⚙ Настройки звука
Евангелие от Матфея

Евангелие
от Матфея

— перевод и комментарии —
Iesu Kagami
Пословный перевод с английского (NIV)
по Cambridge Dictionary
для изучения английского языка
2026

От автора

Дорогой читатель!

Перед вами вторая книга проекта «Евангелие для изучения английского языка». После Евангелия от Луки я взялся за Матфея — и эта работа оказалась для меня особенной.

Матфей был сборщиком налогов — человеком цифр, точности, записей. Поэтому, наверное, и Евангелие его — самое структурированное: родословие, пять больших речей Иисуса (Нагорная проповедь, наставление двенадцати, притчи о Царстве, поучение о Церкви, речь о последних временах), точные ссылки на пророков. Эта книга — мост между Ветхим и Новым Заветом, написанная человеком, который сам перешёл с одной стороны на другую.

Рекомендации читателю

Не торопитесь. Эта книга — не для того, чтобы её «прочитать», а для того, чтобы её прожить слово за словом.

Благодарения Господу

Слава Богу за то, что Он дал силы и здравый ум довести эту работу до конца. Без Его помощи не было бы написано ни одной строки.

Благодарю Господа за то, что Он привёл меня к Своему Слову не как к долгу, а как к радости — что каждое утро открывая Евангелие я находил в нём не только язык, но и Его голос.

Благодарю Господа за каждого читателя, кто откроет эту книгу. Пусть труд, начатый и завершённый во имя Его, послужит ко спасению душ и к укреплению веры.

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь.

С молитвой о каждом читателе,
Iesu Kagami

Содержание

  1. Глава 1. Родословие и Рождество Иисуса Христа
  2. Глава 2. Поклонение волхвов, бегство в Египет
  3. Глава 3. Иоанн Креститель и крещение Иисуса
  4. Глава 4. Искушение в пустыне, призвание первых учеников
  5. Глава 5. Нагорная проповедь — Заповеди блаженства
  6. Глава 6. Молитва Господня, не заботьтесь о завтрашнем
  7. Глава 7. Не судите, узкие врата, дом на скале
  8. Глава 8. Чудеса исцелений, усмирение бури
  9. Глава 9. Призвание Матфея, воскрешение дочери Иаира
  10. Глава 10. Послание двенадцати апостолов
  11. Глава 11. Иоанн в темнице, «Придите ко Мне все труждающиеся»
  12. Глава 12. Господин субботы, хула на Духа Святого
  13. Глава 13. Семь притч о Царстве Небесном
  14. Глава 14. Смерть Иоанна Крестителя, насыщение пяти тысяч
  15. Глава 15. Предания старцев, хананеянка, насыщение четырёх тысяч
  16. Глава 16. Знамение Ионы, исповедание Петра, крест
  17. Глава 17. Преображение, исцеление отрока, статир из рыбы
  18. Глава 18. Будьте как дети, прощение, немилосердный раб
  19. Глава 19. О разводе, дети, богатый юноша
  20. Глава 20. Работники в винограднике, исцеление слепых
  21. Глава 21. Вход в Иерусалим, очищение храма, злые виноградари
  22. Глава 22. Брачный пир, подать кесарю, наибольшая заповедь
  23. Глава 23. Обличение книжников и фарисеев, семь «горе»
  24. Глава 24. Признаки конца, второе пришествие, бодрствуйте
  25. Глава 25. Десять дев, таланты, овцы и козлы
  26. Глава 26. Тайная вечеря, Гефсимания, арест, отречение Петра
  27. Глава 27. Суд Пилата, распятие, погребение
  28. Глава 28. Воскресение, Великое поручение

Глава 1

Родословие и Рождество Иисуса Христа
Стих 1
Thisэто isесть (the genealogy)родословная (of Jesus)Иисуса (the Messiah)Мессии (the son)сына (of David)Давида (the son)сына (of Abraham)Авраама
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
Стих 2
AbrahamАвраам wasбыл (the father)отец (of Isaac)Исаака IsaacИсаак (the father)отец (of Jacob)Иакова JacobИаков (the father)отец (of Judah)Иуды andи hisего brothersбратьев
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Стих 3
JudahИуда (the father)отец (of Perez)Фареса andи ZerahЗары whoseчья motherмать wasбыла TamarФамарь PerezФарес (the father)отец (of Hezron)Есрома HezronЕсром (the father)отец (of Ram)Арама
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
Стих 4
RamАрам (the father)отец (of Amminadab)Аминадава AmminadabАминадав (the father)отец (of Nahshon)Наассона NahshonНаассон (the father)отец (of Salmon)Салмона
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Стих 5
SalmonСалмон (the father)отец (of Boaz)Вооза whoseчья motherмать wasбыла RahabРаав BoazВооз (the father)отец (of Obed)Овида whoseчья motherмать wasбыла RuthРуфь ObedОвид (the father)отец (of Jesse)Иессея
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
Стих 6
andи JesseИессей (the father)отец (of King David)царя Давида DavidДавид wasбыл (the father)отец (of Solomon)Соломона whoseчья motherмать had  beenбыла Uriah'sУрии wifeженой
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Стих 7
SolomonСоломон (the father)отец (of Rehoboam)Ровоама RehoboamРовоам (the father)отец (of Abijah)Авии AbijahАвия (the father)отец (of Asa)Асы
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
Стих 8
AsaАса (the father)отец (of Jehoshaphat)Иосафата JehoshaphatИосафат (the father)отец (of Jehoram)Иорама JehoramИорам (the father)отец (of Uzziah)Озии
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
Стих 9
UzziahОзия (the father)отец (of Jotham)Иоафама JothamИоафам (the father)отец (of Ahaz)Ахаза AhazАхаз (the father)отец (of Hezekiah)Езекии
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
Стих 10
HezekiahЕзекия (the father)отец (of Manasseh)Манассии ManassehМанассия (the father)отец (of Amon)Амона AmonАмон (the father)отец (of Josiah)Иосии
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
Стих 11
andи JosiahИосия (the father)отец (of Jeconiah)Иехонии andи hisего brothersбратьев (at the time)во время (of the exile)изгнания (to Babylon)в Вавилон
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
Стих 12
Afterпосле (the exile)изгнания (to Babylon)в Вавилон JeconiahИехония wasбыл (the father)отец (of Shealtiel)Салафииля ShealtielСалафииль (the father)отец (of Zerubbabel)Зоровавеля
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
Стих 13
ZerubbabelЗоровавель (the father)отец (of Abihud)Авиуда AbihudАвиуд (the father)отец (of Eliakim)Елиакима EliakimЕлиаким (the father)отец (of Azor)Азора
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
Стих 14
AzorАзор (the father)отец (of Zadok)Садока ZadokСадок (the father)отец (of Akim)Ахима AkimАхим (the father)отец (of Elihud)Елиуда
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
Стих 15
ElihudЕлиуд (the father)отец (of Eleazar)Елеазара EleazarЕлеазар (the father)отец (of Matthan)Матфана MatthanМатфан (the father)отец (of Jacob)Иакова
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
Стих 16
andи JacobИаков (the father)отец (of Joseph)Иосифа (the husband)мужа (of Mary)Марии andи MaryМария wasбыла (the mother)мать (of Jesus)Иисуса whoкто is  calledназывается (the Messiah)Мессия
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
Стих 17
Thusтаким образом there  wereбыло fourteenчетырнадцать generationsпоколений (in all)всего (from Abraham)от Авраама (to David)до Давида fourteenчетырнадцать (from David)от Давида (to the exile)до изгнания (to Babylon)в Вавилон andи fourteenчетырнадцать (from the exile)от изгнания (to the Messiah)до Мессии
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Стих 18
Thisэто isесть howкак (the birth)рождение (of Jesus)Иисуса (the Messiah)Мессии cameпроизошло about  Hisего motherмать MaryМария wasбыла pledgedобещана (to be married)быть выданной замуж (to Joseph)за Иосифа butно beforeпрежде theyони cameсошлись togetherвместе sheона wasбыла foundнайдена (to be)быть pregnantбеременной throughчерез (the Holy Spirit)Святой Дух
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
Стих 19
Becauseпотому что JosephИосиф herеё husbandмуж wasбыл faithfulверен (to the law)закону andи yetоднако did  notне wantхотел (to expose)подвергать herеё (to public disgrace)публичному позору heон hadимел (in mind)в уме (to divorce)развестись с herней quietlyтихо
Иосиф же муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
Стих 20
Butно afterпосле того как heон had  consideredобдумал thisэто (an angel)ангел (of the Lord)Господа appearedявился (to him)ему (in a dream)во сне andи saidсказал JosephИосиф sonсын (of David)Давида do  notне beбудь afraidиспуган (to take)взять MaryМарию homeдомой asкак yourтвою wifeжену becauseпотому что whatто, что is  conceivedзачато (in her)в ней isесть (from the Holy Spirit)от Святого Духа
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою; ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
Стих 21
Sheона will  giveдаст birthрождение (to a son)сыну andи youты are  (to give)должен дать himему (the name)имя JesusИисус becauseпотому что heон will  saveспасёт hisсвой peopleнарод (from their sins)от их грехов
родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
Стих 22
Allвсё thisэто tookслучилось place  (to fulfill)чтобы исполнить whatто, что (the Lord)Господь had  saidсказал throughчерез (the prophet)пророка
А всё сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Стих 23
(The virgin)девственница will  conceiveзачнёт andи giveдаст birthрождение (to a son)сыну andи theyони will  callназовут himего ImmanuelЭммануил whichчто meansозначает GodБог (with us)с нами
се, Дева во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
Стих 24
Whenкогда JosephИосиф wokeпроснулся up  heон didсделал whatто, что (the angel)ангел (of the Lord)Господа had  commandedприказал himему andи tookвзял MaryМарию homeдомой asкак hisсвою wifeжену
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
Стих 25
Butно heон did  notне consummateзавершил theirих marriageбрак untilпока sheона gaveдала birthрождение (to a son)сыну Andи heон gaveдал himему (the name)имя JesusИисус
и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарёк Ему имя: Иисус.
↑ К содержанию

Глава 2

Поклонение волхвов, бегство в Египет
Стих 1
Afterпосле того как JesusИисус wasбыл bornрождён (in Bethlehem)в Вифлееме (in Judea)в Иудее duringв течение (the time)времени (of King Herod)царя Ирода Magiволхвы (from the east)с востока cameпришли (to Jerusalem)в Иерусалим
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Стих 2
andи askedспросили Whereгде isесть (the one)тот whoкто has  beenбыл bornрождён kingцарём (of the Jews)иудеев Weмы sawувидели hisего starзвезду whenкогда itона roseвзошла andи have  comeпришли (to worship)поклониться himему
где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Стих 3
Whenкогда Kingцарь HerodИрод heardуслышал thisэто heон wasбыл disturbedвстревожен andи allвесь JerusalemИерусалим (with him)с ним
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Стих 4
Whenкогда heон had  calledсозвал togetherвместе allвсех the  people'sнарода (chief priests)главных священников andи teachersучителей (of the law)закона heон askedспросил themих whereгде (the Messiah)Мессия was  (to be born)быть рождённым
И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Стих 5
(In Bethlehem)в Вифлееме (in Judea)в Иудее theyони repliedответили forибо thisэто isесть whatто, что (the prophet)пророк has  writtenнаписал
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Стих 6
Butно youты BethlehemВифлеем (in the land)в земле (of Judah)Иуды are  (by no means)никоим образом leastнаименьший (among the rulers)среди правителей (of Judah)Иуды forибо out  (of you)из тебя will  comeпридёт (a ruler)правитель whoкто will  shepherdпасти будет myмой peopleнарод IsraelИзраиль
и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдёт Вождь, Который упасёт народ Мой, Израиля.
Стих 7
Thenтогда HerodИрод calledпозвал (the Magi)волхвов secretlyтайно andи foundвыяснил out  (from them)от них (the exact time)точное время (the star)звезда had  appearedпоявилась
Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
Стих 8
Heон sentпослал themих (to Bethlehem)в Вифлеем andи saidсказал Goидите andи searchищите carefullyтщательно for  (the child)ребёнка (As soon as)как только youвы findнайдёте himего reportсообщите (to me)мне (so that)так чтобы Iя tooтоже mayмог goпойти andи worshipпоклониться himему
и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдёте, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
Стих 9
Afterпосле того как theyони had  heardвыслушали (the king)царя theyони wentпошли onпо theirих wayпути andи (the star)звезда theyони had  seenвидели whenкогда itона roseвзошла wentшла aheadвпереди (of them)них untilпока itона stoppedостановилась overнад (the place)местом whereгде (the child)ребёнок wasбыл
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
Стих 10
Whenкогда theyони sawувидели (the star)звезду theyони wereбыли overjoyedпереполнены радостью
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Стих 11
Onпри comingприходе (to the house)в дом theyони sawувидели (the child)ребёнка (with his mother)с его матерью MaryМарией andи theyони bowedнаклонились downвниз andи worshipedпоклонились himему Thenзатем theyони openedоткрыли theirсвои treasuresсокровища andи presentedпреподнесли himему withс giftsдарами (of gold)золота frankincenseладана andи myrrhмирры
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Стих 12
Andи having  beenбудучи warnedпредупреждены (in a dream)во сне notне (to go)идти backобратно (to Herod)к Ироду theyони returnedвернулись (to their country)в свою страну (by another route)другим путём
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путём отошли в страну свою.
Стих 13
Whenкогда theyони had  goneушли (an angel)ангел (of the Lord)Господа appearedявился (to Joseph)Иосифу (in a dream)во сне Getвстань up  heон saidсказал takeвозьми (the child)ребёнка andи hisего motherмать andи escapeубегите (to Egypt)в Египет Stayоставайтесь thereтам untilпока Iя tellскажу youтебе forибо HerodИрод is  (going to)собирается searchискать for  (the child)ребёнка (to kill)чтобы убить himего
Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Стих 14
Soтак heон gotвстал up  tookвзял (the child)ребёнка andи hisего motherмать duringв течение (the night)ночи andи leftотправился (for Egypt)в Египет
Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошёл в Египет,
Стих 15
whereгде heон stayedоставался untilдо (the death)смерти (of Herod)Ирода Andи soтак wasбыло fulfilledисполнено whatто, что (the Lord)Господь had  saidсказал throughчерез (the prophet)пророка Out  (of Egypt)из Египта Iя calledпозвал myмоего sonсына
и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
Стих 16
Whenкогда HerodИрод realizedосознал thatчто heон had  beenбыл outwittedобманут (by the Magi)волхвами heон wasбыл furiousяростен andи heон gaveдал ordersприказы (to kill)убить allвсех (the boys)мальчиков (in Bethlehem)в Вифлееме andи itsего vicinityокрестностях whoкто wereбыли twoдва yearsгода oldот роду andи underмладше (in accordance with)в соответствии с (the time)временем heон had  learnedузнал (from the Magi)от волхвов
Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Стих 17
Thenтогда whatто, что wasбыло saidсказано throughчерез (the prophet)пророка JeremiahИеремию wasбыло fulfilledисполнено
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
Стих 18
(A voice)голос is  heardслышен (in Ramah)в Раме weepingплач andи greatвеликая mourningскорбь RachelРахиль weepingплачущая (for her children)о своих детях andи refusingотказывающаяся (to be comforted)быть утешенной becauseпотому что theyих are  noне moreсуществует
глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
Стих 19
Afterпосле того как HerodИрод diedумер (an angel)ангел (of the Lord)Господа appearedявился (in a dream)во сне (to Joseph)Иосифу (in Egypt)в Египте
По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Стих 20
andи saidсказал Getвстань up  takeвозьми (the child)ребёнка andи hisего motherмать andи goиди (to the land)в землю (of Israel)Израиля forибо thoseте whoкто were  tryingпытались (to take)забрать the  child'sребёнка lifeжизнь are  deadмертвы
и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
Стих 21
Soтак heон gotвстал up  tookвзял (the child)ребёнка andи hisего motherмать andи wentпошёл (to the land)в землю (of Israel)Израиля
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришёл в землю Израилеву.
Стих 22
Butно whenкогда heон heardуслышал thatчто ArchelausАрхелай was  reigningцарствовал (in Judea)в Иудее (in place of)вместо hisего fatherотца HerodИрода heон wasбыл afraidиспуган (to go)идти thereтуда Having  beenбудучи warnedпредупреждён (in a dream)во сне heон withdrewудалился (to the district)в район (of Galilee)Галилеи
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошёл в пределы Галилейские
Стих 23
andи heон wentпошёл andи livedжил (in a town)в городе calledназываемом NazarethНазарет Soтак wasбыло fulfilledисполнено whatто, что wasбыло saidсказано throughчерез (the prophets)пророков thatчто heон would  beбудет calledназван (a Nazarene)назарянином
и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречётся.
↑ К содержанию

Глава 3

Иоанн Креститель и крещение Иисуса
Стих 1
(In those days)в те дни JohnИоанн (the Baptist)Креститель cameпришёл preachingпроповедуя (in the wilderness)в пустыне (of Judea)Иудеи
В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
Стих 2
andи sayingговоря Repentраскайтесь forибо (the kingdom)царство (of heaven)небес has  comeподошло nearблизко
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Стих 3
Thisэто isесть heтот whoкто wasбыл spokenсказан ofо ком throughчерез (the prophet)пророка IsaiahИсаию (A voice)голос (of one)того callingвзывающего (in the wilderness)в пустыне Prepareприготовьте (the way)путь (for the Lord)Господу makeсделайте straightпрямыми pathsтропы (for him)для него
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Стих 4
John'sИоанна clothesодежда wereбыла madeсделана (of camel's hair)из верблюжьего волоса andи heон hadимел (a leather belt)кожаный пояс (around his waist)вокруг талии Hisего foodпища wasбыла locustsсаранча andи wildдикий honeyмёд
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мёд.
Стих 5
Peopleлюди wentвыходили out  (to him)к нему (from Jerusalem)из Иерусалима andи allвсей JudeaИудеи andи (the whole region)всей области (of the Jordan)Иордана
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
Стих 6
Confessingисповедуя theirсвои sinsгрехи theyони wereбыли baptizedкрещены (by him)им (in the Jordan River)в реке Иордан
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.
Стих 7
Butно whenкогда heон sawувидел manyмногих (of the Pharisees)из фарисеев andи Sadduceesсаддукеев comingприходящих (to where)туда, где heон was  baptizingкрестил heон saidсказал (to them)им Youвы broodпотомство (of vipers)гадюк Whoкто warnedпредупредил youвас (to flee)бежать (from the coming wrath)от грядущего гнева
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Стих 8
Produceприносите fruitплод (in keeping with)в соответствии с repentanceраскаянием
сотворите же достойный плод покаяния
Стих 9
Andи do  notне thinkдумайте youвы canможете sayсказать (to yourselves)себе Weмы haveимеем AbrahamАвраама asкак ourнашего fatherотца Iя tellговорю youвам thatчто out  (of these stones)из этих камней GodБог canможет raiseподнять up  childrenдетей (for Abraham)Аврааму
и не думайте говорить в себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Стих 10
(The ax)топор is  alreadyуже (at the root)у корня (of the trees)деревьев andи everyкаждое treeдерево thatкоторое does  notне produceприносит goodхороший fruitплод will  beбудет cutсрублено down  andи thrownброшено (into the fire)в огонь
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Стих 11
Iя baptizeкрещу youвас (with water)водой (for repentance)для раскаяния Butно (after me)после меня comesидёт oneтот whoкто isесть moreболее powerfulмогущественный thanчем Iя whoseчьи sandalsсандалии Iя am  notне worthyдостоин (to carry)нести Heон will  baptizeкрестит youвас (with the Holy Spirit)Святым Духом andи fireогнём
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём;
Стих 12
Hisего (winnowing fork)веялка is  (in his hand)в его руке andи heон will  clearочистит hisсвою (threshing floor)молотильную площадку gatheringсобирая hisсвою wheatпшеницу (into the barn)в амбар andи burningсжигая up  (the chaff)мякину (with unquenchable fire)неугасимым огнём
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Своё и соберёт пшеницу Свою в житницу, а солому сожжёт огнём неугасимым.
Стих 13
Thenтогда JesusИисус cameпришёл (from Galilee)из Галилеи (to the Jordan)к Иордану (to be baptized)чтобы быть крещённым (by John)Иоанном
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.
Стих 14
Butно JohnИоанн triedпытался (to deter)удержать himего sayingговоря Iя needнуждаюсь (to be baptized)быть крещённым (by you)тобой andи do  youты comeприходишь (to me)ко мне
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
Стих 15
JesusИисус repliedответил Letпусть itэто beбудет soтак nowсейчас itэто isесть properподобающе (for us)нам (to do)сделать thisэто (to fulfill)чтобы исполнить allвсю righteousnessправедность Thenтогда JohnИоанн consentedсогласился
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
Стих 16
(As soon as)как только JesusИисус wasбыл baptizedкрещён heон wentвышел upвверх out  (of the water)из воды (At that moment)в этот момент heavenнебо wasбыло openedоткрыто andи heон sawувидел (the Spirit)дух (of God)Бога descendingспускающегося likeкак (a dove)голубь andи alightingопускающегося (on him)на него
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, — и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
Стих 17
Andи (a voice)голос (from heaven)с неба saidсказал Thisэто isесть myмой Sonсын whomкоторого Iя loveлюблю (with him)им Iя am  wellхорошо pleasedдоволен
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение.
↑ К содержанию

Глава 4

Искушение в пустыне, призвание первых учеников
Стих 1
Thenзатем JesusИисус wasбыл ledведён (by the Spirit)Духом (into the wilderness)в пустыню (to be tempted)чтобы быть искушённым (by the devil)дьяволом
Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Стих 2
Afterпосле fastingпоста fortyсорок daysдней andи fortyсорок nightsночей heон wasбыл hungryголоден
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Стих 3
(The tempter)искуситель cameподошёл (to him)к нему andи saidсказал Ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога tellскажи theseэтим stonesкамням (to become)стать breadхлебом
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Стих 4
JesusИисус answeredответил Itэто is  writtenнаписано Manчеловек shall  notне liveжить будет onна breadхлебе aloneодном butно onна everyкаждом wordслове thatкоторое comesисходит (from the mouth)из уст (of God)Бога
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Стих 5
Thenзатем (the devil)дьявол tookвзял himего (to the holy city)в святой город andи hadзаставил himего standстоять onна (the highest point)самой высокой точке (of the temple)храма
Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
Стих 6
Ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога heон saidсказал throwбрось yourselfсебя downвниз Forибо itэто is  writtenнаписано Heон will  commandприкажет hisсвоим angelsангелам concerningотносительно youтебя andи theyони will  liftподнимут youтебя upвверх (in their hands)в свои руки (so that)так чтобы youты will  notне strikeударил yourсвою footногу againstо (a stone)камень
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею.
Стих 7
JesusИисус answeredответил himему Itэто is  alsoтакже writtenнаписано Do  notне putподвергай (the Lord)Господа yourтвоего GodБога (to the test)испытанию
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 8
Againснова (the devil)дьявол tookвзял himего (to a very high mountain)на очень высокую гору andи showedпоказал himему allвсе (the kingdoms)царства (of the world)мира andи theirих splendorвеликолепие
Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Стих 9
Allвсё thisэто Iя will  giveдам youтебе heон saidсказал ifесли youты will  bowнаклонишься downвниз andи worshipпоклонишься meмне
и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Стих 10
JesusИисус saidсказал (to him)ему Awayпрочь (from me)от меня Satanсатана Forибо itэто is  writtenнаписано Worshipпоклоняйся (the Lord)Господу yourтвоему GodБогу andи serveслужи himему onlyтолько
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Стих 11
Thenтогда (the devil)дьявол leftоставил himего andи angelsангелы cameпришли andи attendedприслуживали himему
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Стих 12
Whenкогда JesusИисус heardуслышал thatчто JohnИоанн had  beenбыл putпомещён (in prison)в тюрьму heон withdrewудалился (to Galilee)в Галилею
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Стих 13
Leavingпокидая NazarethНазарет heон wentпошёл andи livedжил (in Capernaum)в Капернауме whichкоторый wasбыл (by the lake)у озера (in the area)в области (of Zebulun)Завулона andи NaphtaliНеффалима
и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
Стих 14
(to fulfill)чтобы исполнить whatто, что wasбыло saidсказано throughчерез (the prophet)пророка IsaiahИсаию
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Стих 15
Landземля (of Zebulun)Завулона andи landземля (of Naphtali)Неффалима (the Way)путь (of the Sea)моря beyondза (the Jordan)Иорданом GalileeГалилея (of the Gentiles)язычников
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Стих 16
(the people)люди livingживущие (in darkness)во тьме have  seenувидели (a great light)великий свет onна thoseтех livingживущих (in the land)в земле (of the shadow)тени (of death)смерти (a light)свет has  dawnedвоссиял
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Стих 17
(From that time on)с того времени JesusИисус beganначал (to preach)проповедовать Repentраскайтесь forибо (the kingdom)царство (of heaven)небес has  comeподошло nearблизко
С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Стих 18
Asкогда JesusИисус was  walkingшёл besideвдоль (the Sea)моря (of Galilee)Галилейского heон sawувидел twoдвух brothersбратьев SimonСимона calledназываемого PeterПётр andи hisего brotherбрата AndrewАндрея Theyони were  castingбросали (a net)сеть (into the lake)в озеро forибо theyони wereбыли fishermenрыбаки
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Стих 19
Comeпридите followследуйте meза мной JesusИисус saidсказал andи Iя will  sendпошлю youвас out  (to fish)ловить (for people)людей
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Стих 20
(At once)сразу theyони leftоставили theirсвои netsсети andи followedпоследовали himза ним
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Стих 21
Goingидя on  (from there)оттуда heон sawувидел twoдвух otherдругих brothersбратьев JamesИакова sonсына (of Zebedee)Зеведея andи hisего brotherбрата JohnИоанна Theyони wereбыли (in a boat)в лодке (with their father)со своим отцом ZebedeeЗеведеем preparingготовящие theirсвои netsсети JesusИисус calledпозвал themих
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
Стих 22
andи immediatelyнемедленно theyони leftоставили (the boat)лодку andи theirсвоего fatherотца andи followedпоследовали himза ним
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Стих 23
JesusИисус wentходил throughoutпо всей GalileeГалилее teachingуча (in their synagogues)в их синагогах proclaimingпровозглашая (the good news)хорошие новости (of the kingdom)царства andи healingисцеляя everyкаждую diseaseболезнь andи sicknessнедомогание (among the people)среди людей
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Стих 24
Newsновости (about him)о нём spreadраспространились allпо всей over  SyriaСирии andи peopleлюди broughtприносили (to him)к нему allвсех whoкто wereбыли illбольны (with various diseases)различными болезнями thoseтех sufferingстрадающих severeсильную painболь (the demon-possessed)одержимые демонами thoseтех havingимеющих seizuresприпадки andи (the paralyzed)парализованные andи heон healedисцелил themих
И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Стих 25
Largeбольшие crowdsтолпы (from Galilee)из Галилеи (the Decapolis)Десятиградия JerusalemИерусалима JudeaИудеи andи (the region)области acrossза (the Jordan)Иорданом followedпоследовали himза ним
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
↑ К содержанию

Глава 5

Нагорная проповедь — Заповеди блаженства
Стих 1
Nowтеперь whenкогда JesusИисус sawувидел (the crowds)толпы heон wentвзошёл upвверх (on a mountainside)на склон горы andи satсел down  Hisего disciplesученики cameподошли (to him)к нему
Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Стих 2
andи heон beganначал (to teach)учить themих Heон saidсказал
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
Стих 3
Blessedблагословенны are  (the poor)бедные (in spirit)духом forибо theirsих isесть (the kingdom)царство (of heaven)небес
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Стих 4
Blessedблагословенны are  thoseте whoкто mournскорбят forибо theyони will  beбудут comfortedутешены
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
Стих 5
Blessedблагословенны are  (the meek)кроткие forибо theyони will  inheritунаследуют (the earth)землю
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Стих 6
Blessedблагословенны are  thoseте whoкто hungerголодают andи thirstжаждут (for righteousness)праведности forибо theyони will  beбудут filledнаполнены
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Стих 7
Blessedблагословенны are  (the merciful)милосердные forибо theyони will  beбудут shownоказано mercyмилосердие
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Стих 8
Blessedблагословенны are  (the pure)чистые (in heart)сердцем forибо theyони will  seeувидят GodБога
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Стих 9
Blessedблагословенны are  (the peacemakers)миротворцы forибо theyони will  beбудут calledназваны childrenдетьми (of God)Бога
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Стих 10
Blessedблагословенны are  thoseте whoкто are  persecutedпреследуемы (because of)из-за righteousnessправедности forибо theirsих isесть (the kingdom)царство (of heaven)небес
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Стих 11
Blessedблагословенны are  youвы whenкогда peopleлюди insultоскорбляют youвас persecuteпреследуют youвас andи falselyложно sayговорят allвсякие (kinds of evil)виды зла againstпротив youвас (because of me)из-за меня
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Стих 12
Rejoiceрадуйтесь andи beбудьте gladрады becauseпотому что greatвелика is  yourваша rewardнаграда (in heaven)на небесах forибо (in the same way)таким же образом theyони persecutedпреследовали (the prophets)пророков whoкто wereбыли (before you)до вас
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Стих 13
Youвы areесть (the salt)соль (of the earth)земли Butно ifесли (the salt)соль losesтеряет itsсвою saltinessсолёность howкак canможно itеё be  madeсделать saltyсолёной againснова Itона is  noне longerбольше goodгодна (for anything)ни для чего exceptкроме (to be thrown)быть выброшенной outнаружу andи trampledрастоптанной underfootпод ногами
Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
Стих 14
Youвы areесть (the light)свет (of the world)мира (A town)город builtпостроенный (on a hill)на холме cannotне может beбыть hiddenскрыт
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Стих 15
Neitherтакже не do  peopleлюди lightзажигают (a lamp)лампу andи putставят itеё (under a bowl)под миску Insteadвместо этого theyони putставят itеё onна itsеё standподставку andи itона givesдаёт lightсвет (to everyone)каждому (in the house)в доме
И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Стих 16
(In the same way)таким же образом letпусть yourваш lightсвет shineсияет beforeперед othersдругими thatчтобы theyони mayмогли seeвидеть yourваши goodхорошие deedsдела andи glorifyпрославлять yourвашего Fatherотца (in heaven)на небесах
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Стих 17
Do  notне thinkдумайте thatчто Iя have  comeпришёл (to abolish)отменить (the Law)закон orили (the Prophets)пророков Iя have  notне comeпришёл (to abolish)отменить themих butно (to fulfill)исполнить themих
Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
Стих 18
Forибо trulyистинно Iя tellговорю youвам untilпока heavenнебо andи earthземля disappearисчезнут notне (the smallest letter)самая малая буква notне (the least stroke)наименьший штрих (of a pen)пера will  (by any means)никаким образом disappearисчезнут (from the Law)из закона untilпока everythingвсё is  accomplishedзавершено
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
Стих 19
Thereforeпоэтому anyoneлюбой whoкто setsотстраняет asideв сторону oneодну (of the least)из наименьших (of these commands)этих заповедей andи teachesучит othersдругих accordinglyсоответственно will  beбудет calledназван leastнаименьшим (in the kingdom)в царстве (of heaven)небес butно whoeverкто бы ни practicesпрактикует andи teachesучит theseэтим commandsзаповедям will  beбудет calledназван greatвеликим (in the kingdom)в царстве (of heaven)небес
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
Стих 20
Forибо Iя tellговорю youвам thatчто unlessесли не yourваша righteousnessправедность surpassesпревосходит thatто, что (of the Pharisees)у фарисеев andи (the teachers)учителей (of the law)закона youвы will  certainlyточно notне enterвойдёте (the kingdom)в царство (of heaven)небес
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
Стих 21
Youвы have  heardслышали thatчто itэто wasбыло saidсказано (to the people)людям longдавно ago  Youты shall  notне murderубивай andи anyoneлюбой whoкто murdersубивает will  beбудет subjectподлежать (to judgment)суду
Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьёт, подлежит суду.
Стих 22
Butно Iя tellговорю youвам thatчто anyoneлюбой whoкто isесть angryсердит (with a brother)на брата orили sisterсестру will  beбудет subjectподлежать (to judgment)суду Againснова anyoneлюбой whoкто saysговорит (to a brother)брату orили sisterсестре Racaрака is  answerableответственен (to the court)перед судом Andи anyoneлюбой whoкто saysговорит Youты foolдурак will  beбудет (in danger)в опасности (of the fire)огня (of hell)ада
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
Стих 23
Thereforeпоэтому ifесли youты are  offeringприносишь yourтвой giftдар (at the altar)к жертвеннику andи thereтам rememberвспомнишь thatчто yourтвой brotherбрат orили sisterсестра hasимеет somethingчто-то (against you)против тебя
Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
Стих 24
leaveоставь yourтвой giftдар thereтам in  frontперед of  (the altar)жертвенником Firstсначала goпойди andи beбудь reconciledпримирён (to them)с ними thenзатем comeприди andи offerпринеси yourтвой giftдар
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Стих 25
Settleулаживай mattersдела quicklyбыстро (with your adversary)с твоим противником whoкто is  takingведёт youтебя (to court)в суд Doделай itэто whileпока youвы are  stillещё togetherвместе (on the way)в пути orили yourтвой adversaryпротивник mayможет handпередать youтебя over  (to the judge)судье andи (the judge)судья mayможет handпередать youтебя over  (to the officer)офицеру andи youты mayможешь beбыть thrownброшен (into prison)в тюрьму
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу.
Стих 26
Trulyистинно Iя tellговорю youтебе youты will  notне getвыйдешь out  untilпока youты have  paidзаплатишь (the last penny)последнюю монету
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Стих 27
Youвы have  heardслышали thatчто itэто wasбыло saidсказано Youты shall  notне commitсовершай adulteryпрелюбодеяние
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
Стих 28
Butно Iя tellговорю youвам thatчто anyoneлюбой whoкто looksсмотрит (at a woman)на женщину lustfullyпохотливо has  alreadyуже committedсовершил adulteryпрелюбодеяние (with her)с ней (in his heart)в своём сердце
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
Стих 29
Ifесли yourтвой rightправый eyeглаз causesзаставляет youтебя (to stumble)споткнуться gougeвырви itего out  andи throwбрось itего awayпрочь Itэто isесть betterлучше (for you)для тебя (to lose)потерять oneодну partчасть (of your body)своего тела thanчем forчтобы yourтвоё wholeвсё bodyтело (to be thrown)быть брошенным (into hell)в ад
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
Стих 30
Andи ifесли yourтвоя rightправая handрука causesзаставляет youтебя (to stumble)споткнуться cutотсеки itеё off  andи throwбрось itеё awayпрочь Itэто isесть betterлучше (for you)для тебя (to lose)потерять oneодну partчасть (of your body)своего тела thanчем forчтобы yourтвоё wholeвсё bodyтело (to go)пойти (into hell)в ад
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
Стих 31
Itэто has  beenбыло saidсказано Anyoneлюбой whoкто divorcesразводится hisсо своей wifeженой mustдолжен giveдать herей (a certificate)свидетельство (of divorce)о разводе
Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную.
Стих 32
Butно Iя tellговорю youвам thatчто anyoneлюбой whoкто divorcesразводится hisсо своей wifeженой exceptкроме (for sexual immorality)за сексуальную безнравственность makesделает herеё (the victim)жертвой (of adultery)прелюбодеяния andи anyoneлюбой whoкто marriesженится (a divorced woman)на разведённой женщине commitsсовершает adulteryпрелюбодеяние
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
Стих 33
Againснова youвы have  heardслышали thatчто itэто wasбыло saidсказано (to the people)людям longдавно ago  Do  notне breakнарушай yourсвою oathклятву butно fulfillисполняй (to the Lord)Господу (the vows)обеты youты have  madeдал
Ещё слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
Стих 34
Butно Iя tellговорю youвам do  notне swearклянитесь (an oath)клятвой (at all)вовсе eitherни (by heaven)небом forибо itоно isесть God'sБога throneпрестол
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Стих 35
orни (by the earth)землёй forибо itона isесть hisего footstoolподножие orни (by Jerusalem)Иерусалимом forибо itон isесть (the city)город (of the Great King)великого царя
ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Стих 36
Andи do  notне swearклянись (by your head)своей головой forибо youты cannotне можешь makeсделать evenдаже oneодин hairволос whiteбелым orили blackчёрным
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
Стих 37
Allвсё youвам needнужно (to say)сказать isесть simplyпросто Yesда orили Noнет anythingчто-либо beyondсверх thisэтого comesисходит (from the evil one)от лукавого
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
Стих 38
Youвы have  heardслышали thatчто itэто wasбыло saidсказано Eyeглаз (for eye)за глаз andи toothзуб (for tooth)за зуб
Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
Стих 39
Butно Iя tellговорю youвам do  notне resistсопротивляйтесь (an evil person)злому человеку Ifесли anyoneлюбой slapsударит youтебя onпо (the right cheek)правой щеке turnповерни (to them)к ним (the other cheek)другую щёку alsoтакже
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую;
Стих 40
Andи ifесли anyoneлюбой wantsхочет (to sue)судиться с youтобой andи takeвзять yourтвою shirtрубашку handпередай over  yourтвоё coatпальто asтакже well 
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
Стих 41
Ifесли anyoneлюбой forcesпринуждает youтебя (to go)пройти oneодну mileмилю goпройди (with them)с ним twoдве milesмили
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Стих 42
Giveдавай (to the one)тому whoкто asksпросит youу тебя andи do  notне turnотворачивайся awayпрочь (from the one)от того whoкто wantsхочет (to borrow)занять (from you)у тебя
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Стих 43
Youвы have  heardслышали thatчто itэто wasбыло saidсказано Loveлюби yourсвоего neighborсоседа andи hateненавидь yourсвоего enemyврага
Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
Стих 44
Butно Iя tellговорю youвам loveлюбите yourсвоих enemiesврагов andи prayмолитесь (for those)за тех whoкто persecuteпреследует youвас
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
Стих 45
thatчтобы youвы mayмогли beбыть childrenдетьми (of your Father)своего отца (in heaven)на небесах Heон causesзаставляет hisсвоё sunсолнце (to rise)всходить onнад (the evil)злыми andи (the good)добрыми andи sendsпосылает rainдождь (on the righteous)на праведных andи (the unrighteous)неправедных
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Стих 46
Ifесли youвы loveлюбите thoseтех whoкто loveлюбит youвас whatкакую rewardнаграду will  youвы getполучите Are  notне evenдаже (the tax collectors)сборщики налогов doingделают thatэтого
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Стих 47
Andи ifесли youвы greetприветствуете onlyтолько yourсвоих ownсобственных peopleлюдей whatчто are  youвы doingделаете moreбольше thanчем othersдругие Do  notне evenдаже pagansязычники doделают thatэто
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
Стих 48
Beбудьте perfectсовершенны thereforeпоэтому asкак yourваш heavenlyнебесный Fatherотец isесть perfectсовершенен
Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
↑ К содержанию

