Blessedблаженisесть(the one)тотwhoктоdoesnotнеwalkходит(in step)в ногуwithс(the wicked)злымиorилиstandстоит(in the way)на путиthatкоторыйsinnersгрешникиtakeберутorилиsitсидит(in the company)в компании(of mockers)насмешников
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
Стих 2
butноwhoseчьёdelightнаслаждениеisесть(in the law)в законе(of the Lord)Господаandиwhoктоmeditatesразмышляет(on his law)о его законеdayденьandиnightночь
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
Стих 3
Thatтотpersonчеловекisестьlikeкак(a tree)деревоplantedпосаженное(by streams)у потоков(of water)водыwhichкотороеyieldsприноситitsсвойfruitплод(in season)в сезонandиwhoseчейleafлистdoesnotнеwitherвянетwhateverчто бы ниtheyониdoделаютprospersпроцветает
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время своё, и лист которого не вянет; и во всём, что он ни делает, успеет.
Не так — нечестивые; но они — как прах, возметаемый ветром.
Стих 5
Thereforeпоэтому(the wicked)злыеwillnotнеstandустоят(in the judgment)на судеnorниsinnersгрешники(in the assembly)в собрании(of the righteous)праведных
Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных.
Стих 6
Forибо(the Lord)Господьwatchesнаблюдаетoverнад(the way)путём(of the righteous)праведныхbutно(the way)путь(of the wicked)злыхleadsведёт(to destruction)к погибели
Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Стих 2
(The kings)цари(of the earth)землиriseвосстаютupandи(the rulers)правителиbandобъединяютсяtogetherвместеagainstпротив(the Lord)Господаandиagainstпротивhisегоanointedпомазанникаsayingговоря
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
Служите Господу со страхом и радуйтесь пред Ним с трепетом.
Стих 12
Kissцелуйте(his son)его сынаorилиheонwillbeбудетangryразгневанandиyourвашwayпутьwillleadприведёт(to your destruction)к вашей погибелиforибоhisегоwrathяростьcanможетflareвспыхнутьup(in a moment)в моментBlessedблаженныareallвсеwhoктоtakeнаходятrefugeубежище(in him)в нём
Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.
Стих 7
AriseвосстаньLordГосподьDeliverизбавьmeменяmyмойGodБогStrikeударьallвсехmyмоихenemiesврагов(on the jaw)по челюстиbreakсломай(the teeth)зубы(of the wicked)злых
Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
Стих 8
Fromот(the Lord)ГосподаcomesприходитdeliveranceизбавлениеMayпустьyourтвоёblessingблагословениеbeбудет(on your people)на твоём народе
От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твоё.
Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
Стих 3
Knowзнайтеthatчто(the Lord)Господьhassetотделилapartотдельноhisсвоегоfaithfulверногоservantслугу(for himself)для себя(the Lord)ГосподьhearsслышитwhenкогдаIяcallвзываю(to him)к нему
Знайте, что Господь отделил для Себя святого Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.
Стих 4
Trembleтрепещитеandиdonotнеsinгрешитеwhenкогдаyouвыare(on your beds)на ваших постеляхsearchисследуйтеyourвашиheartsсердцаandиbeбудьтеsilentтихи
Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;
Стих 5
Offerприносите(the sacrifices)жертвы(of the righteous)праведныхandиtrustуповайте(in the Lord)на Господа
приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
Стих 6
ManyмногиеLordГосподьareaskingспрашиваютWhoктоwillbringпринесётusнамprosperityпроцветаниеLetпусть(the light)свет(of your face)твоего лицаshineсияет(on us)на нас
Многие говорят: «кто покажет нам благо?» Яви нам свет лица Твоего, Господи!
Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
Стих 3
(In the morning)утромLordГосподьyouтыhearслышишьmyмойvoiceголос(in the morning)утромIяlayизлагаюmyмоиrequestsпрошения(before you)перед тобойandиwaitждуexpectantlyс ожиданием
Господи! рано услышь голос мой, — рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,
Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
Стих 7
ButноIяbyблагодаряyourтвоейgreatвеликойloveлюбвиcanмогуcomeприйти(into your house)в твой дом(in reverence)в благоговенииIяbowкланяюсьdownвнизtowardкyourтвоемуholyсвятомуtempleхраму
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоём.
