Пословный перевод с английского (NIV) по Cambridge Dictionary для изучения английского языка
2026
От автора
Дорогой читатель!
Перед вами вторая книга проекта «Евангелие для изучения английского языка». После Евангелия от Луки я взялся за Матфея — и эта работа оказалась для меня особенной.
Матфей был сборщиком налогов — человеком цифр, точности, записей. Поэтому, наверное, и Евангелие его — самое структурированное: родословие, пять больших речей Иисуса (Нагорная проповедь, наставление двенадцати, притчи о Царстве, поучение о Церкви, речь о последних временах), точные ссылки на пророков. Эта книга — мост между Ветхим и Новым Заветом, написанная человеком, который сам перешёл с одной стороны на другую.
Рекомендации читателю
Не торопитесь. Эта книга — не для того, чтобы её «прочитать», а для того, чтобы её прожить слово за словом.
Читайте сначала английскую строку вслух — целиком, как одно дыхание. Затем — русский подстрочник, медленно, сверяя каждое слово с английским. И только потом — зелёный смысловой перевод в конце стиха, чтобы понять, как стих звучит в храме.
Обращайте внимание на круглые скобки — это группы слов, которые в английском работают как единое целое. Не разбивайте их в голове на отдельные слова.
Под маленькими служебными словами (have, will, do, to, an) оставлена пустота — это не ошибка. Эти слова не переводятся отдельно, они живут только в составе глагольных форм и конструкций.
Возвращайтесь к одному стиху несколько раз. Английский язык открывается слоями: первое чтение даёт скелет, второе — мускулы, третье — дыхание.
Не бойтесь не понимать сразу. Слово, которое сегодня кажется чужим, через неделю станет родным.
Если возможно — читайте по одной главе в день. Двадцать восемь дней с Матфеем — это полный лунный месяц с Христом.
Благодарения Господу
Слава Богу за то, что Он дал силы и здравый ум довести эту работу до конца. Без Его помощи не было бы написано ни одной строки.
Благодарю Господа за то, что Он привёл меня к Своему Слову не как к долгу, а как к радости — что каждое утро открывая Евангелие я находил в нём не только язык, но и Его голос.
Благодарю Господа за каждого читателя, кто откроет эту книгу. Пусть труд, начатый и завершённый во имя Его, послужит ко спасению душ и к укреплению веры.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь.
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
Стих 17
Thusтаким образомtherewereбылоfourteenчетырнадцатьgenerationsпоколений(in all)всего(from Abraham)от Авраама(to David)до Давидаfourteenчетырнадцать(from David)от Давида(to the exile)до изгнания(to Babylon)в Вавилонandиfourteenчетырнадцать(from the exile)от изгнания(to the Messiah)до Мессии
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
Стих 19
Becauseпотому чтоJosephИосифherеёhusbandмужwasбылfaithfulверен(to the law)законуandиyetоднакоdidnotнеwantхотел(to expose)подвергатьherеё(to public disgrace)публичному позоруheонhadимел(in mind)в уме(to divorce)развестись сherнейquietlyтихо
Иосиф же муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
Стих 20
Butноafterпосле того какheонhadconsideredобдумалthisэто(an angel)ангел(of the Lord)Господаappearedявился(to him)ему(in a dream)во снеandиsaidсказалJosephИосифsonсын(of David)Давидаdonotнеbeбудьafraidиспуган(to take)взятьMaryМариюhomeдомойasкакyourтвоюwifeженуbecauseпотому чтоwhatто, чтоisconceivedзачато(in her)в нейisесть(from the Holy Spirit)от Святого Духа
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою; ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
Стих 21
Sheонаwillgiveдастbirthрождение(to a son)сынуandиyouтыare(to give)должен датьhimему(the name)имяJesusИисусbecauseпотому чтоheонwillsaveспасётhisсвойpeopleнарод(from their sins)от их грехов
родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
А всё сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Стих 23
(The virgin)девственницаwillconceiveзачнётandиgiveдастbirthрождение(to a son)сынуandиtheyониwillcallназовутhimегоImmanuelЭммануилwhichчтоmeansозначаетGodБог(with us)с нами
се, Дева во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
Стих 24
WhenкогдаJosephИосифwokeпроснулсяupheонdidсделалwhatто, что(the angel)ангел(of the Lord)ГосподаhadcommandedприказалhimемуandиtookвзялMaryМариюhomeдомойasкакhisсвоюwifeжену
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
Стих 25
Butноheонdidnotнеconsummateзавершилtheirихmarriageбракuntilпокаsheонаgaveдалаbirthрождение(to a son)сынуAndиheонgaveдалhimему(the name)имяJesusИисус
и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарёк Ему имя: Иисус.
Afterпосле того какJesusИисусwasбылbornрождён(in Bethlehem)в Вифлееме(in Judea)в Иудееduringв течение(the time)времени(of King Herod)царя ИродаMagiволхвы(from the east)с востокаcameпришли(to Jerusalem)в Иерусалим
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Стих 2
andиaskedспросилиWhereгдеisесть(the one)тотwhoктоhasbeenбылbornрождёнkingцарём(of the Jews)иудеевWeмыsawувиделиhisегоstarзвездуwhenкогдаitонаroseвзошлаandиhavecomeпришли(to worship)поклонитьсяhimему
где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Стих 3
WhenкогдаKingцарьHerodИродheardуслышалthisэтоheонwasбылdisturbedвстревоженandиallвесьJerusalemИерусалим(with him)с ним
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Стих 4
Whenкогдаheонhadcalledсозвалtogetherвместеallвсехthepeople'sнарода(chief priests)главных священниковandиteachersучителей(of the law)законаheонaskedспросилthemихwhereгде(the Messiah)Мессияwas(to be born)быть рождённым
И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Стих 5
(In Bethlehem)в Вифлееме(in Judea)в Иудееtheyониrepliedответилиforибоthisэтоisестьwhatто, что(the prophet)пророкhaswrittenнаписал
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Стих 6
ButноyouтыBethlehemВифлеем(in the land)в земле(of Judah)Иудыare(by no means)никоим образомleastнаименьший(among the rulers)среди правителей(of Judah)Иудыforибоout(of you)из тебяwillcomeпридёт(a ruler)правительwhoктоwillshepherdпасти будетmyмойpeopleнародIsraelИзраиль
и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдёт Вождь, Который упасёт народ Мой, Израиля.
и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдёте, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
Стих 9
Afterпосле того какtheyониhadheardвыслушали(the king)царяtheyониwentпошлиonпоtheirихwayпутиandи(the star)звездаtheyониhadseenвиделиwhenкогдаitонаroseвзошлаwentшлаaheadвпереди(of them)нихuntilпокаitонаstoppedостановиласьoverнад(the place)местомwhereгде(the child)ребёнокwasбыл
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Стих 11
Onприcomingприходе(to the house)в домtheyониsawувидели(the child)ребёнка(with his mother)с его матерьюMaryМариейandиtheyониbowedнаклонилисьdownвнизandиworshipedпоклонилисьhimемуThenзатемtheyониopenedоткрылиtheirсвоиtreasuresсокровищаandиpresentedпреподнеслиhimемуwithсgiftsдарами(of gold)золотаfrankincenseладанаandиmyrrhмирры
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Стих 12
Andиhavingbeenбудучиwarnedпредупреждены(in a dream)во снеnotне(to go)идтиbackобратно(to Herod)к Иродуtheyониreturnedвернулись(to their country)в свою страну(by another route)другим путём
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путём отошли в страну свою.
Стих 13
Whenкогдаtheyониhadgoneушли(an angel)ангел(of the Lord)Господаappearedявился(to Joseph)Иосифу(in a dream)во снеGetвстаньupheонsaidсказалtakeвозьми(the child)ребёнкаandиhisегоmotherматьandиescapeубегите(to Egypt)в ЕгипетStayоставайтесьthereтамuntilпокаIяtellскажуyouтебеforибоHerodИродis(going to)собираетсяsearchискатьfor(the child)ребёнка(to kill)чтобы убитьhimего
Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
Стих 16
WhenкогдаHerodИродrealizedосозналthatчтоheонhadbeenбылoutwittedобманут(by the Magi)волхвамиheонwasбылfuriousяростенandиheонgaveдалordersприказы(to kill)убитьallвсех(the boys)мальчиков(in Bethlehem)в Вифлеемеandиitsегоvicinityокрестностяхwhoктоwereбылиtwoдваyearsгодаoldот родуandиunderмладше(in accordance with)в соответствии с(the time)временемheонhadlearnedузнал(from the Magi)от волхвов
Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
Стих 18
(A voice)голосisheardслышен(in Ramah)в РамеweepingплачandиgreatвеликаяmourningскорбьRachelРахильweepingплачущая(for her children)о своих детяхandиrefusingотказывающаяся(to be comforted)быть утешеннойbecauseпотому чтоtheyихarenoнеmoreсуществует
глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
Стих 19
Afterпосле того какHerodИродdiedумер(an angel)ангел(of the Lord)Господаappearedявился(in a dream)во сне(to Joseph)Иосифу(in Egypt)в Египте
По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Стих 20
andиsaidсказалGetвстаньuptakeвозьми(the child)ребёнкаandиhisегоmotherматьandиgoиди(to the land)в землю(of Israel)Израиляforибоthoseтеwhoктоweretryingпытались(to take)забратьthechild'sребёнкаlifeжизньaredeadмертвы
и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
Стих 21
Soтакheонgotвсталuptookвзял(the child)ребёнкаandиhisегоmotherматьandиwentпошёл(to the land)в землю(of Israel)Израиля
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришёл в землю Израилеву.
Стих 22
ButноwhenкогдаheонheardуслышалthatчтоArchelausАрхелайwasreigningцарствовал(in Judea)в Иудее(in place of)вместоhisегоfatherотцаHerodИродаheонwasбылafraidиспуган(to go)идтиthereтудаHavingbeenбудучиwarnedпредупреждён(in a dream)во снеheонwithdrewудалился(to the district)в район(of Galilee)Галилеи
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошёл в пределы Галилейские
Стих 23
andиheонwentпошёлandиlivedжил(in a town)в городеcalledназываемомNazarethНазаретSoтакwasбылоfulfilledисполненоwhatто, чтоwasбылоsaidсказаноthroughчерез(the prophets)пророковthatчтоheонwouldbeбудетcalledназван(a Nazarene)назарянином
и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречётся.
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Стих 3
Thisэтоisестьheтотwhoктоwasбылspokenсказанofо комthroughчерез(the prophet)пророкаIsaiahИсаию(A voice)голос(of one)тогоcallingвзывающего(in the wilderness)в пустынеPrepareприготовьте(the way)путь(for the Lord)Господуmakeсделайтеstraightпрямымиpathsтропы(for him)для него
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мёд.
Стих 5
Peopleлюдиwentвыходилиout(to him)к нему(from Jerusalem)из ИерусалимаandиallвсейJudeaИудеиandи(the whole region)всей области(of the Jordan)Иордана
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
Стих 6
Confessingисповедуяtheirсвоиsinsгрехиtheyониwereбылиbaptizedкрещены(by him)им(in the Jordan River)в реке Иордан
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.
Стих 7
Butноwhenкогдаheонsawувиделmanyмногих(of the Pharisees)из фарисеевandиSadduceesсаддукеевcomingприходящих(to where)туда, гдеheонwasbaptizingкрестилheонsaidсказал(to them)имYouвыbroodпотомство(of vipers)гадюкWhoктоwarnedпредупредилyouвас(to flee)бежать(from the coming wrath)от грядущего гнева
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Стих 8
Produceприноситеfruitплод(in keeping with)в соответствии сrepentanceраскаянием
сотворите же достойный плод покаяния
Стих 9
Andиdonotнеthinkдумайтеyouвыcanможетеsayсказать(to yourselves)себеWeмыhaveимеемAbrahamАвраамаasкакourнашегоfatherотцаIяtellговорюyouвамthatчтоout(of these stones)из этих камнейGodБогcanможетraiseподнятьupchildrenдетей(for Abraham)Аврааму
и не думайте говорить в себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Стих 10
(The ax)топорisalreadyуже(at the root)у корня(of the trees)деревьевandиeveryкаждоеtreeдеревоthatкотороеdoesnotнеproduceприноситgoodхорошийfruitплодwillbeбудетcutсрубленоdownandиthrownброшено(into the fire)в огонь
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём;
Стих 12
Hisего(winnowing fork)веялкаis(in his hand)в его рукеandиheонwillclearочиститhisсвою(threshing floor)молотильную площадкуgatheringсобираяhisсвоюwheatпшеницу(into the barn)в амбарandиburningсжигаяup(the chaff)мякину(with unquenchable fire)неугасимым огнём
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Своё и соберёт пшеницу Свою в житницу, а солому сожжёт огнём неугасимым.
Стих 13
ThenтогдаJesusИисусcameпришёл(from Galilee)из Галилеи(to the Jordan)к Иордану(to be baptized)чтобы быть крещённым(by John)Иоанном
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.
Стих 14
ButноJohnИоаннtriedпытался(to deter)удержатьhimегоsayingговоряIяneedнуждаюсь(to be baptized)быть крещённым(by you)тобойandиdoyouтыcomeприходишь(to me)ко мне
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
Стих 16
(As soon as)как толькоJesusИисусwasбылbaptizedкрещёнheонwentвышелupвверхout(of the water)из воды(At that moment)в этот моментheavenнебоwasбылоopenedоткрытоandиheонsawувидел(the Spirit)дух(of God)Богаdescendingспускающегосяlikeкак(a dove)голубьandиalightingопускающегося(on him)на него
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, — и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Стих 3
(The tempter)искусительcameподошёл(to him)к немуandиsaidсказалIfеслиyouтыareесть(the Son)сын(of God)Богаtellскажиtheseэтимstonesкамням(to become)статьbreadхлебом
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Стих 4
JesusИисусansweredответилItэтоiswrittenнаписаноManчеловекshallnotнеliveжить будетonнаbreadхлебеaloneодномbutноonнаeveryкаждомwordсловеthatкотороеcomesисходит(from the mouth)из уст(of God)Бога
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Стих 5
Thenзатем(the devil)дьяволtookвзялhimего(to the holy city)в святой городandиhadзаставилhimегоstandстоятьonна(the highest point)самой высокой точке(of the temple)храма
Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
Стих 6
Ifеслиyouтыareесть(the Son)сын(of God)БогаheонsaidсказалthrowбросьyourselfсебяdownвнизForибоitэтоiswrittenнаписаноHeонwillcommandприкажетhisсвоимangelsангеламconcerningотносительноyouтебяandиtheyониwillliftподнимутyouтебяupвверх(in their hands)в свои руки(so that)так чтобыyouтыwillnotнеstrikeударилyourсвоюfootногуagainstо(a stone)камень
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею.
Стих 7
JesusИисусansweredответилhimемуItэтоisalsoтакжеwrittenнаписаноDonotнеputподвергай(the Lord)ГосподаyourтвоегоGodБога(to the test)испытанию
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 8
Againснова(the devil)дьяволtookвзялhimего(to a very high mountain)на очень высокую горуandиshowedпоказалhimемуallвсе(the kingdoms)царства(of the world)мираandиtheirихsplendorвеликолепие
Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Стих 13
LeavingпокидаяNazarethНазаретheонwentпошёлandиlivedжил(in Capernaum)в Капернаумеwhichкоторыйwasбыл(by the lake)у озера(in the area)в области(of Zebulun)ЗавулонаandиNaphtaliНеффалима
и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Стих 15
Landземля(of Zebulun)Завулонаandиlandземля(of Naphtali)Неффалима(the Way)путь(of the Sea)моряbeyondза(the Jordan)ИорданомGalileeГалилея(of the Gentiles)язычников
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Стих 16
(the people)людиlivingживущие(in darkness)во тьмеhaveseenувидели(a great light)великий светonнаthoseтехlivingживущих(in the land)в земле(of the shadow)тени(of death)смерти(a light)светhasdawnedвоссиял
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Стих 17
(From that time on)с того времениJesusИисусbeganначал(to preach)проповедоватьRepentраскайтесьforибо(the kingdom)царство(of heaven)небесhascomeподошлоnearблизко
С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Стих 18
AsкогдаJesusИисусwaswalkingшёлbesideвдоль(the Sea)моря(of Galilee)ГалилейскогоheонsawувиделtwoдвухbrothersбратьевSimonСимонаcalledназываемогоPeterПётрandиhisегоbrotherбратаAndrewАндреяTheyониwerecastingбросали(a net)сеть(into the lake)в озероforибоtheyониwereбылиfishermenрыбаки
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Стих 20
(At once)сразуtheyониleftоставилиtheirсвоиnetsсетиandиfollowedпоследовалиhimза ним
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Стих 21
Goingидяon(from there)оттудаheонsawувиделtwoдвухotherдругихbrothersбратьевJamesИаковаsonсына(of Zebedee)ЗеведеяandиhisегоbrotherбратаJohnИоаннаTheyониwereбыли(in a boat)в лодке(with their father)со своим отцомZebedeeЗеведеемpreparingготовящиеtheirсвоиnetsсетиJesusИисусcalledпозвалthemих
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
Стих 22
andиimmediatelyнемедленноtheyониleftоставили(the boat)лодкуandиtheirсвоегоfatherотцаandиfollowedпоследовалиhimза ним
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Стих 23
JesusИисусwentходилthroughoutпо всейGalileeГалилееteachingуча(in their synagogues)в их синагогахproclaimingпровозглашая(the good news)хорошие новости(of the kingdom)царстваandиhealingисцеляяeveryкаждуюdiseaseболезньandиsicknessнедомогание(among the people)среди людей
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Стих 25
Largeбольшиеcrowdsтолпы(from Galilee)из Галилеи(the Decapolis)ДесятиградияJerusalemИерусалимаJudeaИудеиandи(the region)областиacrossза(the Jordan)Иорданомfollowedпоследовалиhimза ним
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
NowтеперьwhenкогдаJesusИисусsawувидел(the crowds)толпыheонwentвзошёлupвверх(on a mountainside)на склон горыandиsatселdownHisегоdisciplesученикиcameподошли(to him)к нему
Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Стих 11
Blessedблагословенныareyouвыwhenкогдаpeopleлюдиinsultоскорбляютyouвасpersecuteпреследуютyouвасandиfalselyложноsayговорятallвсякие(kinds of evil)виды злаagainstпротивyouвас(because of me)из-за меня
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Стих 12
Rejoiceрадуйтесьandиbeбудьтеgladрадыbecauseпотому чтоgreatвеликаisyourвашаrewardнаграда(in heaven)на небесахforибо(in the same way)таким же образомtheyониpersecutedпреследовали(the prophets)пророковwhoктоwereбыли(before you)до вас
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Стих 13
Youвыareесть(the salt)соль(of the earth)землиButноifесли(the salt)сольlosesтеряетitsсвоюsaltinessсолёностьhowкакcanможноitеёbemadeсделатьsaltyсолёнойagainсноваItонаisnoнеlongerбольшеgoodгодна(for anything)ни для чегоexceptкроме(to be thrown)быть выброшеннойoutнаружуandиtrampledрастоптаннойunderfootпод ногами
Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
Стих 14
Youвыareесть(the light)свет(of the world)мира(A town)городbuiltпостроенный(on a hill)на холмеcannotне можетbeбытьhiddenскрыт
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Стих 15
Neitherтакже неdopeopleлюдиlightзажигают(a lamp)лампуandиputставятitеё(under a bowl)под мискуInsteadвместо этогоtheyониputставятitеёonнаitsеёstandподставкуandиitонаgivesдаётlightсвет(to everyone)каждому(in the house)в доме
И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Стих 16
(In the same way)таким же образомletпустьyourвашlightсветshineсияетbeforeпередothersдругимиthatчтобыtheyониmayмоглиseeвидетьyourвашиgoodхорошиеdeedsделаandиglorifyпрославлятьyourвашегоFatherотца(in heaven)на небесах
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
Стих 18
ForибоtrulyистинноIяtellговорюyouвамuntilпокаheavenнебоandиearthземляdisappearисчезнутnotне(the smallest letter)самая малая букваnotне(the least stroke)наименьший штрих(of a pen)пераwill(by any means)никаким образомdisappearисчезнут(from the Law)из законаuntilпокаeverythingвсёisaccomplishedзавершено
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
Стих 19
Thereforeпоэтомуanyoneлюбойwhoктоsetsотстраняетasideв сторонуoneодну(of the least)из наименьших(of these commands)этих заповедейandиteachesучитothersдругихaccordinglyсоответственноwillbeбудетcalledназванleastнаименьшим(in the kingdom)в царстве(of heaven)небесbutноwhoeverкто бы ниpracticesпрактикуетandиteachesучитtheseэтимcommandsзаповедямwillbeбудетcalledназванgreatвеликим(in the kingdom)в царстве(of heaven)небес
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
Стих 20
ForибоIяtellговорюyouвамthatчтоunlessесли неyourвашаrighteousnessправедностьsurpassesпревосходитthatто, что(of the Pharisees)у фарисеевandи(the teachers)учителей(of the law)законаyouвыwillcertainlyточноnotнеenterвойдёте(the kingdom)в царство(of heaven)небес
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
Стих 21
Youвыhaveheardслышалиthatчтоitэтоwasбылоsaidсказано(to the people)людямlongдавноagoYouтыshallnotнеmurderубивайandиanyoneлюбойwhoктоmurdersубиваетwillbeбудетsubjectподлежать(to judgment)суду
Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьёт, подлежит суду.
Стих 22
ButноIяtellговорюyouвамthatчтоanyoneлюбойwhoктоisестьangryсердит(with a brother)на братаorилиsisterсеструwillbeбудетsubjectподлежать(to judgment)судуAgainсноваanyoneлюбойwhoктоsaysговорит(to a brother)братуorилиsisterсестреRacaракаisanswerableответственен(to the court)перед судомAndиanyoneлюбойwhoктоsaysговоритYouтыfoolдуракwillbeбудет(in danger)в опасности(of the fire)огня(of hell)ада
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
Стих 23
Thereforeпоэтомуifеслиyouтыareofferingприносишьyourтвойgiftдар(at the altar)к жертвенникуandиthereтамrememberвспомнишьthatчтоyourтвойbrotherбратorилиsisterсестраhasимеетsomethingчто-то(against you)против тебя
Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Стих 25
Settleулаживайmattersделаquicklyбыстро(with your adversary)с твоим противникомwhoктоistakingведётyouтебя(to court)в судDoделайitэтоwhileпокаyouвыarestillещёtogetherвместе(on the way)в путиorилиyourтвойadversaryпротивникmayможетhandпередатьyouтебяover(to the judge)судьеandи(the judge)судьяmayможетhandпередатьyouтебяover(to the officer)офицеруandиyouтыmayможешьbeбытьthrownброшен(into prison)в тюрьму
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу.