Глава 6

Молитва Господня, не заботьтесь о завтрашнем
Стих 1
Beбудьте carefulосторожны notне (to practice)практиковать yourсвою righteousnessправедность (in front of)перед othersдругими (to be seen)чтобы быть увиденными (by them)ими Ifесли youвы doделаете youвы will  haveиметь noникакой rewardнаграды (from your Father)от своего отца (in heaven)на небесах
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
Стих 2
Soтак whenкогда youвы giveдаёте (to the needy)нуждающимся do  notне announceобъявляйте itэто (with trumpets)трубами asкак (the hypocrites)лицемеры doделают (in the synagogues)в синагогах andи (on the streets)на улицах (to be honored)чтобы быть почитаемыми (by others)другими Trulyистинно Iя tellговорю youвам theyони have  receivedполучили theirсвою rewardнаграду (in full)полностью
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
Стих 3
Butно whenкогда youты giveдаёшь (to the needy)нуждающимся do  notне letпусть yourтвоя leftлевая handрука knowзнает whatчто yourтвоя rightправая handрука is  doingделает
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
Стих 4
(so that)так чтобы yourтвоё givingдаяние mayмогло beбыть (in secret)в тайне Thenтогда yourтвой Fatherотец whoкто seesвидит whatчто is  doneсделано (in secret)в тайне will  rewardвознаградит youтебя
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Стих 5
Andи whenкогда youвы prayмолитесь do  notне beбудьте likeкак (the hypocrites)лицемеры forибо theyони loveлюбят (to pray)молиться standingстоя (in the synagogues)в синагогах andи (on the street corners)на углах улиц (to be seen)чтобы быть увиденными (by others)другими Trulyистинно Iя tellговорю youвам theyони have  receivedполучили theirсвою rewardнаграду (in full)полностью
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Стих 6
Butно whenкогда youты prayмолишься goвойди (into your room)в свою комнату closeзакрой (the door)дверь andи prayмолись (to your Father)своему отцу whoкто is  unseenневидим Thenтогда yourтвой Fatherотец whoкто seesвидит whatчто is  doneсделано (in secret)в тайне will  rewardвознаградит youтебя
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Стих 7
Andи whenкогда youвы prayмолитесь do  notне keepпродолжайте on  babblingбормотать likeкак pagansязычники forибо theyони thinkдумают theyони will  beбудут heardуслышаны (because of)из-за theirсвоих manyмногих wordsслов
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своём будут услышаны;
Стих 8
Do  notне beбудьте likeкак themони forибо yourваш Fatherотец knowsзнает whatчто youвы needнуждаетесь beforeпрежде youвы askпопросите himего
не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чём вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
Стих 9
Thisэто thenже isесть howкак youвы shouldдолжны prayмолиться Ourнаш Fatherотец (in heaven)на небесах hallowedосвящено beбудет yourтвоё nameимя
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё;
Стих 10
yourтвоё kingdomцарство comeпридёт yourтвоя willволя beбудет doneисполнена (on earth)на земле asкак itэто isесть (in heaven)на небе
да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Стих 11
Giveдай usнам todayсегодня ourнаш dailyежедневный breadхлеб
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Стих 12
Andи forgiveпрости usнам ourнаши debtsдолги asкак weмы alsoтакже have  forgivenпростили ourнашим debtorsдолжникам
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Стих 13
Andи leadведи usнас notне (into temptation)в искушение butно deliverизбавь usнас (from the evil one)от лукавого
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Стих 14
Forибо ifесли youвы forgiveпрощаете otherдругих peopleлюдей whenкогда theyони sinгрешат (against you)против вас yourваш heavenlyнебесный Fatherотец will  alsoтакже forgiveпростит youвас
Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
Стих 15
Butно ifесли youвы do  notне forgiveпрощаете othersдругим theirих sinsгрехи yourваш Fatherотец will  notне forgiveпростит yourваши sinsгрехи
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
Стих 16
Whenкогда youвы fastпоститесь do  notне lookвыглядите somberмрачно asкак (the hypocrites)лицемеры doделают forибо theyони disfigureобезображивают theirсвои facesлица (to show)чтобы показать othersдругим theyони are  fastingпостятся Trulyистинно Iя tellговорю youвам theyони have  receivedполучили theirсвою rewardнаграду (in full)полностью
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Стих 17
Butно whenкогда youты fastпостишься putпомажь oilмаслом (on your head)свою голову andи washумой yourсвоё faceлицо
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лицо твоё,
Стих 18
(so that)так чтобы itэто will  notне beбыло obviousочевидно (to others)другим thatчто youты are  fastingпостишься butно onlyтолько (to your Father)твоему отцу whoкто is  unseenневидим andи yourтвой Fatherотец whoкто seesвидит whatчто is  doneсделано (in secret)в тайне will  rewardвознаградит youтебя
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Стих 19
Do  notне storeнакапливайте up  (for yourselves)для себя treasuresсокровища (on earth)на земле whereгде mothsмоль andи verminвредители destroyуничтожают andи whereгде thievesворы breakвзламывают in  andи stealкрадут
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
Стих 20
Butно storeнакапливайте up  (for yourselves)для себя treasuresсокровища (in heaven)на небесах whereгде mothsмоль andи verminвредители do  notне destroyуничтожают andи whereгде thievesворы do  notне breakвзламывают in  andи stealкрадут
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
Стих 21
Forибо whereгде yourваше treasureсокровище isесть thereтам yourваше heartсердце will  beбудет alsoтакже
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Стих 22
(The eye)глаз isесть (the lamp)лампа (of the body)тела Ifесли yourтвои eyesглаза are  healthyздоровы yourтвоё wholeвсё bodyтело will  beбудет fullполно (of light)света
Светильник для тела есть око. Итак, если око твоё будет чисто, то всё тело твоё будет светло;
Стих 23
Butно ifесли yourтвои eyesглаза are  unhealthyнездоровы yourтвоё wholeвсё bodyтело will  beбудет fullполно (of darkness)тьмы Ifесли thenже (the light)свет withinвнутри youтебя isесть darknessтьма howкак greatвелика is  thatта darknessтьма
если же око твоё будет худо, то всё тело твоё будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Стих 24
Noникто one  canне может serveслужить twoдвум mastersгосподам Eitherлибо youты will  hateвозненавидишь (the one)одного andи loveполюбишь (the other)другого orили youты will  beбудешь devotedпредан (to the one)одному andи despiseпрезирать (the other)другого Youвы cannotне можете serveслужить bothобоим GodБогу andи moneyденьгам
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Стих 25
Thereforeпоэтому Iя tellговорю youвам do  notне worryбеспокойтесь (about your life)о своей жизни whatчто youвы will  eatсъедите orили drinkвыпьете orили (about your body)о своём теле whatчто youвы will  wearнаденете Is  notне lifeжизнь moreбольше thanчем foodпища andи (the body)тело moreбольше thanчем clothesодежда
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?
Стих 26
Lookпосмотрите atна (the birds)птиц (of the air)воздуха theyони do  notне sowсеют orили reapжнут orили storeхранят away  (in barns)в амбарах andи yetвсё же yourваш heavenlyнебесный Fatherотец feedsкормит themих Are  youвы notне muchнамного moreболее valuableценны thanчем theyони
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Стих 27
Canможет anyкакой-либо oneодин (of you)из вас (by worrying)беспокойством addдобавить (a single hour)один час (to your life)к своей жизни
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
Стих 28
Andи whyпочему do  youвы worryбеспокоитесь (about clothes)об одежде Seeпосмотрите howкак (the flowers)цветы (of the field)поля growрастут Theyони do  notне laborтрудятся orили spinпрядут
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
Стих 29
Yetвсё же Iя tellговорю youвам thatчто notне evenдаже SolomonСоломон (in all his splendor)во всём своём великолепии wasбыл dressedодет likeкак oneодна (of these)из этих
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
Стих 30
Ifесли thatтак is  howкак GodБог clothesодевает (the grass)траву (of the field)поля whichкоторая isесть hereздесь todayсегодня andи tomorrowзавтра is  thrownброшена (into the fire)в огонь will  heон notне muchнамного moreболее clotheоденет youвас youвы (of little faith)маловерные
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Стих 31
Soтак do  notне worryбеспокойтесь sayingговоря Whatчто shall  weмы eatбудем есть orили Whatчто shall  weмы drinkбудем пить orили Whatчто shall  weмы wearнаденем
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Стих 32
Forибо (the pagans)язычники runгонятся afterза allвсеми theseэтими thingsвещами andи yourваш heavenlyнебесный Fatherотец knowsзнает thatчто youвы needнуждаетесь themв них
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всём этом.
Стих 33
Butно seekищите firstсначала hisего kingdomцарства andи hisего righteousnessправедности andи allвсе theseэти thingsвещи will  beбудут givenданы (to you)вам asтакже well 
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это всё приложится вам.
Стих 34
Thereforeпоэтому do  notне worryбеспокойтесь (about tomorrow)о завтрашнем дне forибо tomorrowзавтра will  worryпобеспокоится (about itself)о себе Eachкаждый dayдень hasимеет enoughдостаточно troubleпроблем (of its own)своих
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своём: довольно для каждого дня своей заботы.
↑ К содержанию

Глава 7

Не судите, узкие врата, дом на скале
Стих 1
Do  notне judgeсудите orили youвы tooтакже will  beбудете judgedсудимы
Не судите, да не судимы будете,
Стих 2
Forибо (in the same way)таким же образом youвы judgeсудите othersдругих youвы will  beбудете judgedсудимы andи (with the measure)мерой youвы useиспользуете itоно will  beбудет measuredотмерено (to you)вам
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Стих 3
Whyпочему do  youты lookсмотришь atна (the speck)пылинку (of sawdust)опилок (in your brother's eye)в глазу твоего брата andи payобращаешь noникакого attentionвнимания (to the plank)на доску (in your own eye)в твоём собственном глазу
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Стих 4
Howкак canможешь youты sayсказать (to your brother)твоему брату Letпозволь meмне takeубрать (the speck)пылинку out  (of your eye)из твоего глаза whenкогда allвсё (the time)это время there  isесть (a plank)доска (in your own eye)в твоём собственном глазу
Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоём глазе бревно?
Стих 5
Youты hypocriteлицемер firstсначала takeвынь (the plank)доску out  (of your own eye)из твоего собственного глаза andи thenзатем youты will  seeувидишь clearlyясно (to remove)чтобы убрать (the speck)пылинку (from your brother's eye)из глаза твоего брата
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Стих 6
Do  notне giveдавайте dogsсобакам whatто, что isесть sacredсвященное do  notне throwбросайте yourваш pearlsжемчуг (to pigs)свиньям Ifесли youвы doсделаете theyони mayмогут trampleрастоптать themего underпод theirсвоими feetногами andи turnповернуться andи tearразорвать youвас (to pieces)на куски
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Стих 7
Askпросите andи itэто will  beбудет givenдано (to you)вам seekищите andи youвы will  findнайдёте knockстучите andи (the door)дверь will  beбудет openedоткрыта (to you)вам
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам;
Стих 8
Forибо everyoneкаждый whoкто asksпросит receivesполучает (the one)тот whoкто seeksищет findsнаходит andи (to the one)тому whoкто knocksстучит (the door)дверь will  beбудет openedоткрыта
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Стих 9
Whichкоторый (of you)из вас ifесли yourтвой sonсын asksпопросит for  breadхлеба will  giveдаст himему (a stone)камень
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Стих 10
Orили ifесли heон asksпопросит for  (a fish)рыбу will  giveдаст himему (a snake)змею
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
Стих 11
Ifесли youвы thenже thoughхотя youвы areесть evilзлы knowзнаете howкак (to give)давать goodхорошие giftsдары (to your children)своим детям howкак muchнамного moreболее will  yourваш Fatherотец (in heaven)на небесах giveдаст goodхорошие giftsдары (to those)тем whoкто askпросит himего
Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Стих 12
Soтак (in everything)во всём doделайте (to others)другим whatто, что youвы would  haveхотели бы themони doделали (to you)вам forибо thisэто sumsподытоживает up  (the Law)закон andи (the Prophets)пророков
Итак во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Стих 13
Enterвходите throughчерез (the narrow gate)узкие врата Forибо wideшироки is  (the gate)врата andи broadширока is  (the road)дорога thatкоторая leadsведёт (to destruction)к разрушению andи manyмногие enterвходят throughчерез itних
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
Стих 14
Butно smallмаленькие is  (the gate)врата andи narrowузка (the road)дорога thatкоторая leadsведёт (to life)к жизни andи onlyтолько a  fewнемногие findнаходят itеё
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
Стих 15
Watchостерегайтесь out  (for false prophets)ложных пророков Theyони comeприходят (to you)к вам (in sheep's clothing)в овечьей одежде butно inwardlyвнутренне theyони areесть ferociousсвирепые wolvesволки
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Стих 16
(By their fruit)по их плодам youвы will  recognizeузнаете themих Do  peopleлюди pickсобирают grapesвиноград (from thornbushes)с тернистых кустов orили figsинжир (from thistles)с чертополохов
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
Стих 17
Likewiseподобно everyкаждое goodхорошее treeдерево bearsприносит goodхороший fruitплод butно (a bad tree)плохое дерево bearsприносит badплохой fruitплод
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Стих 18
(A good tree)хорошее дерево cannotне может bearприносить badплохой fruitплод andи (a bad tree)плохое дерево cannotне может bearприносить goodхороший fruitплод
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Стих 19
Everyкаждое treeдерево thatкоторое does  notне bearприносит goodхороший fruitплод is  cutсрублено down  andи thrownброшено (into the fire)в огонь
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Стих 20
Thusтаким образом (by their fruit)по их плодам youвы will  recognizeузнаете themих
Итак по плодам их узнаете их.
Стих 21
Notне everyoneкаждый whoкто saysговорит (to me)мне LordГосподь LordГосподь will  enterвойдёт (the kingdom)в царство (of heaven)небес butно onlyтолько (the one)тот whoкто doesисполняет (the will)волю (of my Father)моего отца whoкто isесть (in heaven)на небесах
Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Стих 22
Manyмногие will  sayскажут (to me)мне (on that day)в тот день LordГосподь LordГосподь did  weмы notне prophesyпророчествовали (in your name)в твоём имени andи (in your name)в твоём имени driveизгоняли out  demonsдемонов andи (in your name)в твоём имени performсовершали manyмногие miraclesчудеса
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
Стих 23
Thenтогда Iя will  tellскажу themим plainlyпрямо Iя neverникогда не knewзнал youвас Awayпрочь (from me)от меня youвы evildoersтворящие зло
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Стих 24
Thereforeпоэтому everyoneкаждый whoкто hearsслышит theseэти wordsслова (of mine)мои andи putsвоплощает themих (into practice)на практике isесть likeкак (a wise man)мудрый человек whoкто builtпостроил hisсвой houseдом (on the rock)на скале
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Стих 25
(The rain)дождь cameпришёл downвниз (the streams)потоки roseподнялись andи (the winds)ветры blewподули andи beatбили againstпо thatтому houseдому yetвсё же itон did  notне fallупал becauseпотому что itон hadимел itsсвоё foundationоснование (on the rock)на скале
и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
Стих 26
Butно everyoneкаждый whoкто hearsслышит theseэти wordsслова (of mine)мои andи does  notне putвоплощает themих (into practice)на практике isесть likeкак (a foolish man)глупый человек whoкто builtпостроил hisсвой houseдом (on sand)на песке
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Стих 27
(The rain)дождь cameпришёл downвниз (the streams)потоки roseподнялись andи (the winds)ветры blewподули andи beatбили againstпо thatтому houseдому andи itон fellупал (with a great crash)с великим треском
и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
Стих 28
Whenкогда JesusИисус had  finishedзакончил sayingговорить theseэти thingsвещи (the crowds)толпы wereбыли amazedизумлены (at his teaching)его учением
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
Стих 29
becauseпотому что heон taughtучил asкак oneтот whoкто hadимел authorityвласть andи notне asкак theirих teachersучителя (of the law)закона
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
↑ К содержанию

Глава 8

Чудеса исцелений, усмирение бури
Стих 1
Whenкогда JesusИисус cameсошёл downвниз (from the mountainside)со склона горы largeбольшие crowdsтолпы followedпоследовали himза ним
Когда же сошёл Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Стих 2
(A man)человек (with leprosy)с проказой cameподошёл andи kneltвстал на колени (before him)перед ним andи saidсказал LordГосподь ifесли youты are  willingжелающий youты canможешь makeсделать meменя cleanчистым
И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 3
JesusИисус reachedпротянул out  hisсвою handруку andи touchedкоснулся (the man)человека Iя am  willingжелающий heон saidсказал Beбудь cleanчист Immediatelyнемедленно heон wasбыл cleansedочищен (of his leprosy)от своей проказы
Иисус, простёрши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Стих 4
Thenзатем JesusИисус saidсказал (to him)ему Seeсмотри thatчтобы youты don'tне tellговорил anyoneникому Butно goпойди showпокажи yourselfсебя (to the priest)священнику andи offerпринеси (the gift)дар MosesМоисей commandedзаповедал asкак (a testimony)свидетельство (to them)им
И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 5
Whenкогда JesusИисус had  enteredвошёл Capernaumв Капернаум (a centurion)центурион cameподошёл (to him)к нему askingпрося (for help)о помощи
Когда же вошёл Иисус в Капернаум, к Нему подошёл сотник и просил Его:
Стих 6
LordГосподь heон saidсказал myмой servantслуга liesлежит at  homeдома paralyzedпарализованный sufferingстрадающий terriblyужасно
Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Стих 7
JesusИисус saidсказал (to him)ему Shall  Iя comeприду andи healисцелю himего
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
Стих 8
(The centurion)центурион repliedответил LordГосподь Iя do  notне deserveзаслуживаю (to have)чтобы youты comeпришёл (under my roof)под мою крышу Butно justтолько sayскажи (the word)слово andи myмой servantслуга will  beбудет healedисцелён
Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
Стих 9
Forибо Iя myselfсам amесть (a man)человек (under authority)под властью (with soldiers)с солдатами (under me)подо мной Iя tellговорю thisэтому oneодному Goиди andи heон goesидёт andи thatтому oneодному Comeприди andи heон comesприходит Iя sayговорю (to my servant)моему слуге Doделай thisэто andи heон doesделает itэто
ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идёт; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Стих 10
Whenкогда JesusИисус heardуслышал thisэто heон wasбыл amazedизумлён andи saidсказал (to those)тем followingследующим himза ним Trulyистинно Iя tellговорю youвам Iя have  notне foundнашёл anyoneкого-либо (in Israel)в Израиле (with such great faith)с такой великой верой
Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашёл Я такой веры.
Стих 11
Iя sayговорю (to you)вам thatчто manyмногие will  comeпридут (from the east)с востока andи (the west)запада andи will  takeзаймут theirсвои placesместа (at the feast)на пиру (with Abraham)с Авраамом IsaacИсааком andи JacobИаковом (in the kingdom)в царстве (of heaven)небес
Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
Стих 12
Butно (the subjects)подданные (of the kingdom)царства will  beбудут thrownброшены outsideнаружу (into the darkness)во тьму whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 13
Thenзатем JesusИисус saidсказал (to the centurion)центуриону Goиди Letпусть itэто beбудет doneсделано justточно asкак youты believedповерил itэто would  Andи hisего servantслуга wasбыл healedисцелён (at that moment)в тот момент
И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
Стих 14
Whenкогда JesusИисус cameпришёл (into Peter's house)в дом Петра heон sawувидел Peter'sПетра mother-in-lawтёщу lyingлежащую (in bed)в кровати (with a fever)с лихорадкой
Придя в дом Петров, Иисус увидел тёщу его, лежащую в горячке,
Стих 15
Heон touchedкоснулся herеё handруки andи (the fever)лихорадка leftоставила herеё andи sheона gotвстала up  andи beganначала (to wait)прислуживать (on him)ему
и коснулся руки её, и горячка оставила её; и она встала и служила им.
Стих 16
Whenкогда eveningвечер cameпришёл manyмногие whoкто wereбыли (demon-possessed)одержимы демонами wereбыли broughtприведены (to him)к нему andи heон droveизгнал out  (the spirits)духов (with a word)словом andи healedисцелил allвсех (the sick)больных
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
Стих 17
Thisэто wasбыло (to fulfill)чтобы исполнить whatто, что wasбыло spokenсказано throughчерез (the prophet)пророка IsaiahИсаию Heон tookвзял up  ourнаши infirmitiesнемощи andи boreпонёс ourнаши diseasesболезни
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понёс болезни.
Стих 18
Whenкогда JesusИисус sawувидел (the crowd)толпу (around him)вокруг себя heон gaveдал ordersприказы (to cross)переправиться (to the other side)на другую сторону (of the lake)озера
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
Стих 19
Thenтогда (a teacher)учитель (of the law)закона cameподошёл (to him)к нему andи saidсказал Teacherучитель Iя will  followпоследую youза тобой whereverкуда бы ни youты goшёл
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
Стих 20
JesusИисус repliedответил Foxesлисы haveимеют densноры andи birdsптицы haveимеют nestsгнёзда butно (the Son)сын (of Man)человека hasимеет noникакого placeместа (to lay)положить hisсвою headголову
И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнёзда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 21
Anotherдругой discipleученик saidсказал (to him)ему LordГосподь firstсначала letпозволь meмне goпойти andи buryпохоронить myмоего fatherотца
Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Стих 22
Butно JesusИисус toldсказал himему Followследуй meза мной andи letпусть (the dead)мёртвые buryхоронят theirсвоих ownсобственных deadмёртвых
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мёртвым погребать своих мертвецов.
Стих 23
Thenзатем heон gotвошёл (into the boat)в лодку andи hisего disciplesученики followedпоследовали himза ним
И когда вошёл Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Стих 24
Suddenlyвнезапно (a furious storm)яростный шторм cameподнялся up  (on the lake)на озере (so that)так что (the waves)волны sweptнакрывали over  (the boat)лодку Butно JesusИисус was  sleepingспал
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Стих 25
(The disciples)ученики wentподошли andи wokeразбудили himего sayingговоря LordГосподь saveспаси usнас We'reмы (going to)собираемся drownутонуть
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Стих 26
Heон repliedответил Youвы (of little faith)маловерные whyпочему are  youвы soтак afraidиспуганы Thenзатем heон gotвстал up  andи rebukedупрекнул (the winds)ветры andи (the waves)волны andи itэто wasбыло completelyполностью calmспокойно
И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Стих 27
(The men)люди wereбыли amazedизумлены andи askedспросили Whatкакой (kind of man)тип человека isесть thisэтот Evenдаже (the winds)ветры andи (the waves)волны obeyповинуются himему
Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
Стих 28
Whenкогда heон arrivedприбыл (at the other side)на другой стороне (in the region)в области (of the Gadarenes)гадаринцев twoдва (demon-possessed men)одержимых демонами человека comingвыходящих (from the tombs)из гробниц metвстретили himего Theyони wereбыли soтак violentжестоки thatчто noникто one  couldне мог passпройти thatтем wayпутём
И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путём.
Стих 29
Whatчто do  youты wantхочешь (with us)от нас Sonсын (of God)Бога theyони shoutedзакричали Have  youты comeпришёл hereсюда (to torture)мучить usнас beforeпрежде (the appointed time)назначенного времени
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришёл Ты сюда прежде времени мучить нас.
Стих 30
Someнекоторое distanceрасстояние (from them)от них (a large herd)большое стадо (of pigs)свиней was  feedingпаслось
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
Стих 31
(The demons)демоны beggedумоляли JesusИисуса Ifесли youты driveизгоняешь usнас out  sendпошли usнас (into the herd)в стадо (of pigs)свиней
И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
Стих 32
Heон saidсказал (to them)им Goидите Soтак theyони cameвышли out  andи wentвошли (into the pigs)в свиней andи (the whole herd)всё стадо rushedбросилось downвниз (the steep bank)с крутого берега (into the lake)в озеро andи diedпогибло (in the water)в воде
И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
Стих 33
Thoseте tendingпасшие (the pigs)свиней ranубежали offпрочь wentпошли (into the town)в город andи reportedсообщили allвсё thisэто includingвключая whatчто had  happenedслучилось (to the demon-possessed men)с одержимыми
Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всём, и о том, что было с бесноватыми.
Стих 34
Thenзатем (the whole town)весь город wentвышел out  (to meet)чтобы встретить JesusИисуса Andи whenкогда theyони sawувидели himего theyони pleadedумоляли (with him)его (to leave)покинуть theirих regionобласть
И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошёл от пределов их.
↑ К содержанию