Стих 8
LeadведиmeменяLordГосподь(in your righteousness)в твоей праведностиbecauseиз-заofmyмоихenemiesвраговmakeсделайyourтвойwayпутьstraightпрямым(before me)передо мной
Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
Стих 9
Notни(a word)словоfromизtheirихmouthустcanможетbeбытьtrustedдовереннымtheirихheartсердцеisfilledнаполнено(with malice)злобойTheirихthroatгорлоisесть(an open grave)открытая могила(with their tongues)своими языкамиtheyониtellговорятliesложь
Ибо нет в устах их истины: сердце их — пагуба, гортань их — открытый гроб, языком своим льстят.
И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твоё.
Стих 12
SurelyистинноLordГосподьyouтыblessблагословляешь(the righteous)праведныхyouтыsurroundокружаешьthemих(with your favor)своей благосклонностьюasкак(with a shield)щитом
Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith. A psalm of David. Начальнику хора. На струнных инструментах. На восьмиструнном. Псалом Давида.
Стих 1
LordГосподьdonotнеrebukeупрекайmeменя(in your anger)в твоём гневеorилиdisciplineнаказывайmeменя(in your wrath)в твоей ярости
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоём наказывай меня.
Надписание: A shiggaion of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite. Шиггайон Давида, который он пел Господу о Хусии, вениамитянине.
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
Стих 5
thenтогдаletпустьmyмойenemyврагpursueпреследуетandиovertakeнастигнетmeменяletпустьhimонtrampleрастопчетmyмоюlifeжизнь(to the ground)до землиandиmakeположитmeменяsleepспать(in the dust)в пыли
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
Стих 6
AriseвосстаньLordГосподь(in your anger)в твоём гневеriseподнимисьupagainstпротив(the rage)ярости(of my enemies)моих враговAwakeпробудисьmyмойGodБогdecreeпровозгласиjusticeправосудие
Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
Стих 7
Letпусть(the assembled peoples)собранные народыgatherсоберутсяaroundвокругyouтебяwhileпокаyouтыsitсидишьenthronedна престолеoverнадthemними(on high)на высоте
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
Стих 14
Whoeverкто бы ниispregnantбеременен(with evil)зломconceivesзачинаетtroubleбедуandиgivesдаётbirthрождениеtodisillusionmentразочарованию
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
Стих 15
Whoeverкто бы ниdigsкопает(a hole)ямуandиscoopsвыкапываетitеёoutfallsпадает(into the pit)в ямуtheyониhavemadeсделали
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
Стих 16
(The trouble)бедаtheyониcauseпричиняютrecoilsобращается(on them)на нихtheirихviolenceнасилиеcomesобрушиваетсяdownвниз(on their own heads)на их собственные головы
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадёт на его темя.
Стих 17
Iяwillgiveвоздамthanksблагодарения(to the Lord)Господуbecauseиз-заofhisегоrighteousnessправедностиIяwillsingвоспою(the praises)похвалы(of the name)имени(of the Lord)ГосподаMostсамогоHighвысокого
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
Надписание: For the director of music. According to gittith. A psalm of David. Начальнику хора. На гефском орудии. Псалом Давида.
Стих 1
LordГосподьourнашLordГосподьhowкакmajesticвеличественноisестьyourтвоёnameимя(in all the earth)по всей землеYouтыhavesetустановилyourсвоюgloryславу(in the heavens)на небесах
Господи, Боже наш! как величественно имя Твоё по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
Стих 3
WhenкогдаIяconsiderрассматриваюyourтвоиheavensнебеса(the work)работу(of your fingers)твоих пальцев(the moon)лунуandи(the stars)звёздыwhichкоторыеyouтыhavesetпоставил(in place)на место
Когда взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звёзды, которые Ты поставил,
Стих 4
whatчтоisестьmankindчеловечествоthatчтоyouтыaremindfulпомнишь(of them)о нихhumanчеловеческиеbeingsсуществаthatчтоyouтыcareзаботишься(for them)о них
то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
Стих 5
Youтыhavemadeсделалthemих(a little lower)немного нижеthanчем(the angels)ангелыandиcrownedувенчалthemих(with glory)славойandиhonorчестью
Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
Стих 6
Youтыmadeсделалthemихrulersправителямиoverнад(the works)работами(of your hands)твоих рукyouтыputположилeverythingвсёunderподtheirихfeetноги
поставил его владыкою над делами рук Твоих; всё положил под ноги его:
Стих 7
allвсеflocksстадаandиherdsотарыandи(the animals)животных(of the wild)диких
овец и волов всех, и также полевых зверей,
Стих 8
(the birds)птиц(in the sky)в небеandи(the fish)рыб(in the sea)в мореallвсёthatчтоswimплавает(the paths)по путям(of the seas)морей
птиц небесных и рыб морских, всё, преходящее морскими стезями.
