلِمَاذَاчтоتُزْعِجُونَсмущаетеالْمَرْأَةَженщинуفَإِنَّهَاонаقَدْдоброе делоعَمِلَتْсделалаبِيдля Меняعَمَلاًделоحَسَناًдоброе
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Стих 11
لأَنَّибоالْفُقَرَاءَнищихمَعَكُمْс собоюفِيвсегдаكُلِّвсегдаحِينٍвсегдаوَأَمَّاа МеняأَنَاМеняفَلَسْتُне всегдаمَعَكُمْс собоюفِيвсегдаكُلِّвсегдаحِينٍвсегда
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Стих 12
فَإِنَّهَاвозливإِذْвозливسَكَبَتْвозливهَذَاэтоالطِّيبَмироعَلَىнаجَسَدِيтело Моёإِنَّمَاона приготовила Меня к погребениюفَعَلَتْсделалаذَلِكَэтоلأَجْلِк погребениюتَكْفِينِيк погребению Моему
возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
Стих 13
اَلْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамحَيْثُمَاгдеيُكْرَزْни будет проповеданоبِهَذَاэтоالإِنْجِيلِЕвангелиеفِيвоكُلِّвсёмالْعَالَمِмиреيُخْبَرْсказано будетأَيْضاًтакжеبِمَاчтоفَعَلَتْهُона сделалаهَذِهِонаتَذْكَاراًв памятьلَهَاеё
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
Стих 14
حِينَئِذٍтогдаذَهَبَпошёлوَاحِدٌодинمِنَизالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатиالَّذِيкоторыйيُدْعَىназываемыйيَهُوذَاИудаالإِسْخَرْيُوطِيَّИскариотإِلَىкرُؤَسَاءِпервосвященникамالْكَهَنَةِсвященников
Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам
Стих 15
وَقَالَи сказалمَاذَاчтоتُرِيدُونَвы хотитеأَنْ—تُعْطُونِيдать мнеوَأَنَاи яأُسَلِّمُهُпредам Егоإِلَيْكُمْвамفَجَعَلُواони предложилиلَهُемуثَلاَثِينَтридцатьمِنَсребрениковالْفِضَّةِсребреников
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребреников;
Стих 16
وَمِنْи сذَلِكَтогоالْوَقْتِвремениكَانَон искалيَطْلُبُискалفُرْصَةًудобного случаяلِيُسَلِّمَهُпредать Его
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Стих 17
وَفِيвأَوَّلِпервыйأَيَّامِденьالْفَطِيرِопресночныйتَقَدَّمَприступилиالتَّلاَمِيذُученикиإِلَىкيَسُوعَИисусуقَائِلِينَи сказалиأَيْنَгдеتُرِيدُвелишьأَنْ—نُعِدَّнам приготовитьلَكَТебеلِتَأْكُلَестьالْفِصْحَпасху
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Стих 18
فَقَالَОн сказалاذْهَبُواпойдитеإِلَىвالْمَدِينَةِгородإِلَىкفُلاَنٍтакому-тоوَقُولُواи скажитеلَهُемуالْمُعَلِّمُУчительيَقُولُговоритإِنَّведьوَقْتِيвремя Моёقَرِيبٌблизкоعِنْدَكَу тебяأَصْنَعُсовершуالْفِصْحَпасхуمَعَсتَلاَمِيذِيучениками Моими
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
Стих 19
فَفَعَلَученики сделалиالتَّلاَمِيذُученикиكَمَاкакأَمَرَهُمْповелел имيَسُوعُИисусوَأَعَدُّواи приготовилиالْفِصْحَпасху
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Стих 20
وَلَمَّاкогда жеكَانَнасталالْمَسَاءُвечерاتَّكَأَОн возлёгمَعَсالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатью
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Стих 21
وَفِيمَاи когдаهُمْониيَأْكُلُونَелиقَالَсказалالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكُمْвамإِنَّчтоوَاحِداًодинمِنْكُمْиз васيُسَلِّمُنِيпредаст Меня
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Стих 22
فَحَزِنُواони весьма опечалилисьجِدّاًвесьмаوَابْتَدَأَи началكُلُّкаждыйوَاحِدٍиз нихمِنْهُمْиз нихيَقُولُговоритьلَهُЕмуهَلْне я лиأَنَاяهُوَонيَاоرَبُّГосподи
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Стих 23
فَأَجَابَОн же сказал в ответالَّذِيкоторыйيَغْمِسُопустившийيَدَهُсо Мною рукуمَعِيсо Мноюفِيвالصَّحْفَةِблюдоهُوَэтотيُسَلِّمُنِيпредаст Меня
Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Стих 24
إِنَّведьابْنَСынالإِنْسَانِЧеловеческийمَاضٍидётكَمَاкакهُوَонمَكْتُوبٌписаноعَنْهُо НёмوَلَكِنْноوَيْلٌгореلِذَلِكَтомуالرَّجُلِчеловекуالَّذِيкоторымبِهِкоторымيُسَلَّمُпредаётсяابْنُСынالإِنْسَانِЧеловеческийكَانَлучше было быخَيْراًлучшеلِذَلِكَтомуالرَّجُلِчеловекуلَوْесли быلَمْнеيُولَدْродился
впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
Стих 25
فَسَأَلَпри сём и Иуда, предающий Его, сказалيَهُوذَاИудаمُسَلِّمُهُпредающий Егоهَلْне я лиأَنَاяهُوَонيَاоسَيِّدِيРаввиقَالَговоритلَهُемуأَنْتَтыقُلْتَсказал
При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
Стих 26
وَفِيمَاи когдаهُمْониيَأْكُلُونَелиأَخَذَвзялيَسُوعُИисусالْخُبْزَхлебوَبَارَكَи, благословивوَكَسَّرَпреломилوَأَعْطَىи, раздаваяالتَّلاَمِيذَученикамوَقَالَсказалخُذُواпримитеكُلُواядитеهَذَاсиеهُوَестьجَسَدِيТело Моё
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
Стих 27
وَأَخَذَи, взявالْكَأْسَчашуوَشَكَرَи благодаривوَأَعْطَاهُمْподал имقَائِلاًи сказалاشْرَبُواпейтеمِنْهَاиз неёكُلُّكُمْвсе
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
Стих 28
لأَنَّибоهَذَاсиеهُوَестьدَمِيКровь МояالَّذِيНового ЗаветаلِلْعَهْدِЗаветаالْجَدِيدِНовогоالَّذِيза многих изливаемаяيُسْفَكُизливаемаяمِنْзаأَجْلِзаكَثِيرِينَмногихلِمَغْفِرَةِво оставлениеالْخَطَايَاгрехов
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Стих 29
وَأَقُولُсказываю жеلَكُمْвамإِنِّيчтоمِنَотнынеالآنَотнынеلاَнеأَشْرَبُбуду питьمِنْотنِتَاجِплодаالْكَرْمَةِвиноградногоهَذَاсегоإِلَىдоذَلِكَтогоالْيَوْمِдняحِينَمَاкогдаأَشْرَبُهُбуду питьمَعَكُمْс вамиجَدِيداًновоеفِيвمَلَكُوتِЦарствеأَبِيОтца Моего
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Стих 30
ثُمَّи, воспевسَبَّحُواвоспевوَخَرَجُواпошлиإِلَىнаجَبَلِгоруالزَّيْتُونِЕлеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 31
حِينَئِذٍтогдаقَالَговоритلَهُمْимيَسُوعُИисусكُلُّكُمْвсе выتَشُكُّونَсоблазнитесьفِيَّо Мнеفِيвهَذِهِэтуاللَّيْلَةِночьلأَنَّهُибоمَكْتُوبٌнаписаноأَنِّيпоражуأَضْرِبُпоражуالرَّاعِيَпастыряفَتَتَبَدَّدُи рассеютсяخِرَافُовцыالرَّعِيَّةِстада