Глава 9

Призвание Матфея, воскрешение дочери Иаира
Стих 1
JesusИисус steppedшагнул (into a boat)в лодку crossedпереправился over  andи cameпришёл (to his own town)в свой собственный город
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Стих 2
Someнекоторые menлюди broughtпринесли (to him)к нему (a paralyzed man)парализованного человека lyingлежащего (on a mat)на циновке Whenкогда JesusИисус sawувидел theirих faithверу heон saidсказал (to the man)человеку Takeвозьми heartсердце sonсын yourтвои sinsгрехи are  forgivenпрощены
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
Стих 3
Atпри thisэтом someнекоторые (of the teachers)из учителей (of the law)закона saidсказали (to themselves)про себя Thisэтот fellowпарень is  blasphemingбогохульствует
При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Стих 4
Knowingзная theirих thoughtsмысли JesusИисус saidсказал Whyпочему do  youвы entertainдержите evilзлые thoughtsмысли (in your hearts)в своих сердцах
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
Стих 5
Whichчто isесть easierлегче (to say)сказать Yourтвои sinsгрехи are  forgivenпрощены orили (to say)сказать Getвстань up  andи walkходи
ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?
Стих 6
Butно Iя wantхочу youвы (to know)знать thatчто (the Son)сын (of Man)человека hasимеет authorityвласть (on earth)на земле (to forgive)прощать sinsгрехи Soтак heон saidсказал (to the paralyzed man)парализованному человеку Getвстань up  takeвозьми yourсвою matциновку andи goиди homeдомой
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
Стих 7
Thenтогда (the man)человек gotвстал up  andи wentпошёл homeдомой
И он встал, взял постель свою и пошёл в дом свой.
Стих 8
Whenкогда (the crowd)толпа sawувидела thisэто theyони wereбыли filledнаполнены (with awe)благоговением andи theyони praisedвосхвалили GodБога whoкто had  givenдал suchтакую authorityвласть (to man)человеку
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
Стих 9
Asкогда JesusИисус wentшёл on  (from there)оттуда heон sawувидел (a man)человека namedпо имени MatthewМатфей sittingсидящего atу (the tax collector's booth)будки сборщика налогов Followследуй meза мной heон toldсказал himему andи MatthewМатфей gotвстал up  andи followedпоследовал himза ним
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
Стих 10
Whileпока JesusИисус was  havingел dinnerобед (at Matthew's house)в доме Матфея manyмногие taxсборщики collectorsналогов andи sinnersгрешники cameпришли andи ateели (with him)с ним andи hisего disciplesучениками
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
Стих 11
Whenкогда (the Pharisees)фарисеи sawувидели thisэто theyони askedспросили hisего disciplesучеников Whyпочему does  yourваш teacherучитель eatест (with tax collectors)со сборщиками налогов andи sinnersгрешниками
Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьёт с мытарями и грешниками?
Стих 12
Onпри hearingуслышании thisэтого JesusИисус saidсказал Itэто is  notне (the healthy)здоровые whoкто needнуждаются (a doctor)во враче butно (the sick)больные
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
Стих 13
Butно goидите andи learnнаучитесь whatчто thisэто meansозначает Iя desireжелаю mercyмилосердия notне sacrificeжертвы Forибо Iя have  notне comeпришёл (to call)призвать (the righteous)праведных butно sinnersгрешников
пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Стих 14
Thenтогда John'sИоанна disciplesученики cameпришли andи askedспросили himего Howкак isесть itэто thatчто weмы andи (the Pharisees)фарисеи fastпостимся oftenчасто butно yourтвои disciplesученики do  notне fastпостятся
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
Стих 15
JesusИисус answeredответил Howкак canмогут (the guests)гости (of the bridegroom)жениха mournскорбеть whileпока heон isесть (with them)с ними (The time)время will  comeпридёт whenкогда (the bridegroom)жених will  beбудет takenвзят (from them)от них thenтогда theyони will  fastбудут поститься
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
Стих 16
Noникто one  sewsшьёт (a patch)заплату (of unshrunk cloth)из небелёной ткани (on an old garment)на старую одежду forибо (the patch)заплата will  pullоторвётся awayпрочь (from the garment)от одежды makingделая (the tear)разрыв worseхуже
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого, и дыра будет ещё хуже.
Стих 17
Neitherтакже не do  peopleлюди pourналивают newновое wineвино (into old wineskins)в старые мехи Ifесли theyони doделают (the skins)мехи will  burstлопнут (the wine)вино will  runвытечет out  andи (the wineskins)мехи will  beбудут ruinedразрушены Noнет theyони pourналивают newновое wineвино (into new wineskins)в новые мехи andи bothоба are  preservedсохранены
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
Стих 18
Whileпока heон was  sayingговорил thisэто (a synagogue leader)начальник синагоги cameподошёл andи kneltвстал на колени (before him)перед ним andи saidсказал Myмоя daughterдочь has  justтолько что diedумерла Butно comeприди andи putположи yourсвою handруку (on her)на неё andи sheона will  liveбудет жить
Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
Стих 19
JesusИисус gotвстал up  andи wentпошёл (with him)с ним andи soтак же didсделали hisего disciplesученики
И встав, Иисус пошёл за ним, и ученики Его.
Стих 20
Justименно thenтогда (a woman)женщина whoкто had  beenбыла subjectподвержена (to bleeding)кровотечению (for twelve years)двенадцать лет cameподошла up  (behind him)сзади него andи touchedкоснулась (the edge)края (of his cloak)его плаща
И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
Стих 21
Sheона saidсказала (to herself)про себя Ifесли Iя onlyтолько touchкоснусь hisего cloakплаща Iя will  beбуду healedисцелена
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
Стих 22
JesusИисус turnedповернулся andи sawувидел herеё Takeвозьми heartсердце daughterдочь heон saidсказал yourтвоя faithвера has  healedисцелила youтебя Andи (the woman)женщина wasбыла healedисцелена (at that moment)в тот момент
Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
Стих 23
Whenкогда JesusИисус enteredвошёл (the synagogue leader's house)в дом начальника синагоги andи sawувидел (the noisy crowd)шумную толпу andи peopleлюдей playingиграющих pipesна свирелях
И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
Стих 24
heон saidсказал Goидите awayпрочь (The girl)девочка is  notне deadмертва butно asleepспит Butно theyони laughedсмеялись (at him)над ним
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Стих 25
Afterпосле того как (the crowd)толпа had  beenбыла putвыведена outsideнаружу heон wentвошёл inвнутрь andи tookвзял (the girl)девочку (by the hand)за руку andи sheона gotвстала up 
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
Стих 26
Newsновости (of this)об этом spreadраспространились throughпо allвсей thatтой regionобласти
И разнёсся слух о сём по всей земле той.
Стих 27
Asкогда JesusИисус wentшёл on  (from there)оттуда twoдва blindслепых menчеловека followedпоследовали himза ним callingвзывая out  Haveимей mercyмилосердие (on us)к нам Sonсын (of David)Давида
Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
Стих 28
Whenкогда heон had  goneпошёл indoorsв дом (the blind men)слепые cameподошли (to him)к нему andи heон askedспросил themих Do  youвы believeверите thatчто Iя am  ableспособен (to do)сделать thisэто Yesда LordГосподь theyони repliedответили
Когда же Он пришёл в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
Стих 29
Thenтогда heон touchedкоснулся theirих eyesглаз andи saidсказал (According to)согласно yourвашей faithвере letпусть itэто beбудет doneсделано (to you)вам
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
Стих 30
andи theirих sightзрение wasбыло restoredвосстановлено JesusИисус warnedпредупредил themих sternlyстрого Seeсмотрите thatчтобы noникто one  knowsзнал (about this)об этом
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
Стих 31
Butно theyони wentвышли out  andи spreadраспространили (the news)новости (about him)о нём allпо всей over  thatтой regionобласти
А они, выйдя, разгласили о Нём по всей земле той.
Стих 32
Whileпока theyони were  goingвыходили out  (a man)человек whoкто wasбыл (demon-possessed)одержим демоном andи couldне мог not  talkговорить wasбыл broughtприведён (to Jesus)к Иисусу
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
Стих 33
Andи whenкогда (the demon)демон wasбыл drivenизгнан out  (the man)человек whoкто had  beenбыл muteнемой spokeзаговорил (The crowd)толпа wasбыла amazedизумлена andи saidсказала Nothingничто likeподобное thisэтому has  everникогда beenне было seenвидано (in Israel)в Израиле
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
Стих 34
Butно (the Pharisees)фарисеи saidсказали Itэто isесть (by the prince)князем (of demons)демонов thatчто heон drivesизгоняет out  demonsдемонов
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
Стих 35
JesusИисус wentходил throughпо allвсем (the towns)городам andи villagesдеревням teachingуча (in their synagogues)в их синагогах proclaimingпровозглашая (the good news)хорошие новости (of the kingdom)царства andи healingисцеляя everyкаждую diseaseболезнь andи sicknessнедомогание
И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Стих 36
Whenкогда heон sawувидел (the crowds)толпы heон hadимел compassionсострадание (on them)к ним becauseпотому что theyони wereбыли harassedизмучены andи helplessбеспомощны likeкак sheepовцы (without a shepherd)без пастуха
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Стих 37
Thenтогда heон saidсказал (to his disciples)своим ученикам (The harvest)жатва isесть plentifulобильна butно (the workers)работники are  fewнемногочисленны
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
Стих 38
Askпросите (the Lord)Господа (of the harvest)жатвы thereforeпоэтому (to send)послать out  workersработников (into his harvest field)на своё поле жатвы
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
↑ К содержанию

Глава 10

Послание двенадцати апостолов
Стих 1
JesusИисус calledпризвал hisсвоих twelveдвенадцать disciplesучеников (to him)к себе andи gaveдал themим authorityвласть (to drive)изгонять out  impureнечистых spiritsдухов andи (to heal)исцелять everyкаждую diseaseболезнь andи sicknessнедомогание
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
Стих 2
Theseэти areесть (the names)имена (of the twelve apostles)двенадцати апостолов firstпервый SimonСимон whoкто is  calledназывается PeterПётр andи hisего brotherбрат AndrewАндрей JamesИаков sonсын (of Zebedee)Зеведея andи hisего brotherбрат JohnИоанн
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
Стих 3
PhilipФилипп andи BartholomewВарфоломей ThomasФома andи MatthewМатфей (the tax collector)сборщик налогов JamesИаков sonсын (of Alphaeus)Алфея andи ThaddaeusФаддей
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Стих 4
SimonСимон (the Zealot)Зилот andи JudasИуда IscariotИскариот whoкто betrayedпредал himего
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Стих 5
Theseэтих twelveдвенадцать JesusИисус sentпослал out  (with the following instructions)со следующими наставлениями Do  notне goидите (among the Gentiles)среди язычников orили enterвходите anyв какой-либо townгород (of the Samaritans)самаритян
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
Стих 6
Goидите ratherскорее (to the lost sheep)к потерянным овцам (of Israel)Израиля
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
Стих 7
Asкогда youвы goидёте proclaimпровозглашайте thisэто messageсообщение (The kingdom)царство (of heaven)небес has  comeподошло nearблизко
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
Стих 8
Healисцеляйте (the sick)больных raiseвоскрешайте (the dead)мёртвых cleanseочищайте thoseтех whoкто haveимеет leprosyпроказу driveизгоняйте out  demonsдемонов Freelyдаром youвы have  receivedполучили freelyдаром giveдавайте
больных исцеляйте, прокажённых очищайте, мёртвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Стих 9
Do  notне getберите anyникакого goldзолота orили silverсеребра orили copperмеди (to take)чтобы взять (with you)с собой (in your belts)в свои пояса
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
Стих 10
noникакой bagсумки (for the journey)для путешествия orили extraлишней shirtрубашки orили sandalsсандалий orили (a staff)посоха forибо (the worker)работник is  worthдостоин hisсвоего keepпропитания
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Стих 11
Whateverв какой бы townгород orили villageдеревню youвы enterни вошли searchищите thereтам (for some worthy person)какого-нибудь достойного человека andи stayоставайтесь (at their house)в его доме untilпока youвы leaveне уйдёте
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нём достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Стих 12
Asкогда youвы enterвходите (the home)в дом giveдавайте itему yourваше greetingприветствие
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
Стих 13
Ifесли (the home)дом isесть deservingдостойный letпусть yourваш peaceмир restпребудет (on it)на нём ifесли itон is  notне letпусть yourваш peaceмир returnвернётся (to you)к вам
и если дом будет достоин, то мир ваш придёт на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
Стих 14
Ifесли anyoneкто-либо will  notне welcomeпримет youвас orили listenпослушает (to your words)ваших слов leaveпокиньте thatтот homeдом orили townгород andи shakeотряхните (the dust)пыль offс yourсвоих feetног
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
Стих 15
Trulyистинно Iя tellговорю youвам itэто will  beбудет moreболее bearableсносно (for Sodom)Содому andи GomorrahГоморре (on the day)в день (of judgment)суда thanчем (for that town)тому городу
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
Стих 16
Iя am  sendingпосылаю youвас out  likeкак sheepовец (among wolves)среди волков Thereforeпоэтому beбудьте asтак shrewdпроницательны asкак snakesзмеи andи asтак innocentневинны asкак dovesголуби
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Стих 17
Beбудьте (on your guard)настороже youвы will  beбудете handedпереданы over  (to the local councils)местным советам andи beбудете floggedбиты плетьми (in the synagogues)в синагогах
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Стих 18
(On my account)из-за меня youвы will  beбудете broughtприведены (before governors)перед правителями andи kingsцарями asкак witnessesсвидетели (to them)им andи (to the Gentiles)язычникам
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Стих 19
Butно whenкогда theyони arrestарестуют youвас do  notне worryбеспокойтесь aboutо whatтом, что (to say)сказать orили howкак (to say)сказать itэто (At that time)в то время youвам will  beбудет givenдано whatчто (to say)сказать
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
Стих 20
forибо itэто will  notне beбудете youвы speakingговорящими butно (the Spirit)дух (of your Father)вашего отца speakingговорящий throughчерез youвас
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
Стих 21
Brotherбрат will  betrayпредаст brotherбрата (to death)на смерть andи (a father)отец hisсвоего childребёнка childrenдети will  rebelвосстанут (against their parents)против своих родителей andи haveсделают так что themони putбудут преданы (to death)смерти
Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Стих 22
Youвы will  beбудете hatedненавидимы (by everyone)всеми (because of me)из-за меня butно (the one)тот whoкто standsстоит firmтвёрдо (to the end)до конца will  beбудет savedспасён
и будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
Стих 23
Whenкогда youвы are  persecutedпреследуемы (in one place)в одном месте fleeбегите (to another)в другое Trulyистинно Iя tellговорю youвам youвы will  notне finishзакончите goingобхода throughпо (the towns)городам (of Israel)Израиля beforeпрежде чем (the Son)сын (of Man)человека comesпридёт
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
Стих 24
(The student)ученик is  notне aboveвыше (the teacher)учителя norни (a servant)слуга aboveвыше hisсвоего masterгосподина
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
Стих 25
Itэто is  enoughдостаточно (for students)ученикам (to be)быть likeкак theirих teachersучителя andи servantsслугам likeкак theirих mastersгоспода Ifесли (the head)глава (of the house)дома has  beenбыл calledназван BeelzebulВеельзевул howкак muchнамного moreболее (the members)члены (of his household)его домашних
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
Стих 26
Soтак do  notне beбудьте afraidиспуганы (of them)их forибо there  isесть nothingничего concealedскрытого thatчто will  notне beбудет disclosedраскрыто orили hiddenспрятано thatчто will  notне beбудет madeсделано knownизвестным
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Стих 27
Whatчто Iя tellговорю youвам (in the dark)в темноте speakговорите (in the daylight)при дневном свете whatчто is  whisperedшепчется (in your ear)в ваше ухо proclaimпровозглашайте (from the roofs)с крыш
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Стих 28
Do  notне beбудьте afraidиспуганы (of those)тех whoкто killубивает (the body)тело butно cannotне может killубить (the soul)душу Ratherскорее beбудьте afraidиспуганы (of the One)того whoкто canможет destroyуничтожить bothи soulдушу andи bodyтело (in hell)в аду
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
Стих 29
Are  notне twoдва sparrowsворобья soldпродаются (for a penny)за монету Yetвсё же notне oneодин (of them)из них will  fallупадёт (to the ground)на землю outsideвне yourвашего Father'sотца careзаботы
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадёт на землю без воли Отца вашего;
Стих 30
Andи evenдаже the  veryсамые hairsволосы (of your head)вашей головы are  allвсе numberedсочтены
у вас же и волосы на голове все сочтены;
Стих 31
Soтак don'tне beбудьте afraidиспуганы youвы are  worthстоите moreбольше thanчем manyмногих sparrowsворобьёв
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Стих 32
Whoeverкто бы ни acknowledgesпризнаёт meменя (before others)перед другими Iя will  alsoтакже acknowledgeпризнаю (before my Father)перед моим отцом (in heaven)на небесах
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Стих 33
Butно whoeverкто бы ни disownsотрекается meот меня (before others)перед другими Iя will  disownотрекусь (before my Father)перед моим отцом (in heaven)на небесах
а кто отречётся от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
Стих 34
Do  notне supposeпредполагайте thatчто Iя have  comeпришёл (to bring)принести peaceмир (to the earth)на землю Iя did  notне comeпришёл (to bring)принести peaceмир butно (a sword)меч
Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч,
Стих 35
Forибо Iя have  comeпришёл (to turn)обратить (a man)человека againstпротив hisего fatherотца (a daughter)дочь againstпротив herеё motherматери (a daughter-in-law)невестку againstпротив herеё mother-in-lawсвекрови
ибо Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
Стих 36
a  man'sчеловека enemiesвраги will  beбудут (the members)члены (of his own household)его собственного дома
И враги человеку — домашние его.
Стих 37
Anyoneлюбой whoкто lovesлюбит theirсвоего fatherотца orили motherмать moreбольше thanчем meменя is  notне worthyдостоин (of me)меня anyoneлюбой whoкто lovesлюбит theirсвоего sonсына orили daughterдочь moreбольше thanчем meменя is  notне worthyдостоин (of me)меня
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Стих 38
Whoeverкто бы ни does  notне takeберёт up  theirсвой crossкрест andи followследует meза мной is  notне worthyдостоин (of me)меня
и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Стих 39
Whoeverкто бы ни findsнаходит theirсвою lifeжизнь will  loseпотеряет itеё andи whoeverкто бы ни losesтеряет theirсвою lifeжизнь (for my sake)ради меня will  findнайдёт itеё
Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её.
Стих 40
Anyoneлюбой whoкто welcomesпринимает youвас welcomesпринимает meменя andи anyoneлюбой whoкто welcomesпринимает meменя welcomesпринимает (the one)того whoкто sentпослал meменя
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
Стих 41
Whoeverкто бы ни welcomesпринимает (a prophet)пророка asкак (a prophet)пророка will  receiveполучит (a prophet's reward)награду пророка andи whoeverкто бы ни welcomesпринимает (a righteous person)праведного человека asкак (a righteous person)праведного человека will  receiveполучит (a righteous person's reward)награду праведного человека
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
Стих 42
Andи ifесли anyoneкто-либо givesдаёт evenдаже (a cup)чашу (of cold water)холодной воды (to one)одному (of these little ones)из этих малых whoкто is  knownизвестен (to be)быть myмоим discipleучеником trulyистинно Iя tellговорю youвам thatтот personчеловек will  certainlyточно notне loseпотеряет theirсвою rewardнаграду
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
↑ К содержанию

Глава 11

Иоанн в темнице, «Придите ко Мне все труждающиеся»
Стих 1
Afterпосле того как JesusИисус had  finishedзакончил instructingнаставлять hisсвоих twelveдвенадцать disciplesучеников heон wentпошёл on  (from there)оттуда (to teach)учить andи preachпроповедовать (in the towns)в городах (of Galilee)Галилеи
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешёл оттуда учить и проповедовать в городах их.
Стих 2
Whenкогда JohnИоанн whoкто wasбыл (in prison)в тюрьме heardуслышал aboutо (the deeds)делах (of the Messiah)Мессии heон sentпослал hisсвоих disciplesучеников
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
Стих 3
(to ask)спросить himего Are  youты (the one)тот whoкто is  (to come)должен прийти orили shouldдолжны weмы expectожидать someoneкого-то elseдругого
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Стих 4
JesusИисус repliedответил Goидите backобратно andи reportсообщите (to John)Иоанну whatчто youвы hearслышите andи seeвидите
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Стих 5
(The blind)слепые receiveполучают sightзрение (the lame)хромые walkходят thoseте whoкто haveимеют leprosyпроказу are  cleansedочищаются (the deaf)глухие hearслышат (the dead)мёртвые are  raisedвоскрешаются andи (the good news)хорошие новости is  proclaimedпровозглашаются (to the poor)бедным
слепые прозревают и хромые ходят, прокажённые очищаются и глухие слышат, мёртвые воскресают и нищие благовествуют;
Стих 6
Blessedблагословен is  anyoneлюбой whoкто does  notне stumbleспоткнётся (on account of me)из-за меня
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
Стих 7
Asкогда John'sИоанна disciplesученики were  leavingуходили JesusИисус beganначал (to speak)говорить (to the crowd)толпе aboutоб JohnИоанне Whatчто did  youвы goпошли out  (into the wilderness)в пустыню (to see)увидеть (A reed)тростник swayedколеблемый (by the wind)ветром
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Стих 8
Ifесли notнет whatчто did  youвы goпошли out  (to see)увидеть (A man)человека dressedодетого (in fine clothes)в красивые одежды Noнет thoseте whoкто wearносит fineкрасивые clothesодежды are  (in kings' palaces)во дворцах царей
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
Стих 9
Thenтогда whatчто did  youвы goпошли out  (to see)увидеть (A prophet)пророка Yesда Iя tellговорю youвам andи moreбольше thanчем (a prophet)пророка
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
Стих 10
Thisэто isесть (the one)тот aboutо whomком itэто is  writtenнаписано Iя will  sendпошлю myмоего messengerвестника aheadвпереди (of you)тебя whoкто will  prepareприготовит yourтвой wayпуть (before you)перед тобой
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 11
Trulyистинно Iя tellговорю youвам amongсреди thoseтех bornрождённых (of women)женщинами there  has  notне risenвосставал anyoneкто-либо greaterбольший thanчем JohnИоанн (the Baptist)Креститель yetвсё же whoeverкто бы ни isесть leastнаименьший (in the kingdom)в царстве (of heaven)небес isесть greaterбольше thanчем heон
Истинно говорю вам: из рождённых жёнами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
Стих 12
(From the days)со дней (of John the Baptist)Иоанна Крестителя untilдо nowсейчас (the kingdom)царство (of heaven)небес has  beenбыло subjectedподвергаемо (to violence)насилию andи violentжестокие peopleлюди have  been  raidingзахватывают itего
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берётся, и употребляющие усилие восхищают его,
Стих 13
Forибо allвсе (the Prophets)пророки andи (the Law)закон prophesiedпророчествовали untilдо JohnИоанна
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
Стих 14
Andи ifесли youвы are  willingжелающие (to accept)принять itэто heон isесть (the Elijah)Илия whoкто was  (to come)должен прийти
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
Стих 15
Whoeverкто бы ни hasимеет earsуши letпусть themони hearслышат
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 16
(To what)с чем canмогу Iя compareсравнить thisэто generationпоколение Theyони are  likeкак childrenдети sittingсидящие (in the marketplaces)на рыночных площадях andи callingвзывающие out  (to others)к другим
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Стих 17
Weмы playedиграли (the pipe)на свирели (for you)для вас andа youвы did  notне danceтанцевали weмы sangпели (a dirge)погребальную песню andа youвы did  notне mournскорбели
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
Стих 18
Forибо JohnИоанн cameпришёл neitherни eatingевший norни drinkingпивший andи theyони sayговорят Heон hasимеет (a demon)демона
Ибо пришёл Иоанн, ни ест, ни пьёт; и говорят: в нём бес.
Стих 19
(The Son)сын (of Man)человека cameпришёл eatingевший andи drinkingпивший andи theyони sayговорят Hereвот is  (a glutton)обжора andи (a drunkard)пьяница (a friend)друг (of tax collectors)сборщиков налогов andи sinnersгрешников Butно wisdomмудрость is  provedдоказывается rightправой (by her deeds)её делами
Пришёл Сын Человеческий, ест и пьёт; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами её.
Стих 20
Thenтогда JesusИисус beganначал (to denounce)обличать (the towns)города (in which)в которых mostбольшинство (of his miracles)его чудес had  beenбыли performedсовершены becauseпотому что theyони did  notне repentраскаялись
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Стих 21
Woeгоре (to you)тебе ChorazinХоразин Woeгоре (to you)тебе BethsaidaВифсаида Forибо ifесли бы (the miracles)чудеса thatкоторые wereбыли performedсовершены (in you)в вас had  beenбыли performedсовершены (in Tyre)в Тире andи SidonСидоне theyони would  have  repentedраскаялись бы longдавно ago  (in sackcloth)во вретище andи ashesпепле
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Стих 22
Butно Iя tellговорю youвам itэто will  beбудет moreболее bearableсносно (for Tyre)Тиру andи SidonСидону (on the day)в день (of judgment)суда thanчем (for you)вам
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Стих 23
Andи youты CapernaumКапернаум will  youты beбудешь liftedподнят (to the heavens)до небес Noнет youты will  goсойдёшь downвниз (to Hades)в ад Forибо ifесли бы (the miracles)чудеса thatкоторые wereбыли performedсовершены (in you)в тебе had  beenбыли performedсовершены (in Sodom)в Содоме itон would  have  remainedостался бы (to this day)до этого дня
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
Стих 24
Butно Iя tellговорю youвам thatчто itэто will  beбудет moreболее bearableсносно (for Sodom)Содому (on the day)в день (of judgment)суда thanчем (for you)тебе
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
Стих 25
(At that time)в то время JesusИисус saidсказал Iя praiseвосхваляю youтебя Fatherотец LordГосподь (of heaven)неба andи earthземли becauseпотому что youты have  hiddenскрыл theseэти thingsвещи (from the wise)от мудрых andи learnedучёных andи revealedоткрыл themих (to little children)маленьким детям
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
Стих 26
Yesда Fatherотец forибо thisэто is  whatто, что youты wereбыл pleasedдоволен (to do)сделать
ей, Отче! ибо таково было Твоё благоволение.
Стих 27
Allвсе thingsвещи have  beenбыли committedпереданы (to me)мне (by my Father)моим отцом Noникто one  knowsне знает (the Son)сына exceptкроме (the Father)отца andи noникто one  knowsне знает (the Father)отца exceptкроме (the Son)сына andи thoseтех (to whom)кому (the Son)сын choosesвыбирает (to reveal)открыть himего
Всё предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Стих 28
Comeпридите (to me)ко мне allвсе youвы whoкто are  wearyутомлены andи burdenedобременены andи Iя will  giveдам youвам restпокой
Придите ко Мне все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас;
Стих 29
Takeвозьмите myмоё yokeярмо uponна youсебя andи learnучитесь (from me)от меня forибо Iя amесть gentleкроток andи humbleсмирен (in heart)сердцем andи youвы will  findнайдёте restпокой (for your souls)вашим душам
возьмите иго Моё на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдёте покой душам вашим;
Стих 30
Forибо myмоё yokeярмо isесть easyлёгкое andи myмоё burdenбремя isесть lightлёгкое
ибо иго Моё благо, и бремя Моё легко.
↑ К содержанию

Глава 12

Господин субботы, хула на Духа Святого
Стих 1
(At that time)в то время JesusИисус wentпроходил throughчерез (the grainfields)зерновые поля (on the Sabbath)в субботу Hisего disciplesученики wereбыли hungryголодны andи beganначали (to pick)срывать someнекоторые headsколосья (of grain)зерна andи eatесть themих
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Стих 2
Whenкогда (the Pharisees)фарисеи sawувидели thisэто theyони saidсказали (to him)ему Lookсмотри Yourтвои disciplesученики are  doingделают whatто, что isесть unlawfulнезаконно (on the Sabbath)в субботу
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
Стих 3
Heон answeredответил Haven'tне youвы readчитали whatчто DavidДавид didсделал whenкогда heон andи hisего companionsспутники wereбыли hungryголодны
Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Стих 4
Heон enteredвошёл (the house)в дом (of God)Бога andи heон andи hisего companionsспутники ateели (the consecrated bread)освящённый хлеб whichкоторый was  notне lawfulзаконно (for them)им (to do)делать butно onlyтолько (for the priests)священникам
как он вошёл в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
Стих 5
Orили haven'tне youвы readчитали (in the Law)в законе thatчто (the priests)священники (on Sabbath duty)на субботней службе (in the temple)в храме desecrateоскверняют (the Sabbath)субботу andи yetвсё же are  innocentневиновны
Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
Стих 6
Iя tellговорю youвам thatчто somethingнечто greaterбольшее thanчем (the temple)храм isесть hereздесь
Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
Стих 7
Ifесли youвы had  knownзнали whatчто theseэти wordsслова meanозначают Iя desireжелаю mercyмилосердия notне sacrificeжертвы youвы would  notне have  condemnedосудили бы (the innocent)невиновных
если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
Стих 8
Forибо (the Son)сын (of Man)человека isесть LordГосподь (of the Sabbath)субботы
ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
Стих 9
Goingидя on  (from that place)оттуда heон wentпошёл (into their synagogue)в их синагогу
И, отойдя оттуда, вошёл Он в синагогу их.
Стих 10
andи (a man)человек (with a shriveled hand)с сухой рукой wasбыл thereтам Lookingища (for a reason)причину (to bring)выдвинуть chargesобвинения (against Jesus)против Иисуса theyони askedспросили himего Is  itэто lawfulзаконно (to heal)исцелять (on the Sabbath)в субботу
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
Стих 11
Heон saidсказал (to them)им Ifесли anyкто-либо (of you)из вас hasимеет (a sheep)овцу andи itона fallsупадёт (into a pit)в яму (on the Sabbath)в субботу will  youвы notне takeвозьмёте hold  (of it)её andи liftподнимете itеё outнаружу
Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадёт в яму, не возьмёт её и не вытащит?
Стих 12
Howнасколько muchнамного moreболее valuableценен is  (a person)человек thanчем (a sheep)овца Thereforeпоэтому itэто isесть lawfulзаконно (to do)делать goodдобро (on the Sabbath)в субботу
Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
Стих 13
Thenтогда heон saidсказал (to the man)человеку Stretchпротяни out  yourсвою handруку Soтак heон stretchedпротянул itеё out  andи itона wasбыла completelyполностью restoredвосстановлена justточно asтак же soundздорова asкак (the other)другая
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
Стих 14
Butно (the Pharisees)фарисеи wentвышли out  andи plottedзамышляли howкак theyони mightмогли бы killубить JesusИисуса
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его.
Стих 15
Awareосведомлён (of this)об этом JesusИисус withdrewудалился (from that place)оттуда (A large crowd)большая толпа followedпоследовала himза ним andи heон healedисцелил allвсех whoкто wereбыли illбольны
И, узнав, Иисус удалился оттуда. И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Стих 16
Heон warnedпредупредил themих notне (to tell)рассказывать othersдругим aboutо himнём
и запретил им объявлять о Нём,
Стих 17
Thisэто wasбыло (to fulfill)чтобы исполнить whatто, что wasбыло spokenсказано throughчерез (the prophet)пророка IsaiahИсаию
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Стих 18
Hereвот is  myмой servantраб whomкоторого Iя have  chosenизбрал (the one)тот Iя loveлюблю (in whom)в ком Iя delightнаслаждаюсь Iя will  putположу myмой Spiritдух (on him)на него andи heон will  proclaimпровозгласит justiceсправедливость (to the nations)народам
Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Стих 19
Heон will  notне quarrelссорится будет orили cryкричать out  noникто one  will  hearуслышит hisего voiceголоса (in the streets)на улицах
не воспрекословит, не возопиёт, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Стих 20
(A bruised reed)надломленный тростник heон will  notне breakсломает andи (a smoldering wick)тлеющий фитиль heон will  notне snuffпотушит out  tillпока heон has  broughtприведёт justiceсправедливость throughчерез (to victory)к победе
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Стих 21
(In his name)в его имени (the nations)народы will  putположат theirсвою hopeнадежду
и на имя Его будут уповать народы.
Стих 22
Thenтогда theyони broughtпривели himк нему (a demon-possessed man)одержимого демоном человека whoкто wasбыл blindслеп andи muteнем andи JesusИисус healedисцелил himего (so that)так чтобы heон couldмог bothи talkговорить andи seeвидеть
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Стих 23
Allвесь (the people)народ wereбыли astonishedпоражены andи saidсказали Couldмог бы thisэтот beбыть (the Son)сын (of David)Давида
И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
Стих 24
Butно whenкогда (the Pharisees)фарисеи heardуслышали thisэто theyони saidсказали Itэто is  onlyтолько (by Beelzebul)Веельзевулом (the prince)князем (of demons)демонов thatчто thisэтот fellowпарень drivesизгоняет out  demonsдемонов
Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
Стих 25
JesusИисус knewзнал theirих thoughtsмысли andи saidсказал (to them)им Everyкаждое kingdomцарство dividedразделённое againstпротив itselfсамого себя will  beбудет ruinedразрушено andи everyкаждый cityгород orили householdдом dividedразделённый againstпротив itselfсамого себя will  notне standустоит
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Стих 26
Ifесли Satanсатана drivesизгоняет out  Satanсатану heон is  dividedразделён againstпротив himselfсамого себя Howкак thenже canможет hisего kingdomцарство standустоять
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
Стих 27
Andи ifесли Iя driveизгоняю out  demonsдемонов (by Beelzebul)Веельзевулом (by whom)кем do  yourваши peopleлюди driveизгоняют themих out  Soтак thenже theyони will  beбудут yourвашими judgesсудьями
И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
Стих 28
Butно ifесли itэто is  (by the Spirit)духом (of God)Бога thatчто Iя driveизгоняю out  demonsдемонов thenтогда (the kingdom)царство (of God)Бога has  comeпришло (upon you)на вас
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
Стих 29
Orили againснова howкак canможет anyoneкто-либо enterвойти (a strong man's house)в дом сильного человека andи carryунести off  hisего possessionsимущество unlessесли не heон firstсначала tiesсвяжет up  (the strong man)сильного человека Thenтогда heон canсможет plunderразграбить hisего houseдом
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
Стих 30
Whoeverкто бы ни is  notне (with me)со мной is  againstпротив meменя andи whoeverкто бы ни does  notне gatherсобирает (with me)со мной scattersрасточает
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Стих 31
Andи soтак Iя tellговорю youвам everyкаждый kindвид (of sin)греха andи slanderклеветы canможет beбыть forgivenпрощён butно blasphemyбогохульство againstпротив (the Spirit)духа will  notне beбудет forgivenпрощено
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
Стих 32
Anyoneлюбой whoкто speaksговорит a  wordслово againstпротив (the Son)сына (of Man)человека will  beбудет forgivenпрощён butно anyoneлюбой whoкто speaksговорит againstпротив (the Holy Spirit)Святого Духа will  notне beбудет forgivenпрощён eitherни (in this age)в этом веке orни (in the age)в веке (to come)грядущем
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
Стих 33
Makeсделайте (a tree)дерево goodхорошим andи itsего fruitплод will  beбудет goodхорошим orили makeсделайте (a tree)дерево badплохим andи itsего fruitплод will  beбудет badплохим forибо (a tree)дерево is  recognizedузнаётся (by its fruit)по его плоду
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познаётся по плоду.
Стих 34
Youвы broodпотомство (of vipers)гадюк howкак canможете youвы whoкто are  evilзлы sayговорить anythingчто-либо goodхорошее Forибо (the mouth)уста speaksговорят whatто, чем (the heart)сердце is  fullполно of 
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Стих 35
(A good man)хороший человек bringsвыносит goodхорошие thingsвещи out  (of the good)из хорошего storedнакопленного up  (in him)в нём andи (an evil man)злой человек bringsвыносит evilзлые thingsвещи out  (of the evil)из злого storedнакопленного up  (in him)в нём
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
Стих 36
Butно Iя tellговорю youвам thatчто everyoneкаждый will  have  (to give)даст accountотчёт (on the day)в день (of judgment)суда forза everyкаждое emptyпустое wordслово theyони have  spokenсказали
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Стих 37
Forибо (by your words)твоими словами youты will  beбудешь acquittedоправдан andи (by your words)твоими словами youты will  beбудешь condemnedосуждён
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
Стих 38
Thenтогда someнекоторые (of the Pharisees)из фарисеев andи teachersучителей (of the law)закона saidсказали (to him)ему Teacherучитель weмы wantхотим (to see)увидеть (a sign)знамение (from you)от тебя
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
Стих 39
Heон answeredответил (A wicked)злое andи adulterousпрелюбодейное generationпоколение asksпросит (for a sign)знамения Butно noneникакое will  beбудет givenдано itему exceptкроме (the sign)знамения (of the prophet)пророка JonahИоны
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Стих 40
Forибо asкак JonahИона wasбыл threeтри daysдня andи threeтри nightsночи (in the belly)в животе (of a huge fish)огромной рыбы soтак (the Son)сын (of Man)человека will  beбудет threeтри daysдня andи threeтри nightsночи (in the heart)в сердце (of the earth)земли
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Стих 41
(The men)люди (of Nineveh)Ниневии will  standвстанут up  (at the judgment)на суде withс thisэтим generationпоколением andи condemnосудят itего forибо theyони repentedраскаялись (at the preaching)от проповеди (of Jonah)Ионы andи nowсейчас somethingнечто greaterбольшее thanчем JonahИона isесть hereздесь
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
Стих 42
(The Queen)царица (of the South)юга will  riseвосстанет (at the judgment)на суде withс thisэтим generationпоколением andи condemnосудит itего forибо sheона cameпришла (from the ends)с краёв (of the earth)земли (to listen)послушать (to Solomon's wisdom)мудрость Соломона andи nowсейчас somethingнечто greaterбольшее thanчем SolomonСоломон isесть hereздесь
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Стих 43
Whenкогда (an impure spirit)нечистый дух comesвыходит out  (of a person)из человека itон goesпроходит throughчерез aridзасушливые placesместа seekingища restпокоя andи does  notне findнаходит itего
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
Стих 44
Thenтогда itон saysговорит Iя will  returnвернусь (to the house)в дом Iя leftоставил Whenкогда itон arrivesприбывает itон findsнаходит (the house)дом unoccupiedнезанятым sweptвыметенным cleanчисто andи putприведённым (in order)в порядок
тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
Стих 45
Thenтогда itон goesидёт andи takesберёт (with it)с собой sevenсемь otherдругих spiritsдухов moreболее wickedзлых thanчем itselfсам andи theyони goвходят inвнутрь andи liveживут thereтам Andи (the final condition)конечное состояние (of that person)того человека isесть worseхуже thanчем (the first)первое Thatтак is  howкак itэто will  beбудет withс thisэтим wickedзлым generationпоколением
тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
Стих 46
Whileпока JesusИисус was  stillещё talkingговорил (to the crowd)толпе hisего motherмать andи brothersбратья stoodстояли outsideснаружи wantingжелая (to speak)поговорить (to him)с ним
Когда же Он ещё говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
Стих 47
Someoneкто-то toldсказал himему Yourтвоя motherмать andи brothersбратья are  standingстоят outsideснаружи wantingжелая (to speak)поговорить (to you)с тобой
И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
Стих 48
Heон repliedответил (to him)ему Whoкто isесть myмоя motherмать andи whoкто areесть myмои brothersбратья
Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Стих 49
Pointingуказывая (to his disciples)на своих учеников heон saidсказал Hereвот are  myмоя motherмать andи myмои brothersбратья
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
Стих 50
Forибо whoeverкто бы ни doesисполняет (the will)волю (of my Father)моего отца (in heaven)на небесах isесть myмой brotherбрат andи sisterсестра andи motherмать
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
↑ К содержанию