Стих 9
LordГосподьourнашLordГосподьhowкакmajesticвеличественноisестьyourтвоёnameимя(in all the earth)по всей земле
Господи, Боже наш! Как величественно имя Твоё по всей земле!
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Death of the Son." A psalm of David. Начальнику хора. На мелодию «Смерть сына». Псалом Давида.
Стих 1
Iяwillgiveвоздамthanksблагодарения(to you)тебеLordГосподь(with all my heart)всем моим сердцемIяwilltellрасскажуofоallвсехyourтвоихwonderfulчудесныхdeedsделах
Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
Стих 2
Iяwillbeбудуgladрадостенandиrejoiceликовать(in you)в тебеIяwillsingвоспою(the praises)похвалы(of your name)твоего имениOоMostсамыйHighвысокий
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
и будут уповать на Тебя знающие имя Твоё, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
Стих 11
Singпойте(the praises)похвалы(of the Lord)Господаenthronedвосседающего(in Zion)на Сионеproclaimпровозглашайтеamongсреди(the nations)народовwhatто, чтоheонhasdoneсделал
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
Стих 12
Forибоheонwhoктоavengesмститbloodза кровьremembersпомнитheонdoesnotнеignoreигнорирует(the cries)крики(of the afflicted)страдающих
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетённых.
Стих 13
LordГосподьseeсмотриhowкакmyмоиenemiesврагиpersecuteпреследуютmeменяHaveимейmercyмилостьandиliftподнимиmeменяupнаверх(from the gates)от ворот(of death)смерти
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание моё от ненавидящих меня, — Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Стих 14
thatчтобыIяmayмогdeclareпровозгласитьyourтвоиpraisesпохвалы(in the gates)в воротах(of Daughter Zion)дочери Сионаandиthereтамrejoiceрадоваться(in your salvation)о твоём спасении
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоём.
Стих 15
(The nations)народыhavefallenупали(into the pit)в ямуtheyкоторую ониhavedugвырылиtheirихfeetногиarecaughtпойманы(in the net)в сетьtheyкоторую ониhavehiddenспрятали
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
Стих 16
(The Lord)Господьisknownизвестен(by his acts)по своим делам(of justice)правосудия(the wicked)злыеareensnaredпойманы в ловушку(by the work)работой(of their hands)их рук
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
Стих 17
(The wicked)злыеgoсходятdownвниз(to the realm)в область(of the dead)мёртвыхallвсе(the nations)народыthatкоторыеforgetзабываютGodБога
Да обратятся нечестивые в ад, — все народы, забывающие Бога.
Стих 18
ButноGodБогwillneverникогдаforgetне забудет(the needy)нуждающихся(the hope)надежда(of the afflicted)страдающихwillneverникогдаperishне погибнет
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
Стих 19
AriseвосстаньLordГосподьdonotнеletпозволяйmortalsсмертнымtriumphторжествоватьletпусть(the nations)народыbeбудутjudgedсудимы(in your presence)в твоём присутствии
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
Стих 2
(In his arrogance)в своей надменности(the wicked man)злой человекhuntsохотитсяdown(the weak)слабыхwhoктоarecaughtпойман(in the schemes)в замыслахheкоторые онdevisesпридумывает
По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
Стих 3
Heонboastsхвалитсяaboutо(the cravings)желаниях(of his heart)своего сердцаheонblessesблагословляет(the greedy)жадныхandиrevilesпоносит(the Lord)Господа
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
Стих 4
(In his pride)в своей гордости(the wicked man)злой человекdoesnotнеseekищетhimего(in all his thoughts)во всех его мысляхthereisестьnoникакогоroomместа(for God)для Бога
В надмении своём нечестивый пренебрегает Господа: «не взыщет»; во всех помыслах его: «нет Бога!»