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Стих 32
وَلَكِنْпоبَعْدَпоقِيَامِيвоскресении же Моёмأَسْبِقُكُمْпредварю васإِلَىвالْجَلِيلِГалилее
по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
Стих 33
فَقَالَПётр сказалبُطْرُسُПётрلَهُЕмуوَإِنْесли иشَكَّсоблазнятсяفِيكَо Тебеالْجَمِيعُвсеفَأَنَاяلاَникогда неأَشُكُّсоблазнюсьأَبَداًникогда
Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Стих 34
قَالَИисус сказалلَهُемуيَسُوعُИисусالْحَقَّистинноأَقُولُговорюلَكَтебеإِنَّكَчтоفِيвهَذِهِэтуاللَّيْلَةِночьقَبْلَпреждеأَنْнежелиيَصِيحَпропоётدِيكٌпетухتُنْكِرُنِيотречёшься от Меняثَلاَثَтриждыمَرَّاتٍтрижды
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Стих 35
قَالَговоритلَهُЕмуبُطْرُسُПётрوَلَوِхотя быاضْطُرِرْتُнадлежало мнеأَنْ—أَمُوتَумеретьمَعَكَс Тобоюلاَнеأُنْكِرُكَотрекусь от Тебяهَكَذَاто жеقَالَговорилиأَيْضاًиجَمِيعُвсеالتَّلاَمِيذِученики
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Стих 36
حِينَئِذٍпотомجَاءَприходитمَعَهُمْс нимиيَسُوعُИисусإِلَىнаضَيْعَةٍместоيُقَالُназываемоеلَهَاейجَثْسَيْمَانِيГефсиманияفَقَالَи говоритلِلتَّلاَمِيذِученикамاجْلِسُواпосидитеهَهُنَاтутحَتَّىпокаأَمْضِيَЯ пойдуوَأُصَلِّيَпомолюсьهُنَاكَтам
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Стих 37
ثُمَّи, взявأَخَذَвзявمَعَهُс СобоюبُطْرُسَПетраوَابْنَيْи обоих сыновейزَبْدِيЗеведеевыхوَابْتَدَأَначалيَحْزَنُскорбетьوَيَكْتَئِبُи тосковать
И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
Стих 38
فَقَالَтогда говоритلَهُمْимنَفْسِيдуша Мояحَزِينَةٌскорбитجِدّاًсмертельноحَتَّىдоالْمَوْتِсмертиامْكُثُواпобудьтеهَهُنَاздесьوَاسْهَرُواи бодрствуйтеمَعِيсо Мною
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Стих 39
ثُمَّи, отойдяتَقَدَّمَотойдяقَلِيلاًнемногоوَخَرَّпалعَلَىнаوَجْهِهِлицо Своёوَكَانَиيُصَلِّيмолилсяقَائِلاًи говорилيَاоأَبَتَاهُОтче Мойإِنْеслиأَمْكَنَвозможноفَلْتَعْبُرْда минуетعَنِّيМеняهَذِهِчаша сияالْكَأْسُчашаوَلَكِنْвпрочемلَيْسَнеكَمَاкакأُرِيدُЯ хочуأَنَاЯبَلْноكَمَاкакتُرِيدُТыأَنْتَТы
И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Стих 40
ثُمَّи приходитجَاءَприходитإِلَىкالتَّلاَمِيذِученикамفَوَجَدَهُمْи находит ихنِيَاماًспящимиفَقَالَи говоритلِبُطْرُسَПетруأَهَكَذَاтак лиمَاнеقَدَرْتُمْмогли выأَنْ—تَسْهَرُواбодрствоватьمَعِيсо Мноюسَاعَةًодин часوَاحِدَةًодин
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
Стих 41
اسْهَرُواбодрствуйтеوَصَلُّواи молитесьلِئَلَّاчтобы неتَدْخُلُواвпастьفِيвتَجْرِبَةٍискушениеأَمَّاдухالرُّوحُдухفَنَشِيطٌбодрوَأَمَّاплоть жеالْجَسَدُплотьفَضَعِيفٌнемощна
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 42
فَمَضَىещё, отойдяأَيْضاًещёثَانِيَةًв другой разوَصَلَّىмолилсяقَائِلاًговоряيَاоأَبَتَاهُОтче Мойإِنْеслиلَمْнеيُمْكِنْможетأَنْ—تَعْبُرَминоватьعَنِّيМеняهَذِهِчаша сияالْكَأْسُчашаإِلاَّчтобы Мне не пить еёأَنْ—أَشْرَبَهَاпить еёفَلْتَكُنْда будетمَشِيئَتُكَволя Твоя
Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
Стих 43
ثُمَّи, придяجَاءَпридяفَوَجَدَهُمْнаходит ихأَيْضاًопятьنِيَاماًспящимиإِذْибоكَانَتْбылаأَعْيُنُهُمْу них глазаثَقِيلَةًотяжелели
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
Стих 44
فَتَرَكَهُمْи, оставив ихوَمَضَىотошёлأَيْضاًопятьوَصَلَّىи помолилсяثَالِثَةًв третий разقَائِلاًсказавذَلِكَто же словоالْكَلاَمَсловоبِعَيْنِهِто же самое
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Стих 45
ثُمَّтогда приходитجَاءَприходитإِلَىкتَلاَمِيذِهِученикам Своимوَقَالَи говоритلَهُمْимنَامُواвы всё ещё спитеالآنَвсё ещёوَاسْتَرِيحُواи почиваетеهُوَذَاвотالسَّاعَةُчасقَدِужеاقْتَرَبَتْприблизилсяوَابْنُи СынالإِنْسَانِЧеловеческийيُسَلَّمُпредаётсяإِلَىвأَيْدِيрукиالْخُطَاةِгрешников
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
Стих 46
قُومُواвстаньтеنَنْطَلِقْпойдёмهُوَذَاвотالَّذِيпредающий Меняيُسَلِّمُنِيпредающий Меняقَدِужеاقْتَرَبَприблизился
встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
Стих 47
وَفِيمَاи, когдаهُوَОнيَتَكَلَّمُещё говорилإِذَاвотيَهُوذَاИудаأَحَدُодинالاِثْنَيْдвена-عَشَرَдцатиقَدْужеجَاءَпришёлوَمَعَهُи с нимجَمْعٌмножество народаكَثِيرٌмножествоبِسُيُوفٍс мечамиوَعِصِيٍّи кольямиمِنْотعِنْدِотرُؤَسَاءِпервосвященниковالْكَهَنَةِсвященниковوَشُيُوخِи старейшинالشَّعْبِнародных
И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Стих 48
وَالَّذِيпредающий же Егоأَسْلَمَهُпредающий Егоأَعْطَاهُمْдал имعَلاَمَةًзнакقَائِلاًсказавالَّذِيКого я поцелуюأُقَبِّلُهُпоцелуюهُوَТот и естьهُوَестьأَمْسِكُوهُвозьмите Его
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
Стих 49
فَلِلْوَقْتِи, тотчасتَقَدَّمَподойдяإِلَىкيَسُوعَИисусуوَقَالَсказалالسَّلاَمُрадуйсяيَاоسَيِّدِيРаввиوَقَبَّلَهُи поцеловал Его
И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
Стих 50
فَقَالَИисус же сказалلَهُемуيَسُوعُИисусيَاоصَاحِبُдругلِمَاذَاдля чегоجِئْتَты пришёлحِينَئِذٍтогдаتَقَدَّمُواподошлиوَأَلْقَوُاи возложилиالأَيَادِيَрукиعَلَىнаيَسُوعَИисусаوَأَمْسَكُوهُи взяли Его
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Стих 51
وَإِذَاи вотوَاحِدٌодинمِنَизالَّذِينَбывшихمَعَсيَسُوعَИисусомمَدَّпростёрيَدَهُрукуوَاسْتَلَّизвлёкسَيْفَهُмеч свойوَضَرَبَи, ударивعَبْدَрабаرَئِيسِпервосвященниковаالْكَهَنَةِпервосвященниковаفَقَطَعَотсёкأُذْنَهُему ухо
И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо.