Глава 13

Семь притч о Царстве Небесном
Стих 1
Thatтот sameсамый dayдень JesusИисус wentвышел out  (of the house)из дома andи satсел (by the lake)у озера
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
Стих 2
Suchтакие largeбольшие crowdsтолпы gatheredсобрались (around him)вокруг него thatчто heон gotвошёл (into a boat)в лодку andи satсел (in it)в ней whileпока allвсе (the people)люди stoodстояли (on the shore)на берегу
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
Стих 3
Thenзатем heон toldговорил themим manyмногие thingsвещи (in parables)в притчах sayingговоря (A farmer)земледелец wentвышел out  (to sow)сеять hisсвоё seedсемя
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
Стих 4
Asкогда heон was  scatteringрассыпал (the seed)семя someнекоторое fellупало alongвдоль (the path)тропы andи (the birds)птицы cameприлетели andи ateсъели itего up 
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
Стих 5
Someнекоторое fellупало (on rocky places)на каменистые места whereгде itоно did  notне haveимело muchмного soilпочвы Itоно sprangвзошло up  quicklyбыстро becauseпотому что (the soil)почва wasбыла shallowмелкой
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Стих 6
Butно whenкогда (the sun)солнце cameвзошло up  (the plants)растения wereбыли scorchedопалены andи theyони witheredувяли becauseпотому что theyони hadимели noникакого rootкорня
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
Стих 7
Otherдругое seedсемя fellупало (among thorns)среди терновника whichкоторый grewвырос up  andи chokedзадушил (the plants)растения
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Стих 8
Stillещё otherдругое seedсемя fellупало (on good soil)на хорошую почву whereгде itоно producedпринесло (a crop)урожай a  hundredсто sixtyшестьдесят orили thirtyтридцать timesраз whatтого, что wasбыло sownпосеяно
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Стих 9
Whoeverкто бы ни hasимеет earsуши letпусть themони hearслышат
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 10
(The disciples)ученики cameподошли (to him)к нему andи askedспросили Whyпочему do  youты speakговоришь (to the people)людям (in parables)в притчах
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Стих 11
Heон repliedответил Becauseпотому что (the knowledge)знание (of the secrets)тайн (of the kingdom)царства (of heaven)небес has  beenбыло givenдано (to you)вам butно notне (to them)им
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Стих 12
Whoeverкто бы ни hasимеет will  beбудет givenдано moreбольше andи theyони will  haveиметь (an abundance)изобилие Whoeverкто бы ни does  notне haveимеет evenдаже whatто, что theyони haveимеют will  beбудет takenвзято (from them)у них
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Стих 13
Thisэто isесть whyпочему Iя speakговорю (to them)им (in parables)в притчах Thoughхотя seeingвидя theyони do  notне seeвидят thoughхотя hearingслыша theyони do  notне hearслышат orили understandпонимают
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Стих 14
(In them)в них is  fulfilledисполнено (the prophecy)пророчество (of Isaiah)Исаии Youвы will  beбудете everвсегда hearingслышать butно neverникогда не understandingпоймёте youвы will  beбудете everвсегда seeingвидеть butно neverникогда не perceivingвоспримете
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
Стих 15
Forибо thisэтого people'sнарода heartсердце has  becomeстало callousedогрубевшим theyони hardlyедва hearслышат (with their ears)своими ушами andи theyони have  closedзакрыли theirсвои eyesглаза Otherwiseиначе theyони mightмогли бы seeвидеть (with their eyes)своими глазами hearслышать (with their ears)своими ушами understandпонимать (with their hearts)своими сердцами andи turnобратиться andи Iя would  healисцелил бы themих
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Стих 16
Butно blessedблагословенны are  yourваши eyesглаза becauseпотому что theyони seeвидят andи yourваши earsуши becauseпотому что theyони hearслышат
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
Стих 17
Forибо trulyистинно Iя tellговорю youвам manyмногие prophetsпророки andи righteousправедные peopleлюди longedжелали (to see)увидеть whatто, что youвы seeвидите butно did  notне seeувидели itэто andи (to hear)услышать whatто, что youвы hearслышите butно did  notне hearуслышали itэто
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Стих 18
Listenслушайте thenже to  whatчто (the parable)притча (of the sower)о сеятеле meansозначает
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
Стих 19
Whenкогда anyoneкто-либо hearsслышит (the message)сообщение aboutо (the kingdom)царстве andи does  notне understandпонимает itего (the evil one)лукавый comesприходит andи snatchesпохищает awayпрочь whatто, что wasбыло sownпосеяно (in their heart)в их сердце Thisэто isесть (the seed)семя sownпосеянное alongвдоль (the path)тропы
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге.
Стих 20
(The seed)семя fallingпадающее (on rocky ground)на каменистую землю refersуказывает toна someoneтого whoкто hearsслышит (the word)слово andи (at once)сразу receivesпринимает itего (with joy)с радостью
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
Стих 21
Butно sinceпоскольку theyони haveимеют noникакого rootкорня theyони lastдлятся onlyтолько (a short time)короткое время Whenкогда troubleбеда orили persecutionпреследование comesприходит (because of)из-за (the word)слова theyони quicklyбыстро fallотпадают awayпрочь
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Стих 22
(The seed)семя fallingпадающее (among the thorns)среди терновника refersуказывает toна someoneтого whoкто hearsслышит (the word)слово butно (the worries)заботы (of this life)этой жизни andи (the deceitfulness)обманчивость (of wealth)богатства chokeдушат (the word)слово makingделая itего unfruitfulбесплодным
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Стих 23
Butно (the seed)семя fallingпадающее (on good soil)на хорошую почву refersуказывает toна someoneтого whoкто hearsслышит (the word)слово andи understandsпонимает itего Thisэто isесть (the one)тот whoкто producesприносит (a crop)урожай yieldingдавая a  hundredсто sixtyшестьдесят orили thirtyтридцать timesраз whatтого, что wasбыло sownпосеяно
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
Стих 24
JesusИисус toldрассказал themим anotherдругую parableпритчу (The kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно (a man)человеку whoкто sowedпосеял goodхорошее seedсемя (in his field)на своём поле
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своём;
Стих 25
Butно whileпока everyoneвсе was  sleepingспали hisего enemyвраг cameпришёл andи sowedпосеял weedsсорняки (among the wheat)среди пшеницы andи wentушёл awayпрочь
когда же люди спали, пришёл враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушёл;
Стих 26
Whenкогда (the wheat)пшеница sproutedвзошла andи formedобразовала headsколосья thenтогда (the weeds)сорняки alsoтакже appearedпоявились
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Стих 27
(The owner's servants)слуги хозяина cameподошли (to him)к нему andи saidсказали Sirгосподин didn'tне youты sowсеял goodхорошее seedсемя (in your field)на своём поле Whereоткуда thenже did  (the weeds)сорняки comeвзялись from 
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоём? откуда же на нём плевелы?
Стих 28
An  enemyвраг didсделал thisэто heон repliedответил (The servants)слуги askedспросили himего Do  youты wantхочешь usнас (to go)пойти andи pullвырвать themих up 
Он же сказал им: враг человек сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдём, выберем их?
Стих 29
Noнет heон answeredответил becauseпотому что whileпока youвы are  pullingвырываете (the weeds)сорняки youвы mayможете uprootвыкорчевать (the wheat)пшеницу (with them)с ними
Но он сказал: нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
Стих 30
Letпусть bothоба growрастут togetherвместе untilдо (the harvest)жатвы (At that time)в то время Iя will  tellскажу (the harvesters)жнецам Firstсначала collectсоберите (the weeds)сорняки andи tieсвяжите themих (in bundles)в связки (to be burned)чтобы быть сожжёнными thenзатем gatherсоберите (the wheat)пшеницу andи bringпринесите itеё (into my barn)в мой амбар
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Стих 31
Heон toldрассказал themим anotherдругую parableпритчу (The kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно (a mustard seed)горчичному зерну whichкоторое (a man)человек tookвзял andи plantedпосадил (in his field)на своём поле
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своём,
Стих 32
Thoughхотя itоно isесть (the smallest)самое маленькое (of all seeds)из всех семян yetвсё же whenкогда itоно growsрастёт itоно isесть (the largest)самое большое (of garden plants)из садовых растений andи becomesстановится (a tree)деревом (so that)так чтобы (the birds)птицы comeприлетают andи perchсадятся (in its branches)на его ветвях
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
Стих 33
Heон toldрассказал themим stillещё anotherдругую parableпритчу (The kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно yeastзакваске thatкоторую (a woman)женщина tookвзяла andи mixedсмешала intoв aboutоколо sixtyшестидесяти poundsфунтов (of flour)муки untilпока itона workedпроникла allвсё throughчерез (the dough)тесто
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Стих 34
JesusИисус spokeговорил allвсе theseэти thingsвещи (to the crowd)толпе (in parables)в притчах heон did  notне sayговорил anythingчто-либо (to them)им withoutбез usingиспользования (a parable)притчи
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Стих 35
Soтак wasбыло fulfilledисполнено whatто, что wasбыло spokenсказано throughчерез (the prophet)пророка Iя will  openоткрою myсвои mouthуста (in parables)в притчах Iя will  utterизреку thingsвещи hiddenскрытые sinceс (the creation)сотворения (of the world)мира
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
Стих 36
Thenтогда heон leftоставил (the crowd)толпу andи wentвошёл (into the house)в дом Hisего disciplesученики cameподошли (to him)к нему andи saidсказали Explainобъясни (to us)нам (the parable)притчу (of the weeds)о сорняках (in the field)на поле
Тогда Иисус, отпустив народ, вошёл в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Стих 37
Heон answeredответил (The one)тот whoкто sowedпосеял (the good seed)хорошее семя isесть (the Son)сын (of Man)человека
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
Стих 38
(The field)поле isесть (the world)мир andи (the good seed)хорошее семя standsозначает for  (the people)людей (of the kingdom)царства (The weeds)сорняки areесть (the people)люди (of the evil one)лукавого
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого;
Стих 39
andи (the enemy)враг whoкто sowsсеет themих isесть (the devil)дьявол (The harvest)жатва isесть (the end)конец (of the age)века andи (the harvesters)жнецы areесть angelsангелы
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
Стих 40
Asкак (the weeds)сорняки are  pulledвырываются up  andи burnedсжигаются (in the fire)в огне soтак itэто will  beбудет (at the end)в конце (of the age)века
Посему как собирают плевелы и огнём сжигают, так будет при кончине века сего:
Стих 41
(The Son)сын (of Man)человека will  sendпошлёт out  hisсвоих angelsангелов andи theyони will  weedвыполют out  (of his kingdom)из его царства everythingвсё thatчто causesприводит к sinгреху andи allвсех whoкто doделает evilзло
пошлёт Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
Стих 42
Theyони will  throwбросят themих (into the blazing furnace)в пылающую печь whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
Стих 43
Thenтогда (the righteous)праведные will  shineвоссияют likeкак (the sun)солнце (in the kingdom)в царстве (of their Father)их отца Whoeverкто бы ни hasимеет earsуши letпусть themони hearслышат
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 44
(The kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно treasureсокровищу hiddenспрятанному (in a field)в поле Whenкогда (a man)человек foundнашёл itего heон hidспрятал itего againснова andи thenзатем (in his joy)в своей радости wentпошёл andи soldпродал allвсё heон hadимел andи boughtкупил thatто fieldполе
Ещё подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.
Стих 45
Againснова (the kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно (a merchant)купцу lookingищущему for  fineпрекрасные pearlsжемчужины
Ещё подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
Стих 46
Whenкогда heон foundнашёл oneодну (of great value)большой ценности heон wentпошёл awayпрочь andи soldпродал everythingвсё heон hadимел andи boughtкупил itеё
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.
Стих 47
Onceещё againраз (the kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно (a net)неводу thatкоторый wasбыл letопущен downвниз (into the lake)в озеро andи caughtпоймал allвсе kindsвиды (of fish)рыбы
Ещё подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Стих 48
Whenкогда itон wasбыл fullполон (the fishermen)рыбаки pulledвытащили itего up  (on the shore)на берег Thenзатем theyони satсели down  andи collectedсобрали (the good fish)хорошую рыбу (in baskets)в корзины butно threwвыбросили (the bad)плохую awayпрочь
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
Стих 49
Thisтак is  howкак itэто will  beбудет (at the end)в конце (of the age)века (The angels)ангелы will  comeпридут andи separateотделят (the wicked)злых (from the righteous)от праведных
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
Стих 50
andи throwбросят themих (into the blazing furnace)в пылающую печь whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 51
Have  youвы understoodпоняли allвсе theseэти thingsвещи JesusИисус askedспросил Yesда theyони repliedответили
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Стих 52
Heон saidсказал (to them)им Thereforeпоэтому everyкаждый teacherучитель (of the law)закона whoкто has  becomeстал (a disciple)учеником (in the kingdom)в царстве (of heaven)небес isесть likeподобен (the owner)хозяину (of a house)дома whoкто bringsвыносит out  (of his storeroom)из своего хранилища newновые treasuresсокровища asтак же well  asкак oldстарые
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Стих 53
Whenкогда JesusИисус had  finishedзакончил theseэти parablesпритчи heон movedперешёл on  (from there)оттуда
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошёл оттуда.
Стих 54
Comingпридя (to his hometown)в свой родной город heон beganначал teachingучить (the people)людей (in their synagogue)в их синагоге andи theyони wereбыли amazedизумлены Whereоткуда did  thisэтот manчеловек getполучил thisэту wisdomмудрость andи theseэти miraculousчудесные powersсилы theyони askedспросили
И, придя в отечество Своё, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
Стих 55
Isn'tне thisэтот (the carpenter's son)сын плотника Isn'tне hisего mother'sматери nameимя MaryМария andи aren'tне hisего brothersбратья JamesИаков JosephИосиф SimonСимон andи JudasИуда
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
Стих 56
Aren'tне allвсе hisего sistersсёстры (with us)с нами Whereоткуда thenже did  thisэтот manчеловек getполучил allвсе theseэти thingsвещи
и сёстры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
Стих 57
Andи theyони tookвзяли offenseобиду (at him)на него Butно JesusИисус saidсказал (to them)им (A prophet)пророк is  notне withoutбез honorчести exceptкроме (in his own town)в его собственном городе andи (in his own household)в его собственном доме
И соблазнялись о Нём. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и в доме своём.
Стих 58
Andи heон did  notне doсделал manyмногих miraclesчудес thereтам becauseиз-за (of their lack)их недостатка (of faith)веры
И не совершил там многих чудес по неверию их.
↑ К содержанию

Глава 14

Смерть Иоанна Крестителя, насыщение пяти тысяч
Стих 1
(At that time)в то время HerodИрод (the tetrarch)тетрарх heardуслышал (the reports)сообщения aboutоб JesusИисусе
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
Стих 2
andи heон saidсказал (to his attendants)своим слугам Thisэто isесть JohnИоанн (the Baptist)Креститель heон has  risenвоскрес (from the dead)из мёртвых Thatто isесть whyпочему miraculousчудесные powersсилы are  (at work)действуют (in him)в нём
и сказал служащим при нём: это Иоанн Креститель; он воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
Стих 3
Nowибо HerodИрод had  arrestedарестовал JohnИоанна andи boundсвязал himего andи putпосадил himего (in prison)в тюрьму (because of)из-за HerodiasИродиады hisего brotherбрата Philip'sФилиппа wifeжены
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Стих 4
forибо JohnИоанн had  been  sayingговорил (to him)ему Itэто is  notне lawfulзаконно (for you)тебе (to have)иметь herеё
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь её.
Стих 5
HerodИрод wantedхотел (to kill)убить JohnИоанна butно heон wasбыл afraidиспуган (of the people)людей becauseпотому что theyони consideredсчитали JohnИоанна (a prophet)пророком
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Стих 6
(On Herod's birthday)на дне рождения Ирода (the daughter)дочь (of Herodias)Иродиады dancedтанцевала (for the guests)для гостей andи pleasedугодила HerodИроду soтак muchсильно
Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
Стих 7
thatчто heон promisedобещал (with an oath)клятвой (to give)дать herей whateverчто бы ни sheона askedпопросила
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
Стих 8
Promptedнаученная (by her mother)своей матерью sheона saidсказала Giveдай meмне hereздесь (on a platter)на блюде (the head)голову (of John)Иоанна (the Baptist)Крестителя
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
Стих 9
(The king)царь wasбыл distressedопечален butно (because of)из-за hisсвоих oathsклятв andи hisсвоих dinnerобеденных guestsгостей heон orderedприказал thatчтобы herеё requestпросьба beбыла grantedудовлетворена
И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Стих 10
andи had  JohnИоанна beheadedобезглавлен (in the prison)в тюрьме
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
Стих 11
Hisего headголова wasбыла broughtпринесена in  (on a platter)на блюде andи givenдана (to the girl)девочке whoкоторая carriedотнесла itеё (to her mother)своей матери
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
Стих 12
John'sИоанна disciplesученики cameпришли andи tookвзяли hisего bodyтело andи buriedпохоронили itего Thenзатем theyони wentпошли andи toldрассказали JesusИисусу
Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
Стих 13
Whenкогда JesusИисус heardуслышал whatчто had  happenedслучилось heон withdrewудалился (by boat)на лодке privatelyнаедине (to a solitary place)в уединённое место Hearingуслышав (of this)об этом (the crowds)толпы followedпоследовали himза ним (on foot)пешком (from the towns)из городов
И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошёл за Ним из городов пешком.
Стих 14
Whenкогда JesusИисус landedпричалил andи sawувидел (a large crowd)большую толпу heон hadимел compassionсострадание (on them)к ним andи healedисцелил theirих sickбольных
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
Стих 15
Asкогда eveningвечер approachedприближался (the disciples)ученики cameподошли (to him)к нему andи saidсказали Thisэто isесть (a remote place)отдалённое место andи it'sэто alreadyуже gettingстановится lateпоздно Sendотпусти (the crowds)толпы awayпрочь (so that)чтобы theyони canмогли goпойти (to the villages)в деревни andи buyкупить themselvesсебе someкакую-нибудь foodеду
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Стих 16
JesusИисус repliedответил Theyони do  notне needнуждаются (to go)идти awayпрочь Youвы giveдайте themим somethingчто-нибудь (to eat)поесть
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
Стих 17
Weмы haveимеем hereздесь onlyтолько fiveпять loavesхлебов (of bread)хлеба andи twoдве fishрыбы theyони answeredответили
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
Стих 18
Bringпринесите themих hereсюда (to me)ко мне heон saidсказал
Он сказал: принесите их Мне сюда.
Стих 19
Andи heон directedвелел (the people)людям (to sit)сесть down  (on the grass)на траву Takingвзяв (the five loaves)пять хлебов andи (the two fish)две рыбы andи lookingвзглянув up  (to heaven)на небо heон gaveвоздал thanksблагодарение andи brokeпреломил (the loaves)хлебы Thenзатем heон gaveдал themих (to the disciples)ученикам andи (the disciples)ученики gaveдали themих (to the people)людям
И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
Стих 20
Theyони allвсе ateели andи wereбыли satisfiedнасыщены andи (the disciples)ученики pickedсобрали up  twelveдвенадцать basketfulsполных корзин (of broken pieces)кусков thatкоторые wereбыли leftоставшимися over 
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Стих 21
(The number)число (of those)тех whoкто ateел wasбыло aboutоколо fiveпяти thousandтысяч menмужчин besidesкроме womenженщин andи childrenдетей
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
Стих 22
Immediatelyнемедленно JesusИисус madeзаставил (the disciples)учеников getвойти (into the boat)в лодку andи goотправиться on  aheadвпереди (of him)него (to the other side)на другую сторону whileпока heон dismissedотпустил (the crowd)толпу
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Стих 23
Afterпосле того как heон had  dismissedотпустил themих heон wentвзошёл up  (on a mountainside)на склон горы (by himself)один (to pray)помолиться Laterпозже thatтой nightночью heон wasбыл thereтам aloneодин
И, отпустив народ, Он взошёл на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
Стих 24
andи (the boat)лодка wasбыла alreadyуже (a considerable distance)значительное расстояние (from land)от земли buffetedбросаемая (by the waves)волнами becauseпотому что (the wind)ветер wasбыл againstпротив itнеё
А лодка была уже на средине моря, и её било волнами, потому что ветер был противный.
Стих 25
Shortlyнезадолго beforeперед dawnрассветом JesusИисус wentвышел out  (to them)к ним walkingидя (on the lake)по озеру
В четвёртую же стражу ночи пошёл к ним Иисус, идя по морю.
Стих 26
Whenкогда (the disciples)ученики sawувидели himего walkingидущего (on the lake)по озеру theyони wereбыли terrifiedв ужасе It'sэто (a ghost)призрак theyони saidсказали andи criedзакричали out  (in fear)от страха
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
Стих 27
Butно JesusИисус immediatelyнемедленно saidсказал (to them)им Takeвозьмите courageмужество Itэто isесть Iя Don'tне beбудьте afraidиспуганы
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Стих 28
LordГосподь ifесли it'sэто youты PeterПётр repliedответил tellскажи meмне (to come)прийти (to you)к тебе (on the water)по воде
Пётр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
Стих 29
Comeприди heон saidсказал Thenтогда PeterПётр gotвышел down  out  (of the boat)из лодки walkedпошёл (on the water)по воде andи cameпошёл towardк JesusИисусу
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Пётр пошёл по воде, чтобы подойти к Иисусу,
Стих 30
Butно whenкогда heон sawувидел (the wind)ветер heон wasбыл afraidиспуган andи beginningначиная (to sink)тонуть criedзакричал out  LordГосподь saveспаси meменя
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Стих 31
Immediatelyнемедленно JesusИисус reachedпротянул out  hisсвою handруку andи caughtсхватил himего Youты (of little faith)маловерный heон saidсказал whyпочему did  youты doubtусомнился
Иисус тотчас простёр руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Стих 32
Andи whenкогда theyони climbedвзошли (into the boat)в лодку (the wind)ветер diedутих down 
И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
Стих 33
Thenтогда thoseте whoкто wereбыли (in the boat)в лодке worshipedпоклонились himему sayingговоря Trulyистинно youты areесть (the Son)сын (of God)Бога
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Стих 34
Whenкогда theyони had  crossedпереправились over  theyони landedпричалили (at Gennesaret)в Геннисарете
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
Стих 35
Andи whenкогда (the men)люди (of that place)того места recognizedузнали JesusИисуса theyони sentпослали wordвесть toпо allвсей (the surrounding country)окрестной стране Peopleлюди broughtпринесли allвсех theirсвоих sickбольных (to him)к нему
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Стих 36
andи beggedумоляли himего (to let)позволить (the sick)больным justтолько touchкоснуться (the edge)края (of his cloak)его плаща andи allвсе whoкто touchedкоснулся itего wereбыли healedисцелены
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
↑ К содержанию

Глава 15

Предания старцев, хананеянка, насыщение четырёх тысяч
Стих 1
Thenтогда someнекоторые Phariseesфарисеи andи teachersучителя (of the law)закона cameпришли (to Jesus)к Иисусу (from Jerusalem)из Иерусалима andи askedспросили
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
Стих 2
Whyпочему do  yourтвои disciplesученики breakнарушают (the tradition)предание (of the elders)старцев Theyони don'tне washмоют theirсвои handsруки beforeпрежде чем theyони eatедят
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Стих 3
JesusИисус repliedответил Andи whyпочему do  youвы breakнарушаете (the command)заповедь (of God)Бога (for the sake of)ради yourвашего traditionпредания
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Стих 4
Forибо GodБог saidсказал Honorпочитай yourсвоего fatherотца andи motherмать andи Anyoneлюбой whoкто cursesпроклинает theirсвоего fatherотца orили motherмать is  (to be put)должен быть предан (to death)смерти
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрёт.
Стих 5
Butно youвы sayговорите thatчто ifесли anyoneкто-либо declaresобъявляет thatчто whatто, что mightмогло have  beenбыть usedиспользовано (to help)помочь theirсвоему fatherотцу orили motherматери isесть devotedпосвящено (to God)Богу
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
Стих 6
theyони are  notне (to honor)почитать theirсвоего fatherотца orили motherмать (with it)этим Thusтаким образом youвы nullifyотменяете (the word)слово (of God)Бога (for the sake of)ради yourвашего traditionпредания
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Стих 7
Youвы hypocritesлицемеры IsaiahИсаия wasбыл rightправ whenкогда heон prophesiedпророчествовал (about you)о вас
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
Стих 8
Theseэти peopleлюди honorпочитают meменя (with their lips)своими устами butно theirих heartsсердца are  farдалеко (from me)от меня
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Стих 9
Theyони worshipпоклоняются meмне (in vain)напрасно theirих teachingsучения are  merelyвсего лишь humanчеловеческие rulesправила
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Стих 10
JesusИисус calledпризвал (the crowd)толпу (to him)к себе andи saidсказал Listenслушайте andи understandпонимайте
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Стих 11
Whatто, что goesвходит (into someone's mouth)в уста человека does  notне defileоскверняет themего butно whatто, что comesвыходит out  (of their mouth)из его уст thatто isесть whatто, что defilesоскверняет themего
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Стих 12
Thenтогда (the disciples)ученики cameподошли (to him)к нему andи askedспросили Do  youты knowзнаешь thatчто (the Pharisees)фарисеи wereбыли offendedоскорблены whenкогда theyони heardуслышали thisэто
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Стих 13
Heон repliedответил Everyкаждое plantрастение thatкоторое myмой heavenlyнебесный Fatherотец has  notне plantedпосадил will  beбудет pulledвырвано up  (by the roots)с корнями
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Стих 14
Leaveоставьте themих theyони areесть blindслепые guidesвожди Ifесли (the blind)слепой leadведёт (the blind)слепого bothоба will  fallупадут (into a pit)в яму
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
Стих 15
PeterПётр saidсказал Explainобъясни (the parable)притчу (to us)нам
Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
Стих 16
Are  youвы stillвсё ещё soтак dullнесообразительны JesusИисус askedспросил themих
Иисус сказал: неужели и вы ещё не разумеете?
Стих 17
Don'tне youвы seeвидите thatчто whateverчто бы ни entersвходит (the mouth)в уста goesидёт (into the stomach)в желудок andи thenзатем outнаружу (of the body)из тела
ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
Стих 18
Butно (the things)вещи thatкоторые comeвыходят out  (of a person's mouth)из уст человека comeисходят (from the heart)из сердца andи theseэти defileоскверняют themего
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
Стих 19
Forибо outиз (of the heart)сердца comeисходят evilзлые thoughtsмысли murderубийство adulteryпрелюбодеяние sexualсексуальная immoralityбезнравственность theftкража falseложное testimonyсвидетельство slanderклевета
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
Стих 20
Theseэти areесть whatто, что defileоскверняет (a person)человека butно eatingеда (with unwashed hands)немытыми руками does  notне defileоскверняет themего
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
Стих 21
Leavingпокинув thatто placeместо JesusИисус withdrewудалился (to the region)в область (of Tyre)Тира andи SidonСидона
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Стих 22
(A Canaanite woman)хананеянка (from that vicinity)из той окрестности cameподошла (to him)к нему cryingвзывая out  LordГосподь Sonсын (of David)Давида haveимей mercyмилосердие (on me)ко мне Myмоя daughterдочь is  sufferingстрадает terriblyужасно (from demon-possession)от одержимости демоном
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Стих 23
JesusИисус did  notне answerответил a  wordслова Soтак hisего disciplesученики cameподошли (to him)к нему andи urgedпросили himего Sendотпусти herеё awayпрочь forибо sheона keepsпродолжает cryingкричать out  (after us)за нами
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
Стих 24
Heон answeredответил Iя wasбыл sentпослан onlyтолько (to the lost sheep)к потерянным овцам (of Israel)Израиля
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Стих 25
(The woman)женщина cameподошла andи kneltвстала на колени (before him)перед ним LordГосподь helpпомоги meмне sheона saidсказала
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
Стих 26
Heон repliedответил Itэто is  notне rightправильно (to take)взять (the children's bread)хлеб детей andи tossбросить itего (to the dogs)собакам
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Стих 27
Yesтак itэто isесть LordГосподь sheона saidсказала Evenдаже (the dogs)собаки eatедят (the crumbs)крошки thatкоторые fallпадают (from their master's table)со стола их хозяина
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Стих 28
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to her)ей Womanженщина youты haveимеешь greatвеликую faithверу Yourтвоя requestпросьба is  grantedудовлетворена Andи herеё daughterдочь wasбыла healedисцелена (at that moment)в тот момент
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
Стих 29
JesusИисус leftоставил thereтам andи wentпошёл alongвдоль (the Sea)моря (of Galilee)Галилейского Thenзатем heон wentвзошёл up  (on a mountainside)на склон горы andи satсел down 
Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Стих 30
Greatвеликие crowdsтолпы cameпришли (to him)к нему bringingпринося (the lame)хромых (the blind)слепых (the crippled)калек (the mute)немых andи manyмногих othersдругих andи laidположили themих (at his feet)у его ног andи heон healedисцелил themих
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
Стих 31
(The people)люди wereбыли amazedизумлены whenкогда theyони sawувидели (the mute)немых speakingговорящих (the crippled)калек madeсделанных wellздоровыми (the lame)хромых walkingходящих andи (the blind)слепых seeingвидящих Andи theyони praisedвосхвалили (the God)Бога (of Israel)Израиля
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Стих 32
JesusИисус calledпризвал hisсвоих disciplesучеников (to him)к себе andи saidсказал Iя haveимею compassionсострадание forк theseэтим peopleлюдям theyони have  alreadyуже beenбыли (with me)со мной threeтри daysдня andи haveимеют nothingничего (to eat)поесть Iя do  notне wantхочу (to send)отпустить themих awayпрочь hungryголодными orили theyони mayмогут collapseупасть (on the way)в пути
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
Стих 33
Hisего disciplesученики answeredответили Whereгде couldмогли бы weмы getвзять enoughдостаточно breadхлеба (in this remote place)в этом отдалённом месте (to feed)накормить suchтакую (a crowd)толпу
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Стих 34
Howсколько many  loavesхлебов do  youвы haveимеете JesusИисус askedспросил Sevenсемь theyони repliedответили andи a  fewнесколько smallмаленьких fishрыб
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Стих 35
Heон toldвелел (the crowd)толпе (to sit)сесть down  (on the ground)на землю
Тогда велел народу возлечь на землю.
Стих 36
Thenзатем heон tookвзял (the seven loaves)семь хлебов andи (the fish)рыб andи whenкогда heон had  givenвоздал thanksблагодарение heон brokeпреломил themих andи gaveдал themих (to the disciples)ученикам andи theyони (in turn)в свою очередь (to the people)людям
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
Стих 37
Theyони allвсе ateели andи wereбыли satisfiedнасыщены Afterwardпосле этого (the disciples)ученики pickedсобрали up  sevenсемь basketfulsполных корзин (of broken pieces)кусков thatкоторые wereбыли leftоставшимися over 
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Стих 38
(The number)число (of those)тех whoкто ateел wasбыло fourчетыре thousandтысячи menмужчин besidesкроме womenженщин andи childrenдетей
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
Стих 39
Afterпосле того как JesusИисус had  sentотпустил (the crowd)толпу awayпрочь heон gotвошёл (into the boat)в лодку andи wentпошёл (to the vicinity)в окрестность (of Magadan)Магадана
И, отпустив народ, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
↑ К содержанию