Стих 26
TrulyистинноIяtellговорюyouтебеyouтыwillnotнеgetвыйдешьoutuntilпокаyouтыhavepaidзаплатишь(the last penny)последнюю монету
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
Стих 28
ButноIяtellговорюyouвамthatчтоanyoneлюбойwhoктоlooksсмотрит(at a woman)на женщинуlustfullyпохотливоhasalreadyужеcommittedсовершилadulteryпрелюбодеяние(with her)с ней(in his heart)в своём сердце
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
Стих 29
Ifеслиyourтвойrightправыйeyeглазcausesзаставляетyouтебя(to stumble)споткнутьсяgougeвырвиitегоoutandиthrowбросьitегоawayпрочьItэтоisестьbetterлучше(for you)для тебя(to lose)потерятьoneоднуpartчасть(of your body)своего телаthanчемforчтобыyourтвоёwholeвсёbodyтело(to be thrown)быть брошенным(into hell)в ад
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
Стих 30
Andиifеслиyourтвояrightправаяhandрукаcausesзаставляетyouтебя(to stumble)споткнутьсяcutотсекиitеёoffandиthrowбросьitеёawayпрочьItэтоisестьbetterлучше(for you)для тебя(to lose)потерятьoneоднуpartчасть(of your body)своего телаthanчемforчтобыyourтвоёwholeвсёbodyтело(to go)пойти(into hell)в ад
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
Стих 33
Againсноваyouвыhaveheardслышалиthatчтоitэтоwasбылоsaidсказано(to the people)людямlongдавноagoDonotнеbreakнарушайyourсвоюoathклятвуbutноfulfillисполняй(to the Lord)Господу(the vows)обетыyouтыhavemadeдал
Ещё слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Стих 35
orни(by the earth)землёйforибоitонаisестьhisегоfootstoolподножиеorни(by Jerusalem)Иерусалимомforибоitонisесть(the city)город(of the Great King)великого царя
ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Стих 36
Andиdonotнеswearклянись(by your head)своей головойforибоyouтыcannotне можешьmakeсделатьevenдажеoneодинhairволосwhiteбелымorилиblackчёрным
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
Стих 37
Allвсёyouвамneedнужно(to say)сказатьisестьsimplyпростоYesдаorилиNoнетanythingчто-либоbeyondсверхthisэтогоcomesисходит(from the evil one)от лукавого
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Стих 42
Giveдавай(to the one)томуwhoктоasksпроситyouу тебяandиdonotнеturnотворачивайсяawayпрочь(from the one)от тогоwhoктоwantsхочет(to borrow)занять(from you)у тебя
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Beбудьтеcarefulосторожныnotне(to practice)практиковатьyourсвоюrighteousnessправедность(in front of)передothersдругими(to be seen)чтобы быть увиденными(by them)имиIfеслиyouвыdoделаетеyouвыwillhaveиметьnoникакойrewardнаграды(from your Father)от своего отца(in heaven)на небесах
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
Стих 2
Soтакwhenкогдаyouвыgiveдаёте(to the needy)нуждающимсяdonotнеannounceобъявляйтеitэто(with trumpets)трубамиasкак(the hypocrites)лицемерыdoделают(in the synagogues)в синагогахandи(on the streets)на улицах(to be honored)чтобы быть почитаемыми(by others)другимиTrulyистинноIяtellговорюyouвамtheyониhavereceivedполучилиtheirсвоюrewardнаграду(in full)полностью
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
Стих 3
Butноwhenкогдаyouтыgiveдаёшь(to the needy)нуждающимсяdonotнеletпустьyourтвояleftлеваяhandрукаknowзнаетwhatчтоyourтвояrightправаяhandрукаisdoingделает
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Стих 5
Andиwhenкогдаyouвыprayмолитесьdonotнеbeбудьтеlikeкак(the hypocrites)лицемерыforибоtheyониloveлюбят(to pray)молитьсяstandingстоя(in the synagogues)в синагогахandи(on the street corners)на углах улиц(to be seen)чтобы быть увиденными(by others)другимиTrulyистинноIяtellговорюyouвамtheyониhavereceivedполучилиtheirсвоюrewardнаграду(in full)полностью
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Стих 6
Butноwhenкогдаyouтыprayмолишьсяgoвойди(into your room)в свою комнатуcloseзакрой(the door)дверьandиprayмолись(to your Father)своему отцуwhoктоisunseenневидимThenтогдаyourтвойFatherотецwhoктоseesвидитwhatчтоisdoneсделано(in secret)в тайнеwillrewardвознаградитyouтебя
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Стих 17
Butноwhenкогдаyouтыfastпостишьсяputпомажьoilмаслом(on your head)свою головуandиwashумойyourсвоёfaceлицо
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лицо твоё,
Стих 18
(so that)так чтобыitэтоwillnotнеbeбылоobviousочевидно(to others)другимthatчтоyouтыarefastingпостишьсяbutноonlyтолько(to your Father)твоему отцуwhoктоisunseenневидимandиyourтвойFatherотецwhoктоseesвидитwhatчтоisdoneсделано(in secret)в тайнеwillrewardвознаградитyouтебя
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
если же око твоё будет худо, то всё тело твоё будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Стих 24
Noниктоonecanне можетserveслужитьtwoдвумmastersгосподамEitherлибоyouтыwillhateвозненавидишь(the one)одногоandиloveполюбишь(the other)другогоorилиyouтыwillbeбудешьdevotedпредан(to the one)одномуandиdespiseпрезирать(the other)другогоYouвыcannotне можетеserveслужитьbothобоимGodБогуandиmoneyденьгам
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Стих 25
ThereforeпоэтомуIяtellговорюyouвамdonotнеworryбеспокойтесь(about your life)о своей жизниwhatчтоyouвыwilleatсъедитеorилиdrinkвыпьетеorили(about your body)о своём телеwhatчтоyouвыwillwearнаденетеIsnotнеlifeжизньmoreбольшеthanчемfoodпищаandи(the body)телоmoreбольшеthanчемclothesодежда
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?
Стих 26
Lookпосмотритеatна(the birds)птиц(of the air)воздухаtheyониdonotнеsowсеютorилиreapжнутorилиstoreхранятaway(in barns)в амбарахandиyetвсё жеyourвашheavenlyнебесныйFatherотецfeedsкормитthemихAreyouвыnotнеmuchнамногоmoreболееvaluableценныthanчемtheyони
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Стих 27
Canможетanyкакой-либоoneодин(of you)из вас(by worrying)беспокойствомaddдобавить(a single hour)один час(to your life)к своей жизни
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
Стих 28
Andиwhyпочемуdoyouвыworryбеспокоитесь(about clothes)об одеждеSeeпосмотритеhowкак(the flowers)цветы(of the field)поляgrowрастутTheyониdonotнеlaborтрудятсяorилиspinпрядут
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
Стих 29
Yetвсё жеIяtellговорюyouвамthatчтоnotнеevenдажеSolomonСоломон(in all his splendor)во всём своём великолепииwasбылdressedодетlikeкакoneодна(of these)из этих
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
Стих 30
IfеслиthatтакishowкакGodБогclothesодевает(the grass)траву(of the field)поляwhichкотораяisестьhereздесьtodayсегодняandиtomorrowзавтраisthrownброшена(into the fire)в огоньwillheонnotнеmuchнамногоmoreболееclotheоденетyouвасyouвы(of little faith)маловерные
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Стих 32
Forибо(the pagans)язычникиrunгонятсяafterзаallвсемиtheseэтимиthingsвещамиandиyourвашheavenlyнебесныйFatherотецknowsзнаетthatчтоyouвыneedнуждаетесьthemв них
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всём этом.
Forибо(in the same way)таким же образомyouвыjudgeсудитеothersдругихyouвыwillbeбудетеjudgedсудимыandи(with the measure)меройyouвыuseиспользуетеitоноwillbeбудетmeasuredотмерено(to you)вам
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Стих 3
Whyпочемуdoyouтыlookсмотришьatна(the speck)пылинку(of sawdust)опилок(in your brother's eye)в глазу твоего братаandиpayобращаешьnoникакогоattentionвнимания(to the plank)на доску(in your own eye)в твоём собственном глазу
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Стих 4
Howкакcanможешьyouтыsayсказать(to your brother)твоему братуLetпозвольmeмнеtakeубрать(the speck)пылинкуout(of your eye)из твоего глазаwhenкогдаallвсё(the time)это времяthereisесть(a plank)доска(in your own eye)в твоём собственном глазу
Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоём глазе бревно?
Стих 5
Youтыhypocriteлицемерfirstсначалаtakeвынь(the plank)доскуout(of your own eye)из твоего собственного глазаandиthenзатемyouтыwillseeувидишьclearlyясно(to remove)чтобы убрать(the speck)пылинку(from your brother's eye)из глаза твоего брата
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам;
Стих 8
Forибоeveryoneкаждыйwhoктоasksпроситreceivesполучает(the one)тотwhoктоseeksищетfindsнаходитandи(to the one)томуwhoктоknocksстучит(the door)дверьwillbeбудетopenedоткрыта
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Стих 16
(By their fruit)по их плодамyouвыwillrecognizeузнаетеthemихDopeopleлюдиpickсобираютgrapesвиноград(from thornbushes)с тернистых кустовorилиfigsинжир(from thistles)с чертополохов
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
Стих 17
Likewiseподобноeveryкаждоеgoodхорошееtreeдеревоbearsприноситgoodхорошийfruitплодbutно(a bad tree)плохое деревоbearsприноситbadплохойfruitплод
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Стих 18
(A good tree)хорошее деревоcannotне можетbearприноситьbadплохойfruitплодandи(a bad tree)плохое деревоcannotне можетbearприноситьgoodхорошийfruitплод
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Стих 19
Everyкаждоеtreeдеревоthatкотороеdoesnotнеbearприноситgoodхорошийfruitплодiscutсрубленоdownandиthrownброшено(into the fire)в огонь
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Стих 20
Thusтаким образом(by their fruit)по их плодамyouвыwillrecognizeузнаетеthemих
Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Стих 22
Manyмногиеwillsayскажут(to me)мне(on that day)в тот деньLordГосподьLordГосподьdidweмыnotнеprophesyпророчествовали(in your name)в твоём имениandи(in your name)в твоём имениdriveизгонялиoutdemonsдемоновandи(in your name)в твоём имениperformсовершалиmanyмногиеmiraclesчудеса
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Стих 24
Thereforeпоэтомуeveryoneкаждыйwhoктоhearsслышитtheseэтиwordsслова(of mine)моиandиputsвоплощаетthemих(into practice)на практикеisестьlikeкак(a wise man)мудрый человекwhoктоbuiltпостроилhisсвойhouseдом(on the rock)на скале
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Стих 25
(The rain)дождьcameпришёлdownвниз(the streams)потокиroseподнялисьandи(the winds)ветрыblewподулиandиbeatбилиagainstпоthatтомуhouseдомуyetвсё жеitонdidnotнеfallупалbecauseпотому чтоitонhadимелitsсвоёfoundationоснование(on the rock)на скале
и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Стих 27
(The rain)дождьcameпришёлdownвниз(the streams)потокиroseподнялисьandи(the winds)ветрыblewподулиandиbeatбилиagainstпоthatтомуhouseдомуandиitонfellупал(with a great crash)с великим треском
и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
Стих 28
WhenкогдаJesusИисусhadfinishedзакончилsayingговоритьtheseэтиthingsвещи(the crowds)толпыwereбылиamazedизумлены(at his teaching)его учением
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
Стих 29
becauseпотому чтоheонtaughtучилasкакoneтотwhoктоhadимелauthorityвластьandиnotнеasкакtheirихteachersучителя(of the law)закона
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
WhenкогдаJesusИисусcameсошёлdownвниз(from the mountainside)со склона горыlargeбольшиеcrowdsтолпыfollowedпоследовалиhimза ним
Когда же сошёл Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Стих 2
(A man)человек(with leprosy)с проказойcameподошёлandиkneltвстал на колени(before him)перед нимandиsaidсказалLordГосподьifеслиyouтыarewillingжелающийyouтыcanможешьmakeсделатьmeменяcleanчистым
И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 3
JesusИисусreachedпротянулouthisсвоюhandрукуandиtouchedкоснулся(the man)человекаIяamwillingжелающийheонsaidсказалBeбудьcleanчистImmediatelyнемедленноheонwasбылcleansedочищен(of his leprosy)от своей проказы
Иисус, простёрши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Стих 4
ThenзатемJesusИисусsaidсказал(to him)емуSeeсмотриthatчтобыyouтыdon'tнеtellговорилanyoneникомуButноgoпойдиshowпокажиyourselfсебя(to the priest)священникуandиofferпринеси(the gift)дарMosesМоисейcommandedзаповедалasкак(a testimony)свидетельство(to them)им
И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 5
WhenкогдаJesusИисусhadenteredвошёлCapernaumв Капернаум(a centurion)центурионcameподошёл(to him)к немуaskingпрося(for help)о помощи
Когда же вошёл Иисус в Капернаум, к Нему подошёл сотник и просил Его:
(The centurion)центурионrepliedответилLordГосподьIяdonotнеdeserveзаслуживаю(to have)чтобыyouтыcomeпришёл(under my roof)под мою крышуButноjustтолькоsayскажи(the word)словоandиmyмойservantслугаwillbeбудетhealedисцелён
Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идёт; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Стих 10
WhenкогдаJesusИисусheardуслышалthisэтоheонwasбылamazedизумлёнandиsaidсказал(to those)темfollowingследующимhimза нимTrulyистинноIяtellговорюyouвамIяhavenotнеfoundнашёлanyoneкого-либо(in Israel)в Израиле(with such great faith)с такой великой верой
Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашёл Я такой веры.
Стих 11
Iяsayговорю(to you)вамthatчтоmanyмногиеwillcomeпридут(from the east)с востокаandи(the west)западаandиwilltakeзаймутtheirсвоиplacesместа(at the feast)на пиру(with Abraham)с АвраамомIsaacИсаакомandиJacobИаковом(in the kingdom)в царстве(of heaven)небес
Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
Стих 12
Butно(the subjects)подданные(of the kingdom)царстваwillbeбудутthrownброшеныoutsideнаружу(into the darkness)во тьмуwhereгдеtherewillbeбудетweepingплачandиgnashingскрежет(of teeth)зубов
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 13
ThenзатемJesusИисусsaidсказал(to the centurion)центурионуGoидиLetпустьitэтоbeбудетdoneсделаноjustточноasкакyouтыbelievedповерилitэтоwouldAndиhisегоservantслугаwasбылhealedисцелён(at that moment)в тот момент
И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
Стих 14
WhenкогдаJesusИисусcameпришёл(into Peter's house)в дом ПетраheонsawувиделPeter'sПетраmother-in-lawтёщуlyingлежащую(in bed)в кровати(with a fever)с лихорадкой
Придя в дом Петров, Иисус увидел тёщу его, лежащую в горячке,
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понёс болезни.
Стих 18
WhenкогдаJesusИисусsawувидел(the crowd)толпу(around him)вокруг себяheонgaveдалordersприказы(to cross)переправиться(to the other side)на другую сторону(of the lake)озера
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
Стих 19
Thenтогда(a teacher)учитель(of the law)законаcameподошёл(to him)к немуandиsaidсказалTeacherучительIяwillfollowпоследуюyouза тобойwhereverкуда бы ниyouтыgoшёл
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Стих 25
(The disciples)ученикиwentподошлиandиwokeразбудилиhimегоsayingговоряLordГосподьsaveспасиusнасWe'reмы(going to)собираемсяdrownутонуть
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Стих 26
HeонrepliedответилYouвы(of little faith)маловерныеwhyпочемуareyouвыsoтакafraidиспуганыThenзатемheонgotвсталupandиrebukedупрекнул(the winds)ветрыandи(the waves)волныandиitэтоwasбылоcompletelyполностьюcalmспокойно
И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Стих 27
(The men)людиwereбылиamazedизумленыandиaskedспросилиWhatкакой(kind of man)тип человекаisестьthisэтотEvenдаже(the winds)ветрыandи(the waves)волныobeyповинуютсяhimему
Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
Стих 28
Whenкогдаheонarrivedприбыл(at the other side)на другой стороне(in the region)в области(of the Gadarenes)гадаринцевtwoдва(demon-possessed men)одержимых демонами человекаcomingвыходящих(from the tombs)из гробницmetвстретилиhimегоTheyониwereбылиsoтакviolentжестокиthatчтоnoниктоonecouldне могpassпройтиthatтемwayпутём
И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путём.
Стих 29
Whatчтоdoyouтыwantхочешь(with us)от насSonсын(of God)БогаtheyониshoutedзакричалиHaveyouтыcomeпришёлhereсюда(to torture)мучитьusнасbeforeпрежде(the appointed time)назначенного времени
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришёл Ты сюда прежде времени мучить нас.
Стих 30
Someнекотороеdistanceрасстояние(from them)от них(a large herd)большое стадо(of pigs)свинейwasfeedingпаслось
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
Стих 31
(The demons)демоныbeggedумолялиJesusИисусаIfеслиyouтыdriveизгоняешьusнасoutsendпошлиusнас(into the herd)в стадо(of pigs)свиней
И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
Стих 32
Heонsaidсказал(to them)имGoидитеSoтакtheyониcameвышлиoutandиwentвошли(into the pigs)в свинейandи(the whole herd)всё стадоrushedбросилосьdownвниз(the steep bank)с крутого берега(into the lake)в озероandиdiedпогибло(in the water)в воде
И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
Стих 33
Thoseтеtendingпасшие(the pigs)свинейranубежалиoffпрочьwentпошли(into the town)в городandиreportedсообщилиallвсёthisэтоincludingвключаяwhatчтоhadhappenedслучилось(to the demon-possessed men)с одержимыми
Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всём, и о том, что было с бесноватыми.
JesusИисусsteppedшагнул(into a boat)в лодкуcrossedпереправилсяoverandиcameпришёл(to his own town)в свой собственный город
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Стих 2
Someнекоторыеmenлюдиbroughtпринесли(to him)к нему(a paralyzed man)парализованного человекаlyingлежащего(on a mat)на циновкеWhenкогдаJesusИисусsawувиделtheirихfaithверуheонsaidсказал(to the man)человекуTakeвозьмиheartсердцеsonсынyourтвоиsinsгрехиareforgivenпрощены
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
Стих 3
Atприthisэтомsomeнекоторые(of the teachers)из учителей(of the law)законаsaidсказали(to themselves)про себяThisэтотfellowпареньisblasphemingбогохульствует
При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Стих 4
KnowingзнаяtheirихthoughtsмыслиJesusИисусsaidсказалWhyпочемуdoyouвыentertainдержитеevilзлыеthoughtsмысли(in your hearts)в своих сердцах
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
Стих 16
Noниктоonesewsшьёт(a patch)заплату(of unshrunk cloth)из небелёной ткани(on an old garment)на старую одеждуforибо(the patch)заплатаwillpullоторвётсяawayпрочь(from the garment)от одеждыmakingделая(the tear)разрывworseхуже
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого, и дыра будет ещё хуже.