Стих 52
فَقَالَтогда говоритلَهُемуيَسُوعُИисусرُدَّвозвратиسَيْفَكَмеч твойإِلَىвمَكَانِهِего местоلأَنَّибоكُلَّвсеالَّذِينَвзявшиеيَأْخُذُونَвзявшиеالسَّيْفَмечبِالسَّيْفِот мечаيَهْلِكُونَпогибнут
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Стих 53
أَتَظُنُّили думаешьأَنِّيчтоلاَнеأَسْتَطِيعُмогуالآنَтеперьأَنْ—أَطْلُبَумолитьإِلَىОтца МоегоأَبِيОтца Моегоفَيُقَدِّمَи Он представит МнеلِيМнеأَكْثَرَболееمِنِнежелиاثْنَيْдвена-عَشَرَдцатьجَيْشاًлегионовمِنَАнгеловالْمَلاَئِكَةِАнгелов
или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Стих 54
فَكَيْفَкак жеتُكَمَّلُсбудутсяالْكُتُبُПисанияأَنَّهُчтоهَكَذَاтакيَنْبَغِيдолжноأَنْ—يَكُونَбыть
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
Стих 55
فِيвتِلْكَтотالسَّاعَةِчасقَالَсказалيَسُوعُИисусلِلْجُمُوعِнародуكَأَنَّهُбудтоعَلَىнаلِصٍّразбойникаخَرَجْتُمْвышли выبِسُيُوفٍс мечамиوَعِصِيٍّи кольямиلِتَأْخُذُونِيвзять МеняكُلَّкаждыйيَوْمٍденьكُنْتُЯ сиделأَجْلِسُсиделمَعَكُمْс вамиأُعَلِّمُучаفِيвالْهَيْكَلِхрамеوَلَمْи вы неتُمْسِكُونِيбрали Меня
В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Стих 56
وَأَمَّاсие же всёهَذَاсиеكُلُّهُвсёفَقَدْбылоكَانَбылоلِكَيْдаتُكَمَّلَсбудутсяكُتُبُписанияالأَنْبِيَاءِпророковحِينَئِذٍтогдаتَرَكَهُоставив Егоالتَّلاَمِيذُученикиكُلُّهُمْвсеوَهَرَبُواбежали
Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Стих 57
وَالَّذِينَа взявшиеأَمْسَكُواвзявшиеيَسُوعَИисусаمَضَوْاотвелиبِهِЕгоإِلَىкقَيَافَاКаиафеرَئِيسِпервосвященникуالْكَهَنَةِпервосвященникуحَيْثُкудаاجْتَمَعَсобралисьالْكَتَبَةُкнижникиوَالشُّيُوخُи старейшины
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Стих 58
وَأَمَّاПётр жеبُطْرُسُПётрفَتَبِعَهُследовал за Нимمِنْиздалиبَعِيدٍиздалиإِلَىдоدَارِдвораرَئِيسِпервосвященниковаالْكَهَنَةِпервосвященниковаفَدَخَلَи, войдяإِلَىвнутрьدَاخِلٍвнутрьوَجَلَسَселبَيْنَсоالْخُدَّامِслужителямиلِيَنْظُرَчтобы видетьالنِّهَايَةَконец
Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Стих 59
وَكَانَмежду темرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالشُّيُوخُи старейшиныوَالْمَجْمَعُи весь синедрионكُلُّهُвесьيَطْلُبُونَискалиشَهَادَةَсвидетельстваزُورٍлже-عَلَىпротивيَسُوعَИисусаلِكَيْчтобыيَقْتُلُوهُпредать Его смерти
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Стих 60
فَلَمْи не находилиيَجِدُواне находилиوَمَعَи хотяأَنَّهُхотяجَاءَприходилоشُهُودُсвидетелейزُورٍлже-كَثِيرُونَмногоلَمْнеيَجِدُواнаходилиوَلَكِنْно наконецأَخِيراًнаконецتَقَدَّمَпришлиشَاهِدَاдва лжесвидетеляزُورٍлже-
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Стих 61
وَقَالاَи сказалиهَذَاОнقَالَговорилإِنِّيЯأَقْدِرُмогуأَنْ—أَنْقُضَразрушитьهَيْكَلَхрамاللَّهِБожийوَفِيи вثَلاَثَةِтриأَيَّامٍдняأَبْنِيهِсоздать его
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Стих 62
فَقَامَи, вставرَئِيسُглаваالْكَهَنَةِпервосвященникوَقَالَсказалلَهُЕмуأَمَاчто же ничего неتُجِيبُотвечаешьبِشَيْءٍничегоمَاذَاчтоيَشْهَدُсвидетельствуютبِهِпротив Тебяهَذَانِониعَلَيْكَпротив Тебя
И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 63
وَأَمَّاИисус молчалيَسُوعُИисусفَكَانَи былسَاكِتاًмолчалفَسَأَلَهُи сказал Емуرَئِيسُглаваالْكَهَنَةِпервосвященникأَسْتَحْلِفُكَзаклинаю ТебяبِاللَّهِБогомالْحَيِّживымأَنْ—تَقُولَскажи намلَنَاнамهَلْлиأَنْتَТыالْمَسِيحُХристосابْنُСынاللَّهِБожий
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Стих 64
قَالَИисус говоритلَهُемуيَسُوعُИисусأَنْتَтыقُلْتَсказалوَأَيْضاًдажеأَقُولُсказываюلَكُمْвамمِنَотнынеالآنَотнынеتُبْصِرُونَузритеابْنَСынаالإِنْسَانِЧеловеческогоجَالِساًсидящегоعَنْодеснуюيَمِينِодеснуюالْقُوَّةِсилыوَآتِياًи грядущегоعَلَىнаسَحَابِоблакахالسَّمَاءِнебесных
Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 65
فَمَزَّقَтогда разодралرَئِيسُглаваالْكَهَنَةِпервосвященникحِينَئِذٍтогдаثِيَابَهُодежды своиقَائِلاًи сказалقَدْОн богохульствуетجَدَّفَбогохульствуетمَاна что ещё намحَاجَتُنَاнужныبَعْدُещёإِلَىсвидетелиشُهُودٍсвидетелиهَاвотقَدْтеперь вы слышалиسَمِعْتُمْвы слышалиتَجْدِيفَهُбогохульство Его
Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Стих 66
مَاذَاкакتَرَوْنَвам кажетсяفَأَجَابُواони же сказали в ответإِنَّهُповиненمُسْتَوْجِبُповиненالْمَوْتِсмерти