Глава 16

Знамение Ионы, исповедание Петра, крест
Стих 1
(The Pharisees)фарисеи andи Sadduceesсаддукеи cameподошли (to Jesus)к Иисусу andи testedиспытали himего (by asking)прося himего (to show)показать themим (a sign)знамение (from heaven)с неба
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Стих 2
Heон repliedответил Whenкогда eveningвечер comesприходит youвы sayговорите Itэто will  beбудет fairясная weatherпогода forибо (the sky)небо isесть redкрасное
Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;
Стих 3
andи (in the morning)утром Todayсегодня itэто will  beбудет stormyштормово forибо (the sky)небо isесть redкрасное andи overcastпасмурное Youвы knowзнаете howкак (to interpret)истолковать (the appearance)вид (of the sky)неба butно youвы cannotне можете interpretистолковать (the signs)знамения (of the times)времён
и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лицо неба вы умеете, а знамений времён не можете.
Стих 4
(A wicked)злое andи adulterousпрелюбодейное generationпоколение looksищет (for a sign)знамения butно noneникакое will  beбудет givenдано itему exceptкроме (the sign)знамения (of Jonah)Ионы JesusИисус thenзатем leftоставил themих andи wentушёл awayпрочь
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошёл.
Стих 5
Whenкогда theyони wentпереправились acrossчерез (the lake)озеро (the disciples)ученики forgotзабыли (to take)взять breadхлеб
Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
Стих 6
Beбудьте carefulосторожны JesusИисус saidсказал (to them)им Beбудьте (on your guard)настороже againstот (the yeast)закваски (of the Pharisees)фарисеев andи Sadduceesсаддукеев
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Стих 7
Theyони discussedобсуждали thisэто (among themselves)между собой andи saidсказали Itэто isесть becauseпотому что weмы didn'tне bringпринесли anyникакого breadхлеба
Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
Стих 8
Awareосведомлён (of their discussion)об их обсуждении JesusИисус askedспросил Youвы (of little faith)маловерные whyпочему are  youвы talkingговорите (among yourselves)между собой aboutо havingимении noникакого breadхлеба
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Стих 9
Do  youвы stillвсё ещё notне understandпонимаете Don'tне youвы rememberпомните (the five loaves)пять хлебов (for the five thousand)для пяти тысяч andи howсколько many  basketfulsкорзин youвы gatheredсобрали
Ещё ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
Стих 10
Orили (the seven loaves)семь хлебов (for the four thousand)для четырёх тысяч andи howсколько many  basketfulsкорзин youвы gatheredсобрали
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Стих 11
Howкак is  itэто youвы don'tне understandпонимаете thatчто Iя was  notне talkingговорил (to you)вам aboutо breadхлебе Butно beбудьте (on your guard)настороже againstот (the yeast)закваски (of the Pharisees)фарисеев andи Sadduceesсаддукеев
как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
Стих 12
Thenтогда theyони understoodпоняли thatчто heон was  notне tellingговорил themим (to guard)остерегаться againstот (the yeast)закваски usedиспользуемой (in bread)в хлебе butно againstот (the teaching)учения (of the Pharisees)фарисеев andи Sadduceesсаддукеев
Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
Стих 13
Whenкогда JesusИисус cameпришёл (to the region)в область (of Caesarea Philippi)Кесарии Филипповой heон askedспросил hisсвоих disciplesучеников Whoкем do  peopleлюди sayговорят (the Son)сын (of Man)человека isесть
Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Стих 14
Theyони repliedответили Someодни sayговорят JohnИоанн (the Baptist)Креститель othersдругие sayговорят ElijahИлия andи stillвсё ещё othersдругие JeremiahИеремия orили oneодин (of the prophets)из пророков
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
Стих 15
Butно whatчто aboutо youвас heон askedспросил Whoкем do  youвы sayговорите Iя amесть
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
Стих 16
SimonСимон PeterПётр answeredответил Youты areесть (the Messiah)Мессия (the Son)сын (of the living God)живого Бога
Симон же Пётр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого.
Стих 17
JesusИисус repliedответил Blessedблагословен are  youты SimonСимон sonсын (of Jonah)Ионы forибо thisэто was  notне revealedоткрыто (to you)тебе (by flesh)плотью andи bloodкровью butно (by my Father)моим отцом (in heaven)на небесах
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
Стих 18
Andи Iя tellговорю youтебе thatчто youты areесть PeterПётр andи (on this rock)на этой скале Iя will  buildпострою myмою churchцерковь andи (the gates)врата (of Hades)ада will  notне overcomeодолеют itеё
и Я говорю тебе: ты — Пётр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют её;
Стих 19
Iя will  giveдам youтебе (the keys)ключи (of the kingdom)царства (of heaven)небес whateverчто бы ни youты bindсвяжешь (on earth)на земле will  beбудет boundсвязано (in heaven)на небесах andи whateverчто бы ни youты looseразвяжешь (on earth)на земле will  beбудет loosedразвязано (in heaven)на небесах
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Стих 20
Thenтогда heон orderedприказал hisсвоим disciplesученикам notне (to tell)говорить anyoneникому thatчто heон wasбыл (the Messiah)Мессия
Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
Стих 21
(From that time)с того времени on  JesusИисус beganначал (to explain)объяснять (to his disciples)своим ученикам thatчто heон mustдолжен goидти (to Jerusalem)в Иерусалим andи sufferпострадать manyмногие thingsвещи (at the hands)от рук (of the elders)старейшин (the chief priests)первосвященников andи (the teachers)учителей (of the law)закона andи thatчто heон mustдолжен beбыть killedубит andи (on the third day)в третий день beбыть raisedвоскрешён (to life)к жизни
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 22
PeterПётр tookвзял himего asideв сторону andи beganначал (to rebuke)упрекать himего Neverникогда LordГосподь heон saidсказал Thisэто shall  neverникогда не happenслучится (to you)с тобой
И, отозвав Его, Пётр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
Стих 23
JesusИисус turnedповернулся andи saidсказал (to Peter)Петру Getотойди (behind me)за меня Satanсатана Youты areесть (a stumbling block)камень преткновения (to me)для меня youты do  notне haveимеешь (in mind)в уме (the concerns)заботы (of God)Бога butно merelyвсего лишь humanчеловеческие concernsзаботы
Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Стих 24
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to his disciples)своим ученикам Whoeverкто бы ни wantsхочет (to be)быть myмоим discipleучеником mustдолжен denyотвергнуть themselvesсамого себя andи takeвзять up  theirсвой crossкрест andи followследовать meза мной
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
Стих 25
Forибо whoeverкто бы ни wantsхочет (to save)сохранить theirсвою lifeжизнь will  loseпотеряет itеё butно whoeverкто бы ни losesтеряет theirсвою lifeжизнь (for me)ради меня will  findнайдёт itеё
ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретёт её;
Стих 26
Whatкакая goodпольза will  itэто beбудет (for someone)кому-либо (to gain)приобрести (the whole world)весь мир yetвсё же forfeitпотерять theirсвою soulдушу Orили whatчто canможет anyoneкто-либо giveдать (in exchange for)в обмен на theirсвою soulдушу
какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
Стих 27
Forибо (the Son)сын (of Man)человека is  (going to)собирается comeприйти (in his Father's glory)в славе своего отца (with his angels)со своими ангелами andи thenтогда heон will  rewardнаградит eachкаждого personчеловека (according to)согласно whatтому, что theyони have  doneсделали
ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
Стих 28
Trulyистинно Iя tellговорю youвам someнекоторые whoкто are  standingстоят hereздесь will  notне tasteвкусят deathсмерти beforeпрежде чем theyони seeувидят (the Son)сына (of Man)человека comingприходящего (in his kingdom)в своём царстве
Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своём.
↑ К содержанию

Глава 17

Преображение, исцеление отрока, статир из рыбы
Стих 1
(After six days)после шести дней JesusИисус tookвзял (with him)с собой PeterПетра JamesИакова andи JohnИоанна (the brother)брата (of James)Иакова andи ledповёл themих upнаверх (a high mountain)на высокую гору (by themselves)одних
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
Стих 2
Thereтам heон wasбыл transfiguredпреображён (before them)перед ними Hisего faceлицо shoneзасияло (like the sun)как солнце andи hisего clothesодежды becameстали asтакие whiteбелые asкак (the light)свет
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
Стих 3
Justименно thenтогда there  appearedявились (before them)перед ними MosesМоисей andи ElijahИлия talkingбеседуя (with Jesus)с Иисусом
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
Стих 4
PeterПётр saidсказал (to Jesus)Иисусу LordГосподь itэто isесть goodхорошо (for us)нам (to be)быть hereздесь Ifесли youты wishжелаешь Iя will  putпоставлю up  threeтри sheltersукрытия oneодно (for you)тебе oneодно (for Moses)Моисею andи oneодно (for Elijah)Илии
При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
Стих 5
Whileпока heон was  stillещё speakingговорил (a bright cloud)яркое облако coveredпокрыло themих andи (a voice)голос (from the cloud)из облака saidсказал Thisэто isесть myмой Sonсын whomкоторого Iя loveлюблю (with him)им Iя am  wellочень pleasedдоволен Listenслушайте (to him)его
Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
Стих 6
Whenкогда (the disciples)ученики heardуслышали thisэто theyони fellупали facedownниц (to the ground)на землю terrifiedв ужасе
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
Стих 7
Butно JesusИисус cameподошёл andи touchedкоснулся themих Getвстаньте up  heон saidсказал Don'tне beбудьте afraidиспуганы
Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
Стих 8
Whenкогда theyони lookedвзглянули up  theyони sawувидели noникого one  exceptкроме JesusИисуса
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
Стих 9
Asкогда theyони were  comingсходили downвниз (the mountain)с горы JesusИисус instructedнаставил themих Don'tне tellговорите anyoneникому whatчто youвы have  seenвидели untilпока (the Son)сын (of Man)человека has  beenне будет raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
Стих 10
(The disciples)ученики askedспросили himего Whyпочему thenже do  (the teachers)учителя (of the law)закона sayговорят thatчто ElijahИлия mustдолжен comeприйти firstпервым
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Стих 11
JesusИисус repliedответил (To be sure)конечно ElijahИлия comesприходит andи will  restoreвосстановит allвсе thingsвещи
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;
Стих 12
Butно Iя tellговорю youвам ElijahИлия has  alreadyуже comeпришёл andи theyони did  notне recognizeузнали himего butно have  doneсделали (to him)ему everythingвсё theyони wishedжелали (In the same way)таким же образом (the Son)сын (of Man)человека is  (going to)собирается sufferпострадать (at their hands)от их рук
но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
Стих 13
Thenтогда (the disciples)ученики understoodпоняли thatчто heон was  talkingговорил (to them)им aboutоб JohnИоанне (the Baptist)Крестителе
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
Стих 14
Whenкогда theyони cameпришли (to the crowd)к толпе (a man)человек approachedподошёл Jesusк Иисусу andи kneltвстал на колени (before him)перед ним
Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
Стих 15
LordГосподь haveимей mercyмилосердие (on my son)к моему сыну heон saidсказал Heон hasимеет seizuresприпадки andи is  sufferingстрадает greatlyсильно Heон oftenчасто fallsпадает (into the fire)в огонь orили (into the water)в воду
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
Стих 16
Iя broughtпривёл himего (to your disciples)к твоим ученикам butно theyони couldмогли notне healисцелить himего
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
Стих 17
Youвы unbelievingневерующее andи perverseразвращённое generationпоколение JesusИисус repliedответил howкак longдолго shall  Iя stayпребуду (with you)с вами Howкак longдолго shall  Iя putбуду терпеть up  (with you)вас Bringприведите (the boy)мальчика hereсюда (to me)ко мне
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
Стих 18
JesusИисус rebukedупрекнул (the demon)демона andи itон cameвышел out  (of the boy)из мальчика andи heон wasбыл healedисцелён (at that moment)в тот момент
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
Стих 19
Thenтогда (the disciples)ученики cameподошли (to Jesus)к Иисусу (in private)наедине andи askedспросили Whyпочему couldn'tне могли weмы driveизгнать itего out 
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
Стих 20
Heон repliedответил Becauseпотому что youвы haveимеете soтак littleмало faithверы Trulyистинно Iя tellговорю youвам ifесли youвы haveимеете faithверу asтак smallмаленькую asкак (a mustard seed)горчичное зерно youвы canможете sayсказать (to this mountain)этой горе Moveпередвинься (from here)отсюда toтуда there  andи itона will  moveпередвинется Nothingничто will  beбудет impossibleневозможно (for you)для вас
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
Стих 21
Butно thisэтот kindвид does  notне goвыходит out  exceptкроме как (by prayer)молитвой andи fastingпостом
сей же род изгоняется только молитвою и постом.
Стих 22
Whenкогда theyони cameсобрались togetherвместе (in Galilee)в Галилее heон saidсказал (to them)им (The Son)сын (of Man)человека is  (going to)собирается beбыть deliveredпредан (into the hands)в руки (of men)людей
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Стих 23
Theyони will  killубьют himего andи (on the third day)в третий день heон will  beбудет raisedвоскрешён (to life)к жизни Andи (the disciples)ученики wereбыли filledнаполнены (with grief)скорбью
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
Стих 24
Afterпосле того как JesusИисус andи hisего disciplesученики arrivedприбыли (in Capernaum)в Капернаум (the collectors)сборщики (of the two-drachma temple tax)двух драхм храмового налога cameподошли (to Peter)к Петру andи askedспросили Doesn'tне yourваш teacherучитель payплатит (the temple tax)храмовый налог
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
Стих 25
Yesда heон doesплатит heон repliedответил Whenкогда PeterПётр cameвошёл (into the house)в дом JesusИисус wasбыл (the first)первый (to speak)заговорить Whatчто do  youты thinkдумаешь SimonСимон heон askedспросил Fromот whomкого do  (the kings)цари (of the earth)земли collectсобирают dutyпошлину andи taxesналоги fromот theirсвоих ownсобственных childrenдетей orили (from others)от других
Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
Стих 26
Fromот othersдругих PeterПётр answeredответил Thenтогда (the children)дети are  exemptосвобождены JesusИисус saidсказал (to him)ему
Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
Стих 27
Butно (so that)чтобы weмы may  notне causeпричинить offenseобиду goпойди (to the lake)к озеру andи throwзабрось out  yourсвою lineлеску Takeвозьми (the first fish)первую рыбу youты catchпоймаешь openоткрой itsеё mouthрот andи youты will  findнайдёшь (a four-drachma coin)монету в четыре драхмы Takeвозьми itеё andи giveотдай itеё (to them)им (for my tax)за мой налог andи yoursтвой
но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у неё рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
↑ К содержанию

Глава 18

Будьте как дети, прощение, немилосердный раб
Стих 1
(At that time)в то время (the disciples)ученики cameподошли (to Jesus)к Иисусу andи askedспросили Whoкто thenже isесть (the greatest)наибольший (in the kingdom)в царстве (of heaven)небес
В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
Стих 2
Heон calledпризвал (a little child)маленького ребёнка (to him)к себе andи placedпоставил (the child)ребёнка (among them)среди них
Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
Стих 3
Andи heон saidсказал Trulyистинно Iя tellговорю youвам unlessесли не youвы changeобратитесь andи becomeстанете likeкак littleмаленькие childrenдети youвы will  neverникогда не enterвойдёте (the kingdom)в царство (of heaven)небес
и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное;
Стих 4
Thereforeпоэтому whoeverкто бы ни takesберёт (the lowly position)смиренное положение (of this child)этого ребёнка isесть (the greatest)наибольший (in the kingdom)в царстве (of heaven)небес
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Стих 5
Andи whoeverкто бы ни welcomesпринимает oneодного suchтакого childребёнка (in my name)во имя моё welcomesпринимает meменя
и кто примет одно такое дитя во имя Моё, тот Меня принимает;
Стих 6
Ifесли anyoneкто-либо causesприводит oneодного (of these little ones)из этих малых thoseтех whoкто believeверит (in me)в меня (to stumble)споткнуться itэто would  beбыло бы betterлучше (for them)для него (to have)иметь (a large millstone)большой жёрнов hungповешенный (around their neck)вокруг его шеи andи (to be)быть drownedутоплен (in the depths)в глубинах (of the sea)моря
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
Стих 7
Woeгоре (to the world)миру (because of)из-за (the things)вещей thatкоторые causeприводят peopleлюдей (to stumble)споткнуться Suchтакие thingsвещи mustдолжны comeприйти butно woeгоре (to the person)человеку throughчерез whomкоторого theyони comeприходят
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Стих 8
Ifесли yourтвоя handрука orили yourтвоя footнога causesприводит youтебя (to stumble)споткнуться cutотсеки itеё off  andи throwбрось itеё awayпрочь Itэто isесть betterлучше (for you)тебе (to enter)войти lifeв жизнь maimedискалеченным orили crippledхромым thanчем (to have)иметь twoдве handsруки orили twoдве feetноги andи beбыть thrownброшенным (into eternal fire)в вечный огонь
Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
Стих 9
Andи ifесли yourтвой eyeглаз causesприводит youтебя (to stumble)споткнуться gougeвырви itего out  andи throwбрось itего awayпрочь Itэто isесть betterлучше (for you)тебе (to enter)войти lifeв жизнь (with one eye)с одним глазом thanчем (to have)иметь twoдва eyesглаза andи beбыть thrownброшенным (into the fire)в огонь (of hell)ада
и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
Стих 10
Seeсмотрите thatчтобы youвы do  notне despiseпрезирали oneодного (of these little ones)из этих малых Forибо Iя tellговорю youвам thatчто theirих angelsангелы (in heaven)на небесах alwaysвсегда seeвидят (the face)лицо (of my Father)моего отца (in heaven)на небесах
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
Стих 11
(The Son)сын (of Man)человека cameпришёл (to save)спасти (the lost)потерянное
Ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
Стих 12
Whatчто do  youвы thinkдумаете Ifесли (a man)человек ownsвладеет (a hundred sheep)ста овцами andи oneодна (of them)из них wandersзабредает awayпрочь will  heон notне leaveоставит (the ninety-nine)девяносто девять (on the hills)на холмах andи goпойдёт (to look)искать for  (the one)ту thatкоторая wanderedзабрела offпрочь
Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдёт ли искать заблудившуюся?
Стих 13
Andи ifесли heон findsнаходит itеё trulyистинно Iя tellговорю youвам heон isесть happierсчастливее aboutо thatтой oneодной sheepовце thanчем aboutо (the ninety-nine)девяноста девяти thatкоторые did  notне wanderзабрели offпрочь
и если случится найти её, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
Стих 14
(In the same way)таким же образом yourваш Fatherотец (in heaven)на небесах is  notне willingжелает thatчтобы anyкто-либо (of these little ones)из этих малых shouldдолжен perishпогибнуть
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
Стих 15
Ifесли yourтвой brotherбрат orили sisterсестра sinsгрешит goпойди andи pointукажи out  theirего faultвину justтолько (between the two of you)между вами двоими Ifесли theyон listenпослушает (to you)тебя youты have  wonприобрёл themего over 
Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрёл ты брата твоего;
Стих 16
Butно ifесли theyон will  notне listenпослушает takeвозьми oneодного orили twoдвух othersдругих alongс собой (so that)чтобы everyкаждое matterдело mayмогло beбыть establishedустановлено (by the testimony)свидетельством (of two)двух orили threeтрёх witnessesсвидетелей
если же не послушает, возьми с собою ещё одного или двух, дабы устами двух или трёх свидетелей подтвердилось всякое слово;
Стих 17
Ifесли theyон stillвсё ещё refuseотказывается (to listen)слушать tellскажи itэто (to the church)церкви andи ifесли theyон refuseотказывается (to listen)слушать evenдаже (to the church)церковь treatотносись themк нему asкак youты would  (a pagan)язычнику orили (a tax collector)сборщику налогов
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
Стих 18
Trulyистинно Iя tellговорю youвам whateverчто бы ни youвы bindсвяжете (on earth)на земле will  beбудет boundсвязано (in heaven)на небесах andи whateverчто бы ни youвы looseразвяжете (on earth)на земле will  beбудет loosedразвязано (in heaven)на небесах
Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Стих 19
Againснова trulyистинно Iя tellговорю youвам thatчто ifесли twoдвое (of you)из вас (on earth)на земле agreeсогласятся aboutо anythingчём-либо theyони askпросят for  itэто will  beбудет doneсделано (for them)для них (by my Father)моим отцом (in heaven)на небесах
Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
Стих 20
Forибо whereгде twoдвое orили threeтрое gatherсобираются (in my name)во имя моё thereтам amесть Iя (with them)с ними
ибо, где двое или трое собраны во имя Моё, там Я посреди них.
Стих 21
Thenтогда PeterПётр cameподошёл (to Jesus)к Иисусу andи askedспросил LordГосподь howсколько many  timesраз shall  Iя forgiveпрощу myмоего brotherбрата orили sisterсестру whoкто sinsгрешит (against me)против меня Upдо (to seven times)семи раз
Тогда Пётр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
Стих 22
JesusИисус answeredответил Iя tellговорю youтебе notне sevenсемь timesраз butно seventy-sevenсемьдесят семь timesраз
Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз.
Стих 23
Thereforeпоэтому (the kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно (a king)царю whoкто wantedзахотел (to settle)свести accountsсчета (with his servants)со своими рабами
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
Стих 24
Asкогда heон beganначал (the settlement)расчёт (a man)человек whoкто owedбыл должен himему tenдесять thousandтысяч bagsмешков (of gold)золота wasбыл broughtприведён (to him)к нему
когда начал он считаться, приведён был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
Стих 25
Sinceпоскольку heон was  notне ableспособен (to pay)заплатить (the master)господин orderedприказал thatчтобы heон andи hisего wifeжена andи hisего childrenдети andи allвсё thatчто heон hadимел beбыли soldпроданы (to repay)возвратить (the debt)долг
а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
Стих 26
(At this)на это (the servant)раб fellпал (on his knees)на свои колени (before him)перед ним Beбудь patientтерпелив (with me)со мной heон beggedумолял andи Iя will  payотдам backобратно everythingвсё
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
Стих 27
(The servant's master)господин раба tookвзял pityжалость (on him)к нему canceledотменил (the debt)долг andи letотпустил himего goпрочь
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
Стих 28
Butно whenкогда thatтот servantраб wentвышел out  heон foundнашёл oneодного (of his fellow servants)из своих товарищей-рабов whoкто owedбыл должен himему (a hundred silver coins)сто серебряных монет Heон grabbedсхватил himего andи beganначал (to choke)душить himего Payотдай backобратно whatто, что youты oweдолжен meмне heон demandedпотребовал
Раб же тот, выйдя, нашёл одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
Стих 29
Hisего fellowтоварищ- servantраб fellпал (to his knees)на свои колени andи beggedумолял himего Beбудь patientтерпелив (with me)со мной andи Iя will  payотдам itэто backобратно
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
Стих 30
Butно heон refusedотказался Insteadвместо этого heон wentушёл off  andи hadсделал так что (the man)человек thrownбыл брошен (into prison)в тюрьму untilпока heон couldмог payзаплатить (the debt)долг
Но тот не захотел, а пошёл и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
Стих 31
Whenкогда (the other servants)другие рабы sawувидели whatчто had  happenedслучилось theyони wereбыли outragedвозмущены andи wentпошли andи toldрассказали theirсвоему masterгосподину everythingвсё thatчто had  happenedслучилось
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
Стих 32
Thenтогда (the master)господин calledпризвал (the servant)раба in  Youты wickedзлой servantраб heон saidсказал Iя canceledотменил allвесь thatтот debtдолг (of yours)твой becauseпотому что youты beggedумолял meменя to 
Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
Стих 33
Shouldn'tне должен ли youты have  hadиметь mercyмилосердие (on your fellow servant)к своему товарищу-рабу justточно asкак Iя hadимел (on you)к тебе
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
Стих 34
(In anger)в гневе hisего masterгосподин handedпередал himего over  (to the jailers)тюремщикам (to be)быть torturedмучимым untilпока heон shouldдолжен payотдать backобратно allвсё heон owedбыл должен
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Стих 35
Thisтак is  howкак myмой heavenlyнебесный Fatherотец will  treatпоступит eachс каждым (of you)из вас unlessесли не youвы forgiveпростите yourсвоего brotherбрата orили sisterсестру (from your heart)от своего сердца
Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
↑ К содержанию

Глава 19

О разводе, дети, богатый юноша
Стих 1
Whenкогда JesusИисус had  finishedзакончил sayingговорить theseэти thingsвещи heон leftоставил GalileeГалилею andи wentпошёл (into the region)в область (of Judea)Иудеи (to the other side)на другую сторону (of the Jordan)Иордана
Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришёл в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
Стих 2
Largeбольшие crowdsтолпы followedпоследовали himза ним andи heон healedисцелил themих thereтам
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
Стих 3
Someнекоторые Phariseesфарисеи cameподошли (to him)к нему (to test)испытать himего Theyони askedспросили Is  itэто lawfulзаконно (for a man)мужчине (to divorce)развестись с hisсвоей wifeженой forпо anyлюбой andи everyкаждой reasonпричине
И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
Стих 4
Haven'tне youвы readчитали heон repliedответил thatчто (at the beginning)в начале (the Creator)творец madeсделал themих maleмужским andи femaleженским
Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
Стих 5
andи saidсказал (For this reason)по этой причине (a man)мужчина will  leaveоставит hisсвоего fatherотца andи motherмать andи beбыть unitedсоединён (to his wife)со своей женой andи (the two)двое will  becomeстанут oneодной fleshплотью
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
Стих 6
Soтак theyони are  noбольше longerне twoдвое butно oneодна fleshплоть Thereforeпоэтому whatто, что GodБог has  joinedсоединил togetherвместе letпусть noникто one  separateне разделит
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Стих 7
Whyпочему thenже theyони askedспросили did  MosesМоисей commandзаповедал thatчтобы (a man)мужчина giveдавал hisсвоей wifeжене (a certificate)свидетельство (of divorce)о разводе andи sendотпускал herеё awayпрочь
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
Стих 8
JesusИисус repliedответил MosesМоисей permittedпозволил youвам (to divorce)разводиться с yourвашими wivesжёнами becauseпотому что yourваши heartsсердца wereбыли hardжестокие Butно itэто was  notне thisтак way  (from the beginning)от начала
Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с жёнами вашими, а сначала не было так;
Стих 9
Iя tellговорю youвам thatчто anyoneлюбой whoкто divorcesразводится с hisсвоей wifeженой exceptкроме for  sexualсексуальной immoralityбезнравственности andи marriesженится на anotherдругой womanженщине commitsсовершает adulteryпрелюбодеяние
но Я говорю вам: кто разведётся с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует.
Стих 10
(The disciples)ученики saidсказали (to him)ему Ifесли thisэто isесть (the situation)положение (between a husband)между мужем andи wifeженой itэто isесть betterлучше notне (to marry)жениться
Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
Стих 11
JesusИисус repliedответил Notне everyoneкаждый canможет acceptпринять thisэто wordслово butно onlyтолько thoseте (to whom)кому itэто has  beenбыло givenдано
Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Стих 12
Forибо there  areесть eunuchsскопцы whoкто wereбыли bornрождены thatтаким wayобразом andи there  areесть eunuchsскопцы whoкто have  beenбыл madeсделан eunuchsскопцами (by others)другими andи there  areесть thoseте whoкто chooseвыбирает (to live)жить likeкак eunuchsскопцы (for the sake of)ради (the kingdom)царства (of heaven)небес (The one)тот whoкто canможет acceptпринять thisэто shouldдолжен acceptпринять itэто
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
Стих 13
Thenтогда peopleлюди broughtпринесли littleмаленьких childrenдетей (to Jesus)к Иисусу (for him)чтобы он (to place)положил hisсвои handsруки (on them)на них andи prayпомолился (for them)за них Butно (the disciples)ученики rebukedупрекнули themих
Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
Стих 14
JesusИисус saidсказал Letпустите (the little children)маленьких детей comeприходить (to me)ко мне andи do  notне hinderпрепятствуйте themим forибо (the kingdom)царство (of heaven)небес belongsпринадлежит (to such as these)таким как эти
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
Стих 15
Whenкогда heон had  placedположил hisсвои handsруки (on them)на них heон wentпошёл on  (from there)оттуда
И, возложив на них руки, пошёл оттуда.
Стих 16
Justименно thenтогда (a man)человек cameподошёл up  (to Jesus)к Иисусу andи askedспросил Teacherучитель whatкакую goodхорошую thingвещь mustдолжен Iя doсделать (to get)получить eternalвечную lifeжизнь
И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
Стих 17
Whyпочему do  youты askспрашиваешь meменя aboutо whatтом, что isесть goodхорошо JesusИисус repliedответил There  isесть onlyтолько Oneодин whoкто isесть goodхороший Ifесли youты wantхочешь (to enter)войти lifeв жизнь keepсоблюдай (the commandments)заповеди
Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
Стих 18
Whichкакие onesименно heон inquiredосведомился JesusИисус repliedответил Youты shall  notне murderубивай youты shall  notне commitсовершай adulteryпрелюбодеяния youты shall  notне stealкради youты shall  notне giveдавай falseложного testimonyсвидетельства
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
Стих 19
honorпочитай yourсвоего fatherотца andи motherмать andи loveлюби yourсвоего neighborближнего asкак yourselfсамого себя
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
Стих 20
Allвсе theseэти Iя have  keptсоблюдал (the young man)молодой человек saidсказал Whatчего do  Iя stillвсё ещё lackнедостаёт
Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего ещё недостаёт мне?
Стих 21
JesusИисус answeredответил Ifесли youты wantхочешь (to be)быть perfectсовершенным goпойди sellпродай yourсвоё possessionsимущество andи giveдай (to the poor)бедным andи youты will  haveбудешь иметь treasureсокровище (in heaven)на небесах Thenзатем comeприходи followследуй meза мной
Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твоё и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
Стих 22
Whenкогда (the young man)молодой человек heardуслышал thisэто heон wentушёл awayпрочь sadпечальный becauseпотому что heон hadимел greatбольшое wealthбогатство
Услышав слово сие, юноша отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
Стих 23
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to his disciples)своим ученикам Trulyистинно Iя tellговорю youвам itэто isесть hardтрудно (for someone)тому whoкто isесть richбогат (to enter)войти (the kingdom)в царство (of heaven)небес
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
Стих 24
Againснова Iя tellговорю youвам itэто isесть easierлегче (for a camel)верблюду (to go)пройти throughчерез (the eye)ушко (of a needle)иглы thanчем (for someone)тому whoкто isесть richбогат (to enter)войти (the kingdom)в царство (of God)Бога
и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Стих 25
Whenкогда (the disciples)ученики heardуслышали thisэто theyони wereбыли greatlyсильно astonishedизумлены andи askedспросили Whoкто thenже canможет beбыть savedспасён
Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
Стих 26
JesusИисус lookedпосмотрел (at them)на них andи saidсказал (With man)для человека thisэто isесть impossibleневозможно butно (with God)для Бога allвсе thingsвещи are  possibleвозможны
А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
Стих 27
PeterПётр answeredответил himему Weмы have  leftоставили everythingвсё (to follow)чтобы следовать youза тобой Whatчто thenже will  there  beбудет (for us)нам
Тогда Пётр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
Стих 28
JesusИисус saidсказал (to them)им Trulyистинно Iя tellговорю youвам (at the renewal)в обновлении (of all things)всех вещей whenкогда (the Son)сын (of Man)человека sitsсядет onна hisсвоём gloriousславном throneпрестоле youвы whoкто have  followedпоследовали meза мной will  alsoтакже sitсядете (on twelve thrones)на двенадцати престолах judgingсудя (the twelve tribes)двенадцать колен (of Israel)Израиля
Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, — в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Стих 29
Andи everyoneкаждый whoкто has  leftоставил housesдома orили brothersбратьев orили sistersсестёр orили fatherотца orили motherмать orили wifeжену orили childrenдетей orили fieldsполя (for my sake)ради меня will  receiveполучит (a hundred times as much)в сто раз больше andи will  inheritунаследует eternalвечную lifeжизнь
И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
Стих 30
Butно manyмногие whoкто are  firstпервые will  beбудут lastпоследними andи manyмногие whoкто are  lastпоследние will  beбудут firstпервыми
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
↑ К содержанию