Стих 17
Neitherтакже неdopeopleлюдиpourналиваютnewновоеwineвино(into old wineskins)в старые мехиIfеслиtheyониdoделают(the skins)мехиwillburstлопнут(the wine)виноwillrunвытечетoutandи(the wineskins)мехиwillbeбудутruinedразрушеныNoнетtheyониpourналиваютnewновоеwineвино(into new wineskins)в новые мехиandиbothобаarepreservedсохранены
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
Стих 18
Whileпокаheонwassayingговорилthisэто(a synagogue leader)начальник синагогиcameподошёлandиkneltвстал на колени(before him)перед нимandиsaidсказалMyмояdaughterдочьhasjustтолько чтоdiedумерлаButноcomeпридиandиputположиyourсвоюhandруку(on her)на неёandиsheонаwillliveбудет жить
Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
Стих 22
JesusИисусturnedповернулсяandиsawувиделherеёTakeвозьмиheartсердцеdaughterдочьheонsaidсказалyourтвояfaithвераhashealedисцелилаyouтебяAndи(the woman)женщинаwasбылаhealedисцелена(at that moment)в тот момент
Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
Стих 23
WhenкогдаJesusИисусenteredвошёл(the synagogue leader's house)в дом начальника синагогиandиsawувидел(the noisy crowd)шумную толпуandиpeopleлюдейplayingиграющихpipesна свирелях
И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
Стих 24
heонsaidсказалGoидитеawayпрочь(The girl)девочкаisnotнеdeadмертваbutноasleepспитButноtheyониlaughedсмеялись(at him)над ним
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Стих 25
Afterпосле того как(the crowd)толпаhadbeenбылаputвыведенаoutsideнаружуheонwentвошёлinвнутрьandиtookвзял(the girl)девочку(by the hand)за рукуandиsheонаgotвсталаup
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
Стих 30
andиtheirихsightзрениеwasбылоrestoredвосстановленоJesusИисусwarnedпредупредилthemихsternlyстрогоSeeсмотритеthatчтобыnoниктоoneknowsзнал(about this)об этом
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
Стих 34
Butно(the Pharisees)фарисеиsaidсказалиItэтоisесть(by the prince)князем(of demons)демоновthatчтоheонdrivesизгоняетoutdemonsдемонов
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
Стих 35
JesusИисусwentходилthroughпоallвсем(the towns)городамandиvillagesдеревнямteachingуча(in their synagogues)в их синагогахproclaimingпровозглашая(the good news)хорошие новости(of the kingdom)царстваandиhealingисцеляяeveryкаждуюdiseaseболезньandиsicknessнедомогание
И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Стих 36
Whenкогдаheонsawувидел(the crowds)толпыheонhadимелcompassionсострадание(on them)к нимbecauseпотому чтоtheyониwereбылиharassedизмученыandиhelplessбеспомощныlikeкакsheepовцы(without a shepherd)без пастуха
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Стих 37
Thenтогдаheонsaidсказал(to his disciples)своим ученикам(The harvest)жатваisестьplentifulобильнаbutно(the workers)работникиarefewнемногочисленны
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
Стих 38
Askпросите(the Lord)Господа(of the harvest)жатвыthereforeпоэтому(to send)послатьoutworkersработников(into his harvest field)на своё поле жатвы
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Стих 5
TheseэтихtwelveдвенадцатьJesusИисусsentпослалout(with the following instructions)со следующими наставлениямиDonotнеgoидите(among the Gentiles)среди язычниковorилиenterвходитеanyв какой-либоtownгород(of the Samaritans)самаритян
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
Стих 6
Goидитеratherскорее(to the lost sheep)к потерянным овцам(of Israel)Израиля
Donotнеgetберитеanyникакогоgoldзолотаorилиsilverсеребраorилиcopperмеди(to take)чтобы взять(with you)с собой(in your belts)в свои пояса
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
Стих 10
noникакойbagсумки(for the journey)для путешествияorилиextraлишнейshirtрубашкиorилиsandalsсандалийorили(a staff)посохаforибо(the worker)работникisworthдостоинhisсвоегоkeepпропитания
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Стих 11
Whateverв какой быtownгородorилиvillageдеревнюyouвыenterни вошлиsearchищитеthereтам(for some worthy person)какого-нибудь достойного человекаandиstayоставайтесь(at their house)в его домеuntilпокаyouвыleaveне уйдёте
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нём достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
и если дом будет достоин, то мир ваш придёт на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
Стих 14
Ifеслиanyoneкто-либоwillnotнеwelcomeприметyouвасorилиlistenпослушает(to your words)ваших словleaveпокиньтеthatтотhomeдомorилиtownгородandиshakeотряхните(the dust)пыльoffсyourсвоихfeetног
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
Стих 15
TrulyистинноIяtellговорюyouвамitэтоwillbeбудетmoreболееbearableсносно(for Sodom)СодомуandиGomorrahГоморре(on the day)в день(of judgment)судаthanчем(for that town)тому городу
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Стих 17
Beбудьте(on your guard)насторожеyouвыwillbeбудетеhandedпереданыover(to the local councils)местным советамandиbeбудетеfloggedбиты плетьми(in the synagogues)в синагогах
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Стих 18
(On my account)из-за меняyouвыwillbeбудетеbroughtприведены(before governors)перед правителямиandиkingsцарямиasкакwitnessesсвидетели(to them)имandи(to the Gentiles)язычникам
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Стих 19
Butноwhenкогдаtheyониarrestарестуютyouвасdonotнеworryбеспокойтесьaboutоwhatтом, что(to say)сказатьorилиhowкак(to say)сказатьitэто(At that time)в то времяyouвамwillbeбудетgivenданоwhatчто(to say)сказать
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
Стих 20
forибоitэтоwillnotнеbeбудетеyouвыspeakingговорящимиbutно(the Spirit)дух(of your Father)вашего отцаspeakingговорящийthroughчерезyouвас
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
Стих 21
Brotherбратwillbetrayпредастbrotherбрата(to death)на смертьandи(a father)отецhisсвоегоchildребёнкаchildrenдетиwillrebelвосстанут(against their parents)против своих родителейandиhaveсделают так чтоthemониputбудут преданы(to death)смерти
Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Стих 22
Youвыwillbeбудетеhatedненавидимы(by everyone)всеми(because of me)из-за меняbutно(the one)тотwhoктоstandsстоитfirmтвёрдо(to the end)до концаwillbeбудетsavedспасён
и будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
Стих 23
Whenкогдаyouвыarepersecutedпреследуемы(in one place)в одном местеfleeбегите(to another)в другоеTrulyистинноIяtellговорюyouвамyouвыwillnotнеfinishзакончитеgoingобходаthroughпо(the towns)городам(of Israel)Израиляbeforeпрежде чем(the Son)сын(of Man)человекаcomesпридёт
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
Стих 24
(The student)ученикisnotнеaboveвыше(the teacher)учителяnorни(a servant)слугаaboveвышеhisсвоегоmasterгосподина
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
Стих 25
Itэтоisenoughдостаточно(for students)ученикам(to be)бытьlikeкакtheirихteachersучителяandиservantsслугамlikeкакtheirихmastersгосподаIfесли(the head)глава(of the house)домаhasbeenбылcalledназванBeelzebulВеельзевулhowкакmuchнамногоmoreболее(the members)члены(of his household)его домашних
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Стих 27
WhatчтоIяtellговорюyouвам(in the dark)в темнотеspeakговорите(in the daylight)при дневном светеwhatчтоiswhisperedшепчется(in your ear)в ваше ухоproclaimпровозглашайте(from the roofs)с крыш
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Стих 28
Donotнеbeбудьтеafraidиспуганы(of those)техwhoктоkillубивает(the body)телоbutноcannotне можетkillубить(the soul)душуRatherскорееbeбудьтеafraidиспуганы(of the One)тогоwhoктоcanможетdestroyуничтожитьbothиsoulдушуandиbodyтело(in hell)в аду
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
Стих 29
Arenotнеtwoдваsparrowsворобьяsoldпродаются(for a penny)за монетуYetвсё жеnotнеoneодин(of them)из нихwillfallупадёт(to the ground)на землюoutsideвнеyourвашегоFather'sотцаcareзаботы
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадёт на землю без воли Отца вашего;
Стих 30
Andиevenдажеtheveryсамыеhairsволосы(of your head)вашей головыareallвсеnumberedсочтены
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Стих 38
Whoeverкто бы ниdoesnotнеtakeберётuptheirсвойcrossкрестandиfollowследуетmeза мнойisnotнеworthyдостоин(of me)меня
и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Стих 39
Whoeverкто бы ниfindsнаходитtheirсвоюlifeжизньwillloseпотеряетitеёandиwhoeverкто бы ниlosesтеряетtheirсвоюlifeжизнь(for my sake)ради меняwillfindнайдётitеё
Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её.
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
Стих 41
Whoeverкто бы ниwelcomesпринимает(a prophet)пророкаasкак(a prophet)пророкаwillreceiveполучит(a prophet's reward)награду пророкаandиwhoeverкто бы ниwelcomesпринимает(a righteous person)праведного человекаasкак(a righteous person)праведного человекаwillreceiveполучит(a righteous person's reward)награду праведного человека
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
Стих 42
Andиifеслиanyoneкто-либоgivesдаётevenдаже(a cup)чашу(of cold water)холодной воды(to one)одному(of these little ones)из этих малыхwhoктоisknownизвестен(to be)бытьmyмоимdiscipleученикомtrulyистинноIяtellговорюyouвамthatтотpersonчеловекwillcertainlyточноnotнеloseпотеряетtheirсвоюrewardнаграду
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Иоанн в темнице, «Придите ко Мне все труждающиеся»
Стих 1
Afterпосле того какJesusИисусhadfinishedзакончилinstructingнаставлятьhisсвоихtwelveдвенадцатьdisciplesучениковheонwentпошёлon(from there)оттуда(to teach)учитьandиpreachпроповедовать(in the towns)в городах(of Galilee)Галилеи
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешёл оттуда учить и проповедовать в городах их.
Стих 2
WhenкогдаJohnИоаннwhoктоwasбыл(in prison)в тюрьмеheardуслышалaboutо(the deeds)делах(of the Messiah)Мессииheонsentпослалhisсвоихdisciplesучеников
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Стих 5
(The blind)слепыеreceiveполучаютsightзрение(the lame)хромыеwalkходятthoseтеwhoктоhaveимеютleprosyпроказуarecleansedочищаются(the deaf)глухиеhearслышат(the dead)мёртвыеareraisedвоскрешаютсяandи(the good news)хорошие новостиisproclaimedпровозглашаются(to the poor)бедным
слепые прозревают и хромые ходят, прокажённые очищаются и глухие слышат, мёртвые воскресают и нищие благовествуют;
Стих 6
Blessedблагословенisanyoneлюбойwhoктоdoesnotнеstumbleспоткнётся(on account of me)из-за меня
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
Стих 7
AsкогдаJohn'sИоаннаdisciplesученикиwereleavingуходилиJesusИисусbeganначал(to speak)говорить(to the crowd)толпеaboutобJohnИоаннеWhatчтоdidyouвыgoпошлиout(into the wilderness)в пустыню(to see)увидеть(A reed)тростникswayedколеблемый(by the wind)ветром
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 11
TrulyистинноIяtellговорюyouвамamongсредиthoseтехbornрождённых(of women)женщинамиtherehasnotнеrisenвосставалanyoneкто-либоgreaterбольшийthanчемJohnИоанн(the Baptist)Крестительyetвсё жеwhoeverкто бы ниisестьleastнаименьший(in the kingdom)в царстве(of heaven)небесisестьgreaterбольшеthanчемheон
Истинно говорю вам: из рождённых жёнами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
Стих 12
(From the days)со дней(of John the Baptist)Иоанна Крестителяuntilдоnowсейчас(the kingdom)царство(of heaven)небесhasbeenбылоsubjectedподвергаемо(to violence)насилиюandиviolentжестокиеpeopleлюдиhavebeenraidingзахватываютitего
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берётся, и употребляющие усилие восхищают его,
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
Стих 15
Whoeverкто бы ниhasимеетearsушиletпустьthemониhearслышат
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 16
(To what)с чемcanмогуIяcompareсравнитьthisэтоgenerationпоколениеTheyониarelikeкакchildrenдетиsittingсидящие(in the marketplaces)на рыночных площадяхandиcallingвзывающиеout(to others)к другим
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Ибо пришёл Иоанн, ни ест, ни пьёт; и говорят: в нём бес.
Стих 19
(The Son)сын(of Man)человекаcameпришёлeatingевшийandиdrinkingпившийandиtheyониsayговорятHereвотis(a glutton)обжораandи(a drunkard)пьяница(a friend)друг(of tax collectors)сборщиков налоговandиsinnersгрешниковButноwisdomмудростьisprovedдоказываетсяrightправой(by her deeds)её делами
Пришёл Сын Человеческий, ест и пьёт; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами её.
Стих 20
ThenтогдаJesusИисусbeganначал(to denounce)обличать(the towns)города(in which)в которыхmostбольшинство(of his miracles)его чудесhadbeenбылиperformedсовершеныbecauseпотому чтоtheyониdidnotнеrepentраскаялись
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Стих 22
ButноIяtellговорюyouвамitэтоwillbeбудетmoreболееbearableсносно(for Tyre)ТируandиSidonСидону(on the day)в день(of judgment)судаthanчем(for you)вам
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Стих 23
AndиyouтыCapernaumКапернаумwillyouтыbeбудешьliftedподнят(to the heavens)до небесNoнетyouтыwillgoсойдёшьdownвниз(to Hades)в адForибоifесли бы(the miracles)чудесаthatкоторыеwereбылиperformedсовершены(in you)в тебеhadbeenбылиperformedсовершены(in Sodom)в Содомеitонwouldhaveremainedостался бы(to this day)до этого дня
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
Стих 24
ButноIяtellговорюyouвамthatчтоitэтоwillbeбудетmoreболееbearableсносно(for Sodom)Содому(on the day)в день(of judgment)судаthanчем(for you)тебе
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
Стих 25
(At that time)в то времяJesusИисусsaidсказалIяpraiseвосхваляюyouтебяFatherотецLordГосподь(of heaven)небаandиearthземлиbecauseпотому чтоyouтыhavehiddenскрылtheseэтиthingsвещи(from the wise)от мудрыхandиlearnedучёныхandиrevealedоткрылthemих(to little children)маленьким детям
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
(At that time)в то времяJesusИисусwentпроходилthroughчерез(the grainfields)зерновые поля(on the Sabbath)в субботуHisегоdisciplesученикиwereбылиhungryголодныandиbeganначали(to pick)срыватьsomeнекоторыеheadsколосья(of grain)зернаandиeatестьthemих
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Стих 2
Whenкогда(the Pharisees)фарисеиsawувиделиthisэтоtheyониsaidсказали(to him)емуLookсмотриYourтвоиdisciplesученикиaredoingделаютwhatто, чтоisестьunlawfulнезаконно(on the Sabbath)в субботу
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
Стих 8
Forибо(the Son)сын(of Man)человекаisестьLordГосподь(of the Sabbath)субботы
ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
Стих 9
Goingидяon(from that place)оттудаheонwentпошёл(into their synagogue)в их синагогу
И, отойдя оттуда, вошёл Он в синагогу их.
Стих 10
andи(a man)человек(with a shriveled hand)с сухой рукойwasбылthereтамLookingища(for a reason)причину(to bring)выдвинутьchargesобвинения(against Jesus)против ИисусаtheyониaskedспросилиhimегоIsitэтоlawfulзаконно(to heal)исцелять(on the Sabbath)в субботу
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
Стих 11
Heонsaidсказал(to them)имIfеслиanyкто-либо(of you)из васhasимеет(a sheep)овцуandиitонаfallsупадёт(into a pit)в яму(on the Sabbath)в субботуwillyouвыnotнеtakeвозьмётеhold(of it)еёandиliftподниметеitеёoutнаружу
Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадёт в яму, не возьмёт её и не вытащит?
Стих 12
Howнасколькоmuchнамногоmoreболееvaluableцененis(a person)человекthanчем(a sheep)овцаThereforeпоэтомуitэтоisестьlawfulзаконно(to do)делатьgoodдобро(on the Sabbath)в субботу
Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
Стих 13
Thenтогдаheонsaidсказал(to the man)человекуStretchпротяниoutyourсвоюhandрукуSoтакheонstretchedпротянулitеёoutandиitонаwasбылаcompletelyполностьюrestoredвосстановленаjustточноasтак жеsoundздороваasкак(the other)другая
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его.
Стих 15
Awareосведомлён(of this)об этомJesusИисусwithdrewудалился(from that place)оттуда(A large crowd)большая толпаfollowedпоследовалаhimза нимandиheонhealedисцелилallвсехwhoктоwereбылиillбольны
И, узнав, Иисус удалился оттуда. И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Стих 18
HereвотismyмойservantрабwhomкоторогоIяhavechosenизбрал(the one)тотIяloveлюблю(in whom)в комIяdelightнаслаждаюсьIяwillputположуmyмойSpiritдух(on him)на негоandиheонwillproclaimпровозгласитjusticeсправедливость(to the nations)народам
Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Стих 19
Heонwillnotнеquarrelссорится будетorилиcryкричатьoutnoниктоonewillhearуслышитhisегоvoiceголоса(in the streets)на улицах
не воспрекословит, не возопиёт, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Стих 20
(A bruised reed)надломленный тростникheонwillnotнеbreakсломаетandи(a smoldering wick)тлеющий фитильheонwillnotнеsnuffпотушитouttillпокаheонhasbroughtприведётjusticeсправедливостьthroughчерез(to victory)к победе
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Стих 21
(In his name)в его имени(the nations)народыwillputположатtheirсвоюhopeнадежду
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
Стих 32
Anyoneлюбойwhoктоspeaksговоритawordсловоagainstпротив(the Son)сына(of Man)человекаwillbeбудетforgivenпрощёнbutноanyoneлюбойwhoктоspeaksговоритagainstпротив(the Holy Spirit)Святого Духаwillnotнеbeбудетforgivenпрощёнeitherни(in this age)в этом векеorни(in the age)в веке(to come)грядущем
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
Стих 33
Makeсделайте(a tree)деревоgoodхорошимandиitsегоfruitплодwillbeбудетgoodхорошимorилиmakeсделайте(a tree)деревоbadплохимandиitsегоfruitплодwillbeбудетbadплохимforибо(a tree)деревоisrecognizedузнаётся(by its fruit)по его плоду
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познаётся по плоду.
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Стих 35
(A good man)хороший человекbringsвыноситgoodхорошиеthingsвещиout(of the good)из хорошегоstoredнакопленногоup(in him)в нёмandи(an evil man)злой человекbringsвыноситevilзлыеthingsвещиout(of the evil)из злогоstoredнакопленногоup(in him)в нём
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
Стих 36
ButноIяtellговорюyouвамthatчтоeveryoneкаждыйwillhave(to give)дастaccountотчёт(on the day)в день(of judgment)судаforзаeveryкаждоеemptyпустоеwordсловоtheyониhavespokenсказали
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Стих 37
Forибо(by your words)твоими словамиyouтыwillbeбудешьacquittedоправданandи(by your words)твоими словамиyouтыwillbeбудешьcondemnedосуждён
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
Стих 38
Thenтогдаsomeнекоторые(of the Pharisees)из фарисеевandиteachersучителей(of the law)законаsaidсказали(to him)емуTeacherучительweмыwantхотим(to see)увидеть(a sign)знамение(from you)от тебя
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
Стих 39
Heонansweredответил(A wicked)злоеandиadulterousпрелюбодейноеgenerationпоколениеasksпросит(for a sign)знаменияButноnoneникакоеwillbeбудетgivenданоitемуexceptкроме(the sign)знамения(of the prophet)пророкаJonahИоны
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Стих 40
ForибоasкакJonahИонаwasбылthreeтриdaysдняandиthreeтриnightsночи(in the belly)в животе(of a huge fish)огромной рыбыsoтак(the Son)сын(of Man)человекаwillbeбудетthreeтриdaysдняandиthreeтриnightsночи(in the heart)в сердце(of the earth)земли
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Стих 41
(The men)люди(of Nineveh)Ниневииwillstandвстанутup(at the judgment)на судеwithсthisэтимgenerationпоколениемandиcondemnосудятitегоforибоtheyониrepentedраскаялись(at the preaching)от проповеди(of Jonah)ИоныandиnowсейчасsomethingнечтоgreaterбольшееthanчемJonahИонаisестьhereздесь
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
Стих 42
(The Queen)царица(of the South)югаwillriseвосстанет(at the judgment)на судеwithсthisэтимgenerationпоколениемandиcondemnосудитitегоforибоsheонаcameпришла(from the ends)с краёв(of the earth)земли(to listen)послушать(to Solomon's wisdom)мудрость СоломонаandиnowсейчасsomethingнечтоgreaterбольшееthanчемSolomonСоломонisестьhereздесь
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Стих 43
Whenкогда(an impure spirit)нечистый духcomesвыходитout(of a person)из человекаitонgoesпроходитthroughчерезaridзасушливыеplacesместаseekingищаrestпокояandиdoesnotнеfindнаходитitего
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
Стих 44
ThenтогдаitонsaysговоритIяwillreturnвернусь(to the house)в домIяleftоставилWhenкогдаitонarrivesприбываетitонfindsнаходит(the house)домunoccupiedнезанятымsweptвыметеннымcleanчистоandиputприведённым(in order)в порядок
тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
Стих 45
Thenтогдаitонgoesидётandиtakesберёт(with it)с собойsevenсемьotherдругихspiritsдуховmoreболееwickedзлыхthanчемitselfсамandиtheyониgoвходятinвнутрьandиliveживутthereтамAndи(the final condition)конечное состояние(of that person)того человекаisестьworseхужеthanчем(the first)первоеThatтакishowкакitэтоwillbeбудетwithсthisэтимwickedзлымgenerationпоколением
тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
Стих 46
WhileпокаJesusИисусwasstillещёtalkingговорил(to the crowd)толпеhisегоmotherматьandиbrothersбратьяstoodстоялиoutsideснаружиwantingжелая(to speak)поговорить(to him)с ним
Когда же Он ещё говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
ThatтотsameсамыйdayденьJesusИисусwentвышелout(of the house)из домаandиsatсел(by the lake)у озера
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
Стих 2
Suchтакиеlargeбольшиеcrowdsтолпыgatheredсобрались(around him)вокруг негоthatчтоheонgotвошёл(into a boat)в лодкуandиsatсел(in it)в нейwhileпокаallвсе(the people)людиstoodстояли(on the shore)на берегу
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Стих 8
Stillещёotherдругоеseedсемяfellупало(on good soil)на хорошую почвуwhereгдеitоноproducedпринесло(a crop)урожайahundredстоsixtyшестьдесятorилиthirtyтридцатьtimesразwhatтого, чтоwasбылоsownпосеяно
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Стих 9
Whoeverкто бы ниhasимеетearsушиletпустьthemониhearслышат
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 10
(The disciples)ученикиcameподошли(to him)к немуandиaskedспросилиWhyпочемуdoyouтыspeakговоришь(to the people)людям(in parables)в притчах
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Стих 11
HeонrepliedответилBecauseпотому что(the knowledge)знание(of the secrets)тайн(of the kingdom)царства(of heaven)небесhasbeenбылоgivenдано(to you)вамbutноnotне(to them)им
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Стих 12
Whoeverкто бы ниhasимеетwillbeбудетgivenданоmoreбольшеandиtheyониwillhaveиметь(an abundance)изобилиеWhoeverкто бы ниdoesnotнеhaveимеетevenдажеwhatто, чтоtheyониhaveимеютwillbeбудетtakenвзято(from them)у них
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Стих 14
(In them)в нихisfulfilledисполнено(the prophecy)пророчество(of Isaiah)ИсаииYouвыwillbeбудетеeverвсегдаhearingслышатьbutноneverникогда неunderstandingпоймётеyouвыwillbeбудетеeverвсегдаseeingвидетьbutноneverникогда неperceivingвоспримете
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
Стих 15
Forибоthisэтогоpeople'sнародаheartсердцеhasbecomeсталоcallousedогрубевшимtheyониhardlyедваhearслышат(with their ears)своими ушамиandиtheyониhaveclosedзакрылиtheirсвоиeyesглазаOtherwiseиначеtheyониmightмогли быseeвидеть(with their eyes)своими глазамиhearслышать(with their ears)своими ушамиunderstandпонимать(with their hearts)своими сердцамиandиturnобратитьсяandиIяwouldhealисцелил быthemих
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Стих 18
Listenслушайтеthenжеtowhatчто(the parable)притча(of the sower)о сеятелеmeansозначает
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
Стих 19
Whenкогдаanyoneкто-либоhearsслышит(the message)сообщениеaboutо(the kingdom)царствеandиdoesnotнеunderstandпонимаетitего(the evil one)лукавыйcomesприходитandиsnatchesпохищаетawayпрочьwhatто, чтоwasбылоsownпосеяно(in their heart)в их сердцеThisэтоisесть(the seed)семяsownпосеянноеalongвдоль(the path)тропы
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге.
Стих 20
(The seed)семяfallingпадающее(on rocky ground)на каменистую землюrefersуказываетtoнаsomeoneтогоwhoктоhearsслышит(the word)словоandи(at once)сразуreceivesпринимаетitего(with joy)с радостью
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
Стих 21
Butноsinceпосколькуtheyониhaveимеютnoникакогоrootкорняtheyониlastдлятсяonlyтолько(a short time)короткое времяWhenкогдаtroubleбедаorилиpersecutionпреследованиеcomesприходит(because of)из-за(the word)словаtheyониquicklyбыстроfallотпадаютawayпрочь
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Стих 22
(The seed)семяfallingпадающее(among the thorns)среди терновникаrefersуказываетtoнаsomeoneтогоwhoктоhearsслышит(the word)словоbutно(the worries)заботы(of this life)этой жизниandи(the deceitfulness)обманчивость(of wealth)богатстваchokeдушат(the word)словоmakingделаяitегоunfruitfulбесплодным
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Стих 23
Butно(the seed)семяfallingпадающее(on good soil)на хорошую почвуrefersуказываетtoнаsomeoneтогоwhoктоhearsслышит(the word)словоandиunderstandsпонимаетitегоThisэтоisесть(the one)тотwhoктоproducesприносит(a crop)урожайyieldingдаваяahundredстоsixtyшестьдесятorилиthirtyтридцатьtimesразwhatтого, чтоwasбылоsownпосеяно
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
Стих 24
JesusИисусtoldрассказалthemимanotherдругуюparableпритчу(The kingdom)царство(of heaven)небесisестьlikeподобно(a man)человекуwhoктоsowedпосеялgoodхорошееseedсемя(in his field)на своём поле
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своём;
Стих 25
Butноwhileпокаeveryoneвсеwassleepingспалиhisегоenemyврагcameпришёлandиsowedпосеялweedsсорняки(among the wheat)среди пшеницыandиwentушёлawayпрочь
когда же люди спали, пришёл враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушёл;
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Стих 27
(The owner's servants)слуги хозяинаcameподошли(to him)к немуandиsaidсказалиSirгосподинdidn'tнеyouтыsowсеялgoodхорошееseedсемя(in your field)на своём полеWhereоткудаthenжеdid(the weeds)сорнякиcomeвзялисьfrom
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоём? откуда же на нём плевелы?