как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
Стих 67
حِينَئِذٍтогдаبَصَقُواплевалиفِيвوَجْهِهِлицо Емуوَلَكَمُوهُи заушали Егоوَآخَرُونَдругие жеلَطَمُوهُударяли Его по ланитам
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Стих 68
قَائِلِينَи говорилиتَنَبَّأْпрорекиلَنَاнамأَيُّهَاоالْمَسِيحُХристосمَنْктоضَرَبَكَударил Тебя
и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
Стих 69
أَمَّاПётр жеبُطْرُسُПётрفَكَانَи былجَالِساًсиделخَارِجاًвнеفِيнаالدَّارِдвореفَجَاءَتْи подошлаإِلَيْهِк немуجَارِيَةٌслужанкаقَائِلَةًи говоритوَأَنْتَи тыكُنْتَбылمَعَсيَسُوعَИисусомالْجَلِيلِيِّГалилеянином
Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Стих 70
فَأَنْكَرَно он отрёксяقُدَّامَпередالْجَمِيعِвсемиقَائِلاًсказавلَسْتُнеأَدْرِيзнаюمَاчтоتَقُولِينَты говоришь
Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Стих 71
ثُمَّкогда жеإِذْкогдаخَرَجَон выходилإِلَىзаالدِّهْلِيزِворотаرَأَتْهُувидела егоأُخْرَىдругаяفَقَالَتْи говоритلِلَّذِينَбывшим тамهُنَاكَтамوَهَذَاи этотكَانَбылمَعَсيَسُوعَИисусомالنَّاصِرِيِّНазореем
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Стих 72
فَأَنْكَرَи он опять отрёксяأَيْضاًопятьبِقَسَمٍс клятвоюإِنِّيчтоلَسْتُнеأَعْرِفُзнаюالرَّجُلَСего Человека
И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Стих 73
وَبَعْدَспустяقَلِيلٍнемногоجَاءَподошлиالْقِيَامُстоявшие тамوَقَالُواи сказалиلِبُطْرُسَПетруحَقّاًточноأَنْتَи тыأَيْضاًтакжеمِنْهُمْиз нихفَإِنَّибоلُغَتَكَречь твояتُظْهِرُكَобличает тебя
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Стих 74
فَابْتَدَأَтогда он началحِينَئِذٍтогдаيَلْعَنُклястьсяوَيَحْلِفُи божитьсяإِنِّيчтоلاَнеأَعْرِفُзнаюالرَّجُلَСего Человекаوَلِلْوَقْتِи вдругصَاحَзапелالدِّيكُпетух
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Стих 75
فَتَذَكَّرَи вспомнилبُطْرُسُПётрكَلاَمَсловоيَسُوعَИисусаالَّذِيсказанное емуقَالَсказанноеلَهُемуإِنَّكَчтоقَبْلَпреждеأَنْнежелиيَصِيحَпропоётالدِّيكُпетухتُنْكِرُنِيтрижды отречёшься от Меняثَلاَثَтриждыمَرَّاتٍтриждыفَخَرَجَи, выйдяإِلَىвонخَارِجٍвонوَبَكَىплакалبُكَاءًгорькоمُرّاًгорько
И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И, выйдя вон, плакал горько.
Стих 1
وَلَمَّاкогда жеكَانَнасталоالصَّبَاحُутроتَشَاوَرَимели совещаниеجَمِيعُвсеرُؤَسَاءِглавالْكَهَنَةِсвященниковوَشُيُوخُи старейшиныالشَّعْبِнародаعَلَىоيَسُوعَИисусеحَتَّىчтобыيَقْتُلُوهُпредать Его смерти
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Стих 2
فَأَوْثَقُوهُи, связав ЕгоوَمَضَوْاотвелиبِهِЕгоوَدَفَعُوهُи предали ЕгоإِلَىкبِيلاَطُسَПонтию ПилатуالْبُنْطِيِّПонтиюالْوَالِيправителю
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Стих 3
حِينَئِذٍтогдаلَمَّاкогдаرَأَىувидевيَهُوذَاИудаالَّذِيкоторыйأَسْلَمَهُпредавший ЕгоأَنَّهُчтоقَدْОн осуждёнدِينَосуждёнنَدِمَраскаялсяوَرَدَّи возвратилالثَّلاَثِينَтридцатьمِنَсребрениковالْفِضَّةِсребрениковإِلَىпервосвященникамرُؤَسَاءِпервосвященникамالْكَهَنَةِсвященниковوَالشُّيُوخِи старейшинам
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Стих 4
قَائِلاًговоряقَدْсогрешил яأَخْطَأْتُсогрешил яإِذْпредавسَلَّمْتُпредавدَماًкровьبَرِيئاًневиннуюفَقَالُواони же сказали емуمَاذَاчтоعَلَيْنَاнам до тогоأَنْتَсмотри самأَبْصِرْсмотри сам
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Стих 5
فَطَرَحَи, бросивالْفِضَّةَсребреникиفِيвالْهَيْكَلِхрамеوَانْصَرَفَон вышелثُمَّпошёлمَضَىпошёлوَخَنَقَи удавилсяنَفْسَهُудавился
И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Стих 6
فَأَخَذَпервосвященники, взявرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковالْفِضَّةَсребреникиوَقَالُواсказалиلاَнеيَحِلُّпозволительноأَنْ—نُلْقِيَهَاположить ихفِيвالْخِزَانَةِсокровищницу церковнуюلأَنَّهَاпотому что этоثَمَنُценаدَمٍкрови
Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Стих 7
فَتَشَاوَرُواсделав же совещаниеوَاشْتَرَوْاкупилиبِهَاна нихحَقْلَземлюالْفَخَّارِيِّгоршечникаمَقْبَرَةًдля погребенияلِلْغُرَبَاءِстранников
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Стих 8
لِهَذَاпосемуسُمِّيَи называетсяذَلِكَтаالْحَقْلُземляحَقْلَземлёюالدَّمِкровиإِلَىдоهَذَاсегоالْيَوْمِдня
посему и называется земля та «землею крови» до сего дня.