Глава 20

Работники в винограднике, исцеление слепых
Стих 1
Forибо (the kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно (a landowner)землевладельцу whoкто wentвышел out  earlyрано (in the morning)утром (to hire)нанять workersработников (for his vineyard)в свой виноградник
Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
Стих 2
Heон agreedдоговорился (to pay)заплатить themим (a denarius)динарий (for the day)за день andи sentпослал themих (into his vineyard)в свой виноградник
и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
Стих 3
Aboutоколо nineдевяти (in the morning)утра heон wentвышел out  andи sawувидел othersдругих standingстоящих (in the marketplace)на рыночной площади doingделающих nothingничего
выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
Стих 4
Heон toldсказал themим Youвы alsoтакже goидите andи workработайте (in my vineyard)в моём винограднике andи Iя will  payзаплачу youвам whateverчто бы ни isбыло rightсправедливо
и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
Стих 5
Soтак theyони wentпошли Heон wentвышел out  againснова aboutоколо noonполудня andи aboutоколо threeтрёх (in the afternoon)пополудни andи didсделал theто sameже самое thing 
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Стих 6
Aboutоколо fiveпяти (in the afternoon)пополудни heон wentвышел out  andи foundнашёл stillвсё ещё othersдругих standingстоящих aroundвокруг Heон askedспросил themих Whyпочему have  youвы been  standingстоите hereздесь allвесь dayдень long  doingделая nothingничего
Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
Стих 7
Becauseпотому что noникто one  has  hiredне нанял usнас theyони answeredответили Heон saidсказал (to them)им Youвы alsoтакже goидите andи workработайте (in my vineyard)в моём винограднике
Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
Стих 8
Whenкогда eveningвечер cameпришёл (the owner)хозяин (of the vineyard)виноградника saidсказал (to his foreman)своему управляющему Callпозови (the workers)работников andи payзаплати themим theirих wagesплату beginningначиная (with the last ones)с последних hiredнанятых andи goingидя on  (to the first)к первым
Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
Стих 9
(The workers)работники whoкто wereбыли hiredнаняты aboutоколо fiveпяти (in the afternoon)пополудни cameподошли andи eachкаждый receivedполучил (a denarius)динарий
И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
Стих 10
Soтак whenкогда thoseте cameподошли whoкто wereбыли hiredнаняты firstпервыми theyони expectedожидали (to receive)получить moreбольше Butно eachкаждый oneодин (of them)из них alsoтакже receivedполучил (a denarius)динарий
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Стих 11
Whenкогда theyони receivedполучили itего theyони beganначали (to grumble)роптать (against the landowner)против землевладельца
и, получив, стали роптать на хозяина дома
Стих 12
Theseэти whoкто wereбыли hiredнаняты lastпоследними workedработали onlyтолько (one hour)один час theyони saidсказали andи youты have  madeсделал themих equalравными (to us)нам whoкто have  borneнесли (the burden)бремя (of the work)работы andи (the heat)жар (of the day)дня
и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенёсшими тягость дня и зной.
Стих 13
Butно heон answeredответил oneодному (of them)из них Iя am  notне being  unfairнесправедлив (to you)к тебе friendдруг Didn'tне youты agreeсогласился (to work)работать (for a denarius)за динарий
Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Стих 14
Takeвозьми yourсвою payплату andи goиди Iя wantхочу (to give)дать (the one)тому whoкто wasбыл hiredнанят lastпоследним theто sameже самое asчто Iя gaveдал youтебе
возьми своё и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
Стих 15
Don'tне Iя haveимею (the right)право (to do)делать whatто, что Iя wantхочу (with my own money)со своими собственными деньгами Orили are  youты enviousзавистлив becauseпотому что Iя amесть generousщедр
разве я не властен в своём делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
Стих 16
Soтак (the last)последние will  beбудут firstпервыми andи (the first)первые will  beбудут lastпоследними
Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
Стих 17
Nowсейчас JesusИисус was  goingшёл upнаверх (to Jerusalem)в Иерусалим (On the way)в пути heон tookвзял (the twelve disciples)двенадцать учеников asideв сторону andи saidсказал (to them)им
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
Стих 18
Weмы are  goingидём upнаверх (to Jerusalem)в Иерусалим andи (the Son)сын (of Man)человека will  beбудет deliveredпредан over  (to the chief priests)первосвященникам andи (the teachers)учителям (of the law)закона Theyони will  condemnосудят himего (to death)на смерть
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
Стих 19
andи will  handпередадут himего over  (to the Gentiles)язычникам (to be)быть mockedосмеянным andи floggedбитым плетьми andи crucifiedраспятым (On the third day)в третий день heон will  beбудет raisedвоскрешён (to life)к жизни
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
Стих 20
Thenтогда (the mother)мать (of Zebedee's sons)сыновей Зеведея cameподошла (to Jesus)к Иисусу (with her sons)со своими сыновьями andи kneelingвстав на колени down  askedпопросила (a favor)одолжение (of him)у него
Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
Стих 21
Whatчто isесть itэто youты wantхочешь heон askedспросил Sheона saidсказала Grantдаруй thatчтобы oneодин (of these two sons)из этих двух сыновей (of mine)моих mayмог sitсидеть (at your right)по твою правую руку andи (the other)другой (at your left)по твою левую (in your kingdom)в твоём царстве
Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
Стих 22
Youвы don'tне knowзнаете whatчто youвы are  askingпросите JesusИисус saidсказал (to them)им Canможете youвы drinkпить (the cup)чашу Iя am  (going to)собираюсь drinkпить Weмы canможем theyони answeredответили
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
Стих 23
JesusИисус saidсказал (to them)им Youвы will  indeedдействительно drinkпить (from my cup)из моей чаши butно (to sit)сидеть (at my right)по мою правую руку orили leftлевую isесть notне (for me)мне (to grant)даровать Theseэти placesместа belongпринадлежат (to those)тем (for whom)для кого theyони have  beenбыли preparedприготовлены (by my Father)моим отцом
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим.
Стих 24
Whenкогда (the ten)десять heardуслышали aboutоб thisэтом theyони wereбыли indignantнегодующи (with the two brothers)на двух братьев
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
Стих 25
JesusИисус calledпозвал themих togetherвместе andи saidсказал Youвы knowзнаете thatчто (the rulers)правители (of the Gentiles)язычников lordгосподствуют it  (over them)над ними andи theirих highвысокие officialsчиновники exerciseосуществляют authorityвласть (over them)над ними
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
Стих 26
Notне soтак (with you)с вами Insteadвместо этого whoeverкто бы ни wantsхочет (to become)стать greatвеликим (among you)среди вас mustдолжен beбыть yourвашим servantслугой
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
Стих 27
andи whoeverкто бы ни wantsхочет (to be)быть firstпервым mustдолжен beбыть yourвашим slaveрабом
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
Стих 28
justточно asкак (the Son)сын (of Man)человека did  notне comeпришёл (to be)быть servedобслуживаемым butно (to serve)служить andи (to give)отдать hisсвою lifeжизнь asкак (a ransom)выкуп (for many)за многих
так как Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Стих 29
Asкогда JesusИисус andи hisего disciplesученики were  leavingпокидали JerichoИерихон (a large crowd)большая толпа followedпоследовала himза ним
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
Стих 30
Twoдва blindслепых menчеловека were  sittingсидели (by the roadside)у дороги andи whenкогда theyони heardуслышали thatчто JesusИисус was  goingидёт byмимо theyони shoutedзакричали LordГосподь Sonсын (of David)Давида haveимей mercyмилосердие (on us)к нам
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идёт мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Стих 31
(The crowd)толпа rebukedупрекнула themих andи toldвелела themим (to be)быть quietтихими butно theyони shoutedзакричали allещё the  louderгромче LordГосподь Sonсын (of David)Давида haveимей mercyмилосердие (on us)к нам
Народ же заставлял их молчать; но они ещё громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Стих 32
JesusИисус stoppedостановился andи calledпозвал themих Whatчто do  youвы wantхотите meмне (to do)сделать (for you)для вас heон askedспросил
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
Стих 33
LordГосподь theyони answeredответили weмы wantхотим ourнаше sightзрение
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Стих 34
JesusИисус hadимел compassionсострадание (on them)к ним andи touchedкоснулся theirих eyesглаз Immediatelyнемедленно theyони receivedполучили theirсвоё sightзрение andи followedпоследовали himза ним
Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
↑ К содержанию

Глава 21

Вход в Иерусалим, очищение храма, злые виноградари
Стих 1
Asкогда theyони approachedприближались Jerusalemк Иерусалиму andи cameпришли (to Bethphage)в Виффагию (on the Mount)на горе (of Olives)Елеонской JesusИисус sentпослал twoдвух disciplesучеников
И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
Стих 2
sayingговоря (to them)им Goидите (to the village)в деревню aheadвпереди (of you)вас andи at  onceсразу youвы will  findнайдёте (a donkey)ослицу tiedпривязанную thereтам withс herеё coltмолодым ослом (by her)возле неё Untieотвяжите themих andи bringприведите themих (to me)ко мне
сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдёте ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
Стих 3
Ifесли anyoneкто-либо saysскажет anythingчто-либо (to you)вам sayскажите thatчто (the Lord)Господь needsнуждается themв них andи heон will  sendпошлёт themих rightсразу away 
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлёт их.
Стих 4
Thisэто tookпроизошло place  (to fulfill)чтобы исполнить whatто, что wasбыло spokenсказано throughчерез (the prophet)пророка
Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
Стих 5
Sayскажите (to Daughter Zion)дочери Сиона Seeсмотри yourтвой kingцарь comesприходит (to you)к тебе gentleкроткий andи ridingсидя (on a donkey)на ослице (on a colt)на молодом осле (the foal)сыне (of a donkey)ослицы
Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядёт к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
Стих 6
(The disciples)ученики wentпошли andи didсделали asкак JesusИисус had  instructedуказал themим
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
Стих 7
Theyони broughtпривели (the donkey)ослицу andи (the colt)молодого осла andи placedположили theirсвои cloaksплащи (on them)на них forчтобы JesusИисус (to sit)сел onна них
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Стих 8
(A very large crowd)очень большая толпа spreadразостлала theirсвои cloaksплащи (on the road)на дороге whileпока othersдругие cutсрезали branchesветви (from the trees)с деревьев andи spreadразостлали themих (on the road)на дороге
Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
Стих 9
(The crowds)толпы thatкоторые wentшли aheadвпереди (of him)него andи thoseте thatкоторые followedследовали shoutedкричали Hosannaосанна (to the Son)сыну (of David)Давида Blessedблагословен is  (the one)тот whoкто comesприходит (in the name)во имя (of the Lord)Господа Hosannaосанна (in the highest heaven)в вышних небесах
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
Стих 10
Whenкогда JesusИисус enteredвошёл Jerusalemв Иерусалим (the whole city)весь город wasбыл stirredвзволнован andи askedспрашивал Whoкто isесть thisэтот
И когда вошёл Он в Иерусалим, весь город пришёл в движение и говорил: кто Сей?
Стих 11
(The crowds)толпы answeredответили Thisэто isесть JesusИисус (the prophet)пророк (from Nazareth)из Назарета (in Galilee)в Галилее
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
Стих 12
JesusИисус enteredвошёл (the temple courts)во дворы храма andи droveвыгнал out  allвсех whoкто were  buyingпокупал andи sellingпродавал thereтам Heон overturnedопрокинул (the tables)столы (of the money changers)меновщиков денег andи (the benches)скамьи (of those)тех sellingпродававших dovesголубей
И вошёл Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,
Стих 13
Itэто is  writtenнаписано heон saidсказал (to them)им Myмой houseдом will  beбудет calledназван (a house)домом (of prayer)молитвы butно youвы are  makingделаете itего (a den)логовом (of robbers)разбойников
и говорил им: написано, — дом Мой домом молитвы наречётся; а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 14
(The blind)слепые andи (the lame)хромые cameподошли (to him)к нему (at the temple)в храме andи heон healedисцелил themих
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
Стих 15
Butно whenкогда (the chief priests)первосвященники andи (the teachers)учителя (of the law)закона sawувидели (the wonderful things)чудесные вещи heон didсделал andи (the children)детей shoutingкричащих (in the temple courts)во дворах храма Hosannaосанна (to the Son)сыну (of David)Давида theyони wereбыли indignantнегодующи
Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! — вознегодовали
Стих 16
Do  youты hearслышишь whatчто theseэти childrenдети are  sayingговорят theyони askedспросили himего Yesда repliedответил JesusИисус have  youвы neverникогда не readчитали (From the lips)из уст (of children)детей andи infantsмладенцев youты LordГосподь have  calledвызвал forthнаружу yourсвою praiseхвалу
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
Стих 17
Andи heон leftоставил themих andи wentпошёл (out of the city)из города (to Bethany)в Вифанию whereгде heон spentпровёл (the night)ночь
И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провёл там ночь.
Стих 18
Earlyрано (in the morning)утром asкогда JesusИисус was  onна hisсвоём wayпути backобратно (to the city)в город heон wasбыл hungryголоден
Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;
Стих 19
Seeingувидев (a fig tree)смоковницу (by the road)у дороги heон wentпошёл up  (to it)к ней butно foundнашёл nothingничего (on it)на ней exceptкроме leavesлистьев Thenтогда heон saidсказал (to it)ей Mayпусть youты neverникогда не bearприносишь fruitплода againснова Immediatelyнемедленно (the tree)дерево witheredзасохло
и увидев при дороге одну смоковницу, подошёл к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.
Стих 20
Whenкогда (the disciples)ученики sawувидели thisэто theyони wereбыли amazedизумлены Howкак did  (the fig tree)смоковница witherзасохла soтак quicklyбыстро theyони askedспросили
Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
Стих 21
JesusИисус repliedответил Trulyистинно Iя tellговорю youвам ifесли youвы haveимеете faithверу andи do  notне doubtсомневаетесь notне onlyтолько canсможете youвы doсделать whatто, что wasбыло doneсделано (to the fig tree)со смоковницей butно alsoтакже youвы canсможете sayсказать (to this mountain)этой горе Goиди throwбросься yourselfсама (into the sea)в море andи itэто will  beбудет doneсделано
Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, — будет;
Стих 22
Ifесли youвы believeверите youвы will  receiveполучите whateverчто бы ни youвы askпросили for  (in prayer)в молитве
и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
Стих 23
JesusИисус enteredвошёл (the temple courts)во дворы храма andи whileпока heон was  teachingучил (the chief priests)первосвященники andи (the elders)старейшины (of the people)народа cameподошли (to him)к нему Byкакой what  authorityвластью are  youты doingделаешь theseэти thingsвещи theyони askedспросили Andи whoкто gaveдал youтебе thisэту authorityвласть
И когда пришёл Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?
Стих 24
JesusИисус repliedответил Iя will  alsoтоже askспрошу youвас oneоб одной questionвещи Ifесли youвы answerответите meмне Iя will  tellскажу youвам (by what authority)какой властью Iя am  doingделаю theseэти thingsвещи
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
Стих 25
John'sИоанна baptismкрещение whereоткуда did  itоно comeпришло from  Wasбыло ли itоно (from heaven)с неба orили (of human origin)от человеческого происхождения Theyони discussedобсуждали itэто (among themselves)между собой andи saidсказали Ifесли weмы sayскажем (From heaven)с неба heон will  askспросит Thenтогда whyпочему didn'tне youвы believeповерили himему
крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему?
Стих 26
Butно ifесли weмы sayскажем (Of human origin)от людей weмы are  afraidиспуганы (of the people)людей forибо theyони allвсе holdдержат thatчто JohnИоанн wasбыл (a prophet)пророком
а если сказать: от человеков, — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
Стих 27
Soтак theyони answeredответили JesusИисусу Weмы don'tне knowзнаем Thenтогда heон saidсказал Neitherни will  Iя tellскажу youвам (by what authority)какой властью Iя am  doingделаю theseэти thingsвещи
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
Стих 28
Whatчто do  youвы thinkдумаете There  wasбыл (a man)человек whoкто hadимел twoдвух sonsсыновей Heон wentподошёл (to the first)к первому andи saidсказал Sonсын goпойди andи workработай todayсегодня (in the vineyard)в винограднике
А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын! пойди сегодня работай в винограднике моём.
Стих 29
Iя will  notне heон answeredответил butно laterпозже heон changedизменил hisсвой mindум andи wentпошёл
Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошёл.
Стих 30
Thenзатем (the father)отец wentподошёл (to the other son)к другому сыну andи saidсказал (the same thing)то же самое Heон answeredответил Iя willпойду sirгосподин butно heон did  notне goпошёл
И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошёл.
Стих 31
Whichкоторый (of the two)из двух did  (the will)волю (of his father)своего отца (The first)первый theyони answeredответили JesusИисус saidсказал (to them)им Trulyистинно Iя tellговорю youвам (the tax collectors)сборщики налогов andи the  prostitutesпроститутки are  enteringвходят (the kingdom)в царство (of God)Бога aheadвпереди (of you)вас
Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперёд вас идут в Царство Божие,
Стих 32
Forибо JohnИоанн cameпришёл (to you)к вам (to show)показать (the way)путь (of righteousness)праведности andи youвы did  notне believeповерили himему butно (the tax collectors)сборщики налогов andи the  prostitutesпроститутки didповерили Andи evenдаже afterпосле того как youвы sawувидели thisэто youвы did  notне repentраскаялись andи believeповерили himему
ибо пришёл к вам Иоанн путём праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
Стих 33
Listenслушайте (to another parable)другую притчу There  wasбыл (a landowner)землевладелец whoкто plantedпосадил (a vineyard)виноградник Heон putпоставил (a wall)стену aroundвокруг itнего dugвыкопал (a winepress)давильню (in it)в нём andи builtпостроил (a watchtower)сторожевую башню Thenзатем heон rentedсдал (the vineyard)виноградник (to some farmers)некоторым земледельцам andи movedотбыл toв anotherдругое placeместо
Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнёс его оградою, выкопал в нём точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.
Стих 34
Whenкогда (the harvest time)время урожая approachedприблизилось heон sentпослал hisсвоих servantsслуг (to the tenants)к арендаторам (to collect)собрать hisего fruitплод
Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
Стих 35
(The tenants)арендаторы seizedсхватили hisего servantsслуг theyони beatбили oneодного killedубили anotherдругого andи stonedпобили камнями (a third)третьего
виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
Стих 36
Thenзатем heон sentпослал otherдругих servantsслуг (to them)к ним moreбольше thanчем (the first time)в первый раз andи (the tenants)арендаторы treatedобошлись themс ними (the same way)таким же образом
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
Стих 37
Lastнаконец (of all)из всех heон sentпослал hisсвоего sonсына (to them)к ним Theyони will  respectпочтят myмоего sonсына heон saidсказал
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
Стих 38
Butно whenкогда (the tenants)арендаторы sawувидели (the son)сына theyони saidсказали (to each other)друг другу Thisэто isесть (the heir)наследник Comeдавайте let's  killубьём himего andи takeвозьмём hisего inheritanceнаследство
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдём, убьём его и завладеем наследством его.
Стих 39
Soтак theyони tookвзяли himего andи threwбросили himего (out of the vineyard)из виноградника andи killedубили himего
И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
Стих 40
Thereforeпоэтому whenкогда (the owner)хозяин (of the vineyard)виноградника comesпридёт whatчто will  heон doсделает (to those tenants)тем арендаторам
Итак, когда придёт хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
Стих 41
Heон will  bringприведёт thoseтех wretchesнегодяев (to a wretched end)к жалкому концу theyони repliedответили andи heон will  rentсдаст (the vineyard)виноградник (to other tenants)другим арендаторам whoкто will  giveдаст himему hisего shareдолю (of the crop)урожая (at harvest time)во время жатвы
Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
Стих 42
JesusИисус saidсказал (to them)им Have  youвы neverникогда не readчитали (in the Scriptures)в писаниях (The stone)камень thatкоторый (the builders)строители rejectedотвергли has  becomeстал (the cornerstone)краеугольным камнем (the Lord)Господь has  doneсделал thisэто andи itэто isесть marvelousчудесно (in our eyes)в наших глазах
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
Стих 43
Thereforeпоэтому Iя tellговорю youвам thatчто (the kingdom)царство (of God)Бога will  beбудет takenвзято awayпрочь (from you)от вас andи givenдано (to a people)народу whoкто will  produceпринесёт itsего fruitплод
Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
Стих 44
Anyoneлюбой whoкто fallsупадёт (on this stone)на этот камень will  beбудет brokenразбит toна piecesкуски anyoneлюбой (on whom)на кого itон fallsпадёт will  beбудет crushedраздавлен
и тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
Стих 45
Whenкогда (the chief priests)первосвященники andи (the Pharisees)фарисеи heardуслышали Jesus'Иисуса parablesпритчи theyони knewпоняли heон was  talkingговорил aboutо themних
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
Стих 46
Theyони lookedискали (for a way)способ (to arrest)арестовать himего butно theyони wereбыли afraidиспуганы (of the crowd)толпы becauseпотому что (the people)люди heldсчитали thatчто heон wasбыл (a prophet)пророком
и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
↑ К содержанию

Глава 22

Брачный пир, подать кесарю, наибольшая заповедь
Стих 1
JesusИисус spokeговорил (to them)им againснова (in parables)в притчах sayingговоря
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Стих 2
(The kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно (a king)царю whoкто preparedприготовил (a wedding banquet)свадебный пир (for his son)для своего сына
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Стих 3
Heон sentпослал hisсвоих servantsслуг (to those)тем whoкто had  beenбыл invitedприглашён (to the banquet)на пир (to tell)сказать themим (to come)прийти butно theyони refusedотказались (to come)прийти
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Стих 4
Thenзатем heон sentпослал someнесколько moreдругих servantsслуг andи saidсказал Tellскажите thoseтем whoкто have  beenбыл invitedприглашён thatчто Iя have  preparedприготовил myмой dinnerобед Myмои oxenволы andи fattenedоткормленный cattleскот have  beenбыл butcheredзабит andи everythingвсё is  readyготово Comeприходите (to the wedding banquet)на свадебный пир
Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
Стих 5
Butно theyони paidобратили noникакого attentionвнимания andи wentпошли off  oneодин (to his field)на своё поле anotherдругой (to his business)на своё дело
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
Стих 6
(The rest)остальные seizedсхватили hisего servantsслуг mistreatedобошлись плохо themс ними andи killedубили themих
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
Стих 7
(The king)царь wasбыл enragedв ярости Heон sentпослал hisсвою armyармию andи destroyedуничтожил thoseтех murderersубийц andи burnedсжёг theirих cityгород
Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
Стих 8
Thenзатем heон saidсказал (to his servants)своим слугам (The wedding banquet)свадебный пир is  readyготов butно thoseте Iя invitedпригласил did  notне deserveзаслужили (to come)прийти
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Стих 9
Soтак goидите (to the street corners)на углы улиц andи inviteприглашайте (to the banquet)на пир anyoneлюбого youвы findнайдёте
итак пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир.
Стих 10
Soтак (the servants)слуги wentвышли out  (into the streets)на улицы andи gatheredсобрали allвсех (the people)людей theyони couldмогли findнайти the  goodхороших andи the  badплохих alikeодинаково andи (the wedding hall)свадебный зал wasбыл filledнаполнен (with guests)гостями
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Стих 11
Butно whenкогда (the king)царь cameпришёл in  (to see)увидеть (the guests)гостей heон noticedзаметил (a man)человека thereтам whoкто was  notне wearingбыл одет в weddingсвадебную clothesодежду
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
Стих 12
Heон askedспросил Friendдруг howкак did  youты getпопал inсюда here  withoutбез weddingсвадебной clothesодежды (The man)человек wasбыл speechlessбезмолвен
и говорит ему: друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
Стих 13
Thenтогда (the king)царь toldсказал (the attendants)слугам Tieсвяжите himего handпо рукам andи footногам andи throwбросьте himего (outside)наружу (into the darkness)во тьму whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Стих 14
Forибо manyмногие are  invitedприглашены butно fewнемногие are  chosenизбраны
ибо много званых, а мало избранных.
Стих 15
Thenтогда (the Pharisees)фарисеи wentпошли out  andи laidсоставили plansпланы (to trap)поймать в ловушку himего (in his words)в его словах
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Стих 16
Theyони sentпослали theirсвоих disciplesучеников (to him)к нему (along with)вместе с (the Herodians)иродианами Teacherучитель theyони saidсказали weмы knowзнаем thatчто youты areесть (a man)человек (of integrity)честности andи thatчто youты teachучишь (the way)пути (of God)Бога (in accordance with)в соответствии с (the truth)истиной Youты aren'tне swayedпоколебим (by others)другими becauseпотому что youты payобращаешь noникакого attentionвнимания (to who)на то, кто theyони areесть
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
Стих 17
Tellскажи usнам thenже whatчто is  yourтвоё opinionмнение Is  itэто rightправильно (to pay)платить (the imperial tax)императорский налог (to Caesar)кесарю orили notнет
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
Стих 18
Butно JesusИисус knowingзная theirих evilзлое intentнамерение saidсказал Youвы hypocritesлицемеры whyпочему are  youвы tryingпытаетесь (to trap)поймать в ловушку meменя
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Стих 19
Showпокажите meмне (the coin)монету usedиспользуемую (for paying)для уплаты (the tax)налога Theyони broughtпринесли himему (a denarius)динарий
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
Стих 20
andи heон askedспросил themих Whoseчьё imageизображение isесть thisэто Andи whoseчья inscriptionнадпись
И говорит им: чьё это изображение и надпись?
Стих 21
Caesar'sкесаря theyони repliedответили Thenтогда heон saidсказал (to them)им Soтак giveотдавайте (to Caesar)кесарю whatто, что isесть Caesar'sкесарево andи (to God)Богу whatто, что isесть God'sБожье
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Стих 22
Whenкогда theyони heardуслышали thisэто theyони wereбыли amazedизумлены Soтак theyони leftоставили himего andи wentушли awayпрочь
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Стих 23
Thatв тот sameсамый dayдень (the Sadducees)саддукеи whoкто sayговорят there  isнет noникакого resurrectionвоскресения cameподошли (to him)к нему (with a question)с вопросом
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
Стих 24
Teacherучитель theyони saidсказали MosesМоисей toldсказал usнам thatчто ifесли (a man)мужчина diesумирает withoutбез havingимения childrenдетей hisего brotherбрат mustдолжен marryжениться на (the widow)вдове andи raiseвоспитать up  offspringпотомство (for him)для него
Учитель! Моисей сказал: если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Стих 25
Nowитак there  wereбыли (seven brothers)семь братьев (among us)среди нас (The first one)первый marriedженился andи diedумер andи sinceпоскольку heон had  noникаких childrenдетей heон leftоставил hisсвою wifeжену (to his brother)своему брату
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
Стих 26
The  sameто же самое thing  happenedслучилось (to the second)со вторым andи thirdтретьим brotherбратом rightвплоть onдо down  (to the seventh)седьмого
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
Стих 27
Finallyнаконец (the woman)женщина diedумерла
после же всех умерла и жена;
Стих 28
Nowитак thenже (at the resurrection)при воскресении whoseчьей wifeженой will  sheона beбудет (of the seven)из семи sinceпоскольку allвсе (of them)из них wereбыли marriedженаты (to her)на ней
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
Стих 29
JesusИисус repliedответил Youвы are  (in error)в заблуждении becauseпотому что youвы do  notне knowзнаете (the Scriptures)писаний orили (the power)силы (of God)Бога
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
Стих 30
(At the resurrection)при воскресении peopleлюди will  neitherни marryженятся norни beбудут givenвыдаваться (in marriage)замуж theyони will  beбудут likeкак (the angels)ангелы (in heaven)на небесах
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
Стих 31
Butно aboutо (the resurrection)воскресении (of the dead)мёртвых have  youвы notне readчитали whatто, что GodБог saidсказал (to you)вам
А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
Стих 32
Iя amесть (the God)Бог (of Abraham)Авраама (the God)Бог (of Isaac)Исаака andи (the God)Бог (of Jacob)Иакова Heон is  notне (the God)Бог (of the dead)мёртвых butно (of the living)живых
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
Стих 33
Whenкогда (the crowds)толпы heardуслышали thisэто theyони wereбыли astonishedизумлены (at his teaching)его учением
И, слыша, народ дивился учению Его.
Стих 34
Hearingуслышав thatчто JesusИисус had  silencedзаставил замолчать (the Sadducees)саддукеев (the Pharisees)фарисеи gotсобрались togetherвместе
А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
Стих 35
Oneодин (of them)из них (an expert)знаток (in the law)закона testedиспытал himего (with this question)этим вопросом
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Стих 36
Teacherучитель whichкакая isесть (the greatest commandment)наибольшая заповедь (in the Law)в законе
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
Стих 37
JesusИисус repliedответил Loveлюби (the Lord)Господа yourсвоего GodБога (with all your heart)всем своим сердцем andи (with all your soul)всей своей душой andи (with all your mind)всем своим умом
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим:
Стих 38
Thisэто isесть (the first)первая andи greatestнаибольшая commandmentзаповедь
сия есть первая и наибольшая заповедь;
Стих 39
Andи (the second)вторая isесть likeподобна itей Loveлюби yourсвоего neighborближнего asкак yourselfсамого себя
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Стих 40
Allвесь (the Law)закон andи (the Prophets)пророки hangвисят (on these two commandments)на этих двух заповедях
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Стих 41
Whileпока (the Pharisees)фарисеи wereбыли gatheredсобраны togetherвместе JesusИисус askedспросил themих
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Стих 42
Whatчто do  youвы thinkдумаете aboutо (the Messiah)Мессии Whoseчей sonсын isесть heон (The son)сын (of David)Давида theyони repliedответили
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
Стих 43
Heон saidсказал (to them)им Howкак is  itэто thenже thatчто DavidДавид speakingговоря (by the Spirit)Духом callsназывает himего LordГосподь Forибо heон saysговорит
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
Стих 44
(The Lord)Господь saidсказал (to my Lord)моему Господу Sitсядь (at my right hand)по моей правой руке untilпока Iя putположу yourтвоих enemiesврагов underпод yourтвои feetноги
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Стих 45
Ifесли thenже DavidДавид callsназывает himего LordГосподом howкак canможет heон beбыть hisего sonсыном
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Стих 46
Noникто one  couldмог sayсказать (a word)слова (in reply)в ответ andи (from that day on)с того дня noникто one  daredосмеливался (to ask)спрашивать himего anyкакие-либо moreбольше questionsвопросы
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
↑ К содержанию