Он же сказал им: враг человек сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдём, выберем их?
Стих 29
Noнетheонansweredответилbecauseпотому чтоwhileпокаyouвыarepullingвырываете(the weeds)сорнякиyouвыmayможетеuprootвыкорчевать(the wheat)пшеницу(with them)с ними
Но он сказал: нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
Стих 30
Letпустьbothобаgrowрастутtogetherвместеuntilдо(the harvest)жатвы(At that time)в то времяIяwilltellскажу(the harvesters)жнецамFirstсначалаcollectсоберите(the weeds)сорнякиandиtieсвяжитеthemих(in bundles)в связки(to be burned)чтобы быть сожжённымиthenзатемgatherсоберите(the wheat)пшеницуandиbringпринеситеitеё(into my barn)в мой амбар
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Стих 31
Heонtoldрассказалthemимanotherдругуюparableпритчу(The kingdom)царство(of heaven)небесisестьlikeподобно(a mustard seed)горчичному зернуwhichкоторое(a man)человекtookвзялandиplantedпосадил(in his field)на своём поле
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своём,
Стих 32
Thoughхотяitоноisесть(the smallest)самое маленькое(of all seeds)из всех семянyetвсё жеwhenкогдаitоноgrowsрастётitоноisесть(the largest)самое большое(of garden plants)из садовых растенийandиbecomesстановится(a tree)деревом(so that)так чтобы(the birds)птицыcomeприлетаютandиperchсадятся(in its branches)на его ветвях
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Стих 34
JesusИисусspokeговорилallвсеtheseэтиthingsвещи(to the crowd)толпе(in parables)в притчахheонdidnotнеsayговорилanythingчто-либо(to them)имwithoutбезusingиспользования(a parable)притчи
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Стих 35
Soтакwasбылоfulfilledисполненоwhatто, чтоwasбылоspokenсказаноthroughчерез(the prophet)пророкаIяwillopenоткроюmyсвоиmouthуста(in parables)в притчахIяwillutterизрекуthingsвещиhiddenскрытыеsinceс(the creation)сотворения(of the world)мира
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
Стих 36
Thenтогдаheонleftоставил(the crowd)толпуandиwentвошёл(into the house)в домHisегоdisciplesученикиcameподошли(to him)к немуandиsaidсказалиExplainобъясни(to us)нам(the parable)притчу(of the weeds)о сорняках(in the field)на поле
Тогда Иисус, отпустив народ, вошёл в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Стих 37
Heонansweredответил(The one)тотwhoктоsowedпосеял(the good seed)хорошее семяisесть(the Son)сын(of Man)человека
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
Стих 38
(The field)полеisесть(the world)мирandи(the good seed)хорошее семяstandsозначаетfor(the people)людей(of the kingdom)царства(The weeds)сорнякиareесть(the people)люди(of the evil one)лукавого
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого;
Стих 39
andи(the enemy)врагwhoктоsowsсеетthemихisесть(the devil)дьявол(The harvest)жатваisесть(the end)конец(of the age)векаandи(the harvesters)жнецыareестьangelsангелы
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
Стих 40
Asкак(the weeds)сорнякиarepulledвырываютсяupandиburnedсжигаются(in the fire)в огнеsoтакitэтоwillbeбудет(at the end)в конце(of the age)века
Посему как собирают плевелы и огнём сжигают, так будет при кончине века сего:
Стих 41
(The Son)сын(of Man)человекаwillsendпошлётouthisсвоихangelsангеловandиtheyониwillweedвыполютout(of his kingdom)из его царстваeverythingвсёthatчтоcausesприводит кsinгрехуandиallвсехwhoктоdoделаетevilзло
пошлёт Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
Стих 42
Theyониwillthrowбросятthemих(into the blazing furnace)в пылающую печьwhereгдеtherewillbeбудетweepingплачandиgnashingскрежет(of teeth)зубов
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
Стих 43
Thenтогда(the righteous)праведныеwillshineвоссияютlikeкак(the sun)солнце(in the kingdom)в царстве(of their Father)их отцаWhoeverкто бы ниhasимеетearsушиletпустьthemониhearслышат
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 44
(The kingdom)царство(of heaven)небесisестьlikeподобноtreasureсокровищуhiddenспрятанному(in a field)в полеWhenкогда(a man)человекfoundнашёлitегоheонhidспряталitегоagainсноваandиthenзатем(in his joy)в своей радостиwentпошёлandиsoldпродалallвсёheонhadимелandиboughtкупилthatтоfieldполе
Ещё подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.
Ещё подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
Стих 46
Whenкогдаheонfoundнашёлoneодну(of great value)большой ценностиheонwentпошёлawayпрочьandиsoldпродалeverythingвсёheонhadимелandиboughtкупилitеё
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.
Стих 47
Onceещёagainраз(the kingdom)царство(of heaven)небесisестьlikeподобно(a net)неводуthatкоторыйwasбылletопущенdownвниз(into the lake)в озероandиcaughtпоймалallвсеkindsвиды(of fish)рыбы
Ещё подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Стих 48
Whenкогдаitонwasбылfullполон(the fishermen)рыбакиpulledвытащилиitегоup(on the shore)на берегThenзатемtheyониsatселиdownandиcollectedсобрали(the good fish)хорошую рыбу(in baskets)в корзиныbutноthrewвыбросили(the bad)плохуюawayпрочь
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
Стих 49
Thisтакishowкакitэтоwillbeбудет(at the end)в конце(of the age)века(The angels)ангелыwillcomeпридутandиseparateотделят(the wicked)злых(from the righteous)от праведных
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
Стих 50
andиthrowбросятthemих(into the blazing furnace)в пылающую печьwhereгдеtherewillbeбудетweepingплачandиgnashingскрежет(of teeth)зубов
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Стих 52
Heонsaidсказал(to them)имThereforeпоэтомуeveryкаждыйteacherучитель(of the law)законаwhoктоhasbecomeстал(a disciple)учеником(in the kingdom)в царстве(of heaven)небесisестьlikeподобен(the owner)хозяину(of a house)домаwhoктоbringsвыноситout(of his storeroom)из своего хранилищаnewновыеtreasuresсокровищаasтак жеwellasкакoldстарые
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Comingпридя(to his hometown)в свой родной городheонbeganначалteachingучить(the people)людей(in their synagogue)в их синагогеandиtheyониwereбылиamazedизумленыWhereоткудаdidthisэтотmanчеловекgetполучилthisэтуwisdomмудростьandиtheseэтиmiraculousчудесныеpowersсилыtheyониaskedспросили
И, придя в отечество Своё, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
и сёстры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
Стих 57
Andиtheyониtookвзялиoffenseобиду(at him)на негоButноJesusИисусsaidсказал(to them)им(A prophet)пророкisnotнеwithoutбезhonorчестиexceptкроме(in his own town)в его собственном городеandи(in his own household)в его собственном доме
И соблазнялись о Нём. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и в доме своём.
Стих 58
Andиheонdidnotнеdoсделалmanyмногихmiraclesчудесthereтамbecauseиз-за(of their lack)их недостатка(of faith)веры
(At that time)в то времяHerodИрод(the tetrarch)тетрархheardуслышал(the reports)сообщенияaboutобJesusИисусе
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
Стих 2
andиheонsaidсказал(to his attendants)своим слугамThisэтоisестьJohnИоанн(the Baptist)Крестительheонhasrisenвоскрес(from the dead)из мёртвыхThatтоisестьwhyпочемуmiraculousчудесныеpowersсилыare(at work)действуют(in him)в нём
и сказал служащим при нём: это Иоанн Креститель; он воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь её.
Стих 5
HerodИродwantedхотел(to kill)убитьJohnИоаннаbutноheонwasбылafraidиспуган(of the people)людейbecauseпотому чтоtheyониconsideredсчиталиJohnИоанна(a prophet)пророком
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Стих 6
(On Herod's birthday)на дне рождения Ирода(the daughter)дочь(of Herodias)Иродиадыdancedтанцевала(for the guests)для гостейandиpleasedугодилаHerodИродуsoтакmuchсильно
Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
Стих 7
thatчтоheонpromisedобещал(with an oath)клятвой(to give)датьherейwhateverчто бы ниsheонаaskedпопросила
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
Стих 8
Promptedнаученная(by her mother)своей матерьюsheонаsaidсказалаGiveдайmeмнеhereздесь(on a platter)на блюде(the head)голову(of John)Иоанна(the Baptist)Крестителя
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
Стих 9
(The king)царьwasбылdistressedопечаленbutно(because of)из-заhisсвоихoathsклятвandиhisсвоихdinnerобеденныхguestsгостейheонorderedприказалthatчтобыherеёrequestпросьбаbeбылаgrantedудовлетворена
И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Стих 10
andиhadJohnИоаннаbeheadedобезглавлен(in the prison)в тюрьме
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
Стих 11
Hisегоheadголоваwasбылаbroughtпринесенаin(on a platter)на блюдеandиgivenдана(to the girl)девочкеwhoкотораяcarriedотнеслаitеё(to her mother)своей матери
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Andиheонdirectedвелел(the people)людям(to sit)сестьdown(on the grass)на травуTakingвзяв(the five loaves)пять хлебовandи(the two fish)две рыбыandиlookingвзглянувup(to heaven)на небоheонgaveвоздалthanksблагодарениеandиbrokeпреломил(the loaves)хлебыThenзатемheонgaveдалthemих(to the disciples)ученикамandи(the disciples)ученикиgaveдалиthemих(to the people)людям
И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Стих 21
(The number)число(of those)техwhoктоateелwasбылоaboutоколоfiveпятиthousandтысячmenмужчинbesidesкромеwomenженщинandиchildrenдетей
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
Стих 22
ImmediatelyнемедленноJesusИисусmadeзаставил(the disciples)учениковgetвойти(into the boat)в лодкуandиgoотправитьсяonaheadвпереди(of him)него(to the other side)на другую сторонуwhileпокаheонdismissedотпустил(the crowd)толпу
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Стих 23
Afterпосле того какheонhaddismissedотпустилthemихheонwentвзошёлup(on a mountainside)на склон горы(by himself)один(to pray)помолитьсяLaterпозжеthatтойnightночьюheонwasбылthereтамaloneодин
И, отпустив народ, Он взошёл на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Стих 31
ImmediatelyнемедленноJesusИисусreachedпротянулouthisсвоюhandрукуandиcaughtсхватилhimегоYouты(of little faith)маловерныйheонsaidсказалwhyпочемуdidyouтыdoubtусомнился
Иисус тотчас простёр руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Стих 32
Andиwhenкогдаtheyониclimbedвзошли(into the boat)в лодку(the wind)ветерdiedутихdown
И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
Стих 33
Thenтогдаthoseтеwhoктоwereбыли(in the boat)в лодкеworshipedпоклонилисьhimемуsayingговоряTrulyистинноyouтыareесть(the Son)сын(of God)Бога
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
Стих 35
Andиwhenкогда(the men)люди(of that place)того местаrecognizedузналиJesusИисусаtheyониsentпослалиwordвестьtoпоallвсей(the surrounding country)окрестной странеPeopleлюдиbroughtпринеслиallвсехtheirсвоихsickбольных(to him)к нему
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Стих 36
andиbeggedумолялиhimего(to let)позволить(the sick)больнымjustтолькоtouchкоснуться(the edge)края(of his cloak)его плащаandиallвсеwhoктоtouchedкоснулсяitегоwereбылиhealedисцелены
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Предания старцев, хананеянка, насыщение четырёх тысяч
Стих 1
ThenтогдаsomeнекоторыеPhariseesфарисеиandиteachersучителя(of the law)законаcameпришли(to Jesus)к Иисусу(from Jerusalem)из Иерусалимаandиaskedспросили
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
Стих 2
Whyпочемуdoyourтвоиdisciplesученикиbreakнарушают(the tradition)предание(of the elders)старцевTheyониdon'tнеwashмоютtheirсвоиhandsрукиbeforeпрежде чемtheyониeatедят
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Стих 3
JesusИисусrepliedответилAndиwhyпочемуdoyouвыbreakнарушаете(the command)заповедь(of God)Бога(for the sake of)радиyourвашегоtraditionпредания
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Стих 4
ForибоGodБогsaidсказалHonorпочитайyourсвоегоfatherотцаandиmotherматьandиAnyoneлюбойwhoктоcursesпроклинаетtheirсвоегоfatherотцаorилиmotherматьis(to be put)должен быть предан(to death)смерти
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрёт.
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Стих 11
Whatто, чтоgoesвходит(into someone's mouth)в уста человекаdoesnotнеdefileоскверняетthemегоbutноwhatто, чтоcomesвыходитout(of their mouth)из его устthatтоisестьwhatто, чтоdefilesоскверняетthemего
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Стих 13
HeонrepliedответилEveryкаждоеplantрастениеthatкотороеmyмойheavenlyнебесныйFatherотецhasnotнеplantedпосадилwillbeбудетpulledвырваноup(by the roots)с корнями
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Стих 14
LeaveоставьтеthemихtheyониareестьblindслепыеguidesвождиIfесли(the blind)слепойleadведёт(the blind)слепогоbothобаwillfallупадут(into a pit)в яму
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
Don'tнеyouвыseeвидитеthatчтоwhateverчто бы ниentersвходит(the mouth)в устаgoesидёт(into the stomach)в желудокandиthenзатемoutнаружу(of the body)из тела
ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
Стих 18
Butно(the things)вещиthatкоторыеcomeвыходятout(of a person's mouth)из уст человекаcomeисходят(from the heart)из сердцаandиtheseэтиdefileоскверняютthemего
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
Стих 19
Forибоoutиз(of the heart)сердцаcomeисходятevilзлыеthoughtsмыслиmurderубийствоadulteryпрелюбодеяниеsexualсексуальнаяimmoralityбезнравственностьtheftкражаfalseложноеtestimonyсвидетельствоslanderклевета
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
Стих 21
LeavingпокинувthatтоplaceместоJesusИисусwithdrewудалился(to the region)в область(of Tyre)ТираandиSidonСидона
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Стих 22
(A Canaanite woman)хананеянка(from that vicinity)из той окрестностиcameподошла(to him)к немуcryingвзываяoutLordГосподьSonсын(of David)Давидаhaveимейmercyмилосердие(on me)ко мнеMyмояdaughterдочьissufferingстрадаетterriblyужасно(from demon-possession)от одержимости демоном
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
Стих 24
HeонansweredответилIяwasбылsentпосланonlyтолько(to the lost sheep)к потерянным овцам(of Israel)Израиля
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Стих 25
(The woman)женщинаcameподошлаandиkneltвстала на колени(before him)перед нимLordГосподьhelpпомогиmeмнеsheонаsaidсказала
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
Стих 26
HeонrepliedответилItэтоisnotнеrightправильно(to take)взять(the children's bread)хлеб детейandиtossброситьitего(to the dogs)собакам
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Стих 27
YesтакitэтоisестьLordГосподьsheонаsaidсказалаEvenдаже(the dogs)собакиeatедят(the crumbs)крошкиthatкоторыеfallпадают(from their master's table)со стола их хозяина
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Стих 28
ThenтогдаJesusИисусsaidсказал(to her)ейWomanженщинаyouтыhaveимеешьgreatвеликуюfaithверуYourтвояrequestпросьбаisgrantedудовлетворенаAndиherеёdaughterдочьwasбылаhealedисцелена(at that moment)в тот момент
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
Стих 29
JesusИисусleftоставилthereтамandиwentпошёлalongвдоль(the Sea)моря(of Galilee)ГалилейскогоThenзатемheонwentвзошёлup(on a mountainside)на склон горыandиsatселdown
Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Стих 30
Greatвеликиеcrowdsтолпыcameпришли(to him)к немуbringingпринося(the lame)хромых(the blind)слепых(the crippled)калек(the mute)немыхandиmanyмногихothersдругихandиlaidположилиthemих(at his feet)у его ногandиheонhealedисцелилthemих
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
Стих 31
(The people)людиwereбылиamazedизумленыwhenкогдаtheyониsawувидели(the mute)немыхspeakingговорящих(the crippled)калекmadeсделанныхwellздоровыми(the lame)хромыхwalkingходящихandи(the blind)слепыхseeingвидящихAndиtheyониpraisedвосхвалили(the God)Бога(of Israel)Израиля
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Стих 32
JesusИисусcalledпризвалhisсвоихdisciplesучеников(to him)к себеandиsaidсказалIяhaveимеюcompassionсостраданиеforкtheseэтимpeopleлюдямtheyониhavealreadyужеbeenбыли(with me)со мнойthreeтриdaysдняandиhaveимеютnothingничего(to eat)поестьIяdonotнеwantхочу(to send)отпуститьthemихawayпрочьhungryголоднымиorилиtheyониmayмогутcollapseупасть(on the way)в пути
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
Стих 33
HisегоdisciplesученикиansweredответилиWhereгдеcouldмогли быweмыgetвзятьenoughдостаточноbreadхлеба(in this remote place)в этом отдалённом месте(to feed)накормитьsuchтакую(a crowd)толпу
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Стих 35
Heонtoldвелел(the crowd)толпе(to sit)сестьdown(on the ground)на землю
Тогда велел народу возлечь на землю.
Стих 36
Thenзатемheонtookвзял(the seven loaves)семь хлебовandи(the fish)рыбandиwhenкогдаheонhadgivenвоздалthanksблагодарениеheонbrokeпреломилthemихandиgaveдалthemих(to the disciples)ученикамandиtheyони(in turn)в свою очередь(to the people)людям
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Стих 38
(The number)число(of those)техwhoктоateелwasбылоfourчетыреthousandтысячиmenмужчинbesidesкромеwomenженщинandиchildrenдетей
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
Стих 39
Afterпосле того какJesusИисусhadsentотпустил(the crowd)толпуawayпрочьheонgotвошёл(into the boat)в лодкуandиwentпошёл(to the vicinity)в окрестность(of Magadan)Магадана
И, отпустив народ, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
(The Pharisees)фарисеиandиSadduceesсаддукеиcameподошли(to Jesus)к Иисусуandиtestedиспыталиhimего(by asking)просяhimего(to show)показатьthemим(a sign)знамение(from heaven)с неба
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;
Стих 3
andи(in the morning)утромTodayсегодняitэтоwillbeбудетstormyштормовоforибо(the sky)небоisестьredкрасноеandиovercastпасмурноеYouвыknowзнаетеhowкак(to interpret)истолковать(the appearance)вид(of the sky)небаbutноyouвыcannotне можетеinterpretистолковать(the signs)знамения(of the times)времён
и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лицо неба вы умеете, а знамений времён не можете.
Стих 4
(A wicked)злоеandиadulterousпрелюбодейноеgenerationпоколениеlooksищет(for a sign)знаменияbutноnoneникакоеwillbeбудетgivenданоitемуexceptкроме(the sign)знамения(of Jonah)ИоныJesusИисусthenзатемleftоставилthemихandиwentушёлawayпрочь
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошёл.
Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
Стих 6
BeбудьтеcarefulосторожныJesusИисусsaidсказал(to them)имBeбудьте(on your guard)насторожеagainstот(the yeast)закваски(of the Pharisees)фарисеевandиSadduceesсаддукеев
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
Стих 8
Awareосведомлён(of their discussion)об их обсужденииJesusИисусaskedспросилYouвы(of little faith)маловерныеwhyпочемуareyouвыtalkingговорите(among yourselves)между собойaboutоhavingименииnoникакогоbreadхлеба
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Стих 9
Doyouвыstillвсё ещёnotнеunderstandпонимаетеDon'tнеyouвыrememberпомните(the five loaves)пять хлебов(for the five thousand)для пяти тысячandиhowсколькоmanybasketfulsкорзинyouвыgatheredсобрали
Ещё ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
Стих 10
Orили(the seven loaves)семь хлебов(for the four thousand)для четырёх тысячandиhowсколькоmanybasketfulsкорзинyouвыgatheredсобрали
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Стих 11
Howкакisitэтоyouвыdon'tнеunderstandпонимаетеthatчтоIяwasnotнеtalkingговорил(to you)вамaboutоbreadхлебеButноbeбудьте(on your guard)насторожеagainstот(the yeast)закваски(of the Pharisees)фарисеевandиSadduceesсаддукеев
как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
Стих 12
Thenтогдаtheyониunderstoodпонялиthatчтоheонwasnotнеtellingговорилthemим(to guard)остерегатьсяagainstот(the yeast)закваскиusedиспользуемой(in bread)в хлебеbutноagainstот(the teaching)учения(of the Pharisees)фарисеевandиSadduceesсаддукеев
Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
Стих 13
WhenкогдаJesusИисусcameпришёл(to the region)в область(of Caesarea Philippi)Кесарии ФилипповойheонaskedспросилhisсвоихdisciplesучениковWhoкемdopeopleлюдиsayговорят(the Son)сын(of Man)человекаisесть
Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Стих 14
TheyониrepliedответилиSomeодниsayговорятJohnИоанн(the Baptist)КрестительothersдругиеsayговорятElijahИлияandиstillвсё ещёothersдругиеJeremiahИеремияorилиoneодин(of the prophets)из пророков
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
SimonСимонPeterПётрansweredответилYouтыareесть(the Messiah)Мессия(the Son)сын(of the living God)живого Бога
Симон же Пётр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого.