Стих 9
حِينَئِذٍтогдаتَمَّсбылосьمَاреченноеقِيلَсказанноеبِإِرْمِيَاчерез пророка Иеремиюالنَّبِيِّпророкаوَأَخَذُواи взялиالثَّلاَثِينَтридцатьمِنَсребрениковالْفِضَّةِсребрениковثَمَنَценуالْمُثَمَّنِОценённогоالَّذِيКоторогоثَمَّنُوهُоценилиمِنْсыныبَنِيсыныإِسْرَائِيلَИзраилевы
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
Стих 10
وَأَعْطَوْهَاи дали ихعَنْзаحَقْلِземлюالْفَخَّارِيِّгоршечникаكَمَاкакأَمَرَنِيсказал мнеالرَّبُّГосподь
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
Стих 11
فَوَقَفَИисус же сталيَسُوعُИисусأَمَامَпередالْوَالِيправителемفَسَأَلَهُи спросил ЕгоالْوَالِيправительأَأَنْتَТы лиمَلِكُЦарьالْيَهُودِИудейскийفَقَالَИисус сказалلَهُемуيَسُوعُИисусأَنْتَтыتَقُولُговоришь
Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Стих 12
وَبَيْنَمَاи когдаكَانَобвиняли Егоرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالشُّيُوخُи старейшиныيَشْتَكُونَобвинялиعَلَيْهِЕгоلَمْОн ничего неيُجِبْотвечалبِشَيْءٍничего
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Стих 13
فَقَالَтогда говоритلَهُЕмуبِيلاَطُسُПилатأَمَاнеتَسْمَعُслышишь лиكَمْсколькоيَشْهَدُونَсвидетельствуютعَلَيْكَпротив Тебя
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Стих 14
فَلَمْи неيُجِبْهُотвечал Он емуوَلاَни наعَنْодноكَلِمَةٍсловоوَاحِدَةٍодноحَتَّىтак чтоتَعَجَّبَдивилсяالْوَالِيправительجِدّاًвесьма
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
Стих 15
وَكَانَна праздник жеالْوَالِيправительمُعْتَاداًимел обычайفِيнаالْعِيدِпраздникأَنْ—يُطْلِقَотпускатьلِلْجَمْعِнародуأَسِيراًузникаوَاحِداًодногоمَنْкоторогоأَرَادُوهُхотели
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Стих 16
وَكَانَбыл же тогдаلَهُمْу нихحِينَئِذٍтогдаأَسِيرٌузникمَشْهُورٌизвестныйيُسَمَّىназываемыйبَارَابَاسَВаравва
Был же у них тогда известный узник, называемый Варавва;
Стих 17
فَفِيمَاитак, когдаهُمْониمُجْتَمِعُونَсобралисьقَالَсказалلَهُمْимبِيلاَطُسُПилатمَنْкогоتُرِيدُونَхотитеأَنْ—أُطْلِقَчтобы я отпустилلَكُمْвамبَارَابَاسَВараввуأَمْилиيَسُوعَИисусаالَّذِيкоторыйيُدْعَىназываемогоالْمَسِيحَХристом
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Стих 18
لأَنَّهُибоعَلِمَзналأَنَّهُمْчтоأَسْلَمُوهُпредали Егоحَسَداًиз зависти
ибо знал, что предали Его из зависти.
Стих 19
وَإِذْмежду тем, какكَانَсидел онجَالِساًсиделعَلَىнаكُرْسِيِّсудейском местеالْوِلاَيَةِсудейскомأَرْسَلَتْпослалаإِلَيْهِк немуامْرَأَتُهُжена егоقَائِلَةًсказатьإِيَّاكَне делай ничегоوَذَلِكَПраведнику ТомуالْبَارَّПраведникуلأَنِّيпотому чтоتَأَلَّمْتُя ныне во сне много пострадалаالْيَوْمَнынеكَثِيراًмногоفِيво снеحُلْمٍво снеمِنْзаأَجْلِهِза Него
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
Стих 20
وَلَكِنَّноرُؤَسَاءَглавالْكَهَنَةِсвященниковوَالشُّيُوخَи старейшиныحَرَّضُواвозбудилиالْجُمُوعَнародعَلَىпроситьأَنْ—يَطْلُبُواпроситьبَارَابَاسَВараввуوَيُهْلِكُواа Иисуса погубитьيَسُوعَИисуса
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Стих 21
فَسَأَلَтогда правитель спросилالْوَالِيправительمَنْкогоمِنَизالاِثْنَيْنِдвухتُرِيدُونَхотитеأَنْ—أُطْلِقَчтобы я отпустилلَكُمْвамفَقَالُواони сказалиبَارَابَاسَВаравву
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Стих 22
قَالَговоритلَهُمْимبِيلاَطُسُПилатفَمَاذَاчто жеأَفْعَلُя сделаюبِيَسُوعَс ИисусомالَّذِيкоторыйيُدْعَىназываемымالْمَسِيحَХристомقَالَговорятلَهُемуالْجَمِيعُвсеلِيُصْلَبْда будет распят
Говорит им Пилат: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Стих 23
فَقَالَправитель сказалالْوَالِيправительوَأَيَّкакое жеشَرٍّзлоعَمِلَсделал Онفَكَانُواно они ещё сильнееيَزْدَادُونَещё сильнееصُرَاخاًкричалиقَائِلِينَговоряلِيُصْلَبْда будет распят
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
Стих 24
فَلَمَّاПилат, видяرَأَىвидяبِيلاَطُسُПилатأَنَّهُчтоلاَничто неيَنْفَعُпомогаетشَيْئاًничтоبَلْноبِالْحَرِيِّсмятение увеличиваетсяيَحْدُثُпроисходитشَغَبٌсмятениеأَخَذَвзялمَاءًводыوَغَسَلَи умылيَدَيْهِрукиقُدَّامَпередالْجَمْعِнародомقَائِلاًи сказалإِنِّيя невиновенبَرِيءٌневиновенمِنْвدَمِкровиهَذَاПраведника СегоالْبَارِّПраведникаأَبْصِرُواсмотритеأَنْتُمْвы
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Стих 25
فَأَجَابَи, отвечаяجَمِيعُвесьالشَّعْبِнародدَمُهُкровь Егоعَلَيْنَاна насوَعَلَىи наأَوْلاَدِنَاдетях наших
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Стих 26
حِينَئِذٍтогдаأَطْلَقَотпустилلَهُمْимبَارَابَاسَВараввуوَأَمَّاа ИисусаيَسُوعُИисусаفَجَلَدَهُбивوَأَسْلَمَهُпредалلِيُصْلَبَна распятие
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Стих 27
فَأَخَذَтогда воины правителя, взявعَسْكَرُвоиныالْوَالِيправителяيَسُوعَИисусаإِلَىвدَارِпреториюالْوِلاَيَةِпреториюوَجَمَعُواсобралиعَلَيْهِна Негоكُلَّвесьالْكَتِيبَةِполк
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Стих 28
فَعَرَّوْهُи, раздев Егоوَأَلْبَسُوهُнадели на Негоرِدَاءًодеждуقِرْمِزِيَّاًбагряную
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