Глава 23

Обличение книжников и фарисеев, семь «горе»
Стих 1
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to the crowds)толпам andи (to his disciples)своим ученикам
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Стих 2
(The teachers)учителя (of the law)закона andи (the Pharisees)фарисеи sitсидят (in Moses' seat)на месте Моисея
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
Стих 3
Soтак youвы mustдолжны beбыть carefulвнимательны (to do)делать everythingвсё theyони tellговорят youвам Butно do  notне doделайте whatто, что theyони doделают forибо theyони do  notне practiceпрактикуют whatто, что theyони preachпроповедуют
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Стих 4
Theyони tieсвязывают up  heavyтяжёлые cumbersomeобременительные loadsбремена andи putкладут themих (on other people's shoulders)на плечи других людей butно theyони themselvesсами are  notне willingжелают (to lift)пошевелить (a finger)пальцем (to move)сдвинуть themих
связывают бремена тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Стих 5
Everythingвсё theyони doделают is  doneделается (for people)для людей (to see)чтобы видеть Theyони makeделают theirсвои phylacteriesфилактерии wideширокими andи (the tassels)кисти (on their garments)на своих одеждах longдлинными
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Стих 6
theyони loveлюбят (the place)место (of honor)чести (at banquets)на пирах andи (the most important seats)самые важные места (in the synagogues)в синагогах
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
Стих 7
theyони loveлюбят to  beбыть greetedприветствуемыми withс respectуважением (in the marketplaces)на рыночных площадях andи (to be called)быть названными Rabbiравви (by others)другими
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
Стих 8
Butно youвы are  notне (to be called)называйтесь Rabbiравви forибо youвы haveимеете oneодного Teacherучителя andи youвы areесть allвсе brothersбратья
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;
Стих 9
Andи do  notне callназывайте anyoneникого (on earth)на земле fatherотцом forибо youвы haveимеете oneодного Fatherотца andи heон isесть (in heaven)на небесах
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
Стих 10
Norни are  youвы (to be called)называйтесь instructorsнаставниками forибо youвы haveимеете oneодного Instructorнаставника (the Messiah)Мессию
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.
Стих 11
(The greatest)наибольший (among you)среди вас will  beбудет yourвашим servantслугой
Больший из вас да будет вам слуга:
Стих 12
(For those)ибо те whoкто exaltвозвышают themselvesсами себя will  beбудут humbledсмирены andи thoseте whoкто humbleсмиряют themselvesсами себя will  beбудут exaltedвозвышены
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Стих 13
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы shutзатворяете (the door)дверь (of the kingdom)царства (of heaven)небес (in people's faces)перед лицами людей Youвы yourselvesсами do  notне enterвходите norни will  youвы letпозволите thoseтем enterвойти whoкто are  tryingпытается to 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Стих 14
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы devourпожираете widows'вдов housesдома andи (for a show)напоказ makeтворите lengthyдлинные prayersмолитвы
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поядаете домы вдов и лицемерно долго молитесь.
Стих 15
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы travelстранствуете overпо landземле andи seaморю (to win)чтобы приобрести a  singleодного convertобращённого andи whenкогда youвы have  succeededпреуспели youвы makeделаете themего twiceвдвое asтак muchболее (a child)сыном (of hell)ада asчем youвы are 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Стих 16
Woeгоре (to you)вам blindслепые guidesвожди Youвы sayговорите Ifесли anyoneкто-либо swearsклянётся (by the temple)храмом itэто meansозначает nothingничего butно anyoneкто-либо whoкто swearsклянётся (by the gold)золотом (of the temple)храма is  boundобязан (by that oath)этой клятвой
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянётся храмом, то ничего, а если кто поклянётся золотом храма, то повинен.
Стих 17
Youвы blindслепые foolsглупцы Whichкоторый is  greaterбольше (the gold)золото orили (the temple)храм thatкоторый makesделает (the gold)золото sacredсвященным
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
Стих 18
Youвы alsoтакже sayговорите Ifесли anyoneкто-либо swearsклянётся (by the altar)жертвенником itэто meansозначает nothingничего butно anyoneкто-либо whoкто swearsклянётся (by the gift)даром (on the altar)на жертвеннике is  boundобязан (by that oath)этой клятвой
Также: если кто поклянётся жертвенником, то ничего, если же кто поклянётся даром, который на нём, то повинен.
Стих 19
Youвы blindслепые menлюди Whichкоторый is  greaterбольше (the gift)дар orили (the altar)жертвенник thatкоторый makesделает (the gift)дар sacredсвященным
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
Стих 20
Thereforeпоэтому anyoneлюбой whoкто swearsклянётся (by the altar)жертвенником swearsклянётся (by it)им andи (by everything)всем (on it)на нём
Итак клянущийся жертвенником клянётся им и всем, что на нём;
Стих 21
Andи anyoneлюбой whoкто swearsклянётся (by the temple)храмом swearsклянётся (by it)им andи (by the one)тем whoкто dwellsобитает (in it)в нём
и клянущийся храмом клянётся им и Живущим в нём;
Стих 22
Andи anyoneлюбой whoкто swearsклянётся (by heaven)небом swearsклянётся (by God's throne)престолом Бога andи (by the one)тем whoкто sitsсидит (on it)на нём
и клянущийся небом клянётся Престолом Божиим и Сидящим на нём.
Стих 23
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы giveдаёте (a tenth)десятину (of your spices)от ваших специй mintмяты dillукропа andи cuminтмина Butно youвы have  neglectedпренебрегли (the more important matters)более важными вещами (of the law)закона justiceсправедливостью mercyмилосердием andи faithfulnessверностью Youвы shouldдолжны haveбыли practicedпрактиковать (the latter)это withoutбез neglectingпренебрежения (the former)тем
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даёте десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Стих 24
Youвы blindслепые guidesвожди Youвы strainотцеживаете out  (a gnat)комара butно swallowпроглатываете (a camel)верблюда
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Стих 25
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы cleanочищаете (the outside)внешнюю сторону (of the cup)чаши andи dishблюда butно insideвнутри theyони are  fullполны (of greed)жадности andи self-indulgenceпотворства себе
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Стих 26
Blindслепой Phariseeфарисей Firstсначала cleanочисти (the inside)внутреннюю сторону (of the cup)чаши andи dishблюда andи thenтогда (the outside)внешняя сторона alsoтакже will  beбудет cleanчистой
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Стих 27
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы are  likeподобны whitewashedпобелённым tombsгробницам whichкоторые lookвыглядят beautifulкрасиво (on the outside)снаружи butно (on the inside)внутри are  fullполны (of the bones)костей (of the dead)мёртвых andи everythingвсякой uncleanнечистоты
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мёртвых и всякой нечистоты;
Стих 28
(In the same way)таким же образом (on the outside)снаружи youвы appearкажетесь (to people)людям asкак righteousправедные butно (on the inside)внутри youвы are  fullполны (of hypocrisy)лицемерия andи wickednessбеззакония
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Стих 29
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы buildстроите tombsгробницы (for the prophets)для пророков andи decorateукрашаете (the graves)могилы (of the righteous)праведных
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Стих 30
Andи youвы sayговорите Ifесли бы weмы had  livedжили (in the days)во дни (of our ancestors)наших предков weмы would  notне have  takenприняли partучастия (with them)с ними (in shedding)в пролитии (the blood)крови (of the prophets)пророков
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
Стих 31
Soтак youвы testifyсвидетельствуете againstпротив yourselvesсамих себя thatчто youвы areесть (the descendants)потомки (of those)тех whoкто murderedубивал (the prophets)пророков
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
Стих 32
Goдавайте ahead  thenже andи completeзавершите whatто, что yourваши ancestorsпредки startedначали
дополняйте же меру отцов ваших.
Стих 33
Youвы snakesзмеи Youвы broodпотомство (of vipers)гадюк Howкак will  youвы escapeизбежите beingбытия condemnedосуждёнными (to hell)в ад
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
Стих 34
Thereforeпоэтому Iя am  sendingпосылаю (to you)к вам prophetsпророков andи sagesмудрецов andи teachersучителей Someнекоторых (of them)из них youвы will  killубьёте andи crucifyраспнёте othersдругих youвы will  flogбудете бить плетьми (in your synagogues)в ваших синагогах andи pursueпреследовать (from town to town)из города в город
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьёте и распнёте, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Стих 35
Andи soтак (upon you)на вас will  comeпридёт allвся (the righteous blood)праведная кровь thatкоторая has  beenбыла shedпролита (on earth)на земле (from the blood)от крови (of righteous Abel)праведного Авеля (to the blood)до крови (of Zechariah)Захарии (son of Berekiah)сына Варахии whomкоторого youвы murderedубили (between the temple)между храмом andи (the altar)жертвенником
да придёт на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Стих 36
Trulyистинно Iя tellговорю youвам allвсё thisэто will  comeпридёт (on this generation)на это поколение
Истинно говорю вам, что всё сие придёт на род сей.
Стих 37
JerusalemИерусалим JerusalemИерусалим youты whoкто killубиваешь (the prophets)пророков andи stoneпобиваешь камнями thoseтех sentпосланных (to you)к тебе howкак oftenчасто Iя have  longedжелал (to gather)собрать yourтвоих childrenдетей togetherвместе asкак (a hen)курица gathersсобирает herсвоих chicksцыплят underпод herсвои wingsкрылья andи youвы were  notне willingжелали
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Стих 38
Lookсмотрите yourваш houseдом is  leftоставлен (to you)вам desolateопустевшим
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
Стих 39
Forибо Iя tellговорю youвам youвы will  notне seeувидите meменя againснова untilпока youвы sayне скажете Blessedблагословен is  (the one)тот whoкто comesприходит (in the name)во имя (of the Lord)Господа
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
↑ К содержанию

Глава 24

Признаки конца, второе пришествие, бодрствуйте
Стих 1
JesusИисус leftвышел (the temple)из храма andи was  walkingшёл awayпрочь whenкогда hisего disciplesученики cameподошли up  (to him)к нему (to call)чтобы обратить hisего attentionвнимание (to its buildings)на его здания
И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Стих 2
Do  youвы seeвидите allвсе theseэти thingsвещи heон askedспросил Trulyистинно Iя tellговорю youвам notне oneодин stoneкамень hereздесь will  beбудет leftоставлен (on another)на другом everyкаждый oneодин will  beбудет thrownсброшен downвниз
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
Стих 3
Asкогда JesusИисус was  sittingсидел (on the Mount)на горе (of Olives)Елеонской (the disciples)ученики cameподошли (to him)к нему privatelyнаедине Tellскажи usнам theyони saidсказали whenкогда will  thisэто happenслучится andи whatчто will  beбудет (the sign)знамением (of your coming)твоего пришествия andи (of the end)конца (of the age)века
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Стих 4
JesusИисус answeredответил Watchсмотрите out  thatчтобы noникто one  deceivesне обманул youвас
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Стих 5
Forибо manyмногие will  comeпридут (in my name)во имя моё claimingутверждая Iя amесть (the Messiah)Мессия andи will  deceiveобманут manyмногих
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «я Христос», и многих прельстят.
Стих 6
Youвы will  hearуслышите (of wars)о войнах andи rumorsслухах (of wars)о войнах butно seeсмотрите to  it  thatчтобы youвы are  notне alarmedвстревожились Suchтакие thingsвещи mustдолжны happenслучиться butно (the end)конец is  stillвсё ещё (to come)впереди
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
Стих 7
Nationнарод will  riseвосстанет againstпротив nationнарода andи kingdomцарство againstпротив kingdomцарства There  will  beбудут faminesголод andи earthquakesземлетрясения (in various places)в разных местах
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Стих 8
Allвсё theseэто areесть (the beginning)начало (of birth pains)родовых болей
всё же это — начало болезней.
Стих 9
Thenтогда youвы will  beбудете handedпереданы over  (to be persecuted)быть преследуемы andи putпреданы (to death)смерти andи youвы will  beбудете hatedненавидимы (by all nations)всеми народами (because of me)из-за меня
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
Стих 10
(At that time)в то время manyмногие will  turnотвернутся awayпрочь (from the faith)от веры andи will  betrayпредадут andи hateвозненавидят eachдруг otherдруга
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Стих 11
andи manyмногие falseложные prophetsпророки will  appearпоявятся andи deceiveобманут manyмногих peopleлюдей
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Стих 12
Becauseпотому что (of the increase)умножения (of wickedness)беззакония (the love)любовь (of most people)большинства людей will  growстанет coldхолодной
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Стих 13
butно (the one)тот whoкто standsустоит firmтвёрдо (to the end)до конца will  beбудет savedспасён
претерпевший же до конца спасётся.
Стих 14
Andи thisэто gospelевангелие (of the kingdom)царства will  beбудет preachedпроповедано (in the whole world)во всём мире (as a testimony)как свидетельство (to all nations)всем народам andи thenтогда (the end)конец will  comeпридёт
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
Стих 15
Soтак whenкогда youвы seeувидите standingстоящую (in the holy place)на святом месте (the abomination)мерзость thatкоторая causesприводит к desolationопустошению spokenсказанную of  throughчерез (the prophet Daniel)пророка Даниила (let the reader)пусть читатель understandпоймёт
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
Стих 16
thenтогда letпусть thoseте whoкто are  (in Judea)в Иудее fleeбегут (to the mountains)в горы
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Стих 17
Letпусть noникто one  (on the housetop)на крыше goидёт downвниз (to take)взять anythingчто-либо outиз (of the house)дома
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Стих 18
Letпусть noникто one  (in the field)в поле goвозвращается backобратно (to get)взять theirсвой cloakплащ
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Стих 19
Howкак dreadfulужасно itэто will  beбудет (in those days)в те дни (for pregnant women)для беременных женщин andи nursingкормящих mothersматерей
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Стих 20
Prayмолитесь thatчтобы yourваше flightбегство will  notне takeслучилось place  (in winter)зимой orили (on the Sabbath)в субботу
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Стих 21
Forибо thenтогда there  will  beбудет greatвеликая distressскорбь unequaledнесравненная (from the beginning)от начала (of the world)мира untilдо nowсейчас andи neverникогда не (to be equaled)будет равна againснова
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Стих 22
Ifесли бы thoseте daysдни had  notне beenбыли cutсокращены short  noникто one  would  surviveне выжил бы butно (for the sake)ради (of the elect)избранных thoseте daysдни will  beбудут shortenedсокращены
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Стих 23
(At that time)в то время ifесли anyoneкто-либо saysскажет (to you)вам Lookсмотри hereздесь isесть (the Messiah)Мессия orили Thereтам heон isесть do  notне believeверьте itэтому
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, — не верьте.
Стих 24
Forибо falseложные messiahsмессии andи falseложные prophetsпророки will  appearпоявятся andи performсовершат greatвеликие signsзнамения andи wondersчудеса (to deceive)чтобы обмануть ifесли possibleвозможно evenдаже (the elect)избранных
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Стих 25
Seeсмотрите Iя have  toldсказал youвам aheadзаранее (of time)времени
Вот, Я наперёд сказал вам.
Стих 26
Soтак ifесли anyoneкто-либо tellsскажет youвам Thereтам heон isесть (in the wilderness)в пустыне do  notне goвыходите out  orили Hereздесь heон isесть (in the inner rooms)во внутренних комнатах do  notне believeверьте itэтому
Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
Стих 27
Forибо asкак (the lightning)молния comesприходит (from the east)с востока andи flashesсверкает (to the west)на запад soтак will  beбудет (the coming)пришествие (of the Son)сына (of Man)человека
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Стих 28
Whereverгде бы ни there  isесть (a carcass)труп thereтам (the vultures)стервятники will  gatherсоберутся
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Стих 29
Immediatelyнемедленно afterпосле (the distress)скорби (of those days)тех дней (the sun)солнце will  beбудет darkenedпомрачено andи (the moon)луна will  notне giveдаст itsсвой lightсвет (the stars)звёзды will  fallупадут (from the sky)с неба andи (the heavenly bodies)небесные тела will  beбудут shakenпоколеблены
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Стих 30
Thenтогда will  appearявится (the sign)знамение (of the Son)сына (of Man)человека (in heaven)на небе Andи thenтогда allвсе (the peoples)народы (of the earth)земли will  mournвосплачут whenкогда theyони seeувидят (the Son)сына (of Man)человека comingприходящего (on the clouds)на облаках (of heaven)неба (with power)с силой andи greatвеликой gloryславой
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Стих 31
Andи heон will  sendпошлёт hisсвоих angelsангелов (with a loud trumpet call)с громким звуком трубы andи theyони will  gatherсоберут hisего electизбранных (from the four winds)от четырёх ветров (from one end)от одного края (of the heavens)небес (to the other)до другого
и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
Стих 32
Nowитак learnнаучитесь thisэтому lessonуроку (from the fig tree)от смоковницы Asкак только soon  as  itsеё twigsветви getстановятся tenderмягкими andи itsеё leavesлистья comeвыходят out  youвы knowзнаете thatчто summerлето is  nearблизко
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Стих 33
Evenтакже soтак whenкогда youвы seeувидите allвсе theseэти thingsвещи youвы knowзнаете thatчто itэто is  nearблизко rightпрямо (at the door)у двери
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
Стих 34
Trulyистинно Iя tellговорю youвам thisэто generationпоколение will  certainlyопределённо notне passпрейдёт away  untilпока allвсе theseэти thingsвещи have  happenedне случатся
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
Стих 35
Heavenнебо andи earthземля will  passпрейдут away  butно myмои wordsслова will  neverникогда не passпрейдут away 
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Стих 36
Butно aboutо thatтом dayдне orили hourчасе noникто one  knowsне знает notне evenдаже (the angels)ангелы (in heaven)на небесах norни (the Son)сын butно onlyтолько (the Father)отец
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Стих 37
Asкак itэто wasбыло (in the days)во дни (of Noah)Ноя soтак itэто will  beбудет (at the coming)при пришествии (of the Son)сына (of Man)человека
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Стих 38
Forибо (in the days)во дни beforeдо (the flood)потопа peopleлюди were  eatingели andи drinkingпили marryingженились andи givingотдавали (in marriage)замуж upдо to  (the day)дня NoahНой enteredвошёл (the ark)в ковчег
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
Стих 39
andи theyони knewзнали nothingничего aboutо том whatчто would  happenслучится untilпока (the flood)потоп cameпришёл andи tookунёс themих allвсех awayпрочь Thatтак is  howкак itэто will  beбудет (at the coming)при пришествии (of the Son)сына (of Man)человека
и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
Стих 40
Twoдвое menмужчин will  beбудут (in the field)на поле oneодин will  beбудет takenвзят andи (the other)другой leftоставлен
тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
Стих 41
Twoдве womenженщины will  beбудут grindingмолоть (with a hand mill)ручной мельницей oneодна will  beбудет takenвзята andи (the other)другая leftоставлена
две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
Стих 42
Thereforeпоэтому keepбодрствуйте watch  becauseпотому что youвы do  notне knowзнаете onв whatкакой dayдень yourваш LordГосподь will  comeпридёт
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Стих 43
Butно understandпоймите thisэто Ifесли бы (the owner)хозяин (of the house)дома had  knownзнал (at what time)в какое время (of night)ночи (the thief)вор was  comingприходит heон would  have  keptбодрствовал watch  andи would  notне have  letпозволил hisсвой houseдом beбыть brokenвзломанным into 
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Стих 44
Soтак youвы alsoтоже mustдолжны beбыть readyготовы becauseпотому что (the Son)сын (of Man)человека will  comeпридёт (at an hour)в час whenкогда youвы do  notне expectожидаете himего
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Стих 45
Whoкто thenже isесть (the faithful)верный andи wiseмудрый servantраб whomкоторого (the master)господин has  putпоставил (in charge)в управление (of the servants)над слугами (in his household)в своём доме (to give)давать themим theirих foodпищу (at the proper time)в должное время
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Стих 46
Itэто will  beбудет goodхорошо (for that servant)тому рабу whoseчей masterгосподин findsнайдёт himего doingделающим soтак whenкогда heон returnsвозвращается
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
Стих 47
Trulyистинно Iя tellговорю youвам heон will  putпоставит himего (in charge)в управление ofнад allвсем hisего possessionsимуществом
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Стих 48
Butно supposeпредположим thatчто servantраб isесть wickedзлой andи saysговорит (to himself)сам себе Myмой masterгосподин is  stayingзадерживается awayпрочь (a long time)долгое время
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой,
Стих 49
andи heон thenтогда beginsначнёт (to beat)бить hisсвоих fellowтоварищей- servantsрабов andи (to eat)есть andи drinkпить (with drunkards)с пьяницами
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
Стих 50
(The master)господин (of that servant)того раба will  comeпридёт (on a day)в день whenкогда heон does  notне expectожидает himего andи (at an hour)в час heон is  notне awareосведомлён ofо
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Стих 51
Heон will  cutразрежет himего (to pieces)на куски andи assignназначит himему (a place)место (with the hypocrites)с лицемерами whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
↑ К содержанию

Глава 25

Десять дев, таланты, овцы и козлы
Стих 1
(At that time)в то время (the kingdom)царство (of heaven)небес will  beбудет likeподобно tenдесяти virginsдевам whoкто tookвзяли theirсвои lampsсветильники andи wentвышли out  (to meet)встретить (the bridegroom)жениха
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Стих 2
Fiveпять (of them)из них wereбыли foolishглупыми andи fiveпять wereбыли wiseмудрыми
Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Стих 3
(The foolish ones)глупые tookвзяли theirсвои lampsсветильники butно did  notне takeвзяли anyникакого oilмасла (with them)с собой
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Стих 4
(The wise)мудрые howeverоднако tookвзяли oilмасло (in jars)в сосудах (along with)вместе с theirсвоими lampsсветильниками
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Стих 5
(The bridegroom)жених was  a  longдолго time  inв comingприходе andи theyони allвсе becameстали drowsyсонными andи fellуснули asleep 
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Стих 6
(At midnight)в полночь (the cry)крик rangраздался out  Here'sвот (the bridegroom)жених Comeвыходите out  (to meet)встретить himего
Но в полночь раздался крик: вот, жених идёт, выходите навстречу ему.
Стих 7
Thenтогда allвсе (the virgins)девы wokeпроснулись up  andи trimmedподправили theirсвои lampsсветильники
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
Стих 8
(The foolish ones)глупые saidсказали (to the wise)мудрым Giveдайте usнам someнемного (of your oil)вашего масла ourнаши lampsсветильники are  goingгаснут out 
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Стих 9
Noнет theyони repliedответили there  mayможет notне beбыть enoughдостаточно (for both)для обоих usнас andи youвас Insteadвместо этого goидите (to those)к тем whoкто sellпродаёт oilмасло andи buyкупите someнемного (for yourselves)себе
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Стих 10
Butно whileпока theyони were  (on their way)в пути (to buy)купить (the oil)масло (the bridegroom)жених arrivedприбыл (The virgins)девы whoкто wereбыли readyготовы wentвошли (in with him)с ним (to the wedding banquet)на свадебный пир Andи (the door)дверь wasбыла shutзакрыта
Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Стих 11
Laterпозже (the others)другие alsoтакже cameпришли LordГосподь LordГосподь theyони saidсказали openоткрой (the door)дверь (for us)нам
после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Стих 12
Butно heон repliedответил Trulyистинно Iя tellговорю youвам Iя don'tне knowзнаю youвас
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Стих 13
Thereforeпоэтому keepбодрствуйте watch  becauseпотому что youвы do  notне knowзнаете (the day)дня orили (the hour)часа
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Стих 14
Againснова itэто will  beбудет likeподобно (a man)человеку goingуходящему (on a journey)в путешествие whoкто calledпризвал hisсвоих servantsрабов andи entrustedвверил (to them)им hisсвоё wealthбогатство
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
Стих 15
(To one)одному heон gaveдал fiveпять bagsмешков (of gold)золота (to another)другому twoдва bagsмешка andи (to another)другому oneодин bagмешок eachкаждому (according to)согласно theirего abilityспособности Thenзатем heон wentотправился (on his journey)в путешествие
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Стих 16
(The man)человек whoкто had  receivedполучил fiveпять bagsмешков (of gold)золота wentпошёл at  onceсразу andи putпустил hisсвои moneyденьги (to work)в дело andи gainedприобрёл fiveпять bagsмешков moreбольше
Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрёл другие пять талантов;
Стих 17
Soтак alsoтакже (the one)тот (with two bags)с двумя мешками of  goldзолота gainedприобрёл twoдва moreбольше
точно так же и получивший два таланта приобрёл другие два;
Стих 18
Butно (the man)человек whoкто had  receivedполучил oneодин bagмешок wentпошёл off  dugвыкопал (a hole)яму (in the ground)в земле andи hidспрятал hisсвоего master'sгосподина moneyденьги
получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
Стих 19
Afterпосле (a long time)долгого времени (the master)господин (of those servants)тех рабов returnedвернулся andи settledсвёл accountsсчета (with them)с ними
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
Стих 20
(The man)человек whoкто had  receivedполучил fiveпять bagsмешков (of gold)золота broughtпринёс (the other five)другие пять Masterгосподин heон saidсказал youты entrustedвверил meмне withс fiveпятью bagsмешками (of gold)золота Seeсмотри Iя have  gainedприобрёл fiveпять moreбольше
И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрёл на них.
Стих 21
Hisего masterгосподин repliedответил Wellхорошо doneсделано goodхороший andи faithfulверный servantраб Youты have  beenбыл faithfulверен (with a few things)в немногом Iя will  putпоставлю youтебя (in charge)в управление ofнад manyмногими thingsвещами Comeприди andи shareраздели yourсвоего master'sгосподина happinessрадость
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 22
(The man)человек (with two bags)с двумя мешками of  goldзолота alsoтакже cameподошёл Masterгосподин heон saidсказал youты entrustedвверил meмне withс twoдвумя bagsмешками (of gold)золота Seeсмотри Iя have  gainedприобрёл twoдва moreбольше
Подошёл также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрёл на них.
Стих 23
Hisего masterгосподин repliedответил Wellхорошо doneсделано goodхороший andи faithfulверный servantраб Youты have  beenбыл faithfulверен (with a few things)в немногом Iя will  putпоставлю youтебя (in charge)в управление ofнад manyмногими thingsвещами Comeприди andи shareраздели yourсвоего master'sгосподина happinessрадость
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 24
Thenзатем (the man)человек whoкто had  receivedполучил oneодин bagмешок (of gold)золота cameподошёл Masterгосподин heон saidсказал Iя knewзнал thatчто youты areесть (a hard man)жестокий человек harvestingжнущий whereгде youты have  notне sownсеял andи gatheringсобирающий whereгде youты have  notне scatteredрассыпал seedсемя
Подошёл и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Стих 25
Soтак Iя wasбыл afraidиспуган andи wentпошёл out  andи hidспрятал yourтвой goldзолото (in the ground)в земле Seeсмотри hereвот isесть whatто, что belongsпринадлежит (to you)тебе
и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё.
Стих 26
Hisего masterгосподин repliedответил Youты wickedзлой lazyленивый servantраб Soтак youты knewзнал thatчто Iя harvestжну whereгде Iя have  notне sownсеял andи gatherсобираю whereгде Iя have  notне scatteredрассыпал seedсемя
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
Стих 27
Wellтогда thenже youты shouldдолжен был have  putположить myмои moneyденьги (on deposit)на депозит (with the bankers)у банкиров soтак thatчтобы whenкогда Iя returnedвернулся Iя would  have  receivedполучил itэто backобратно (with interest)с процентами
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
Стих 28
Soтак takeвозьмите (the bag)мешок of  goldзолота (from him)у него andи giveотдайте itего (to the one)тому whoкто hasимеет tenдесять bagsмешков
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Стих 29
Forибо whoeverкто бы ни hasимеет will  beбудет givenдано moreбольше andи theyони will  haveбудут иметь an  abundanceизобилие Whoeverкто бы ни does  notне haveимеет evenдаже whatто, что theyони haveимеют will  beбудет takenвзято fromот themних
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 30
Andи throwбросьте thatтого worthlessнегодного servantраба outsideнаружу (into the darkness)во тьму whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 31
Whenкогда (the Son)сын (of Man)человека comesпридёт (in his glory)в своей славе andи allвсе (the angels)ангелы (with him)с ним heон will  sitсядет (on his glorious throne)на своём славном престоле
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Стих 32
Allвсе (the nations)народы will  beбудут gatheredсобраны (before him)перед ним andи heон will  separateотделит (the people)людей oneодних (from another)от других asкак (a shepherd)пастух separatesотделяет (the sheep)овец (from the goats)от козлов
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
Стих 33
Heон will  putпоставит (the sheep)овец (on his right)по свою правую andи (the goats)козлов (on his left)по свою левую
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
Стих 34
Thenтогда (the King)царь will  sayскажет (to those)тем (on his right)по свою правую Comeприходите youвы whoкто are  blessedблагословлены (by my Father)моим отцом takeвозьмите yourсвоё inheritanceнаследие (the kingdom)царство preparedприготовленное (for you)для вас (since the creation)от создания (of the world)мира
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
Стих 35
Forибо Iя wasбыл hungryголоден andи youвы gaveдали meмне somethingчто-то (to eat)поесть Iя wasбыл thirstyжаждущ andи youвы gaveдали meмне somethingчто-то (to drink)попить Iя wasбыл (a stranger)странником andи youвы invitedпригласили meменя in 
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
Стих 36
Iя neededнуждался clothesв одежде andи youвы clothedодели meменя Iя wasбыл sickболен andи youвы lookedзаботились afterобо meмне Iя wasбыл (in prison)в тюрьме andи youвы cameпришли (to visit)посетить meменя
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Стих 37
Thenтогда (the righteous)праведные will  answerответят himему LordГосподь whenкогда did  weмы seeвидели youтебя hungryголодным andи feedнакормили youтебя orили thirstyжаждущим andи giveдали youтебе somethingчто-то (to drink)попить
Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
Стих 38
Whenкогда did  weмы seeвидели youтебя (a stranger)странником andи inviteпригласили youтебя in  orили needingнуждающимся clothesв одежде andи clotheодели youтебя
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Стих 39
Whenкогда did  weмы seeвидели youтебя sickбольным orили (in prison)в тюрьме andи goпошли (to visit)посетить youтебя
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Стих 40
(The King)царь will  replyответит Trulyистинно Iя tellговорю youвам whateverчто бы ни youвы didсделали (for one)одному (of the least)из малейших (of these brothers)из этих братьев andи sistersсестёр (of mine)моих youвы didсделали (for me)мне
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Стих 41
Thenтогда heон will  sayскажет (to those)тем (on his left)по свою левую Departуйдите (from me)от меня youвы whoкто are  cursedпрокляты (into the eternal fire)в вечный огонь preparedприготовленный (for the devil)для дьявола andи hisего angelsангелов
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Стих 42
Forибо Iя wasбыл hungryголоден andи youвы gaveдали meмне nothingничего (to eat)поесть Iя wasбыл thirstyжаждущ andи youвы gaveдали meмне nothingничего (to drink)попить
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Стих 43
Iя wasбыл (a stranger)странником andи youвы did  notне inviteпригласили meменя in  Iя neededнуждался clothesв одежде andи youвы did  notне clotheодели meменя Iя wasбыл sickболен andи (in prison)в тюрьме andи youвы did  notне lookзаботились afterобо meмне
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Стих 44
Theyони alsoтоже will  answerответят LordГосподь whenкогда did  weмы seeвидели youтебя hungryголодным orили thirstyжаждущим orили (a stranger)странником orили needingнуждающимся clothesв одежде orили sickбольным orили (in prison)в тюрьме andи did  notне helpпомогли youтебе
Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Стих 45
Heон will  replyответит Trulyистинно Iя tellговорю youвам whateverчто бы ни youвы did  notне doсделали (for one)одному (of the least)из малейших (of these)из этих youвы did  notне doсделали (for me)мне
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Стих 46
Thenтогда theyони will  goпойдут awayпрочь (to eternal punishment)в вечное наказание butно (the righteous)праведные (to eternal life)в вечную жизнь
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
↑ К содержанию