Стих 17
JesusИисусrepliedответилBlessedблагословенareyouтыSimonСимонsonсын(of Jonah)Ионыforибоthisэтоwasnotнеrevealedоткрыто(to you)тебе(by flesh)плотьюandиbloodкровьюbutно(by my Father)моим отцом(in heaven)на небесах
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
Стих 18
AndиIяtellговорюyouтебеthatчтоyouтыareестьPeterПётрandи(on this rock)на этой скалеIяwillbuildпостроюmyмоюchurchцерковьandи(the gates)врата(of Hades)адаwillnotнеovercomeодолеютitеё
и Я говорю тебе: ты — Пётр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют её;
Стих 19
Iяwillgiveдамyouтебе(the keys)ключи(of the kingdom)царства(of heaven)небесwhateverчто бы ниyouтыbindсвяжешь(on earth)на землеwillbeбудетboundсвязано(in heaven)на небесахandиwhateverчто бы ниyouтыlooseразвяжешь(on earth)на землеwillbeбудетloosedразвязано(in heaven)на небесах
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
Стих 21
(From that time)с того времениonJesusИисусbeganначал(to explain)объяснять(to his disciples)своим ученикамthatчтоheонmustдолженgoидти(to Jerusalem)в Иерусалимandиsufferпострадатьmanyмногиеthingsвещи(at the hands)от рук(of the elders)старейшин(the chief priests)первосвященниковandи(the teachers)учителей(of the law)законаandиthatчтоheонmustдолженbeбытьkilledубитandи(on the third day)в третий деньbeбытьraisedвоскрешён(to life)к жизни
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Стих 24
ThenтогдаJesusИисусsaidсказал(to his disciples)своим ученикамWhoeverкто бы ниwantsхочет(to be)бытьmyмоимdiscipleученикомmustдолженdenyотвергнутьthemselvesсамого себяandиtakeвзятьuptheirсвойcrossкрестandиfollowследоватьmeза мной
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
Стих 25
Forибоwhoeverкто бы ниwantsхочет(to save)сохранитьtheirсвоюlifeжизньwillloseпотеряетitеёbutноwhoeverкто бы ниlosesтеряетtheirсвоюlifeжизнь(for me)ради меняwillfindнайдётitеё
ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретёт её;
какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
Стих 27
Forибо(the Son)сын(of Man)человекаis(going to)собираетсяcomeприйти(in his Father's glory)в славе своего отца(with his angels)со своими ангеламиandиthenтогдаheонwillrewardнаградитeachкаждогоpersonчеловека(according to)согласноwhatтому, чтоtheyониhavedoneсделали
ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
Стих 28
TrulyистинноIяtellговорюyouвамsomeнекоторыеwhoктоarestandingстоятhereздесьwillnotнеtasteвкусятdeathсмертиbeforeпрежде чемtheyониseeувидят(the Son)сына(of Man)человекаcomingприходящего(in his kingdom)в своём царстве
Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своём.
(After six days)после шести днейJesusИисусtookвзял(with him)с собойPeterПетраJamesИаковаandиJohnИоанна(the brother)брата(of James)Иаковаandиledповёлthemихupнаверх(a high mountain)на высокую гору(by themselves)одних
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
Стих 2
Thereтамheонwasбылtransfiguredпреображён(before them)перед нимиHisегоfaceлицоshoneзасияло(like the sun)как солнцеandиhisегоclothesодеждыbecameсталиasтакиеwhiteбелыеasкак(the light)свет
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
Стих 5
Whileпокаheонwasstillещёspeakingговорил(a bright cloud)яркое облакоcoveredпокрылоthemихandи(a voice)голос(from the cloud)из облакаsaidсказалThisэтоisестьmyмойSonсынwhomкоторогоIяloveлюблю(with him)имIяamwellоченьpleasedдоволенListenслушайте(to him)его
Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
Стих 6
Whenкогда(the disciples)ученикиheardуслышалиthisэтоtheyониfellупалиfacedownниц(to the ground)на землюterrifiedв ужасе
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
Стих 9
Asкогдаtheyониwerecomingсходилиdownвниз(the mountain)с горыJesusИисусinstructedнаставилthemихDon'tнеtellговоритеanyoneникомуwhatчтоyouвыhaveseenвиделиuntilпока(the Son)сын(of Man)человекаhasbeenне будетraisedвоскрешён(from the dead)из мёртвых
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
Стих 10
(The disciples)ученикиaskedспросилиhimегоWhyпочемуthenжеdo(the teachers)учителя(of the law)законаsayговорятthatчтоElijahИлияmustдолженcomeприйтиfirstпервым
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Стих 11
JesusИисусrepliedответил(To be sure)конечноElijahИлияcomesприходитandиwillrestoreвосстановитallвсеthingsвещи
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;
Стих 12
ButноIяtellговорюyouвамElijahИлияhasalreadyужеcomeпришёлandиtheyониdidnotнеrecognizeузналиhimегоbutноhavedoneсделали(to him)емуeverythingвсёtheyониwishedжелали(In the same way)таким же образом(the Son)сын(of Man)человекаis(going to)собираетсяsufferпострадать(at their hands)от их рук
но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
Стих 14
Whenкогдаtheyониcameпришли(to the crowd)к толпе(a man)человекapproachedподошёлJesusк Иисусуandиkneltвстал на колени(before him)перед ним
Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
Стих 15
LordГосподьhaveимейmercyмилосердие(on my son)к моему сынуheонsaidсказалHeонhasимеетseizuresприпадкиandиissufferingстрадаетgreatlyсильноHeонoftenчастоfallsпадает(into the fire)в огоньorили(into the water)в воду
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
Стих 16
Iяbroughtпривёлhimего(to your disciples)к твоим ученикамbutноtheyониcouldмоглиnotнеhealисцелитьhimего
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
Стих 17
YouвыunbelievingневерующееandиperverseразвращённоеgenerationпоколениеJesusИисусrepliedответилhowкакlongдолгоshallIяstayпребуду(with you)с вамиHowкакlongдолгоshallIяputбуду терпетьup(with you)васBringприведите(the boy)мальчикаhereсюда(to me)ко мне
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
Стих 18
JesusИисусrebukedупрекнул(the demon)демонаandиitонcameвышелout(of the boy)из мальчикаandиheонwasбылhealedисцелён(at that moment)в тот момент
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Стих 23
Theyониwillkillубьютhimегоandи(on the third day)в третий деньheонwillbeбудетraisedвоскрешён(to life)к жизниAndи(the disciples)ученикиwereбылиfilledнаполнены(with grief)скорбью
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
Стих 24
Afterпосле того какJesusИисусandиhisегоdisciplesученикиarrivedприбыли(in Capernaum)в Капернаум(the collectors)сборщики(of the two-drachma temple tax)двух драхм храмового налогаcameподошли(to Peter)к ПетруandиaskedспросилиDoesn'tнеyourвашteacherучительpayплатит(the temple tax)храмовый налог
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
Стих 25
YesдаheонdoesплатитheонrepliedответилWhenкогдаPeterПётрcameвошёл(into the house)в домJesusИисусwasбыл(the first)первый(to speak)заговоритьWhatчтоdoyouтыthinkдумаешьSimonСимонheонaskedспросилFromотwhomкогоdo(the kings)цари(of the earth)землиcollectсобираютdutyпошлинуandиtaxesналогиfromотtheirсвоихownсобственныхchildrenдетейorили(from others)от других
Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
Стих 27
Butно(so that)чтобыweмыmaynotнеcauseпричинитьoffenseобидуgoпойди(to the lake)к озеруandиthrowзабросьoutyourсвоюlineлескуTakeвозьми(the first fish)первую рыбуyouтыcatchпоймаешьopenоткройitsеёmouthротandиyouтыwillfindнайдёшь(a four-drachma coin)монету в четыре драхмыTakeвозьмиitеёandиgiveотдайitеё(to them)им(for my tax)за мой налогandиyoursтвой
но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у неё рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
(At that time)в то время(the disciples)ученикиcameподошли(to Jesus)к ИисусуandиaskedспросилиWhoктоthenжеisесть(the greatest)наибольший(in the kingdom)в царстве(of heaven)небес
В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
Стих 2
Heонcalledпризвал(a little child)маленького ребёнка(to him)к себеandиplacedпоставил(the child)ребёнка(among them)среди них
и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное;
Стих 4
Thereforeпоэтомуwhoeverкто бы ниtakesберёт(the lowly position)смиренное положение(of this child)этого ребёнкаisесть(the greatest)наибольший(in the kingdom)в царстве(of heaven)небес
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Стих 5
Andиwhoeverкто бы ниwelcomesпринимаетoneодногоsuchтакогоchildребёнка(in my name)во имя моёwelcomesпринимаетmeменя
и кто примет одно такое дитя во имя Моё, тот Меня принимает;
Стих 6
Ifеслиanyoneкто-либоcausesприводитoneодного(of these little ones)из этих малыхthoseтехwhoктоbelieveверит(in me)в меня(to stumble)споткнутьсяitэтоwouldbeбыло быbetterлучше(for them)для него(to have)иметь(a large millstone)большой жёрновhungповешенный(around their neck)вокруг его шеиandи(to be)бытьdrownedутоплен(in the depths)в глубинах(of the sea)моря
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
Стих 7
Woeгоре(to the world)миру(because of)из-за(the things)вещейthatкоторыеcauseприводятpeopleлюдей(to stumble)споткнутьсяSuchтакиеthingsвещиmustдолжныcomeприйтиbutноwoeгоре(to the person)человекуthroughчерезwhomкоторогоtheyониcomeприходят
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Стих 8
Ifеслиyourтвояhandрукаorилиyourтвояfootногаcausesприводитyouтебя(to stumble)споткнутьсяcutотсекиitеёoffandиthrowбросьitеёawayпрочьItэтоisестьbetterлучше(for you)тебе(to enter)войтиlifeв жизньmaimedискалеченнымorилиcrippledхромымthanчем(to have)иметьtwoдвеhandsрукиorилиtwoдвеfeetногиandиbeбытьthrownброшенным(into eternal fire)в вечный огонь
Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
Стих 9
Andиifеслиyourтвойeyeглазcausesприводитyouтебя(to stumble)споткнутьсяgougeвырвиitегоoutandиthrowбросьitегоawayпрочьItэтоisестьbetterлучше(for you)тебе(to enter)войтиlifeв жизнь(with one eye)с одним глазомthanчем(to have)иметьtwoдваeyesглазаandиbeбытьthrownброшенным(into the fire)в огонь(of hell)ада
и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
Стих 10
Seeсмотритеthatчтобыyouвыdonotнеdespiseпрезиралиoneодного(of these little ones)из этих малыхForибоIяtellговорюyouвамthatчтоtheirихangelsангелы(in heaven)на небесахalwaysвсегдаseeвидят(the face)лицо(of my Father)моего отца(in heaven)на небесах
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
Стих 11
(The Son)сын(of Man)человекаcameпришёл(to save)спасти(the lost)потерянное
Ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдёт ли искать заблудившуюся?
и если случится найти её, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
Стих 14
(In the same way)таким же образомyourвашFatherотец(in heaven)на небесахisnotнеwillingжелаетthatчтобыanyкто-либо(of these little ones)из этих малыхshouldдолженperishпогибнуть
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
Стих 15
Ifеслиyourтвойbrotherбратorилиsisterсестраsinsгрешитgoпойдиandиpointукажиouttheirегоfaultвинуjustтолько(between the two of you)между вами двоимиIfеслиtheyонlistenпослушает(to you)тебяyouтыhavewonприобрёлthemегоover
Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрёл ты брата твоего;
Стих 16
Butноifеслиtheyонwillnotнеlistenпослушаетtakeвозьмиoneодногоorилиtwoдвухothersдругихalongс собой(so that)чтобыeveryкаждоеmatterделоmayмоглоbeбытьestablishedустановлено(by the testimony)свидетельством(of two)двухorилиthreeтрёхwitnessesсвидетелей
если же не послушает, возьми с собою ещё одного или двух, дабы устами двух или трёх свидетелей подтвердилось всякое слово;
Стих 17
Ifеслиtheyонstillвсё ещёrefuseотказывается(to listen)слушатьtellскажиitэто(to the church)церквиandиifеслиtheyонrefuseотказывается(to listen)слушатьevenдаже(to the church)церковьtreatотносисьthemк немуasкакyouтыwould(a pagan)язычникуorили(a tax collector)сборщику налогов
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
Стих 18
TrulyистинноIяtellговорюyouвамwhateverчто бы ниyouвыbindсвяжете(on earth)на землеwillbeбудетboundсвязано(in heaven)на небесахandиwhateverчто бы ниyouвыlooseразвяжете(on earth)на землеwillbeбудетloosedразвязано(in heaven)на небесах
Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз.
Стих 23
Thereforeпоэтому(the kingdom)царство(of heaven)небесisестьlikeподобно(a king)царюwhoктоwantedзахотел(to settle)свестиaccountsсчета(with his servants)со своими рабами
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
Стих 24
Asкогдаheонbeganначал(the settlement)расчёт(a man)человекwhoктоowedбыл долженhimемуtenдесятьthousandтысячbagsмешков(of gold)золотаwasбылbroughtприведён(to him)к нему
когда начал он считаться, приведён был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
Стих 26
(At this)на это(the servant)рабfellпал(on his knees)на свои колени(before him)перед нимBeбудьpatientтерпелив(with me)со мнойheонbeggedумолялandиIяwillpayотдамbackобратноeverythingвсё
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
Стих 27
(The servant's master)господин рабаtookвзялpityжалость(on him)к немуcanceledотменил(the debt)долгandиletотпустилhimегоgoпрочь
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
Стих 28
Butноwhenкогдаthatтотservantрабwentвышелoutheонfoundнашёлoneодного(of his fellow servants)из своих товарищей-рабовwhoктоowedбыл долженhimему(a hundred silver coins)сто серебряных монетHeонgrabbedсхватилhimегоandиbeganначал(to choke)душитьhimегоPayотдайbackобратноwhatто, чтоyouтыoweдолженmeмнеheонdemandedпотребовал
Раб же тот, выйдя, нашёл одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
Стих 29
Hisегоfellowтоварищ-servantрабfellпал(to his knees)на свои колениandиbeggedумолялhimегоBeбудьpatientтерпелив(with me)со мнойandиIяwillpayотдамitэтоbackобратно
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
Стих 30
ButноheонrefusedотказалсяInsteadвместо этогоheонwentушёлoffandиhadсделал так что(the man)человекthrownбыл брошен(into prison)в тюрьмуuntilпокаheонcouldмогpayзаплатить(the debt)долг
Но тот не захотел, а пошёл и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
Стих 31
Whenкогда(the other servants)другие рабыsawувиделиwhatчтоhadhappenedслучилосьtheyониwereбылиoutragedвозмущеныandиwentпошлиandиtoldрассказалиtheirсвоемуmasterгосподинуeverythingвсёthatчтоhadhappenedслучилось
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
Стих 33
Shouldn'tне должен лиyouтыhavehadиметьmercyмилосердие(on your fellow servant)к своему товарищу-рабуjustточноasкакIяhadимел(on you)к тебе
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
Стих 34
(In anger)в гневеhisегоmasterгосподинhandedпередалhimегоover(to the jailers)тюремщикам(to be)бытьtorturedмучимымuntilпокаheонshouldдолженpayотдатьbackобратноallвсёheонowedбыл должен
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Стих 35
ThisтакishowкакmyмойheavenlyнебесныйFatherотецwilltreatпоступитeachс каждым(of you)из васunlessесли неyouвыforgiveпроститеyourсвоегоbrotherбратаorилиsisterсестру(from your heart)от своего сердца
Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
WhenкогдаJesusИисусhadfinishedзакончилsayingговоритьtheseэтиthingsвещиheонleftоставилGalileeГалилеюandиwentпошёл(into the region)в область(of Judea)Иудеи(to the other side)на другую сторону(of the Jordan)Иордана
Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришёл в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
Стих 3
SomeнекоторыеPhariseesфарисеиcameподошли(to him)к нему(to test)испытатьhimегоTheyониaskedспросилиIsitэтоlawfulзаконно(for a man)мужчине(to divorce)развестись сhisсвоейwifeженойforпоanyлюбойandиeveryкаждойreasonпричине
И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
Стих 4
Haven'tнеyouвыreadчиталиheонrepliedответилthatчто(at the beginning)в начале(the Creator)творецmadeсделалthemихmaleмужскимandиfemaleженским
Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
Стих 5
andиsaidсказал(For this reason)по этой причине(a man)мужчинаwillleaveоставитhisсвоегоfatherотцаandиmotherматьandиbeбытьunitedсоединён(to his wife)со своей женойandи(the two)двоеwillbecomeстанутoneоднойfleshплотью
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
Стих 8
JesusИисусrepliedответилMosesМоисейpermittedпозволилyouвам(to divorce)разводиться сyourвашимиwivesжёнамиbecauseпотому чтоyourвашиheartsсердцаwereбылиhardжестокиеButноitэтоwasnotнеthisтакway(from the beginning)от начала
Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с жёнами вашими, а сначала не было так;
но Я говорю вам: кто разведётся с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует.
Стих 10
(The disciples)ученикиsaidсказали(to him)емуIfеслиthisэтоisесть(the situation)положение(between a husband)между мужемandиwifeженойitэтоisестьbetterлучшеnotне(to marry)жениться
Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Стих 12
Forибоthereareестьeunuchsскопцыwhoктоwereбылиbornрожденыthatтакимwayобразомandиthereareестьeunuchsскопцыwhoктоhavebeenбылmadeсделанeunuchsскопцами(by others)другимиandиthereareестьthoseтеwhoктоchooseвыбирает(to live)житьlikeкакeunuchsскопцы(for the sake of)ради(the kingdom)царства(of heaven)небес(The one)тотwhoктоcanможетacceptпринятьthisэтоshouldдолженacceptпринятьitэто
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
Стих 14
JesusИисусsaidсказалLetпустите(the little children)маленьких детейcomeприходить(to me)ко мнеandиdonotнеhinderпрепятствуйтеthemимforибо(the kingdom)царство(of heaven)небесbelongsпринадлежит(to such as these)таким как эти
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
Стих 19
honorпочитайyourсвоегоfatherотцаandиmotherматьandиloveлюбиyourсвоегоneighborближнегоasкакyourselfсамого себя
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
Стих 20
AllвсеtheseэтиIяhavekeptсоблюдал(the young man)молодой человекsaidсказалWhatчегоdoIяstillвсё ещёlackнедостаёт
Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего ещё недостаёт мне?
Стих 21
JesusИисусansweredответилIfеслиyouтыwantхочешь(to be)бытьperfectсовершеннымgoпойдиsellпродайyourсвоёpossessionsимуществоandиgiveдай(to the poor)беднымandиyouтыwillhaveбудешь иметьtreasureсокровище(in heaven)на небесахThenзатемcomeприходиfollowследуйmeза мной
Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твоё и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
Стих 22
Whenкогда(the young man)молодой человекheardуслышалthisэтоheонwentушёлawayпрочьsadпечальныйbecauseпотому чтоheонhadимелgreatбольшоеwealthбогатство
Услышав слово сие, юноша отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
Стих 23
ThenтогдаJesusИисусsaidсказал(to his disciples)своим ученикамTrulyистинноIяtellговорюyouвамitэтоisестьhardтрудно(for someone)томуwhoктоisестьrichбогат(to enter)войти(the kingdom)в царство(of heaven)небес
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
Стих 24
AgainсноваIяtellговорюyouвамitэтоisестьeasierлегче(for a camel)верблюду(to go)пройтиthroughчерез(the eye)ушко(of a needle)иглыthanчем(for someone)томуwhoктоisестьrichбогат(to enter)войти(the kingdom)в царство(of God)Бога
и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Тогда Пётр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
Стих 28
JesusИисусsaidсказал(to them)имTrulyистинноIяtellговорюyouвам(at the renewal)в обновлении(of all things)всех вещейwhenкогда(the Son)сын(of Man)человекаsitsсядетonнаhisсвоёмgloriousславномthroneпрестолеyouвыwhoктоhavefollowedпоследовалиmeза мнойwillalsoтакжеsitсядете(on twelve thrones)на двенадцати престолахjudgingсудя(the twelve tribes)двенадцать колен(of Israel)Израиля
Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, — в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Стих 29
Andиeveryoneкаждыйwhoктоhasleftоставилhousesдомаorилиbrothersбратьевorилиsistersсестёрorилиfatherотцаorилиmotherматьorилиwifeженуorилиchildrenдетейorилиfieldsполя(for my sake)ради меняwillreceiveполучит(a hundred times as much)в сто раз большеandиwillinheritунаследуетeternalвечнуюlifeжизнь
И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
Forибо(the kingdom)царство(of heaven)небесisестьlikeподобно(a landowner)землевладельцуwhoктоwentвышелoutearlyрано(in the morning)утром(to hire)нанятьworkersработников(for his vineyard)в свой виноградник
Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
Стих 2
Heонagreedдоговорился(to pay)заплатитьthemим(a denarius)динарий(for the day)за деньandиsentпослалthemих(into his vineyard)в свой виноградник
и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
Стих 3
Aboutоколоnineдевяти(in the morning)утраheонwentвышелoutandиsawувиделothersдругихstandingстоящих(in the marketplace)на рыночной площадиdoingделающихnothingничего
выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
Стих 4
HeонtoldсказалthemимYouвыalsoтакжеgoидитеandиworkработайте(in my vineyard)в моём виноградникеandиIяwillpayзаплачуyouвамwhateverчто бы ниisбылоrightсправедливо
и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
Стих 5
SoтакtheyониwentпошлиHeонwentвышелoutagainсноваaboutоколоnoonполудняandиaboutоколоthreeтрёх(in the afternoon)пополудниandиdidсделалtheтоsameже самоеthing
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Стих 6
Aboutоколоfiveпяти(in the afternoon)пополудниheонwentвышелoutandиfoundнашёлstillвсё ещёothersдругихstandingстоящихaroundвокругHeонaskedспросилthemихWhyпочемуhaveyouвыbeenstandingстоитеhereздесьallвесьdayденьlongdoingделаяnothingничего
Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
Стих 7
Becauseпотому чтоnoниктоonehashiredне нанялusнасtheyониansweredответилиHeонsaidсказал(to them)имYouвыalsoтакжеgoидитеandиworkработайте(in my vineyard)в моём винограднике
Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
Стих 8
Whenкогдаeveningвечерcameпришёл(the owner)хозяин(of the vineyard)виноградникаsaidсказал(to his foreman)своему управляющемуCallпозови(the workers)работниковandиpayзаплатиthemимtheirихwagesплатуbeginningначиная(with the last ones)с последнихhiredнанятыхandиgoingидяon(to the first)к первым
Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
Стих 9
(The workers)работникиwhoктоwereбылиhiredнанятыaboutоколоfiveпяти(in the afternoon)пополудниcameподошлиandиeachкаждыйreceivedполучил(a denarius)динарий
И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Стих 11
Whenкогдаtheyониreceivedполучилиitегоtheyониbeganначали(to grumble)роптать(against the landowner)против землевладельца
и, получив, стали роптать на хозяина дома
Стих 12
Theseэтиwhoктоwereбылиhiredнанятыlastпоследнимиworkedработалиonlyтолько(one hour)один часtheyониsaidсказалиandиyouтыhavemadeсделалthemихequalравными(to us)намwhoктоhaveborneнесли(the burden)бремя(of the work)работыandи(the heat)жар(of the day)дня
и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенёсшими тягость дня и зной.