Стих 29
وَضَفَرُواи, сплётшиإِكْلِيلاًвенецمِنْизشَوْكٍтернаوَوَضَعُوهُвозложилиعَلَىнаرَأْسِهِголову Егоوَقَصَبَةًи тростьفِيвيَمِينِهِправую руку Егоوَكَانُواи, становясьيَجْثُونَна колениقُدَّامَهُперед Нимوَيَسْتَهْزِئُونَнасмехались над Нимبِهِнад НимقَائِلِينَговоряالسَّلاَمُрадуйсяيَاоمَلِكَЦарьالْيَهُودِИудейский
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Стих 30
وَبَصَقُواи плевалиعَلَيْهِна Негоوَأَخَذُواи бралиالْقَصَبَةَтростьوَضَرَبُوهُи били Егоعَلَىпоرَأْسِهِголове
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
Стих 31
وَبَعْدَи когдаمَاкогдаاسْتَهْزَأُواнасмеялисьبِهِнад Нимنَزَعُواснялиعَنْهُс Негоالرِّدَاءَбагряницуوَأَلْبَسُوهُи одели Егоثِيَابَهُв одежды Егоوَمَضَوْاи повели ЕгоبِهِЕгоلِلصَّلْبِна распятие
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Стих 32
وَفِيمَاвыходя жеهُمْониخَارِجُونَвыходяوَجَدُواони встретилиإِنْسَاناًодного человекаقَيْرَوَانِيّاًКиринеянинаاسْمُهُпо имениسِمْعَانُСимонаفَسَخَّرُوهُсего заставилиلِيَحْمِلَнестиصَلِيبَهُкрест Его
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Стих 33
وَلَمَّاи, придяأَتَوْاпридяإِلَىнаمَوْضِعٍместоيُقَالُназываемоеلَهُназываемоеجُلْجُثَةُГолгофаوَهُوَчто значитالْمُسَمَّىназываемоеمَوْضِعَЛобное местоالْجُمْجُمَةِЛобное
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Стих 34
أَعْطَوْهُдали Емуخَلاًّуксусمَمْزُوجاًсмешанныйبِمَرَارَةٍс желчьюلِيَشْرَبَпитьوَلَمَّاи, отведавذَاقَотведавلَمْнеيُرِدْхотелأَنْ—يَشْرَبَпить
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Стих 35
وَلَمَّاраспявшие же Егоصَلَبُوهُраспяли Егоاقْتَسَمُواделилиثِيَابَهُодежды Егоمُقْتَرِعِينَбросая жребийعَلَيْهَاо нихلِكَيْдаيَتِمَّсбудетсяمَاреченноеقِيلَсказанноеبِالنَّبِيِّпророкомاقْتَسَمُواразделилиثِيَابِيризы Моиبَيْنَهُمْмежду собоюوَعَلَىи обلِبَاسِيодежде Моейأَلْقَوْاбросалиقُرْعَةًжребий
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий; да сбудется реченное пророком: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий.
Стих 36
ثُمَّи, сидяجَلَسُواсидяيَحْرُسُونَهُстерегли Егоهُنَاكَтам
и, сидя, стерегли Его там;
Стих 37
وَجَعَلُواи поставилиفَوْقَнадرَأْسِهِголовою Егоعِلَّتَهُнадпись, означающую вину ЕгоمَكْتُوبَةًнаписаннуюهَذَاСей естьهُوَестьيَسُوعُИисусمَلِكُЦарьالْيَهُودِИудейский
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Стих 38
حِينَئِذٍтогдаصُلِبَраспятыمَعَهُс Нимلِصَّانِдва разбойникаوَاحِدٌодинعَنِпоالْيَمِينِправую сторонуوَوَاحِدٌа другойعَنِпоالْيَسَارِлевую
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Стих 39
وَكَانَпроходящие жеالْمُجْتَازُونَпроходящиеيُجَدِّفُونَзлословили ЕгоعَلَيْهِЕгоوَهُمْкиваяيَهُزُّونَкиваяرُؤُوسَهُمْголовами своими
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
Стих 40
قَائِلِينَи говоряيَاоنَاقِضَРазрушающийالْهَيْكَلِхрамوَبَانِيَهُи в три дня СозидающийفِيвثَلاَثَةِтриأَيَّامٍдняخَلِّصْспасиنَفْسَكَСебя СамогоإِنْеслиكُنْتَТыابْنَСынاللَّهِБожийفَانْزِلْсойдиعَنِсالصَّلِيبِкреста
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Стих 41
وَكَذَلِكَподобноرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковأَيْضاًтакжеوَهُمْнасмехаясьيَسْتَهْزِئُونَнасмехаясьمَعَсالْكَتَبَةِкнижникамиوَالشُّيُوخِи старейшинамиقَالُواговорили
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Стих 42
خَلَّصَдругих спасалآخَرِينَдругихوَأَمَّاа Самого СебяنَفْسُهُСамого Себяفَمَاнеيَقْدِرُможетأَنْ—يُخَلِّصَهَاспастиإِنْеслиكَانَбылهُوَОнمَلِكَЦарьإِسْرَائِيلَИзраилевفَلْيَنْزِلِпусть теперь сойдётالآنَтеперьعَنِсالصَّلِيبِкрестаفَنُؤْمِنَи уверуемبِهِв Него
других спасал, а Самого Себя не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
Стих 43
قَدِужеاتَّكَلَуповалعَلَىнаاللَّهِБогаفَلْيُنْقِذْهُпусть теперь избавит ЕгоالآنَтеперьإِنْеслиأَرَادَهُОн угоден ЕмуلأَنَّهُибоقَالَОн сказалأَنَاЯابْنُСынاللَّهِБожий
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Стих 44
وَبِذَلِكَтакжеأَيْضاًтакжеكَانَиاللِّصَّانِразбойникиاللَّذَانِраспятыеصُلِبَاраспятыеمَعَهُс Нимيُعَيِّرَانِهِпоносили Его
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Стих 45
وَمِنَотالسَّاعَةِчасаالسَّادِسَةِшестогоكَانَتْбылаظُلْمَةٌтьмаعَلَىпоكُلِّвсейالأَرْضِземлеإِلَىдоالسَّاعَةِчасаالتَّاسِعَةِдевятого
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Стих 46
وَنَحْوَа околоالسَّاعَةِчасаالتَّاسِعَةِдевятогоصَرَخَвозопилيَسُوعُИисусبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимقَائِلاًговоряإِيلِيИлиإِيلِيИлиلَمَاламаشَبَقْتَنِيсавахфаниأَيْто естьإِلَهِيБоже МойإِلَهِيБоже Мойلِمَاذَاдля чегоتَرَكْتَنِيТы Меня оставил
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Стих 47
فَقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْوَاقِفِينَстоявшихهُنَاكَтамلَمَّاслыша этоسَمِعُواслышаقَالُواговорилиإِنَّهُОнيُنَادِيзовётإِيلِيَّاИлию
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
Стих 48