Глава 26

Тайная вечеря, Гефсимания, арест, отречение Петра
Стих 1
Whenкогда JesusИисус had  finishedзакончил sayingговорить allвсе theseэти thingsвещи heон saidсказал (to his disciples)своим ученикам
Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Стих 2
Asкак youвы knowзнаете (the Passover)Пасха isесть twoчерез два daysдня away  andи (the Son)сын (of Man)человека will  beбудет handedпередан over  (to be crucified)быть распятым
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Стих 3
Thenтогда (the chief priests)первосвященники andи (the elders)старейшины (of the people)народа assembledсобрались (in the palace)во дворце (of the high priest)первосвященника whoseчьё nameимя wasбыло CaiaphasКаиафа
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Стих 4
andи theyони schemedзамышляли (to arrest)арестовать JesusИисуса secretlyтайно andи killубить himего
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
Стих 5
Butно notне duringво время (the festival)праздника theyони saidсказали orили there  mayможет beбыть (a riot)бунт (among the people)среди людей
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Стих 6
Whileпока JesusИисус wasбыл (in Bethany)в Вифании (in the home)в доме (of Simon)Симона (the Leper)прокажённого
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокажённого,
Стих 7
(A woman)женщина cameподошла (to him)к нему (with an alabaster jar)с алебастровым сосудом of  (very expensive perfume)очень дорогих благовоний whichкоторое sheона pouredвылила (on his head)на его голову asкогда heон was  recliningвозлежал (at the table)за столом
приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
Стих 8
Whenкогда (the disciples)ученики sawувидели thisэто theyони wereбыли indignantнегодующи Whyпочему thisэта wasteтрата theyони askedспросили
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Стих 9
Thisэто perfumeблаговоние couldмогло have  beenбыть soldпродано (at a high price)за высокую цену andи (the money)деньги givenотданы (to the poor)бедным
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Стих 10
Awareосведомлён (of this)об этом JesusИисус saidсказал (to them)им Whyпочему are  youвы botheringбеспокоите thisэту womanженщину Sheона has  doneсделала (a beautiful thing)прекрасное дело (to me)для меня
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Стих 11
(The poor)бедные youвы will  alwaysвсегда haveимеете (with you)с собой butно youвы will  notне alwaysвсегда haveимеете meменя
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Стих 12
Whenкогда sheона pouredвылила thisэто perfumeблаговоние (on my body)на моё тело sheона didсделала itэто (to prepare)приготовить meменя (for burial)к погребению
возлив миро сие на тело Моё, она приготовила Меня к погребению;
Стих 13
Trulyистинно Iя tellговорю youвам whereverгде бы ни thisэто gospelевангелие is  preachedпроповедуется throughoutпо всему (the world)миру whatто, что sheона has  doneсделала will  alsoтакже beбудет toldрассказано (in memory)в память (of her)о ней
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память её и о том, что она сделала.
Стих 14
Thenтогда oneодин (of the Twelve)из двенадцати (the one)тот calledназываемый JudasИуда IscariotИскариот wentпошёл (to the chief priests)к первосвященникам
Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
Стих 15
andи askedспросил Whatчто are  youвы willingготовы (to give)дать meмне ifесли Iя deliverпередам himего over  (to you)вам Soтак theyони countedотсчитали out  (for him)ему thirtyтридцать piecesкусков (of silver)серебра
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
Стих 16
(From then on)с того времени JudasИуда watchedвысматривал (for an opportunity)возможность (to hand)передать himего over 
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Стих 17
(On the first day)в первый день (of the Festival)праздника (of Unleavened Bread)опресноков (the disciples)ученики cameподошли (to Jesus)к Иисусу andи askedспросили Whereгде do  youты wantхочешь usнам (to make preparations)сделать приготовления (for you)для тебя (to eat)съесть (the Passover)Пасху
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Стих 18
Heон repliedответил Goидите (into the city)в город (to a certain man)к одному человеку andи tellскажите himему (The Teacher)учитель saysговорит Myмоё appointedназначенное timeвремя is  nearблизко Iя am  (going to)собираюсь celebrateотпраздновать (the Passover)Пасху (with my disciples)с моими учениками (at your house)в твоём доме
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Моё близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
Стих 19
Soтак (the disciples)ученики didсделали asкак JesusИисус had  directedуказал themим andи preparedприготовили (the Passover)Пасху
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Стих 20
Whenкогда eveningвечер cameнаступил JesusИисус was  recliningвозлёг (at the table)за столом (with the Twelve)с двенадцатью
Когда же настал вечер, Он возлёг с двенадцатью учениками;
Стих 21
Andи whileпока theyони were  eatingели heон saidсказал Trulyистинно Iя tellговорю youвам oneодин (of you)из вас will  betrayпредаст meменя
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Стих 22
Theyони wereбыли veryочень sadопечалены andи beganначали (to say)говорить (to him)ему oneодин afterза the  otherдругим Surelyконечно youты don'tне meanподразумеваешь meменя LordГосподь
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Стих 23
JesusИисус repliedответил (The one)тот whoкто has  dippedобмакнул hisсвою handруку (into the bowl)в чашу (with me)со мной will  betrayпредаст meменя
Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Стих 24
(The Son)сын (of Man)человека will  goпойдёт justточно asкак itэто is  writtenнаписано aboutо himнём Butно woeгоре (to that man)тому человеку whoкто betraysпредаёт (the Son)сына (of Man)человека Itэто would  beбыло бы betterлучше (for him)для него ifесли бы heон had  notне beenбыл bornрождён
впрочем Сын Человеческий идёт, как писано о Нём, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы этому человеку не родиться.
Стих 25
Thenтогда JudasИуда (the one)тот whoкто would  betrayпредаст himего saidсказал Surelyконечно youты don'tне meanподразумеваешь meменя Rabbiравви JesusИисус answeredответил Youты have  saidсказал soтак
При сём и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
Стих 26
Whileпока theyони were  eatingели JesusИисус tookвзял breadхлеб andи whenкогда heон had  givenдал thanksблагодарение heон brokeпреломил itего andи gaveдал itего (to his disciples)своим ученикам sayingговоря Takeвозьмите andи eatешьте thisэто isесть myмоё bodyтело
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Моё.
Стих 27
Thenзатем heон tookвзял (a cup)чашу andи whenкогда heон had  givenдал thanksблагодарение heон gaveдал itеё (to them)им sayingговоря Drinkпейте (from it)из неё allвсе (of you)из вас
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из неё все,
Стих 28
Thisэто isесть myмоя bloodкровь (of the covenant)завета whichкоторая is  pouredпроливается out  (for many)за многих (for the forgiveness)для прощения (of sins)грехов
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Стих 29
Iя tellговорю youвам Iя will  notне drinkбуду пить (from this fruit)этого плода (of the vine)виноградной лозы (from now on)отныне untilпока (that day)тот день whenкогда Iя drinkбуду пить itего newновый (with you)с вами (in my Father's kingdom)в царстве моего отца
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Стих 30
Whenкогда theyони had  sungспели (a hymn)гимн theyони wentвышли out  (to the Mount)на гору (of Olives)Елеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 31
Thenтогда JesusИисус toldсказал themим Thisв эту veryсамую nightночь youвы will  allвсе fallотпадёте away  (on account of me)из-за меня forибо itэто is  writtenнаписано Iя will  strikeпоражу (the shepherd)пастуха andи (the sheep)овцы (of the flock)стада will  beбудут scatteredрассеяны
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Стих 32
Butно afterпосле Iя have  risenвоскресну Iя will  goпойду aheadвпереди (of you)вас (into Galilee)в Галилею
по воскресении же Моём предварю вас в Галилее.
Стих 33
PeterПётр repliedответил Evenдаже ifесли allвсе fallотпадут away  (on account of you)из-за тебя Iя neverникогда не will 
Пётр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Стих 34
Trulyистинно Iя tellговорю youтебе JesusИисус answeredответил thisв эту veryсамую nightночь beforeпрежде чем (the rooster)петух crowsпропоёт youты will  disownотречёшься от meменя threeтри timesраза
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Стих 35
Butно PeterПётр declaredзаявил Evenдаже ifесли Iя have  to  dieумереть (with you)с тобой Iя will  neverникогда не disownотрекусь от youтебя Andи allвсе (the other disciples)другие ученики saidсказали (the same)то же
Говорит Ему Пётр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Стих 36
Thenтогда JesusИисус wentпошёл (with his disciples)со своими учениками (to a place)в место calledназываемое GethsemaneГефсимания andи heон saidсказал (to them)им Sitсидите hereздесь whileпока Iя goпойду overтуда there  andи prayпомолюсь
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Стих 37
Heон tookвзял (with him)с собой PeterПетра andи (the two sons)двух сыновей (of Zebedee)Зеведея andи heон beganначал (to be)быть sorrowfulскорбен andи troubledтревожен
И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
Стих 38
Thenтогда heон saidсказал (to them)им Myмоя soulдуша is  overwhelmedпереполнена (with sorrow)скорбью (to the point)до (of death)смерти Stayоставайтесь hereздесь andи keepбодрствуйте watch  (with me)со мной
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Стих 39
Goingидя (a little farther)немного дальше heон fellпал with  hisсвоим faceлицом (to the ground)к земле andи prayedмолился Myмой Fatherотец ifесли itэто is  possibleвозможно mayпусть thisэта cupчаша beбудет takenвзята (from me)от меня Yetвсё же notне asкак Iя willхочу butно asкак youты willхочешь
И, отойдя немного, пал на лице Своё, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Стих 40
Thenзатем heон returnedвернулся (to his disciples)к своим ученикам andи foundнашёл themих sleepingспящими Couldn'tне могли youвы menлюди keepбодрствовать watch  (with me)со мной (for one hour)один час heон askedспросил PeterПетра
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
Стих 41
Watchбодрствуйте andи prayмолитесь soтак thatчтобы youвы will  notне fallвпали (into temptation)в искушение (The spirit)дух isесть willingготов butно (the flesh)плоть isесть weakслаба
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 42
Heон wentпошёл awayпрочь (a second time)во второй раз andи prayedмолился Myмой Fatherотец ifесли itэто is  notне possibleвозможно (for this cup)этой чаше (to be)быть takenвзятой awayпрочь unlessесли только не Iя drinkвыпью itеё mayпусть yourтвоя willволя beбудет doneсделана
Ещё, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить её, да будет воля Твоя.
Стих 43
Whenкогда heон cameпришёл backобратно heон againснова foundнашёл themих sleepingспящими becauseпотому что theirих eyesглаза wereбыли heavyтяжелы
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
Стих 44
Soтак heон leftоставил themих andи wentпошёл awayпрочь onceещё moreраз andи prayedмолился (the third time)третий раз sayingговоря (the same thing)то же самое
И, оставив их, отошёл опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Стих 45
Thenзатем heон returnedвернулся (to the disciples)к ученикам andи saidсказал (to them)им Are  youвы stillвсё ещё sleepingспите andи restingотдыхаете Lookсмотрите (the hour)час has  comeпришёл andи (the Son)сын (of Man)человека is  deliveredпредан intoв (the hands)руки (of sinners)грешников
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предаётся в руки грешников;
Стих 46
Riseвстаньте Let'sдавайте goпойдём Hereвот comesприходит myмой betrayerпредатель
встаньте, пойдём: вот, приблизился предающий Меня.
Стих 47
Whileпока heон was  stillещё speakingговорил JudasИуда oneодин (of the Twelve)из двенадцати arrivedприбыл (With him)с ним wasбыла (a large crowd)большая толпа armedвооружённая (with swords)мечами andи clubsпалками sentпосланная (from the chief priests)от первосвященников andи (the elders)старейшин (of the people)народа
И, когда ещё говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришёл, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Стих 48
Nowитак (the betrayer)предатель had  arrangedусловился (a signal)о знаке (with them)с ними (The one)тот Iя kissпоцелую isесть (the man)тот человек arrestарестуйте himего
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
Стих 49
Goingидя at  onceсразу (to Jesus)к Иисусу JudasИуда saidсказал Greetingsприветствую Rabbiравви andи kissedпоцеловал himего
И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
Стих 50
JesusИисус repliedответил Doделай whatто, что youты cameпришёл forсделать friendдруг Thenтогда (the men)люди steppedподошли forwardвперёд seizedсхватили JesusИисуса andи arrestedарестовали himего
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришёл? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Стих 51
(With that)при этом oneодин (of Jesus' companions)из спутников Иисуса reachedпротянул (for his sword)за своим мечом drewвытащил itего out  andи struckударил (the servant)слугу (of the high priest)первосвященника cuttingотсекая off  hisего earухо
И вот, один из бывших с Иисусом, простёрши руку, извлёк меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсёк ему ухо.
Стих 52
Putверни yourсвой swordмеч backобратно (in its place)на своё место JesusИисус saidсказал (to him)ему forибо allвсе whoкто drawвытаскивают (the sword)меч will  dieумрут (by the sword)от меча
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Стих 53
Do  youты thinkдумаешь Iя cannotне могу callпризвать (on my Father)моего отца andи heон will  at  onceсразу putпоставит (at my disposal)в моё распоряжение moreбольше thanчем twelveдвенадцать legionsлегионов (of angels)ангелов
или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Стих 54
Butно howкак thenтогда would  (the Scriptures)писания beбыли fulfilledисполнены thatчто sayговорят itэто mustдолжно happenслучиться (in this way)таким образом
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
Стих 55
(In that hour)в тот час JesusИисус saidсказал (to the crowd)толпе Am  Iя leadingвозглавляю (a rebellion)восстание thatчто youвы have  comeпришли out  (with swords)с мечами andи clubsпалками (to capture)схватить meменя Everyкаждый dayдень Iя satсидел (in the temple courts)во дворах храма teachingуча andи youвы did  notне arrestарестовали meменя
В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Стих 56
Butно thisэто has  allвсё takenпроизошло place  (that the writings)чтобы писания (of the prophets)пророков mightмогли beбыть fulfilledисполнены Thenтогда allвсе (the disciples)ученики desertedпокинули himего andи fledубежали
Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Стих 57
Thoseте whoкто had  arrestedарестовал JesusИисуса tookотвели himего (to Caiaphas)к Каиафе (the high priest)первосвященнику whereгде (the teachers)учителя (of the law)закона andи (the elders)старейшины had  assembledсобрались
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Стих 58
Butно PeterПётр followedследовал himза ним (at a distance)на расстоянии rightпрямо (up to the courtyard)до двора (of the high priest)первосвященника Heон enteredвошёл andи satсел down  (with the guards)со стражей (to see)увидеть the  outcomeисход
Пётр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Стих 59
(The chief priests)первосвященники andи (the whole Sanhedrin)весь синедрион were  lookingискали (for false evidence)ложного свидетельства againstпротив JesusИисуса soтак thatчтобы theyони couldмогли (put him to death)предать его смерти
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Стих 60
Butно theyони did  notне findнашли anyникакого thoughхотя manyмногие falseложные witnessesсвидетели cameприходили forwardвперёд Finallyнаконец twoдвое cameпришли forwardвперёд
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Стих 61
andи declaredзаявили Thisэтот fellowчеловек saidсказал Iя am  ableспособен (to destroy)разрушить (the temple)храм (of God)Бога andи rebuildвосстановить itего (in three days)в три дня
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Стих 62
Thenтогда (the high priest)первосвященник stoodвстал up  andи saidсказал (to Jesus)Иисусу Are  youты notне (going to)собираешься answerотвечать Whatчто is  thisэто testimonyсвидетельство thatкоторое theseэти menлюди are  bringingприносят againstпротив youтебя
И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 63
Butно JesusИисус remainedоставался silentмолчалив (The high priest)первосвященник saidсказал (to him)ему Iя chargeзаклинаю youтебя (under oath)под клятвой (by the living God)живым Богом Tellскажи usнам ifесли youты areесть (the Messiah)Мессия (the Son)сын (of God)Бога
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Стих 64
Youты have  saidсказал soтак JesusИисус repliedответил Butно Iя sayговорю (to all of you)всем вам (from now on)отныне youвы will  seeувидите (the Son)сына (of Man)человека sittingсидящего (at the right hand)по правую руку (of the Mighty One)могущественного andи comingприходящего (on the clouds)на облаках (of heaven)неба
Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 65
Thenтогда (the high priest)первосвященник toreразорвал hisсвои clothesодежды andи saidсказал Heон has  spokenпроизнёс blasphemyбогохульство Whyзачем do  weнам needнужно anyкакие-либо moreбольше witnessesсвидетели Lookсмотрите nowсейчас youвы have  heardслышали (the blasphemy)богохульство
Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что ещё нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Стих 66
Whatчто do  youвы thinkдумаете Heон is  worthyдостоин (of death)смерти theyони answeredответили
как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
Стих 67
Thenтогда theyони spitплюнули (in his face)ему в лицо andи struckударили himего (with their fists)кулаками Othersдругие slappedбили himего
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Стих 68
andи saidговорили Prophesyпророчествуй (to us)нам MessiahМессия Whoкто hitударил youтебя
и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
Стих 69
Nowтем временем PeterПётр was  sittingсидел out  (in the courtyard)во дворе andи (a servant girl)служанка cameподошла (to him)к нему Youты alsoтоже wereбыл (with Jesus)с Иисусом (of Galilee)Галилеянином sheона saidсказала
Пётр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Стих 70
Butно heон deniedотрёкся itот этого (before them)перед ними allвсеми Iя don'tне knowзнаю whatо чём youты are  talkingговоришь about  heон saidсказал
Но он отрёкся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Стих 71
Thenзатем heон wentвышел out  (to the gateway)к воротам whereгде anotherдругая servantслужанка girl  sawувидела himего andи saidсказала (to the people)людям thereтам Thisэтот fellowчеловек wasбыл (with Jesus)с Иисусом (of Nazareth)из Назарета
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Стих 72
Heон deniedотрёкся itот этого againснова (with an oath)с клятвой Iя don'tне knowзнаю (the man)этого человека
И он опять отрёкся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Стих 73
Afterпосле (a little while)недолгого времени thoseте standingстоящие thereтам wentподошли up  (to Peter)к Петру andи saidсказали Surelyконечно youты areесть oneодин (of them)из них yourтвой accentакцент givesвыдаёт youтебя away 
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Стих 74
Thenтогда heон beganначал (to call down curses)призывать проклятия andи heон sworeпоклялся (to them)им Iя don'tне knowзнаю (the man)этого человека Immediatelyнемедленно (a rooster)петух crowedпропел
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Стих 75
Thenтогда PeterПётр rememberedвспомнил (the word)слово JesusИисус had  spokenсказал Beforeпрежде чем (the rooster)петух crowsпропоёт youты will  disownотречёшься от meменя threeтри timesраза Andи heон wentвышел outsideнаружу andи weptплакал bitterlyгорько
И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.
↑ К содержанию

Глава 27

Суд Пилата, распятие, погребение
Стих 1
Earlyрано (in the morning)утром allвсе (the chief priests)первосвященники andи (the elders)старейшины (of the people)народа madeприняли (the decision)решение (to put Jesus to death)предать Иисуса смерти
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Стих 2
Soтак theyони boundсвязали himего ledповели himего awayпрочь andи handedпередали himего over  (to Pilate)Пилату (the governor)правителю
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Стих 3
Whenкогда JudasИуда whoкто had  betrayedпредал himего sawувидел thatчто JesusИисус wasбыл condemnedосуждён heон wasбыл seizedохвачен (with remorse)раскаянием andи returnedвернул (the thirty pieces)тридцать кусков (of silver)серебра (to the chief priests)первосвященникам andи (the elders)старейшинам
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осуждён, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
Стих 4
Iя have  sinnedсогрешил heон saidсказал forибо Iя have  betrayedпредал innocentневинную bloodкровь Whatчто is  thatэто (to us)нам theyони repliedответили That'sэто yourтвоя responsibilityответственность
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Стих 5
Soтак JudasИуда threwбросил (the money)деньги (into the temple)в храм andи leftушёл Thenзатем heон wentпошёл awayпрочь andи hangedповесил himselfсамого себя
И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошёл и удавился.
Стих 6
(The chief priests)первосвященники pickedподняли up  (the coins)монеты andи saidсказали Itэто is  againstпротив (the law)закона (to put this)класть это (into the treasury)в сокровищницу sinceпоскольку itэто isесть bloodкровавые moneyденьги
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Стих 7
Soтак theyони decidedрешили (to use the money)использовать деньги (to buy)купить (the potter's field)поле горшечника asкак (a burial place)место погребения (for foreigners)для иностранцев
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Стих 8
Thatпоэтому is  why  itоно has  beenбыло calledназвано (the Field)полем (of Blood)крови (to this day)до этого дня
посему и называется земля та «землёю крови» до сего дня.
Стих 9
Thenтогда whatто, что wasбыло spokenсказано (by Jeremiah)Иеремией (the prophet)пророком wasбыло fulfilledисполнено Theyони tookвзяли (the thirty pieces)тридцать кусков (of silver)серебра (the price)цену setустановленную (on him)за него (by the people)людьми (of Israel)Израиля
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
Стих 10
andи theyони usedиспользовали themих (to buy)купить (the potter's field)поле горшечника asкак (the Lord)Господь commandedповелел meмне
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
Стих 11
Meanwhileтем временем JesusИисус stoodстоял (before the governor)перед правителем andи (the governor)правитель askedспросил himего Are  youты (the king)царь (of the Jews)иудеев Youты have  saidсказал soтак JesusИисус repliedответил
Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Стих 12
Whenкогда heон wasбыл accusedобвинён (by the chief priests)первосвященниками andи (the elders)старейшинами heон gaveдал noникакого answerответа
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Стих 13
Thenтогда PilateПилат askedспросил himего Don'tне youты hearслышишь (the testimony)свидетельства theyони are  bringingприносят againstпротив youтебя
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Стих 14
Butно JesusИисус madeне дал noникакого replyответа notдаже evenне (to a single charge)на одно обвинение (to the great amazement)к великому изумлению (of the governor)правителя
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
Стих 15
Nowитак itэто wasбыло (the governor's custom)обычаем правителя (at the festival)в праздник (to release)отпускать (a prisoner)заключённого chosenвыбранного (by the crowd)толпой
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Стих 16
(At that time)в то время theyони hadимели (a well-known prisoner)известного заключённого whoseчьё nameимя wasбыло JesusИисус BarabbasВаравва
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
Стих 17
Soтак whenкогда (the crowd)толпа had  gatheredсобралась PilateПилат askedспросил themих Whichкого one  do  youвы wantхотите meмне (to release)отпустить (to you)вам JesusИисуса BarabbasВаравву orили JesusИисуса whoкто is  calledназываем (the Messiah)Мессией
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Стих 18
Forибо heон knewзнал itэто wasбыло outиз of  self-interestкорысти thatчто theyони had  handedпередали JesusИисуса over  (to him)ему
ибо знал, что предали Его из зависти.
Стих 19
Whileпока PilateПилат was  sittingсидел (on the judge's seat)на судейском месте hisего wifeжена sentпослала himему thisэто messageпослание Don'tне haveимей anythingничего (to do)дела withс thatтем innocentневинным manчеловеком forибо Iя have  sufferedпострадала (a great deal)очень сильно todayсегодня (in a dream)во сне (because of him)из-за него
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
Стих 20
Butно (the chief priests)первосвященники andи (the elders)старейшины persuadedубедили (the crowd)толпу (to ask)просить (for Barabbas)о Варавве andи (to have)сделать так чтобы JesusИисус executedбыл казнён
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Стих 21
Whichкоторого (of the two)из двух do  youвы wantхотите meмне (to release)отпустить (to you)вам askedспросил (the governor)правитель BarabbasВаравву theyони answeredответили
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Стих 22
Whatчто shall  Iя doсделаю thenже withс JesusИисусом whoкто is  calledназываем (the Messiah)Мессией PilateПилат askedспросил Theyони allвсе answeredответили Crucifyраспни himего
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Стих 23
Whyпочему Whatкакое crimeпреступление has  heон committedсовершил askedспросил PilateПилат Butно theyони shoutedкричали allвсе the  louderгромче Crucifyраспни himего
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее кричали: да будет распят.
Стих 24
Whenкогда PilateПилат sawувидел thatчто heон was  gettingне достигает nowhereничего butно thatчто insteadвместо этого an  uproarсмятение was  startingначинается heон tookвзял waterводу andи washedумыл hisсвои handsруки (in front of)перед (the crowd)толпой Iя am  innocentневиновен ofв thisэтого man'sчеловека bloodкрови heон saidсказал Itэто isесть yourваша responsibilityответственность
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Стих 25
Allвсе (the people)люди answeredответили Hisего bloodкровь isесть (on us)на нас andи (on our children)на наших детях
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Стих 26
Thenтогда heон releasedотпустил BarabbasВаравву (to them)им Butно heон had  JesusИисуса floggedподверг бичеванию andи handedпередал himего over  (to be crucified)быть распятым
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Стих 27
Thenтогда (the governor's soldiers)солдаты правителя tookвзяли JesusИисуса (into the Praetorium)в преторию andи gatheredсобрали (the whole company)весь отряд (of soldiers)солдат aroundвокруг himнего
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Стих 28
Theyони strippedраздели himего andи putнадели (a scarlet robe)алое одеяние (on him)на него
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
Стих 29
andи thenзатем twistedсплели togetherвместе (a crown)венец (of thorns)из тёрна andи setположили itего (on his head)на его голову Theyони putвложили (a staff)палку (in his right hand)в его правую руку Thenзатем theyони kneltвстали на колени (in front of him)перед ним andи mockedнасмехались himнад ним Hailрадуйся kingцарь (of the Jews)иудеев theyони saidговорили
и, сплетши венец из тёрна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Стих 30
Theyони spitплевали (on him)на него andи tookвзяли (the staff)палку andи struckбили himего (on the head)по голове againснова andи againснова
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
Стих 31
Afterпосле того как theyони had  mockedнасмехались himнад ним theyони tookсняли off  (the robe)одеяние andи putнадели hisего ownсобственные clothesодежды (on him)на него Thenзатем theyони ledповели himего awayпрочь (to crucify)распять himего
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Стих 32
Asкогда theyони were  goingвыходили out  theyони metвстретили (a man)человека (from Cyrene)из Кирены namedпо имени SimonСимон andи theyони forcedзаставили himего (to carry)нести (the cross)крест
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Стих 33
Theyони cameпришли (to a place)в место calledназываемое GolgothaГолгофа whichкоторое meansозначает (the place)место (of the skull)черепа
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Стих 34
Thereтам theyони offeredпредложили JesusИисусу wineвино (to drink)попить mixedсмешанное (with gall)с желчью butно afterпосле tastingпробы itего heон refusedотказался (to drink)пить itего
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Стих 35
Whenкогда theyони had  crucifiedраспяли himего theyони dividedразделили up  hisего clothesодежды (by casting lots)бросая жребий
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
Стих 36
Andи sittingсидя down  theyони keptпродолжали watchстеречь (over him)его thereтам
и, сидя, стерегли Его там;
Стих 37
Aboveнад hisего headголовой theyони placedпоместили (the written charge)написанное обвинение againstпротив himнего thisэто isесть jesusИисус the  kingцарь of  the  jewsиудеев
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Стих 38
Twoдва rebelsмятежника wereбыли crucifiedраспяты (with him)с ним oneодин (on his right)по его правую andи oneодин (on his left)по его левую
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Стих 39
Thoseте whoкто passedпроходил byмимо hurledбросали insultsоскорбления (at him)в него shakingкачая theirсвоими headsголовами
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
Стих 40
andи sayingговоря Youты whoкто are  (going to)собирается destroyразрушить (the temple)храм andи buildпостроить itего (in three days)в три дня saveспаси yourselfсамого себя Comeсойди down  (from the cross)с креста ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Стих 41
(In the same way)таким же образом (the chief priests)первосвященники (the teachers)учителя (of the law)закона andи (the elders)старейшины mockedнасмехались himнад ним
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Стих 42
Heон savedспасал othersдругих theyони saidговорили butно heон can'tне может saveспасти himselfсамого себя He'sон (the king)царь (of Israel)Израиля Letпусть himон comeсойдёт down  nowсейчас (from the cross)с креста andи weмы will  believeповерим (in him)в него
других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдёт с креста, и уверуем в Него;
Стих 43
Heон trustsуповает (in God)на Бога Letпусть GodБог rescueспасёт himего nowсейчас ifесли heон wantsхочет himего forибо heон saidсказал Iя amесть (the Son)сын (of God)Бога
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Стих 44
(In the same way)таким же образом (the rebels)мятежники whoкто wereбыли crucifiedраспяты (with him)с ним alsoтоже heapedосыпали insultsоскорблениями (on him)его
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Стих 45
(From noon)от полудня untilдо threeтрёх (in the afternoon)пополудни darknessтьма cameпришла overпо allвсей (the land)земле
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Стих 46
Aboutоколо threeтрёх (in the afternoon)пополудни JesusИисус criedвоскликнул out  (in a loud voice)громким голосом EliЭли EliЭли lemaлема sabachthaniсавахфани whichчто meansозначает Myмой GodБог myмой GodБог whyпочему have  youты forsakenоставил meменя
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Стих 47
Whenкогда someнекоторые (of those)из тех standingстоящих thereтам heardуслышали thisэто theyони saidсказали He'sон callingзовёт ElijahИлию
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовёт Он.
Стих 48
Immediatelyнемедленно oneодин (of them)из них ranпобежал andи gotвзял (a sponge)губку Heон filledнаполнил itеё (with wine vinegar)винным уксусом putположил itеё (on a staff)на палку andи offeredпредложил itеё (to Jesus)Иисусу (to drink)попить
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Стих 49
(The rest)остальные saidсказали Nowтеперь leaveоставь himего aloneодного Let'sдавайте seeпосмотрим ifесли ElijahИлия comesпридёт (to save)спасти himего
а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.
Стих 50
Andи whenкогда JesusИисус had  criedвоскликнул out  againснова (in a loud voice)громким голосом heон gaveотдал up  hisсвой spiritдух
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Стих 51
(At that moment)в тот момент (the curtain)завеса (of the temple)храма wasбыла tornразорвана (in two)надвое (from top)сверху (to bottom)донизу (The earth)земля shookпотряслась (the rocks)скалы splitраскололись
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Стих 52
andи (the tombs)гробницы brokeоткрылись open  (The bodies)тела (of many holy people)многих святых людей whoкто had  diedумер wereбыли raisedвоскрешены (to life)к жизни
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Стих 53
Theyони cameвышли out  (of the tombs)из гробниц afterпосле Jesus'Иисуса resurrectionвоскресения andи wentвошли (into the holy city)в святой город andи appearedявились (to many people)многим людям
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
Стих 54
Whenкогда (the centurion)центурион andи thoseте (with him)с ним whoкто were  guardingохраняли JesusИисуса sawувидели (the earthquake)землетрясение andи allвсё thatчто had  happenedслучилось theyони wereбыли terrifiedв ужасе andи exclaimedвоскликнули Surelyконечно heон wasбыл (the Son)сын (of God)Бога
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и всё бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Стих 55
Manyмногие womenженщины wereбыли thereтам watchingнаблюдая (from a distance)с расстояния Theyони had  followedследовали за JesusИисусом (from Galilee)из Галилеи (to care for)чтобы заботиться о hisего needsнуждах
Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
Стих 56
Amongсреди themних wereбыли MaryМария MagdaleneМагдалина MaryМария (the mother)мать (of James)Иакова andи JosephИосии andи (the mother)мать (of Zebedee's sons)сыновей Зеведея
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
Стих 57
Asкогда eveningвечер approachedприблизился there  cameпришёл (a rich man)богатый человек (from Arimathea)из Аримафеи namedпо имени JosephИосиф whoкто had  himselfсам becomeстал (a disciple)учеником (of Jesus)Иисуса
Когда же настал вечер, пришёл богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
Стих 58
Goingпридя (to Pilate)к Пилату heон askedпопросил (for Jesus' body)о теле Иисуса andи PilateПилат orderedприказал thatчтобы itоно beбыло givenдано (to him)ему
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Стих 59
JosephИосиф tookвзял (the body)тело wrappedобернул itего (in a clean linen cloth)в чистую льняную ткань
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Стих 60
andи placedположил itего (in his own new tomb)в свою новую гробницу thatкоторую heон had  cutвысек out  (of the rock)из скалы Heон rolledприкатил (a big stone)большой камень (in front of)перед (the entrance)входом (to the tomb)в гробницу andи wentушёл awayпрочь
и положил его в новом своём гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
Стих 61
MaryМария MagdaleneМагдалина andи (the other Mary)другая Мария were  sittingсидели thereтам oppositeнапротив (the tomb)гробницы
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
Стих 62
(The next day)на следующий день (the one)тот afterпосле (Preparation Day)дня приготовления (the chief priests)первосвященники andи (the Pharisees)фарисеи wentпошли (to Pilate)к Пилату
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Стих 63
Sirгосподин theyони saidсказали weмы rememberпомним thatчто whileпока heон wasбыл stillещё aliveжив thatтот deceiverобманщик saidсказал Afterпосле threeтрёх daysдней Iя will  riseвоскресну againснова
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, ещё будучи в живых, сказал: после трёх дней воскресну;
Стих 64
Soтак giveотдай (the order)приказ (for the tomb)чтобы гробница (to be made secure)была сделана надёжной untilдо (the third day)третьего дня Otherwiseиначе hisего disciplesученики mayмогут comeприйти andи stealукрасть (the body)тело andи tellсказать (the people)людям thatчто heон has  beenбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых Thisэтот lastпоследний deceptionобман will  beбудет worseхуже thanчем (the first)первый
итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мёртвых; и будет последний обман хуже первого.
Стих 65
Takeвозьмите (a guard)стражу PilateПилат answeredответил Goидите makeсделайте (the tomb)гробницу asтак secureнадёжной asкак youвы knowзнаете how 
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Стих 66
Soтак theyони wentпошли andи madeсделали (the tomb)гробницу secureнадёжной (by putting)приложив (a seal)печать (on the stone)на камень andи postingрасставив (the guard)стражу
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
↑ К содержанию

Глава 28

Воскресение, Великое поручение
Стих 1
Afterпосле (the Sabbath)субботы atна dawnрассвете (on the first day)в первый день (of the week)недели MaryМария MagdaleneМагдалина andи (the other Mary)другая Мария wentпошли (to look at)посмотреть на (the tomb)гробницу
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Стих 2
There  wasбыло (a violent earthquake)сильное землетрясение forибо (an angel)ангел (of the Lord)Господа cameсошёл down  (from heaven)с неба andи goingподойдя (to the tomb)к гробнице rolledоткатил back  (the stone)камень andи satсел (on it)на него
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
Стих 3
Hisего appearanceвид wasбыл likeкак lightningмолния andи hisего clothesодежды wereбыли whiteбелы asкак snowснег
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Стих 4
(The guards)стражники wereбыли soтак afraidиспуганы (of him)его thatчто theyони shookтряслись andи becameстали likeкак deadмёртвые menлюди
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мёртвые;
Стих 5
(The angel)ангел saidсказал (to the women)женщинам Do  notне beбудьте afraidиспуганы forибо Iя knowзнаю thatчто youвы are  lookingищете for  JesusИисуса whoкто wasбыл crucifiedраспят
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Стих 6
Heон is  notне hereздесь heон has  risenвоскрес justточно asкак heон saidсказал Comeприходите andи seeпосмотрите (the place)место whereгде heон layлежал
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Стих 7
Thenзатем goидите quicklyбыстро andи tellскажите hisего disciplesученикам Heон has  risenвоскрес (from the dead)из мёртвых andи is  goingидёт aheadвпереди (of you)вас (into Galilee)в Галилею Thereтам youвы will  seeувидите himего Nowитак Iя have  toldсказал youвам
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Стих 8
Soтак (the women)женщины hurriedпоспешили awayпрочь (from the tomb)от гробницы afraidиспуганные yetно всё же filledнаполненные (with joy)радостью andи ranпобежали (to tell)сказать hisего disciplesученикам
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Стих 9
Suddenlyвнезапно JesusИисус metвстретил themих Greetingsприветствую heон saidсказал Theyони cameподошли (to him)к нему claspedобхватили hisего feetноги andи worshipedпоклонились himему
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Стих 10
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to them)им Do  notне beбудьте afraidиспуганы Goидите andи tellскажите myмоим brothersбратьям (to go)идти (to Galilee)в Галилею thereтам theyони will  seeувидят meменя
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Стих 11
Whileпока (the women)женщины wereбыли (on their way)в пути someнекоторые (of the guards)из стражников wentпошли (into the city)в город andи reportedсообщили (to the chief priests)первосвященникам everythingвсё thatчто had  happenedслучилось
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всём бывшем.
Стих 12
Whenкогда (the chief priests)первосвященники had  metвстретились (with the elders)со старейшинами andи devisedпридумали (a plan)план theyони gaveдали (the soldiers)солдатам (a large sum)большую сумму (of money)денег
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Стих 13
tellingговоря themим Youвы are  (to say)скажите Hisего disciplesученики cameпришли duringв течение (the night)ночи andи stoleукрали himего awayпрочь whileпока weмы were  asleepспали
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Стих 14
Ifесли thisэто reportсообщение getsдойдёт (to the governor)до правителя weмы will  satisfyудовлетворим himего andи keepубережём youвас outот of  troubleнеприятностей
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Стих 15
Soтак (the soldiers)солдаты tookвзяли (the money)деньги andи didсделали asкак theyони wereбыли instructedнаучены Andи thisэта storyистория has  beenбыла widelyшироко circulatedраспространена (among the Jews)среди иудеев (to this very day)до этого самого дня
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Стих 16
Thenтогда (the eleven disciples)одиннадцать учеников wentпошли (to Galilee)в Галилею (to the mountain)на гору whereкуда JesusИисус had  toldвелел themим (to go)идти
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Стих 17
Whenкогда theyони sawувидели himего theyони worshipedпоклонились himему butно someнекоторые doubtedсомневались
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Стих 18
Thenтогда JesusИисус cameподошёл (to them)к ним andи saidсказал Allвся authorityвласть (in heaven)на небе andи (on earth)на земле has  beenбыла givenдана (to me)мне
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Стих 19
Thereforeпоэтому goидите andи makeсделайте disciplesучениками (of all nations)все народы baptizingкрестя themих (in the name)во имя (of the Father)отца andи (of the Son)сына andи (of the Holy Spirit)святого духа
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Стих 20
andи teachingуча themих (to obey)соблюдать everythingвсё Iя have  commandedзаповедал youвам Andи surelyконечно Iя amесть (with you)с вами alwaysвсегда (to the very end)до самого конца (of the age)века
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
↑ К содержанию
📖 Содержание
Размер шрифта
☰ Содержание