Стих 13
Butноheонansweredответилoneодному(of them)из нихIяamnotнеbeingunfairнесправедлив(to you)к тебеfriendдругDidn'tнеyouтыagreeсогласился(to work)работать(for a denarius)за динарий
Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
возьми своё и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
Стих 15
Don'tнеIяhaveимею(the right)право(to do)делатьwhatто, чтоIяwantхочу(with my own money)со своими собственными деньгамиOrилиareyouтыenviousзавистливbecauseпотому чтоIяamестьgenerousщедр
разве я не властен в своём делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
Стих 18
Weмыaregoingидёмupнаверх(to Jerusalem)в Иерусалимandи(the Son)сын(of Man)человекаwillbeбудетdeliveredпреданover(to the chief priests)первосвященникамandи(the teachers)учителям(of the law)законаTheyониwillcondemnосудятhimего(to death)на смерть
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
Стих 19
andиwillhandпередадутhimегоover(to the Gentiles)язычникам(to be)бытьmockedосмеяннымandиfloggedбитым плетьмиandиcrucifiedраспятым(On the third day)в третий деньheонwillbeбудетraisedвоскрешён(to life)к жизни
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
Стих 20
Thenтогда(the mother)мать(of Zebedee's sons)сыновей Зеведеяcameподошла(to Jesus)к Иисусу(with her sons)со своими сыновьямиandиkneelingвстав на колениdownaskedпопросила(a favor)одолжение(of him)у него
Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
Стих 21
WhatчтоisестьitэтоyouтыwantхочешьheонaskedспросилSheонаsaidсказалаGrantдаруйthatчтобыoneодин(of these two sons)из этих двух сыновей(of mine)моихmayмогsitсидеть(at your right)по твою правую рукуandи(the other)другой(at your left)по твою левую(in your kingdom)в твоём царстве
Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
Стих 23
JesusИисусsaidсказал(to them)имYouвыwillindeedдействительноdrinkпить(from my cup)из моей чашиbutно(to sit)сидеть(at my right)по мою правую рукуorилиleftлевуюisестьnotне(for me)мне(to grant)дароватьTheseэтиplacesместаbelongпринадлежат(to those)тем(for whom)для когоtheyониhavebeenбылиpreparedприготовлены(by my Father)моим отцом
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим.
Стих 24
Whenкогда(the ten)десятьheardуслышалиaboutобthisэтомtheyониwereбылиindignantнегодующи(with the two brothers)на двух братьев
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
Стих 25
JesusИисусcalledпозвалthemихtogetherвместеandиsaidсказалYouвыknowзнаетеthatчто(the rulers)правители(of the Gentiles)язычниковlordгосподствуютit(over them)над нимиandиtheirихhighвысокиеofficialsчиновникиexerciseосуществляютauthorityвласть(over them)над ними
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
Стих 26
Notнеsoтак(with you)с вамиInsteadвместо этогоwhoeverкто бы ниwantsхочет(to become)статьgreatвеликим(among you)среди васmustдолженbeбытьyourвашимservantслугой
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
Стих 27
andиwhoeverкто бы ниwantsхочет(to be)бытьfirstпервымmustдолженbeбытьyourвашимslaveрабом
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
Стих 28
justточноasкак(the Son)сын(of Man)человекаdidnotнеcomeпришёл(to be)бытьservedобслуживаемымbutно(to serve)служитьandи(to give)отдатьhisсвоюlifeжизньasкак(a ransom)выкуп(for many)за многих
так как Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Стих 29
AsкогдаJesusИисусandиhisегоdisciplesученикиwereleavingпокидалиJerichoИерихон(a large crowd)большая толпаfollowedпоследовалаhimза ним
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
Стих 30
Twoдваblindслепыхmenчеловекаweresittingсидели(by the roadside)у дорогиandиwhenкогдаtheyониheardуслышалиthatчтоJesusИисусwasgoingидётbyмимоtheyониshoutedзакричалиLordГосподьSonсын(of David)Давидаhaveимейmercyмилосердие(on us)к нам
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идёт мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Стих 31
(The crowd)толпаrebukedупрекнулаthemихandиtoldвелелаthemим(to be)бытьquietтихимиbutноtheyониshoutedзакричалиallещёthelouderгромчеLordГосподьSonсын(of David)Давидаhaveимейmercyмилосердие(on us)к нам
Народ же заставлял их молчать; но они ещё громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Стих 34
JesusИисусhadимелcompassionсострадание(on them)к нимandиtouchedкоснулсяtheirихeyesглазImmediatelyнемедленноtheyониreceivedполучилиtheirсвоёsightзрениеandиfollowedпоследовалиhimза ним
Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
Стих 5
Sayскажите(to Daughter Zion)дочери СионаSeeсмотриyourтвойkingцарьcomesприходит(to you)к тебеgentleкроткийandиridingсидя(on a donkey)на ослице(on a colt)на молодом осле(the foal)сыне(of a donkey)ослицы
Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядёт к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
Стих 6
(The disciples)ученикиwentпошлиandиdidсделалиasкакJesusИисусhadinstructedуказалthemим
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
Стих 7
Theyониbroughtпривели(the donkey)ослицуandи(the colt)молодого ослаandиplacedположилиtheirсвоиcloaksплащи(on them)на нихforчтобыJesusИисус(to sit)селonна них
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Стих 8
(A very large crowd)очень большая толпаspreadразостлалаtheirсвоиcloaksплащи(on the road)на дорогеwhileпокаothersдругиеcutсрезалиbranchesветви(from the trees)с деревьевandиspreadразостлалиthemих(on the road)на дороге
Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
Стих 9
(The crowds)толпыthatкоторыеwentшлиaheadвпереди(of him)негоandиthoseтеthatкоторыеfollowedследовалиshoutedкричалиHosannaосанна(to the Son)сыну(of David)ДавидаBlessedблагословенis(the one)тотwhoктоcomesприходит(in the name)во имя(of the Lord)ГосподаHosannaосанна(in the highest heaven)в вышних небесах
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
и увидев при дороге одну смоковницу, подошёл к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.
Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
Стих 21
JesusИисусrepliedответилTrulyистинноIяtellговорюyouвамifеслиyouвыhaveимеетеfaithверуandиdonotнеdoubtсомневаетесьnotнеonlyтолькоcanсможетеyouвыdoсделатьwhatто, чтоwasбылоdoneсделано(to the fig tree)со смоковницейbutноalsoтакжеyouвыcanсможетеsayсказать(to this mountain)этой гореGoидиthrowбросьсяyourselfсама(into the sea)в мореandиitэтоwillbeбудетdoneсделано
Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, — будет;
Стих 22
Ifеслиyouвыbelieveверитеyouвыwillreceiveполучитеwhateverчто бы ниyouвыaskпросилиfor(in prayer)в молитве
и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
И когда пришёл Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?
Стих 24
JesusИисусrepliedответилIяwillalsoтожеaskспрошуyouвасoneоб однойquestionвещиIfеслиyouвыanswerответитеmeмнеIяwilltellскажуyouвам(by what authority)какой властьюIяamdoingделаюtheseэтиthingsвещи
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
Стих 25
John'sИоаннаbaptismкрещениеwhereоткудаdiditоноcomeпришлоfromWasбыло лиitоно(from heaven)с небаorили(of human origin)от человеческого происхожденияTheyониdiscussedобсуждалиitэто(among themselves)между собойandиsaidсказалиIfеслиweмыsayскажем(From heaven)с небаheонwillaskспроситThenтогдаwhyпочемуdidn'tнеyouвыbelieveповерилиhimему
крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему?
Стих 26
Butноifеслиweмыsayскажем(Of human origin)от людейweмыareafraidиспуганы(of the people)людейforибоtheyониallвсеholdдержатthatчтоJohnИоаннwasбыл(a prophet)пророком
а если сказать: от человеков, — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
Стих 27
SoтакtheyониansweredответилиJesusИисусуWeмыdon'tнеknowзнаемThenтогдаheонsaidсказалNeitherниwillIяtellскажуyouвам(by what authority)какой властьюIяamdoingделаюtheseэтиthingsвещи
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
Стих 28
WhatчтоdoyouвыthinkдумаетеTherewasбыл(a man)человекwhoктоhadимелtwoдвухsonsсыновейHeонwentподошёл(to the first)к первомуandиsaidсказалSonсынgoпойдиandиworkработайtodayсегодня(in the vineyard)в винограднике
А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын! пойди сегодня работай в винограднике моём.
Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошёл.
Стих 30
Thenзатем(the father)отецwentподошёл(to the other son)к другому сынуandиsaidсказал(the same thing)то же самоеHeонansweredответилIяwillпойдуsirгосподинbutноheонdidnotнеgoпошёл
И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошёл.
Стих 31
Whichкоторый(of the two)из двухdid(the will)волю(of his father)своего отца(The first)первыйtheyониansweredответилиJesusИисусsaidсказал(to them)имTrulyистинноIяtellговорюyouвам(the tax collectors)сборщики налоговandиtheprostitutesпроституткиareenteringвходят(the kingdom)в царство(of God)Богаaheadвпереди(of you)вас
Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперёд вас идут в Царство Божие,
ибо пришёл к вам Иоанн путём праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
Стих 33
Listenслушайте(to another parable)другую притчуTherewasбыл(a landowner)землевладелецwhoктоplantedпосадил(a vineyard)виноградникHeонputпоставил(a wall)стенуaroundвокругitнегоdugвыкопал(a winepress)давильню(in it)в нёмandиbuiltпостроил(a watchtower)сторожевую башнюThenзатемheонrentedсдал(the vineyard)виноградник(to some farmers)некоторым земледельцамandиmovedотбылtoвanotherдругоеplaceместо
Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнёс его оградою, выкопал в нём точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.
Стих 34
Whenкогда(the harvest time)время урожаяapproachedприблизилосьheонsentпослалhisсвоихservantsслуг(to the tenants)к арендаторам(to collect)собратьhisегоfruitплод
Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
Стих 35
(The tenants)арендаторыseizedсхватилиhisегоservantsслугtheyониbeatбилиoneодногоkilledубилиanotherдругогоandиstonedпобили камнями(a third)третьего
виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
Стих 36
Thenзатемheонsentпослалotherдругихservantsслуг(to them)к нимmoreбольшеthanчем(the first time)в первый разandи(the tenants)арендаторыtreatedобошлисьthemс ними(the same way)таким же образом
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
Стих 38
Butноwhenкогда(the tenants)арендаторыsawувидели(the son)сынаtheyониsaidсказали(to each other)друг другуThisэтоisесть(the heir)наследникComeдавайтеlet'skillубьёмhimегоandиtakeвозьмёмhisегоinheritanceнаследство
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдём, убьём его и завладеем наследством его.
Стих 39
Soтакtheyониtookвзялиhimегоandиthrewбросилиhimего(out of the vineyard)из виноградникаandиkilledубилиhimего
И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
Стих 40
Thereforeпоэтомуwhenкогда(the owner)хозяин(of the vineyard)виноградникаcomesпридётwhatчтоwillheонdoсделает(to those tenants)тем арендаторам
Итак, когда придёт хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
Стих 41
Heонwillbringприведётthoseтехwretchesнегодяев(to a wretched end)к жалкому концуtheyониrepliedответилиandиheонwillrentсдаст(the vineyard)виноградник(to other tenants)другим арендаторамwhoктоwillgiveдастhimемуhisегоshareдолю(of the crop)урожая(at harvest time)во время жатвы
Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
Стих 42
JesusИисусsaidсказал(to them)имHaveyouвыneverникогда неreadчитали(in the Scriptures)в писаниях(The stone)каменьthatкоторый(the builders)строителиrejectedотверглиhasbecomeстал(the cornerstone)краеугольным камнем(the Lord)Господьhasdoneсделалthisэтоandиitэтоisестьmarvelousчудесно(in our eyes)в наших глазах
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
Стих 43
ThereforeпоэтомуIяtellговорюyouвамthatчто(the kingdom)царство(of God)Богаwillbeбудетtakenвзятоawayпрочь(from you)от васandиgivenдано(to a people)народуwhoктоwillproduceпринесётitsегоfruitплод
Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
Стих 44
Anyoneлюбойwhoктоfallsупадёт(on this stone)на этот каменьwillbeбудетbrokenразбитtoнаpiecesкускиanyoneлюбой(on whom)на когоitонfallsпадётwillbeбудетcrushedраздавлен
и тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
Стих 46
Theyониlookedискали(for a way)способ(to arrest)арестоватьhimегоbutноtheyониwereбылиafraidиспуганы(of the crowd)толпыbecauseпотому что(the people)людиheldсчиталиthatчтоheонwasбыл(a prophet)пророком
и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
(The kingdom)царство(of heaven)небесisестьlikeподобно(a king)царюwhoктоpreparedприготовил(a wedding banquet)свадебный пир(for his son)для своего сына
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Стих 3
Heонsentпослалhisсвоихservantsслуг(to those)темwhoктоhadbeenбылinvitedприглашён(to the banquet)на пир(to tell)сказатьthemим(to come)прийтиbutноtheyониrefusedотказались(to come)прийти
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Стих 4
ThenзатемheонsentпослалsomeнесколькоmoreдругихservantsслугandиsaidсказалTellскажитеthoseтемwhoктоhavebeenбылinvitedприглашёнthatчтоIяhavepreparedприготовилmyмойdinnerобедMyмоиoxenволыandиfattenedоткормленныйcattleскотhavebeenбылbutcheredзабитandиeverythingвсёisreadyготовоComeприходите(to the wedding banquet)на свадебный пир
Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
Стих 5
Butноtheyониpaidобратилиnoникакогоattentionвниманияandиwentпошлиoffoneодин(to his field)на своё полеanotherдругой(to his business)на своё дело
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
Стих 6
(The rest)остальныеseizedсхватилиhisегоservantsслугmistreatedобошлись плохоthemс нимиandиkilledубилиthemих
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
Стих 7
(The king)царьwasбылenragedв яростиHeонsentпослалhisсвоюarmyармиюandиdestroyedуничтожилthoseтехmurderersубийцandиburnedсжёгtheirихcityгород
Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
Стих 8
Thenзатемheонsaidсказал(to his servants)своим слугам(The wedding banquet)свадебный пирisreadyготовbutноthoseтеIяinvitedпригласилdidnotнеdeserveзаслужили(to come)прийти
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Стих 9
Soтакgoидите(to the street corners)на углы улицandиinviteприглашайте(to the banquet)на пирanyoneлюбогоyouвыfindнайдёте
итак пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир.
Стих 10
Soтак(the servants)слугиwentвышлиout(into the streets)на улицыandиgatheredсобралиallвсех(the people)людейtheyониcouldмоглиfindнайтиthegoodхорошихandиthebadплохихalikeодинаковоandи(the wedding hall)свадебный залwasбылfilledнаполнен(with guests)гостями
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Thenтогда(the Pharisees)фарисеиwentпошлиoutandиlaidсоставилиplansпланы(to trap)поймать в ловушкуhimего(in his words)в его словах
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Стих 16
Theyониsentпослалиtheirсвоихdisciplesучеников(to him)к нему(along with)вместе с(the Herodians)иродианамиTeacherучительtheyониsaidсказалиweмыknowзнаемthatчтоyouтыareесть(a man)человек(of integrity)честностиandиthatчтоyouтыteachучишь(the way)пути(of God)Бога(in accordance with)в соответствии с(the truth)истинойYouтыaren'tнеswayedпоколебим(by others)другимиbecauseпотому чтоyouтыpayобращаешьnoникакогоattentionвнимания(to who)на то, ктоtheyониareесть
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
Стих 18
ButноJesusИисусknowingзнаяtheirихevilзлоеintentнамерениеsaidсказалYouвыhypocritesлицемерыwhyпочемуareyouвыtryingпытаетесь(to trap)поймать в ловушкуmeменя
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Thatв тотsameсамыйdayдень(the Sadducees)саддукеиwhoктоsayговорятthereisнетnoникакогоresurrectionвоскресенияcameподошли(to him)к нему(with a question)с вопросом
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
Стих 24
TeacherучительtheyониsaidсказалиMosesМоисейtoldсказалusнамthatчтоifесли(a man)мужчинаdiesумираетwithoutбезhavingименияchildrenдетейhisегоbrotherбратmustдолженmarryжениться на(the widow)вдовеandиraiseвоспитатьupoffspringпотомство(for him)для него
Учитель! Моисей сказал: если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Стих 25
Nowитакtherewereбыли(seven brothers)семь братьев(among us)среди нас(The first one)первыйmarriedженилсяandиdiedумерandиsinceпосколькуheонhadnoникакихchildrenдетейheонleftоставилhisсвоюwifeжену(to his brother)своему брату
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
Стих 26
Thesameто же самоеthinghappenedслучилось(to the second)со вторымandиthirdтретьимbrotherбратомrightвплотьonдоdown(to the seventh)седьмого
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
Стих 27
Finallyнаконец(the woman)женщинаdiedумерла
после же всех умерла и жена;
Стих 28
Nowитакthenже(at the resurrection)при воскресенииwhoseчьейwifeженойwillsheонаbeбудет(of the seven)из семиsinceпосколькуallвсе(of them)из нихwereбылиmarriedженаты(to her)на ней
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
Стих 35
Oneодин(of them)из них(an expert)знаток(in the law)законаtestedиспыталhimего(with this question)этим вопросом
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Стих 36
Teacherучительwhichкакаяisесть(the greatest commandment)наибольшая заповедь(in the Law)в законе
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
Стих 37
JesusИисусrepliedответилLoveлюби(the Lord)ГосподаyourсвоегоGodБога(with all your heart)всем своим сердцемandи(with all your soul)всей своей душойandи(with all your mind)всем своим умом
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим:
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
Стих 43
Heонsaidсказал(to them)имHowкакisitэтоthenжеthatчтоDavidДавидspeakingговоря(by the Spirit)ДухомcallsназываетhimегоLordГосподьForибоheонsaysговорит
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
Стих 44
(The Lord)Господьsaidсказал(to my Lord)моему ГосподуSitсядь(at my right hand)по моей правой рукеuntilпокаIяputположуyourтвоихenemiesвраговunderподyourтвоиfeetноги
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Стих 46
Noниктоonecouldмогsayсказать(a word)слова(in reply)в ответandи(from that day on)с того дняnoниктоonedaredосмеливался(to ask)спрашиватьhimегоanyкакие-либоmoreбольшеquestionsвопросы
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Стих 4
Theyониtieсвязываютupheavyтяжёлыеcumbersomeобременительныеloadsбременаandиputкладутthemих(on other people's shoulders)на плечи других людейbutноtheyониthemselvesсамиarenotнеwillingжелают(to lift)пошевелить(a finger)пальцем(to move)сдвинутьthemих
связывают бремена тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Стих 5
Everythingвсёtheyониdoделаютisdoneделается(for people)для людей(to see)чтобы видетьTheyониmakeделаютtheirсвоиphylacteriesфилактерииwideширокимиandи(the tassels)кисти(on their garments)на своих одеждахlongдлинными
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Стих 6
theyониloveлюбят(the place)место(of honor)чести(at banquets)на пирахandи(the most important seats)самые важные места(in the synagogues)в синагогах
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
Стих 7
theyониloveлюбятtobeбытьgreetedприветствуемымиwithсrespectуважением(in the marketplaces)на рыночных площадяхandи(to be called)быть названнымиRabbiравви(by others)другими
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
Стих 8
Butноyouвыarenotне(to be called)называйтесьRabbiраввиforибоyouвыhaveимеетеoneодногоTeacherучителяandиyouвыareестьallвсеbrothersбратья
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Стих 13
Woeгоре(to you)вамteachersучителя(of the law)законаandиPhariseesфарисеиyouвыhypocritesлицемерыYouвыshutзатворяете(the door)дверь(of the kingdom)царства(of heaven)небес(in people's faces)перед лицами людейYouвыyourselvesсамиdonotнеenterвходитеnorниwillyouвыletпозволитеthoseтемenterвойтиwhoктоaretryingпытаетсяto
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Стих 14
Woeгоре(to you)вамteachersучителя(of the law)законаandиPhariseesфарисеиyouвыhypocritesлицемерыYouвыdevourпожираетеwidows'вдовhousesдомаandи(for a show)напоказmakeтворитеlengthyдлинныеprayersмолитвы
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поядаете домы вдов и лицемерно долго молитесь.
Стих 15
Woeгоре(to you)вамteachersучителя(of the law)законаandиPhariseesфарисеиyouвыhypocritesлицемерыYouвыtravelстранствуетеoverпоlandземлеandиseaморю(to win)чтобы приобрестиasingleодногоconvertобращённогоandиwhenкогдаyouвыhavesucceededпреуспелиyouвыmakeделаетеthemегоtwiceвдвоеasтакmuchболее(a child)сыном(of hell)адаasчемyouвыare
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Стих 16
Woeгоре(to you)вамblindслепыеguidesвождиYouвыsayговоритеIfеслиanyoneкто-либоswearsклянётся(by the temple)храмомitэтоmeansозначаетnothingничегоbutноanyoneкто-либоwhoктоswearsклянётся(by the gold)золотом(of the temple)храмаisboundобязан(by that oath)этой клятвой
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянётся храмом, то ничего, а если кто поклянётся золотом храма, то повинен.
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
Стих 18
YouвыalsoтакжеsayговоритеIfеслиanyoneкто-либоswearsклянётся(by the altar)жертвенникомitэтоmeansозначаетnothingничегоbutноanyoneкто-либоwhoктоswearsклянётся(by the gift)даром(on the altar)на жертвенникеisboundобязан(by that oath)этой клятвой
Также: если кто поклянётся жертвенником, то ничего, если же кто поклянётся даром, который на нём, то повинен.
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
Стих 20
Thereforeпоэтомуanyoneлюбойwhoктоswearsклянётся(by the altar)жертвенникомswearsклянётся(by it)имandи(by everything)всем(on it)на нём
Итак клянущийся жертвенником клянётся им и всем, что на нём;
Стих 21
Andиanyoneлюбойwhoктоswearsклянётся(by the temple)храмомswearsклянётся(by it)имandи(by the one)темwhoктоdwellsобитает(in it)в нём
и клянущийся храмом клянётся им и Живущим в нём;
Стих 22
Andиanyoneлюбойwhoктоswearsклянётся(by heaven)небомswearsклянётся(by God's throne)престолом Богаandи(by the one)темwhoктоsitsсидит(on it)на нём
и клянущийся небом клянётся Престолом Божиим и Сидящим на нём.