وَلِلْوَقْتِи тотчасرَكَضَпобежалوَاحِدٌодинمِنْهُمْиз нихوَأَخَذَвзялإِسْفِنْجَةًгубкуوَمَلَأَهَاнаполнилخَلاًّуксусомوَجَعَلَهَاи, наложивعَلَىнаقَصَبَةٍтростьوَسَقَاهُдавал Ему пить
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Стих 49
وَأَمَّاа другиеالْبَاقُونَдругиеفَقَالُواговорилиاتْرُكْпостойلِنَرَىпосмотримهَلْлиيَأْتِيпридётإِيلِيَّاИлияيُخَلِّصُهُспасти Его
а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Стих 50
فَصَرَخَИисус же, опять возопивيَسُوعُИисусأَيْضاًопятьبِصَوْتٍголосомعَظِيمٍгромкимوَأَسْلَمَиспустилالرُّوحَдух
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Стих 51
وَإِذَاи вотحِجَابُзавесаالْهَيْكَلِв храмеقَدِужеانْشَقَّразодраласьإِلَىнадвоеاثْنَيْنِнадвоеمِنْсверхуفَوْقُсверхуإِلَىдонизуأَسْفَلُдонизуوَالأَرْضُи земляتَزَلْزَلَتْпотрясласьوَالصُّخُورُи камниتَشَقَّقَتْрасселись
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Стих 52
وَالْقُبُورُи гробыتَفَتَّحَتْотверзлисьوَقَامَи воссталиكَثِيرٌмногиеمِنْтелаأَجْسَادِтелаالْقِدِّيسِينَсвятыхالرَّاقِدِينَусопших
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Стих 53
وَخَرَجُواи, выйдяمِنَизالْقُبُورِгробовبَعْدَпоقِيَامَتِهِвоскресении Егоوَدَخَلُواвошлиالْمَدِينَةَво градالْمُقَدَّسَةَсвятойوَظَهَرُواи явилисьلِكَثِيرِينَмногим
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
Стих 54
وَأَمَّاсотник жеقَائِدُначальникالْمِئَةِсотниوَالَّذِينَи те, которыеمَعَهُс нимيَحْرُسُونَстереглиيَسُوعَИисусаفَلَمَّاкогдаرَأَوُاвидяالزَّلْزَلَةَземлетрясениеوَمَاи всёكَانَбывшееخَافُواустрашилисьجِدّاًвесьмаوَقَالُواи говорилиحَقّاًвоистинуكَانَбылهَذَاОнابْنَСынاللَّهِБожий
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и всё бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Стих 55
وَكَانَتْтам былиهُنَاكَтамنِسَاءٌженщиныكَثِيرَاتٌмногиеيَنْظُرْنَкоторые смотрелиمِنْиздалиبَعِيدٍиздалиوَهُنَّкоторыеكُنَّследовалиقَدْследовалиتَبِعْنَследовалиيَسُوعَза ИисусомمِنَизالْجَلِيلِГалилеиيَخْدِمْنَهُслужа Ему
Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
Стих 56
وَبَيْنَهُنَّмежду нимиمَرْيَمُМарияالْمَجْدَلِيَّةُМагдалинаوَمَرْيَمُи МарияأُمُّматьيَعْقُوبَИаковаوَيُوسِيи Иосииوَأُمُّи матьابْنَيْсыновейزَبْدِيЗеведеевых
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
Стих 57
وَلَمَّاкогда жеكَانَнасталالْمَسَاءُвечерجَاءَпришёлرَجُلٌчеловекغَنِيٌّбогатыйمِنَизالرَّامَةِАримафеиاسْمُهُпо имениيُوسُفُИосифوَكَانَкоторыйهُوَкоторыйأَيْضاًтакжеتِلْمِيذاًучилсяلِيَسُوعَу Иисуса
Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
Стих 58
فَهَذَاон, придяتَقَدَّمَпридяإِلَىкبِيلاَطُسَПилатуوَطَلَبَпросилجَسَدَтелаيَسُوعَИисусоваفَأَمَرَтогда повелелبِيلاَطُسُПилатحِينَئِذٍтогдаأَنْ—يُعْطَىотдатьالْجَسَدُтело
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Стих 59
فَأَخَذَи, взявيُوسُفُИосифالْجَسَدَтелоوَلَفَّهُобвил егоبِكَتَّانٍплащаницеюنَقِيٍّчистою
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Стих 60
وَوَضَعَهُи положил егоفِيвقَبْرِهِсвоём гробеالْجَدِيدِновомالَّذِيкоторыйكَانَвысекقَدْужеنَحَتَهُвысекفِيвالصَّخْرَةِскалеثُمَّи, приваливدَحْرَجَприваливحَجَراًкаменьكَبِيراًбольшойعَلَىкبَابِдвериالْقَبْرِгробаوَمَضَىудалился
и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
Стих 61
وَكَانَتْбыла жеهُنَاكَтамمَرْيَمُМарияالْمَجْدَلِيَّةُМагдалинаوَمَرْيَمُи другая Марияالأُخْرَىдругаяجَالِسَتَيْنِкоторые сиделиتُجَاهَпротивالْقَبْرِгроба
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
Стих 62
وَفِيна другой деньالْغَدِна другой деньالَّذِيкоторыйبَعْدَследуетالاِسْتِعْدَادِза пятницеюاجْتَمَعَсобралисьرُؤَسَاءُглавыالْكَهَنَةِсвященниковوَالْفَرِّيسِيُّونَи фарисеиإِلَىкبِيلاَطُسَПилату
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Стих 63
قَائِلِينَи говорилиيَاгосподинسَيِّدُгосподинقَدْужеتَذَكَّرْنَاмы вспомнилиأَنَّчтоذَلِكَобманщик тотالْمُضِلَّобманщикقَالَсказалوَهُوَещё будучи в живыхحَيٌّв живыхإِنِّيчтоبَعْدَпослеثَلاَثَةِтрёхأَيَّامٍднейأَقُومُвоскресну
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
Стих 64
فَمُرْитак прикажиبِضَبْطِохранятьالْقَبْرِгробإِلَىдоالْيَوْمِдняالثَّالِثِтретьегоلِئَلَّاчтобы неيَأْتِيَпришлиتَلاَمِيذُهُученики Егоلَيْلاًночьюوَيَسْرِقُوهُи не украли Егоوَيَقُولُواи не сказалиلِلشَّعْبِнародуإِنَّهُчтоقَامَОн воскресمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхفَتَكُونَи будетالضَّلاَلَةُобманالأَخِيرَةُпоследнийأَشَرَّхужеمِنَпервогоالأُولَىпервого
итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
Стих 65
فَقَالَПилат сказалلَهُمْимبِيلاَطُسُПилатعِنْدَكُمْимеетеحُرَّاسٌстражуاذْهَبُواпойдитеوَاضْبُطُوهُохраняйтеكَمَاкакتَعْلَمُونَзнаете
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Стих 66
فَمَضَوْاони пошлиوَضَبَطُواи поставили у гроба стражуالْقَبْرَгробبِالْحُرَّاسِстражуوَخَتَمُواприложив печатьالْحَجَرَк камню
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Стих 1
وَبَعْدَпо прошествии жеالسَّبْتِсубботыعِنْدَна рассветеفَجْرِна рассветеأَوَّلِпервого дняالأُسْبُوعِнеделиجَاءَتْпришлаمَرْيَمُМарияالْمَجْدَلِيَّةُМагдалинаوَمَرْيَمُи другая Марияالأُخْرَىдругаяلِتَنْظُرَاпосмотретьالْقَبْرَгроб