Стих 23
Woeгоре(to you)вамteachersучителя(of the law)законаandиPhariseesфарисеиyouвыhypocritesлицемерыYouвыgiveдаёте(a tenth)десятину(of your spices)от ваших специйmintмятыdillукропаandиcuminтминаButноyouвыhaveneglectedпренебрегли(the more important matters)более важными вещами(of the law)законаjusticeсправедливостьюmercyмилосердиемandиfaithfulnessверностьюYouвыshouldдолжныhaveбылиpracticedпрактиковать(the latter)этоwithoutбезneglectingпренебрежения(the former)тем
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даёте десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Стих 25
Woeгоре(to you)вамteachersучителя(of the law)законаandиPhariseesфарисеиyouвыhypocritesлицемерыYouвыcleanочищаете(the outside)внешнюю сторону(of the cup)чашиandиdishблюдаbutноinsideвнутриtheyониarefullполны(of greed)жадностиandиself-indulgenceпотворства себе
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Стих 26
BlindслепойPhariseeфарисейFirstсначалаcleanочисти(the inside)внутреннюю сторону(of the cup)чашиandиdishблюдаandиthenтогда(the outside)внешняя сторонаalsoтакжеwillbeбудетcleanчистой
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Стих 27
Woeгоре(to you)вамteachersучителя(of the law)законаandиPhariseesфарисеиyouвыhypocritesлицемерыYouвыarelikeподобныwhitewashedпобелённымtombsгробницамwhichкоторыеlookвыглядятbeautifulкрасиво(on the outside)снаружиbutно(on the inside)внутриarefullполны(of the bones)костей(of the dead)мёртвыхandиeverythingвсякойuncleanнечистоты
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мёртвых и всякой нечистоты;
Стих 28
(In the same way)таким же образом(on the outside)снаружиyouвыappearкажетесь(to people)людямasкакrighteousправедныеbutно(on the inside)внутриyouвыarefullполны(of hypocrisy)лицемерияandиwickednessбеззакония
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Стих 29
Woeгоре(to you)вамteachersучителя(of the law)законаandиPhariseesфарисеиyouвыhypocritesлицемерыYouвыbuildстроитеtombsгробницы(for the prophets)для пророковandиdecorateукрашаете(the graves)могилы(of the righteous)праведных
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Стих 30
AndиyouвыsayговоритеIfесли быweмыhadlivedжили(in the days)во дни(of our ancestors)наших предковweмыwouldnotнеhavetakenпринялиpartучастия(with them)с ними(in shedding)в пролитии(the blood)крови(of the prophets)пророков
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
YouвыsnakesзмеиYouвыbroodпотомство(of vipers)гадюкHowкакwillyouвыescapeизбежитеbeingбытияcondemnedосуждёнными(to hell)в ад
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
Стих 34
ThereforeпоэтомуIяamsendingпосылаю(to you)к вамprophetsпророковandиsagesмудрецовandиteachersучителейSomeнекоторых(of them)из нихyouвыwillkillубьётеandиcrucifyраспнётеothersдругихyouвыwillflogбудете бить плетьми(in your synagogues)в ваших синагогахandиpursueпреследовать(from town to town)из города в город
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьёте и распнёте, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Стих 35
Andиsoтак(upon you)на васwillcomeпридётallвся(the righteous blood)праведная кровьthatкотораяhasbeenбылаshedпролита(on earth)на земле(from the blood)от крови(of righteous Abel)праведного Авеля(to the blood)до крови(of Zechariah)Захарии(son of Berekiah)сына Варахииwhomкоторогоyouвыmurderedубили(between the temple)между храмомandи(the altar)жертвенником
да придёт на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Стих 36
TrulyистинноIяtellговорюyouвамallвсёthisэтоwillcomeпридёт(on this generation)на это поколение
Истинно говорю вам, что всё сие придёт на род сей.
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
ForибоIяtellговорюyouвамyouвыwillnotнеseeувидитеmeменяagainсноваuntilпокаyouвыsayне скажетеBlessedблагословенis(the one)тотwhoктоcomesприходит(in the name)во имя(of the Lord)Господа
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
JesusИисусleftвышел(the temple)из храмаandиwaswalkingшёлawayпрочьwhenкогдаhisегоdisciplesученикиcameподошлиup(to him)к нему(to call)чтобы обратитьhisегоattentionвнимание(to its buildings)на его здания
И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
Стих 3
AsкогдаJesusИисусwassittingсидел(on the Mount)на горе(of Olives)Елеонской(the disciples)ученикиcameподошли(to him)к немуprivatelyнаединеTellскажиusнамtheyониsaidсказалиwhenкогдаwillthisэтоhappenслучитсяandиwhatчтоwillbeбудет(the sign)знамением(of your coming)твоего пришествияandи(of the end)конца(of the age)века
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
Стих 7
NationнародwillriseвосстанетagainstпротивnationнародаandиkingdomцарствоagainstпротивkingdomцарстваTherewillbeбудутfaminesголодandиearthquakesземлетрясения(in various places)в разных местах
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Стих 8
Allвсёtheseэтоareесть(the beginning)начало(of birth pains)родовых болей
всё же это — начало болезней.
Стих 9
Thenтогдаyouвыwillbeбудетеhandedпереданыover(to be persecuted)быть преследуемыandиputпреданы(to death)смертиandиyouвыwillbeбудетеhatedненавидимы(by all nations)всеми народами(because of me)из-за меня
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
Стих 10
(At that time)в то времяmanyмногиеwillturnотвернутсяawayпрочь(from the faith)от верыandиwillbetrayпредадутandиhateвозненавидятeachдругotherдруга
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Стих 12
Becauseпотому что(of the increase)умножения(of wickedness)беззакония(the love)любовь(of most people)большинства людейwillgrowстанетcoldхолодной
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Стих 13
butно(the one)тотwhoктоstandsустоитfirmтвёрдо(to the end)до концаwillbeбудетsavedспасён
претерпевший же до конца спасётся.
Стих 14
Andиthisэтоgospelевангелие(of the kingdom)царстваwillbeбудетpreachedпроповедано(in the whole world)во всём мире(as a testimony)как свидетельство(to all nations)всем народамandиthenтогда(the end)конецwillcomeпридёт
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
Стих 15
Soтакwhenкогдаyouвыseeувидитеstandingстоящую(in the holy place)на святом месте(the abomination)мерзостьthatкотораяcausesприводит кdesolationопустошениюspokenсказаннуюofthroughчерез(the prophet Daniel)пророка Даниила(let the reader)пусть читательunderstandпоймёт
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
Стих 16
thenтогдаletпустьthoseтеwhoктоare(in Judea)в Иудееfleeбегут(to the mountains)в горы
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Стих 17
Letпустьnoниктоone(on the housetop)на крышеgoидётdownвниз(to take)взятьanythingчто-либоoutиз(of the house)дома
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Стих 18
Letпустьnoниктоone(in the field)в полеgoвозвращаетсяbackобратно(to get)взятьtheirсвойcloakплащ
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Стих 19
Howкакdreadfulужасноitэтоwillbeбудет(in those days)в те дни(for pregnant women)для беременных женщинandиnursingкормящихmothersматерей
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Стих 20
Prayмолитесьthatчтобыyourвашеflightбегствоwillnotнеtakeслучилосьplace(in winter)зимойorили(on the Sabbath)в субботу
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Стих 21
Forибоthenтогдаtherewillbeбудетgreatвеликаяdistressскорбьunequaledнесравненная(from the beginning)от начала(of the world)мираuntilдоnowсейчасandиneverникогда не(to be equaled)будет равнаagainснова
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Стих 22
Ifесли быthoseтеdaysдниhadnotнеbeenбылиcutсокращеныshortnoниктоonewouldsurviveне выжил быbutно(for the sake)ради(of the elect)избранныхthoseтеdaysдниwillbeбудутshortenedсокращены
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Стих 23
(At that time)в то времяifеслиanyoneкто-либоsaysскажет(to you)вамLookсмотриhereздесьisесть(the Messiah)МессияorилиThereтамheонisестьdonotнеbelieveверьтеitэтому
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, — не верьте.
Soтакifеслиanyoneкто-либоtellsскажетyouвамThereтамheонisесть(in the wilderness)в пустынеdonotнеgoвыходитеoutorилиHereздесьheонisесть(in the inner rooms)во внутренних комнатахdonotнеbelieveверьтеitэтому
Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
Стих 27
Forибоasкак(the lightning)молнияcomesприходит(from the east)с востокаandиflashesсверкает(to the west)на западsoтакwillbeбудет(the coming)пришествие(of the Son)сына(of Man)человека
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Стих 28
Whereverгде бы ниthereisесть(a carcass)трупthereтам(the vultures)стервятникиwillgatherсоберутся
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Стих 29
Immediatelyнемедленноafterпосле(the distress)скорби(of those days)тех дней(the sun)солнцеwillbeбудетdarkenedпомраченоandи(the moon)лунаwillnotнеgiveдастitsсвойlightсвет(the stars)звёздыwillfallупадут(from the sky)с небаandи(the heavenly bodies)небесные телаwillbeбудутshakenпоколеблены
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Стих 30
Thenтогдаwillappearявится(the sign)знамение(of the Son)сына(of Man)человека(in heaven)на небеAndиthenтогдаallвсе(the peoples)народы(of the earth)землиwillmournвосплачутwhenкогдаtheyониseeувидят(the Son)сына(of Man)человекаcomingприходящего(on the clouds)на облаках(of heaven)неба(with power)с силойandиgreatвеликойgloryславой
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Стих 31
Andиheонwillsendпошлётhisсвоихangelsангелов(with a loud trumpet call)с громким звуком трубыandиtheyониwillgatherсоберутhisегоelectизбранных(from the four winds)от четырёх ветров(from one end)от одного края(of the heavens)небес(to the other)до другого
и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
Стих 32
Nowитакlearnнаучитесьthisэтомуlessonуроку(from the fig tree)от смоковницыAsкак толькоsoonasitsеёtwigsветвиgetстановятсяtenderмягкимиandиitsеёleavesлистьяcomeвыходятoutyouвыknowзнаетеthatчтоsummerлетоisnearблизко
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Стих 33
Evenтакжеsoтакwhenкогдаyouвыseeувидитеallвсеtheseэтиthingsвещиyouвыknowзнаетеthatчтоitэтоisnearблизкоrightпрямо(at the door)у двери
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Стих 37
Asкакitэтоwasбыло(in the days)во дни(of Noah)Нояsoтакitэтоwillbeбудет(at the coming)при пришествии(of the Son)сына(of Man)человека
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Стих 38
Forибо(in the days)во дниbeforeдо(the flood)потопаpeopleлюдиwereeatingелиandиdrinkingпилиmarryingженилисьandиgivingотдавали(in marriage)замужupдоto(the day)дняNoahНойenteredвошёл(the ark)в ковчег
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
Стих 39
andиtheyониknewзналиnothingничегоaboutо томwhatчтоwouldhappenслучитсяuntilпока(the flood)потопcameпришёлandиtookунёсthemихallвсехawayпрочьThatтакishowкакitэтоwillbeбудет(at the coming)при пришествии(of the Son)сына(of Man)человека
и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
Стих 40
Twoдвоеmenмужчинwillbeбудут(in the field)на полеoneодинwillbeбудетtakenвзятandи(the other)другойleftоставлен
тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
Стих 41
Twoдвеwomenженщиныwillbeбудутgrindingмолоть(with a hand mill)ручной мельницейoneоднаwillbeбудетtakenвзятаandи(the other)другаяleftоставлена
две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Стих 43
ButноunderstandпоймитеthisэтоIfесли бы(the owner)хозяин(of the house)домаhadknownзнал(at what time)в какое время(of night)ночи(the thief)ворwascomingприходитheонwouldhavekeptбодрствовалwatchandиwouldnotнеhaveletпозволилhisсвойhouseдомbeбытьbrokenвзломаннымinto
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Стих 44
Soтакyouвыalsoтожеmustдолжныbeбытьreadyготовыbecauseпотому что(the Son)сын(of Man)человекаwillcomeпридёт(at an hour)в часwhenкогдаyouвыdonotнеexpectожидаетеhimего
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Стих 45
Whoктоthenжеisесть(the faithful)верныйandиwiseмудрыйservantрабwhomкоторого(the master)господинhasputпоставил(in charge)в управление(of the servants)над слугами(in his household)в своём доме(to give)даватьthemимtheirихfoodпищу(at the proper time)в должное время
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Стих 46
Itэтоwillbeбудетgoodхорошо(for that servant)тому рабуwhoseчейmasterгосподинfindsнайдётhimегоdoingделающимsoтакwhenкогдаheонreturnsвозвращается
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Стих 48
Butноsupposeпредположимthatчтоservantрабisестьwickedзлойandиsaysговорит(to himself)сам себеMyмойmasterгосподинisstayingзадерживаетсяawayпрочь(a long time)долгое время
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой,
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
Стих 50
(The master)господин(of that servant)того рабаwillcomeпридёт(on a day)в деньwhenкогдаheонdoesnotнеexpectожидаетhimегоandи(at an hour)в часheонisnotнеawareосведомлёнofо
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Стих 51
Heонwillcutразрежетhimего(to pieces)на кускиandиassignназначитhimему(a place)место(with the hypocrites)с лицемерамиwhereгдеtherewillbeбудетweepingплачandиgnashingскрежет(of teeth)зубов
и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
(At that time)в то время(the kingdom)царство(of heaven)небесwillbeбудетlikeподобноtenдесятиvirginsдевамwhoктоtookвзялиtheirсвоиlampsсветильникиandиwentвышлиout(to meet)встретить(the bridegroom)жениха
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Стих 14
Againсноваitэтоwillbeбудетlikeподобно(a man)человекуgoingуходящему(on a journey)в путешествиеwhoктоcalledпризвалhisсвоихservantsрабовandиentrustedвверил(to them)имhisсвоёwealthбогатство
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
Стих 15
(To one)одномуheонgaveдалfiveпятьbagsмешков(of gold)золота(to another)другомуtwoдваbagsмешкаandи(to another)другомуoneодинbagмешокeachкаждому(according to)согласноtheirегоabilityспособностиThenзатемheонwentотправился(on his journey)в путешествие
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Стих 16
(The man)человекwhoктоhadreceivedполучилfiveпятьbagsмешков(of gold)золотаwentпошёлatonceсразуandиputпустилhisсвоиmoneyденьги(to work)в делоandиgainedприобрёлfiveпятьbagsмешковmoreбольше
Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрёл другие пять талантов;
Стих 17
Soтакalsoтакже(the one)тот(with two bags)с двумя мешкамиofgoldзолотаgainedприобрёлtwoдваmoreбольше
точно так же и получивший два таланта приобрёл другие два;
Стих 18
Butно(the man)человекwhoктоhadreceivedполучилoneодинbagмешокwentпошёлoffdugвыкопал(a hole)яму(in the ground)в землеandиhidспряталhisсвоегоmaster'sгосподинаmoneyденьги
получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
Стих 19
Afterпосле(a long time)долгого времени(the master)господин(of those servants)тех рабовreturnedвернулсяandиsettledсвёлaccountsсчета(with them)с ними
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
Стих 20
(The man)человекwhoктоhadreceivedполучилfiveпятьbagsмешков(of gold)золотаbroughtпринёс(the other five)другие пятьMasterгосподинheонsaidсказалyouтыentrustedвверилmeмнеwithсfiveпятьюbagsмешками(of gold)золотаSeeсмотриIяhavegainedприобрёлfiveпятьmoreбольше
И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрёл на них.
Стих 21
HisегоmasterгосподинrepliedответилWellхорошоdoneсделаноgoodхорошийandиfaithfulверныйservantрабYouтыhavebeenбылfaithfulверен(with a few things)в немногомIяwillputпоставлюyouтебя(in charge)в управлениеofнадmanyмногимиthingsвещамиComeпридиandиshareразделиyourсвоегоmaster'sгосподинаhappinessрадость
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 22
(The man)человек(with two bags)с двумя мешкамиofgoldзолотаalsoтакжеcameподошёлMasterгосподинheонsaidсказалyouтыentrustedвверилmeмнеwithсtwoдвумяbagsмешками(of gold)золотаSeeсмотриIяhavegainedприобрёлtwoдваmoreбольше
Подошёл также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрёл на них.
Стих 23
HisегоmasterгосподинrepliedответилWellхорошоdoneсделаноgoodхорошийandиfaithfulверныйservantрабYouтыhavebeenбылfaithfulверен(with a few things)в немногомIяwillputпоставлюyouтебя(in charge)в управлениеofнадmanyмногимиthingsвещамиComeпридиandиshareразделиyourсвоегоmaster'sгосподинаhappinessрадость
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 24
Thenзатем(the man)человекwhoктоhadreceivedполучилoneодинbagмешок(of gold)золотаcameподошёлMasterгосподинheонsaidсказалIяknewзналthatчтоyouтыareесть(a hard man)жестокий человекharvestingжнущийwhereгдеyouтыhavenotнеsownсеялandиgatheringсобирающийwhereгдеyouтыhavenotнеscatteredрассыпалseedсемя
Подошёл и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Стих 25
SoтакIяwasбылafraidиспуганandиwentпошёлoutandиhidспряталyourтвойgoldзолото(in the ground)в землеSeeсмотриhereвотisестьwhatто, чтоbelongsпринадлежит(to you)тебе
и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё.
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
Стих 27
Wellтогдаthenжеyouтыshouldдолжен былhaveputположитьmyмоиmoneyденьги(on deposit)на депозит(with the bankers)у банкировsoтакthatчтобыwhenкогдаIяreturnedвернулсяIяwouldhavereceivedполучилitэтоbackобратно(with interest)с процентами
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
Стих 28
Soтакtakeвозьмите(the bag)мешокofgoldзолота(from him)у негоandиgiveотдайтеitего(to the one)томуwhoктоhasимеетtenдесятьbagsмешков
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Стих 29
Forибоwhoeverкто бы ниhasимеетwillbeбудетgivenданоmoreбольшеandиtheyониwillhaveбудут иметьanabundanceизобилиеWhoeverкто бы ниdoesnotнеhaveимеетevenдажеwhatто, чтоtheyониhaveимеютwillbeбудетtakenвзятоfromотthemних
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 30
Andиthrowбросьтеthatтогоworthlessнегодногоservantрабаoutsideнаружу(into the darkness)во тьмуwhereгдеtherewillbeбудетweepingплачandиgnashingскрежет(of teeth)зубов
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 31
Whenкогда(the Son)сын(of Man)человекаcomesпридёт(in his glory)в своей славеandиallвсе(the angels)ангелы(with him)с нимheонwillsitсядет(on his glorious throne)на своём славном престоле
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
Стих 33
Heонwillputпоставит(the sheep)овец(on his right)по свою правуюandи(the goats)козлов(on his left)по свою левую
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
Стих 34
Thenтогда(the King)царьwillsayскажет(to those)тем(on his right)по свою правуюComeприходитеyouвыwhoктоareblessedблагословлены(by my Father)моим отцомtakeвозьмитеyourсвоёinheritanceнаследие(the kingdom)царствоpreparedприготовленное(for you)для вас(since the creation)от создания(of the world)мира
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Стих 40
(The King)царьwillreplyответитTrulyистинноIяtellговорюyouвамwhateverчто бы ниyouвыdidсделали(for one)одному(of the least)из малейших(of these brothers)из этих братьевandиsistersсестёр(of mine)моихyouвыdidсделали(for me)мне
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Стих 41
Thenтогдаheонwillsayскажет(to those)тем(on his left)по свою левуюDepartуйдите(from me)от меняyouвыwhoктоarecursedпрокляты(into the eternal fire)в вечный огоньpreparedприготовленный(for the devil)для дьяволаandиhisегоangelsангелов
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Стих 45
HeонwillreplyответитTrulyистинноIяtellговорюyouвамwhateverчто бы ниyouвыdidnotнеdoсделали(for one)одному(of the least)из малейших(of these)из этихyouвыdidnotнеdoсделали(for me)мне
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Стих 46
Thenтогдаtheyониwillgoпойдутawayпрочь(to eternal punishment)в вечное наказаниеbutно(the righteous)праведные(to eternal life)в вечную жизнь
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
WhenкогдаJesusИисусhadfinishedзакончилsayingговоритьallвсеtheseэтиthingsвещиheонsaidсказал(to his disciples)своим ученикам
Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Стих 2
Asкакyouвыknowзнаете(the Passover)Пасхаisестьtwoчерез дваdaysдняawayandи(the Son)сын(of Man)человекаwillbeбудетhandedпереданover(to be crucified)быть распятым
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Стих 3
Thenтогда(the chief priests)первосвященникиandи(the elders)старейшины(of the people)народаassembledсобрались(in the palace)во дворце(of the high priest)первосвященникаwhoseчьёnameимяwasбылоCaiaphasКаиафа
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
Стих 5
Butноnotнеduringво время(the festival)праздникаtheyониsaidсказалиorилиtheremayможетbeбыть(a riot)бунт(among the people)среди людей
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Стих 6
WhileпокаJesusИисусwasбыл(in Bethany)в Вифании(in the home)в доме(of Simon)Симона(the Leper)прокажённого
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокажённого,
Стих 7
(A woman)женщинаcameподошла(to him)к нему(with an alabaster jar)с алебастровым сосудомof(very expensive perfume)очень дорогих благовонийwhichкотороеsheонаpouredвылила(on his head)на его головуasкогдаheонwasrecliningвозлежал(at the table)за столом
приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Стих 9
Thisэтоperfumeблаговониеcouldмоглоhavebeenбытьsoldпродано(at a high price)за высокую ценуandи(the money)деньгиgivenотданы(to the poor)бедным
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Стих 10
Awareосведомлён(of this)об этомJesusИисусsaidсказал(to them)имWhyпочемуareyouвыbotheringбеспокоитеthisэтуwomanженщинуSheонаhasdoneсделала(a beautiful thing)прекрасное дело(to me)для меня
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Стих 11
(The poor)бедныеyouвыwillalwaysвсегдаhaveимеете(with you)с собойbutноyouвыwillnotнеalwaysвсегдаhaveимеетеmeменя
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Стих 12
Whenкогдаsheонаpouredвылилаthisэтоperfumeблаговоние(on my body)на моё телоsheонаdidсделалаitэто(to prepare)приготовитьmeменя(for burial)к погребению
возлив миро сие на тело Моё, она приготовила Меня к погребению;
Стих 13
TrulyистинноIяtellговорюyouвамwhereverгде бы ниthisэтоgospelевангелиеispreachedпроповедуетсяthroughoutпо всему(the world)мируwhatто, чтоsheонаhasdoneсделалаwillalsoтакжеbeбудетtoldрассказано(in memory)в память(of her)о ней
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память её и о том, что она сделала.