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Стих 2
وَإِذَاи вотزَلْزَلَةٌземлетрясениеعَظِيمَةٌвеликоеحَدَثَتْсделалосьلأَنَّибоمَلاَكَАнгелالرَّبِّГосподеньنَزَلَсошедшийمِنَсالسَّمَاءِнебесوَجَاءَприступивوَدَحْرَجَотвалилالْحَجَرَкаменьعَنِотالْبَابِдвериوَجَلَسَи сиделعَلَيْهِна нём
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
Стих 3
وَكَانَбыл жеمَنْظَرُهُвид егоكَالْبَرْقِкак молнияوَلِبَاسُهُи одежда егоأَبْيَضَбелаكَالثَّلْجِкак снег
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Стих 4
فَمِنْустрашившисьخَوْفِهِустрашившись егоارْتَعَدَпришли в трепетالْحُرَّاسُстерегущиеوَصَارُواи сталиكَأَمْوَاتٍкак мёртвые
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
Стих 5
فَقَالَАнгел же, обратив речьالْمَلاَكُАнгелلِلْمَرْأَتَيْنِк женщинамلاَнеتَخَافَاбойтесьأَنْتُمَاвыفَإِنِّيибоأَعْلَمُзнаюأَنَّكُمَاчто выتَطْلُبَانِищетеيَسُوعَИисусаالْمَصْلُوبَраспятого
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Стих 6
لَيْسَнетهُوَЕгоهَهُنَاздесьلأَنَّهُибоقَامَОн воскресكَمَاкакقَالَсказалهَلُمَّاподойдитеانْظُرَاпосмотритеالْمَوْضِعَместоالَّذِيгдеكَانَлежалالرَّبُّГосподьمُضْطَجِعاًлежалفِيهِгде
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Стих 7
وَاذْهَبَاи пойдитеسَرِيعاًскорееقُولاَскажитеلِتَلاَمِيذِهِученикам ЕгоإِنَّهُчтоقَدْОн воскресقَامَвоскресمِنَизالأَمْوَاتِмёртвыхهَاи вотهُوَОнيَسْبِقُكُمْпредваряет васإِلَىвالْجَلِيلِГалилееهُنَاكَтамتَرَوْنَهُвы увидите Егоهَاвотأَنَاяقَدْужеقُلْتُсказалلَكُمَاвам
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Стих 8
فَخَرَجَتَاи, выйдяسَرِيعاًпоспешноمِنَизالْقَبْرِгробаبِخَوْفٍсо страхомوَفَرَحٍи радостьюعَظِيمٍвеликоюرَاكِضَتَيْنِпобежалиلِتُخْبِرَاвозвеститьتَلاَمِيذَهُученикам Его
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Стих 9
وَفِيمَاкогда жеهُمَاониمُنْطَلِقَتَانِшлиلِتُخْبِرَاвозвеститьتَلاَمِيذَهُученикам ЕгоإِذَاвотيَسُوعُИисусلاَقَاهُمَاвстретил ихوَقَالَи сказалسَلاَمٌрадуйтесьلَكُمَاвамفَتَقَدَّمَتَاи они, приступивوَأَمْسَكَتَاухватилисьبِقَدَمَيْهِза ноги Егоوَسَجَدَتَاи поклонилисьلَهُЕму
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и вот Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Стих 10
فَقَالَтогда говоритلَهُمَاимيَسُوعُИисусلاَнеتَخَافَاбойтесьاذْهَبَاпойдитеقُولاَвозвеститеلِإِخْوَتِيбратьям МоимأَنْчтобыيَذْهَبُواшлиإِلَىвالْجَلِيلِГалилеюوَهُنَاكَи тамيَرَوْنَنِيони увидят Меня
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Стих 11
وَفِيمَاкогда жеهُمَاониذَاهِبَتَانِшлиإِذَاвотقَوْمٌнекоторыеمِنَизالْحُرَّاسِстражиجَاءُواвойдяإِلَىвالْمَدِينَةِгородوَأَخْبَرُواобъявилиرُؤَسَاءَпервосвященникамالْكَهَنَةِсвященниковبِكُلِّо всёмمَاчтоكَانَслучилось
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Стих 12
فَاجْتَمَعُواи сии, собравшисьمَعَсоالشُّيُوخِстарейшинамиوَتَشَاوَرُواсделав совещаниеوَأَعْطَوُاдалиالْعَسْكَرَвоинамفِضَّةًденегكَثِيرَةًдовольно
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Стих 13
قَائِلِينَи сказалиقُولُواскажитеإِنَّчтоتَلاَمِيذَهُученики Егоأَتَوْاпридяلَيْلاًночьюوَسَرَقُوهُукрали Егоوَنَحْنُкогда мыنِيَامٌспали
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Стих 14
وَإِذَاи еслиسُمِعَдойдёт о сём слухذَلِكَо сёмعِنْدَдоالْوَالِيправителяفَنَحْنُто мыنَسْتَعْطِفُهُубедим егоوَنَجْعَلُكُمْи вас от неприятности избавимمُطْمَئِنِّينَот неприятности избавим
и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Стих 15
فَأَخَذُواони, взявالْفِضَّةَденьгиوَفَعَلُواпоступилиكَمَاкакعَلَّمُوهُمْнаучены былиفَشَاعَи пронеслосьهَذَاэтоالْقَوْلُсловоعِنْدَмеждуالْيَهُودِиудеямиإِلَىдоهَذَاсегоالْيَوْمِдня
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Стих 16
وَأَمَّاодиннадцать жеالأَحَدَодиннадцатьعَشَرَодиннадцатьتِلْمِيذاًучениковفَانْطَلَقُواпошлиإِلَىвالْجَلِيلِГалилеюإِلَىнаالْجَبَلِгоруحَيْثُкудаأَمَرَهُمْповелел имيَسُوعُИисус
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Стих 17
وَلَمَّاи, увидев Егоرَأَوْهُувидев ЕгоسَجَدُواпоклонилисьلَهُЕмуوَلَكِنَّаبَعْضَهُمْиныеشَكُّواусомнились
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Стих 18
فَتَقَدَّمَи, приблизившисьيَسُوعُИисусوَكَلَّمَهُمْсказал имقَائِلاًговоряدُفِعَдана МнеإِلَيَّМнеكُلُّвсякаяسُلْطَانٍвластьفِيнаالسَّمَاءِнебеوَعَلَىи наالأَرْضِземле
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Стих 19
فَاذْهَبُواитак идитеوَتَلْمِذُواнаучитеجَمِيعَвсеالأُمَمِнародыوَعَمِّدُوهُمْкрестя ихبِاسْمِво имяالآبِОтцаوَالاِبْنِи Сынаوَالرُّوحِи Святого ДухаالْقُدُسِСвятого
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Стих 20
وَعَلِّمُوهُمْуча ихأَنْ—يَحْفَظُواсоблюдатьجَمِيعَвсёمَاчтоأَوْصَيْتُكُمْЯ повелел вамبِهِ—وَهَاи сеأَنَاЯمَعَكُمْс вамиكُلَّво всеالأَيَّامِдниإِلَىдоانْقِضَاءِскончанияالدَّهْرِвекаآمِينَаминь
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.