Стих 14
Thenтогдаoneодин(of the Twelve)из двенадцати(the one)тотcalledназываемыйJudasИудаIscariotИскариотwentпошёл(to the chief priests)к первосвященникам
Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
Стих 16
(From then on)с того времениJudasИудаwatchedвысматривал(for an opportunity)возможность(to hand)передатьhimегоover
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Стих 17
(On the first day)в первый день(of the Festival)праздника(of Unleavened Bread)опресноков(the disciples)ученикиcameподошли(to Jesus)к ИисусуandиaskedспросилиWhereгдеdoyouтыwantхочешьusнам(to make preparations)сделать приготовления(for you)для тебя(to eat)съесть(the Passover)Пасху
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Стих 18
HeонrepliedответилGoидите(into the city)в город(to a certain man)к одному человекуandиtellскажитеhimему(The Teacher)учительsaysговоритMyмоёappointedназначенноеtimeвремяisnearблизкоIяam(going to)собираюсьcelebrateотпраздновать(the Passover)Пасху(with my disciples)с моими учениками(at your house)в твоём доме
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Моё близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
При сём и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
Стих 26
WhileпокаtheyониwereeatingелиJesusИисусtookвзялbreadхлебandиwhenкогдаheонhadgivenдалthanksблагодарениеheонbrokeпреломилitегоandиgaveдалitего(to his disciples)своим ученикамsayingговоряTakeвозьмитеandиeatешьтеthisэтоisестьmyмоёbodyтело
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Моё.
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из неё все,
Стих 28
Thisэтоisестьmyмояbloodкровь(of the covenant)заветаwhichкотораяispouredпроливаетсяout(for many)за многих(for the forgiveness)для прощения(of sins)грехов
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Стих 29
IяtellговорюyouвамIяwillnotнеdrinkбуду пить(from this fruit)этого плода(of the vine)виноградной лозы(from now on)отнынеuntilпока(that day)тот деньwhenкогдаIяdrinkбуду питьitегоnewновый(with you)с вами(in my Father's kingdom)в царстве моего отца
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Стих 30
Whenкогдаtheyониhadsungспели(a hymn)гимнtheyониwentвышлиout(to the Mount)на гору(of Olives)Елеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 31
ThenтогдаJesusИисусtoldсказалthemимThisв этуveryсамуюnightночьyouвыwillallвсеfallотпадётеaway(on account of me)из-за меняforибоitэтоiswrittenнаписаноIяwillstrikeпоражу(the shepherd)пастухаandи(the sheep)овцы(of the flock)стадаwillbeбудутscatteredрассеяны
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Стих 35
ButноPeterПётрdeclaredзаявилEvenдажеifеслиIяhavetodieумереть(with you)с тобойIяwillneverникогда неdisownотрекусь отyouтебяAndиallвсе(the other disciples)другие ученикиsaidсказали(the same)то же
Говорит Ему Пётр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Стих 36
ThenтогдаJesusИисусwentпошёл(with his disciples)со своими учениками(to a place)в местоcalledназываемоеGethsemaneГефсиманияandиheонsaidсказал(to them)имSitсидитеhereздесьwhileпокаIяgoпойдуoverтудаthereandиprayпомолюсь
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Стих 37
Heонtookвзял(with him)с собойPeterПетраandи(the two sons)двух сыновей(of Zebedee)Зеведеяandиheонbeganначал(to be)бытьsorrowfulскорбенandиtroubledтревожен
И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
Стих 38
Thenтогдаheонsaidсказал(to them)имMyмояsoulдушаisoverwhelmedпереполнена(with sorrow)скорбью(to the point)до(of death)смертиStayоставайтесьhereздесьandиkeepбодрствуйтеwatch(with me)со мной
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Стих 39
Goingидя(a little farther)немного дальшеheонfellпалwithhisсвоимfaceлицом(to the ground)к землеandиprayedмолилсяMyмойFatherотецifеслиitэтоispossibleвозможноmayпустьthisэтаcupчашаbeбудетtakenвзята(from me)от меняYetвсё жеnotнеasкакIяwillхочуbutноasкакyouтыwillхочешь
И, отойдя немного, пал на лице Своё, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Стих 40
Thenзатемheонreturnedвернулся(to his disciples)к своим ученикамandиfoundнашёлthemихsleepingспящимиCouldn'tне моглиyouвыmenлюдиkeepбодрствоватьwatch(with me)со мной(for one hour)один часheонaskedспросилPeterПетра
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 42
Heонwentпошёлawayпрочь(a second time)во второй разandиprayedмолилсяMyмойFatherотецifеслиitэтоisnotнеpossibleвозможно(for this cup)этой чаше(to be)бытьtakenвзятойawayпрочьunlessесли только неIяdrinkвыпьюitеёmayпустьyourтвояwillволяbeбудетdoneсделана
Ещё, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить её, да будет воля Твоя.
WhileпокаheонwasstillещёspeakingговорилJudasИудаoneодин(of the Twelve)из двенадцатиarrivedприбыл(With him)с нимwasбыла(a large crowd)большая толпаarmedвооружённая(with swords)мечамиandиclubsпалкамиsentпосланная(from the chief priests)от первосвященниковandи(the elders)старейшин(of the people)народа
И, когда ещё говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришёл, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришёл? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Стих 51
(With that)при этомoneодин(of Jesus' companions)из спутников Иисусаreachedпротянул(for his sword)за своим мечомdrewвытащилitегоoutandиstruckударил(the servant)слугу(of the high priest)первосвященникаcuttingотсекаяoffhisегоearухо
И вот, один из бывших с Иисусом, простёрши руку, извлёк меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсёк ему ухо.
Стих 52
Putверниyourсвойswordмечbackобратно(in its place)на своё местоJesusИисусsaidсказал(to him)емуforибоallвсеwhoктоdrawвытаскивают(the sword)мечwilldieумрут(by the sword)от меча
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Стих 53
DoyouтыthinkдумаешьIяcannotне могуcallпризвать(on my Father)моего отцаandиheонwillatonceсразуputпоставит(at my disposal)в моё распоряжениеmoreбольшеthanчемtwelveдвенадцатьlegionsлегионов(of angels)ангелов
или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Стих 54
Butноhowкакthenтогдаwould(the Scriptures)писанияbeбылиfulfilledисполненыthatчтоsayговорятitэтоmustдолжноhappenслучиться(in this way)таким образом
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
Стих 55
(In that hour)в тот часJesusИисусsaidсказал(to the crowd)толпеAmIяleadingвозглавляю(a rebellion)восстаниеthatчтоyouвыhavecomeпришлиout(with swords)с мечамиandиclubsпалками(to capture)схватитьmeменяEveryкаждыйdayденьIяsatсидел(in the temple courts)во дворах храмаteachingучаandиyouвыdidnotнеarrestарестовалиmeменя
В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Стих 56
Butноthisэтоhasallвсёtakenпроизошлоplace(that the writings)чтобы писания(of the prophets)пророковmightмоглиbeбытьfulfilledисполненыThenтогдаallвсе(the disciples)ученикиdesertedпокинулиhimегоandиfledубежали
Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Стих 57
ThoseтеwhoктоhadarrestedарестовалJesusИисусаtookотвелиhimего(to Caiaphas)к Каиафе(the high priest)первосвященникуwhereгде(the teachers)учителя(of the law)законаandи(the elders)старейшиныhadassembledсобрались
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Стих 58
ButноPeterПётрfollowedследовалhimза ним(at a distance)на расстоянииrightпрямо(up to the courtyard)до двора(of the high priest)первосвященникаHeонenteredвошёлandиsatселdown(with the guards)со стражей(to see)увидетьtheoutcomeисход
Пётр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Стих 59
(The chief priests)первосвященникиandи(the whole Sanhedrin)весь синедрионwerelookingискали(for false evidence)ложного свидетельстваagainstпротивJesusИисусаsoтакthatчтобыtheyониcouldмогли(put him to death)предать его смерти
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Стих 61
andиdeclaredзаявилиThisэтотfellowчеловекsaidсказалIяamableспособен(to destroy)разрушить(the temple)храм(of God)Богаandиrebuildвосстановитьitего(in three days)в три дня
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Стих 62
Thenтогда(the high priest)первосвященникstoodвсталupandиsaidсказал(to Jesus)ИисусуAreyouтыnotне(going to)собираешьсяanswerотвечатьWhatчтоisthisэтоtestimonyсвидетельствоthatкотороеtheseэтиmenлюдиarebringingприносятagainstпротивyouтебя
И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 63
ButноJesusИисусremainedоставалсяsilentмолчалив(The high priest)первосвященникsaidсказал(to him)емуIяchargeзаклинаюyouтебя(under oath)под клятвой(by the living God)живым БогомTellскажиusнамifеслиyouтыareесть(the Messiah)Мессия(the Son)сын(of God)Бога
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Стих 64
YouтыhavesaidсказалsoтакJesusИисусrepliedответилButноIяsayговорю(to all of you)всем вам(from now on)отнынеyouвыwillseeувидите(the Son)сына(of Man)человекаsittingсидящего(at the right hand)по правую руку(of the Mighty One)могущественногоandиcomingприходящего(on the clouds)на облаках(of heaven)неба
Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 65
Thenтогда(the high priest)первосвященникtoreразорвалhisсвоиclothesодеждыandиsaidсказалHeонhasspokenпроизнёсblasphemyбогохульствоWhyзачемdoweнамneedнужноanyкакие-либоmoreбольшеwitnessesсвидетелиLookсмотритеnowсейчасyouвыhaveheardслышали(the blasphemy)богохульство
Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что ещё нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Но он отрёкся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Стих 71
Thenзатемheонwentвышелout(to the gateway)к воротамwhereгдеanotherдругаяservantслужанкаgirlsawувиделаhimегоandиsaidсказала(to the people)людямthereтамThisэтотfellowчеловекwasбыл(with Jesus)с Иисусом(of Nazareth)из Назарета
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Стих 72
Heонdeniedотрёксяitот этогоagainснова(with an oath)с клятвойIяdon'tнеknowзнаю(the man)этого человека
И он опять отрёкся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Стих 73
Afterпосле(a little while)недолгого времениthoseтеstandingстоящиеthereтамwentподошлиup(to Peter)к ПетруandиsaidсказалиSurelyконечноyouтыareестьoneодин(of them)из нихyourтвойaccentакцентgivesвыдаётyouтебяaway
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Стих 74
Thenтогдаheонbeganначал(to call down curses)призывать проклятияandиheонsworeпоклялся(to them)имIяdon'tнеknowзнаю(the man)этого человекаImmediatelyнемедленно(a rooster)петухcrowedпропел
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Earlyрано(in the morning)утромallвсе(the chief priests)первосвященникиandи(the elders)старейшины(of the people)народаmadeприняли(the decision)решение(to put Jesus to death)предать Иисуса смерти
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Стих 5
SoтакJudasИудаthrewбросил(the money)деньги(into the temple)в храмandиleftушёлThenзатемheонwentпошёлawayпрочьandиhangedповесилhimselfсамого себя
И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошёл и удавился.
Стих 6
(The chief priests)первосвященникиpickedподнялиup(the coins)монетыandиsaidсказалиItэтоisagainstпротив(the law)закона(to put this)класть это(into the treasury)в сокровищницуsinceпосколькуitэтоisестьbloodкровавыеmoneyденьги
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Стих 7
Soтакtheyониdecidedрешили(to use the money)использовать деньги(to buy)купить(the potter's field)поле горшечникаasкак(a burial place)место погребения(for foreigners)для иностранцев
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Стих 8
Thatпоэтомуiswhyitоноhasbeenбылоcalledназвано(the Field)полем(of Blood)крови(to this day)до этого дня
посему и называется земля та «землёю крови» до сего дня.
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
Стих 11
Meanwhileтем временемJesusИисусstoodстоял(before the governor)перед правителемandи(the governor)правительaskedспросилhimегоAreyouты(the king)царь(of the Jews)иудеевYouтыhavesaidсказалsoтакJesusИисусrepliedответил
Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Стих 12
Whenкогдаheонwasбылaccusedобвинён(by the chief priests)первосвященникамиandи(the elders)старейшинамиheонgaveдалnoникакогоanswerответа
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Стих 14
ButноJesusИисусmadeне далnoникакогоreplyответаnotдажеevenне(to a single charge)на одно обвинение(to the great amazement)к великому изумлению(of the governor)правителя
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
Стих 15
Nowитакitэтоwasбыло(the governor's custom)обычаем правителя(at the festival)в праздник(to release)отпускать(a prisoner)заключённогоchosenвыбранного(by the crowd)толпой
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Стих 16
(At that time)в то времяtheyониhadимели(a well-known prisoner)известного заключённогоwhoseчьёnameимяwasбылоJesusИисусBarabbasВаравва
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
WhileпокаPilateПилатwassittingсидел(on the judge's seat)на судейском местеhisегоwifeженаsentпослалаhimемуthisэтоmessageпосланиеDon'tнеhaveимейanythingничего(to do)делаwithсthatтемinnocentневиннымmanчеловекомforибоIяhavesufferedпострадала(a great deal)очень сильноtodayсегодня(in a dream)во сне(because of him)из-за него
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее кричали: да будет распят.
Стих 24
WhenкогдаPilateПилатsawувиделthatчтоheонwasgettingне достигаетnowhereничегоbutноthatчтоinsteadвместо этогоanuproarсмятениеwasstartingначинаетсяheонtookвзялwaterводуandиwashedумылhisсвоиhandsруки(in front of)перед(the crowd)толпойIяaminnocentневиновенofвthisэтогоman'sчеловекаbloodкровиheонsaidсказалItэтоisестьyourвашаresponsibilityответственность
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Стих 25
Allвсе(the people)людиansweredответилиHisегоbloodкровьisесть(on us)на насandи(on our children)на наших детях
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Стих 26
ThenтогдаheонreleasedотпустилBarabbasВаравву(to them)имButноheонhadJesusИисусаfloggedподверг бичеваниюandиhandedпередалhimегоover(to be crucified)быть распятым
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Стих 28
Theyониstrippedразделиhimегоandиputнадели(a scarlet robe)алое одеяние(on him)на него
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
Стих 29
andиthenзатемtwistedсплелиtogetherвместе(a crown)венец(of thorns)из тёрнаandиsetположилиitего(on his head)на его головуTheyониputвложили(a staff)палку(in his right hand)в его правую рукуThenзатемtheyониkneltвстали на колени(in front of him)перед нимandиmockedнасмехалисьhimнад нимHailрадуйсяkingцарь(of the Jews)иудеевtheyониsaidговорили
и, сплетши венец из тёрна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Стих 30
Theyониspitплевали(on him)на негоandиtookвзяли(the staff)палкуandиstruckбилиhimего(on the head)по головеagainсноваandиagainснова
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
Стих 31
Afterпосле того какtheyониhadmockedнасмехалисьhimнад нимtheyониtookснялиoff(the robe)одеяниеandиputнаделиhisегоownсобственныеclothesодежды(on him)на негоThenзатемtheyониledповелиhimегоawayпрочь(to crucify)распятьhimего
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Aboveнадhisегоheadголовойtheyониplacedпоместили(the written charge)написанное обвинениеagainstпротивhimнегоthisэтоisестьjesusИисусthekingцарьofthejewsиудеев
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Стих 38
Twoдваrebelsмятежникаwereбылиcrucifiedраспяты(with him)с нимoneодин(on his right)по его правуюandиoneодин(on his left)по его левую
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
Стих 40
andиsayingговоряYouтыwhoктоare(going to)собираетсяdestroyразрушить(the temple)храмandиbuildпостроитьitего(in three days)в три дняsaveспасиyourselfсамого себяComeсойдиdown(from the cross)с крестаifеслиyouтыareесть(the Son)сын(of God)Бога
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Стих 41
(In the same way)таким же образом(the chief priests)первосвященники(the teachers)учителя(of the law)законаandи(the elders)старейшиныmockedнасмехалисьhimнад ним
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Стих 42
Heонsavedспасалothersдругихtheyониsaidговорилиbutноheонcan'tне можетsaveспастиhimselfсамого себяHe'sон(the king)царь(of Israel)ИзраиляLetпустьhimонcomeсойдётdownnowсейчас(from the cross)с крестаandиweмыwillbelieveповерим(in him)в него
других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдёт с креста, и уверуем в Него;
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Стих 44
(In the same way)таким же образом(the rebels)мятежникиwhoктоwereбылиcrucifiedраспяты(with him)с нимalsoтожеheapedосыпалиinsultsоскорблениями(on him)его
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Стих 45
(From noon)от полудняuntilдоthreeтрёх(in the afternoon)пополудниdarknessтьмаcameпришлаoverпоallвсей(the land)земле
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Стих 46
Aboutоколоthreeтрёх(in the afternoon)пополудниJesusИисусcriedвоскликнулout(in a loud voice)громким голосомEliЭлиEliЭлиlemaлемаsabachthaniсавахфаниwhichчтоmeansозначаетMyмойGodБогmyмойGodБогwhyпочемуhaveyouтыforsakenоставилmeменя
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Стих 49
(The rest)остальныеsaidсказалиNowтеперьleaveоставьhimегоaloneодногоLet'sдавайтеseeпосмотримifеслиElijahИлияcomesпридёт(to save)спастиhimего
а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.
Стих 50
AndиwhenкогдаJesusИисусhadcriedвоскликнулoutagainснова(in a loud voice)громким голосомheонgaveотдалuphisсвойspiritдух
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Стих 51
(At that moment)в тот момент(the curtain)завеса(of the temple)храмаwasбылаtornразорвана(in two)надвое(from top)сверху(to bottom)донизу(The earth)земляshookпотряслась(the rocks)скалыsplitраскололись
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Стих 52
andи(the tombs)гробницыbrokeоткрылисьopen(The bodies)тела(of many holy people)многих святых людейwhoктоhaddiedумерwereбылиraisedвоскрешены(to life)к жизни
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Стих 53
Theyониcameвышлиout(of the tombs)из гробницafterпослеJesus'Иисусаresurrectionвоскресенияandиwentвошли(into the holy city)в святой городandиappearedявились(to many people)многим людям
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Стих 59
JosephИосифtookвзял(the body)телоwrappedобернулitего(in a clean linen cloth)в чистую льняную ткань
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Стих 60
andиplacedположилitего(in his own new tomb)в свою новую гробницуthatкоторуюheонhadcutвысекout(of the rock)из скалыHeонrolledприкатил(a big stone)большой камень(in front of)перед(the entrance)входом(to the tomb)в гробницуandиwentушёлawayпрочь
и положил его в новом своём гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
Стих 61
MaryМарияMagdaleneМагдалинаandи(the other Mary)другая Марияweresittingсиделиthereтамoppositeнапротив(the tomb)гробницы
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
Стих 62
(The next day)на следующий день(the one)тотafterпосле(Preparation Day)дня приготовления(the chief priests)первосвященникиandи(the Pharisees)фарисеиwentпошли(to Pilate)к Пилату
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, ещё будучи в живых, сказал: после трёх дней воскресну;
Стих 64
Soтакgiveотдай(the order)приказ(for the tomb)чтобы гробница(to be made secure)была сделана надёжнойuntilдо(the third day)третьего дняOtherwiseиначеhisегоdisciplesученикиmayмогутcomeприйтиandиstealукрасть(the body)телоandиtellсказать(the people)людямthatчтоheонhasbeenбылraisedвоскрешён(from the dead)из мёртвыхThisэтотlastпоследнийdeceptionобманwillbeбудетworseхужеthanчем(the first)первый
итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мёртвых; и будет последний обман хуже первого.
Afterпосле(the Sabbath)субботыatнаdawnрассвете(on the first day)в первый день(of the week)неделиMaryМарияMagdaleneМагдалинаandи(the other Mary)другая Марияwentпошли(to look at)посмотреть на(the tomb)гробницу
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Стих 2
Therewasбыло(a violent earthquake)сильное землетрясениеforибо(an angel)ангел(of the Lord)Господаcameсошёлdown(from heaven)с небаandиgoingподойдя(to the tomb)к гробницеrolledоткатилback(the stone)каменьandиsatсел(on it)на него
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Стих 4
(The guards)стражникиwereбылиsoтакafraidиспуганы(of him)егоthatчтоtheyониshookтряслисьandиbecameсталиlikeкакdeadмёртвыеmenлюди
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мёртвые;
Стих 5
(The angel)ангелsaidсказал(to the women)женщинамDonotнеbeбудьтеafraidиспуганыforибоIяknowзнаюthatчтоyouвыarelookingищетеforJesusИисусаwhoктоwasбылcrucifiedраспят
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Стих 7
ThenзатемgoидитеquicklyбыстроandиtellскажитеhisегоdisciplesученикамHeонhasrisenвоскрес(from the dead)из мёртвыхandиisgoingидётaheadвпереди(of you)вас(into Galilee)в ГалилеюThereтамyouвыwillseeувидитеhimегоNowитакIяhavetoldсказалyouвам
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Стих 8
Soтак(the women)женщиныhurriedпоспешилиawayпрочь(from the tomb)от гробницыafraidиспуганныеyetно всё жеfilledнаполненные(with joy)радостьюandиranпобежали(to tell)сказатьhisегоdisciplesученикам
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Стих 11
Whileпока(the women)женщиныwereбыли(on their way)в путиsomeнекоторые(of the guards)из стражниковwentпошли(into the city)в городandиreportedсообщили(to the chief priests)первосвященникамeverythingвсёthatчтоhadhappenedслучилось
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всём бывшем.
Стих 12
Whenкогда(the chief priests)первосвященникиhadmetвстретились(with the elders)со старейшинамиandиdevisedпридумали(a plan)планtheyониgaveдали(the soldiers)солдатам(a large sum)большую сумму(of money)денег
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Стих 14
Ifеслиthisэтоreportсообщениеgetsдойдёт(to the governor)до правителяweмыwillsatisfyудовлетворимhimегоandиkeepубережёмyouвасoutотoftroubleнеприятностей
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Стих 15
Soтак(the soldiers)солдатыtookвзяли(the money)деньгиandиdidсделалиasкакtheyониwereбылиinstructedнаученыAndиthisэтаstoryисторияhasbeenбылаwidelyширокоcirculatedраспространена(among the Jews)среди иудеев(to this very day)до этого самого дня
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Стих 16
Thenтогда(the eleven disciples)одиннадцать учениковwentпошли(to Galilee)в Галилею(to the mountain)на горуwhereкудаJesusИисусhadtoldвелелthemим(to go)идти
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Стих 19
Thereforeпоэтомуgoидитеandиmakeсделайтеdisciplesучениками(of all nations)все народыbaptizingкрестяthemих(in the name)во имя(of the Father)отцаandи(of the Son)сынаandи(of the Holy Spirit)святого духа
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Стих 20
andиteachingучаthemих(to obey)соблюдатьeverythingвсёIяhavecommandedзаповедалyouвамAndиsurelyконечноIяamесть(with you)с вамиalwaysвсегда(to the very end)до самого конца(of the age)века
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.