сидит в засаде за двором, в потаённых местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
Стих 9
likeкак(a lion)лев(in cover)в укрытииheонliesзалегает(in wait)в засадеHeонliesзалегает(in wait)в засаде(to catch)поймать(the helpless)беспомощныхheонcatchesловит(the helpless)беспомощныхandиdragsтащитthemихoffпрочь(in his net)в своей сети
подстерегает в потаённом месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
Надписание: For the director of music. Of David. Начальнику хора. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 10.
Стих 1
(In the Lord)в ГосподеIяtakeнахожуrefugeубежищеHowкакthenжеcanможетеyouвыsayговорить(to me)мнеFleeбегиlikeкак(a bird)птица(to your mountain)на твою гору
На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: «улетай на гору вашу, как птица»?
(The Lord)Господьis(in his holy temple)в своём святом храме(the Lord)Господьis(on his heavenly throne)на своём небесном престолеHeонobservesнаблюдаетeveryoneкаждого(on earth)на землеhisегоeyesглазаexamineиспытываютthemих
Господь во святом храме Своём, Господь, — престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих.
Стих 5
(The Lord)Господьexaminesиспытывает(the righteous)праведныхbutно(the wicked)злыхthoseтехwhoктоloveлюбитviolenceнасилиеheонhatesненавидит(with a passion)со страстью
Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
Стих 6
(On the wicked)на злыхheонwillrainпрольётfieryогненныеcoalsуглиandиburningгорящуюsulfurсеру(a scorching wind)палящий ветерwillbeбудетtheirихlotдолей
Дождём прольёт Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер — их доля из чаши;
Надписание: For the director of music. According to sheminith. A psalm of David. Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 11.
Стих 1
HelpпомогиLordГосподьforибоnoниктоoneisfaithfulверныйanymoreбольшеthoseтеwhoктоareloyalпреданныеhavevanishedисчезли(from the human race)из человеческого рода
Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.
Стих 2
Everyoneкаждыйliesлжёт(to their neighbor)своему соседуtheyониflatterльстят(with their lips)своими губамиbutноharborукрываютdeceptionобман(in their hearts)в своих сердцах
Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.
тех, которые говорят: «языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто нам господин»?
Стих 5
Becauseпотому что(the poor)бедныеareplunderedограбленыandи(the needy)нуждающиесяgroanстонутIяwillnowтеперьariseвосстануsaysговорит(the Lord)ГосподьIяwillprotectзащищуthemихfromотthoseтехwhoктоmalignклевещетthemна них
Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.
Стих 6
Andи(the words)слова(of the Lord)Господаareестьflawlessбезупречныlikeкакsilverсереброpurifiedочищенное(in a crucible)в тиглеlikeкакgoldзолотоrefinedочищенноеsevenсемьtimesраз
Слова Господни — слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.
Надписание: For the director of music. A psalm of David. Начальнику хора. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 12.
Стих 1
HowкакlongдолгоLordГосподьWillyouтыforgetзабудешьmeменяforeverнавекиHowкакlongдолгоwillyouтыhideбудешь скрыватьyourсвоёfaceлицо(from me)от меня
Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твоё от меня?
Стих 2
HowкакlongдолгоmustдолженIяwrestleбороться(with my thoughts)со своими мыслямиandиdayденьafterзаdayднёмhaveиметьsorrowскорбь(in my heart)в моём сердцеHowкакlongдолгоwillmyмойenemyврагtriumphторжествовать(over me)надо мной
Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моём день и ночь? Доколе врагу моему возноситься надо мною?
Стих 3
Lookвзгляни(on me)на меняandиanswerответьLordГосподьmyмойGodБогGiveдайlightсвет(to my eyes)моим глазамorилиIяwillsleepусну(in death)в смерти
Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;
Надписание: For the director of music. Of David. Начальнику хора. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 13.
Стих 1
(The fool)безумецsaysговорит(in his heart)в своём сердцеThereisnoнетGodБогаTheyониarecorruptразвращеныtheirихdeedsделаarevileмерзкиthereisnoниктоonewhoктоdoesделаетgoodдобро
Сказал безумец в сердце своём: «нет Бога». Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
Стих 2
(The Lord)Господьlooksсмотритdownвниз(from heaven)с небаonнаallвсёmankindчеловечество(to see)чтобы увидетьifеслиthereareестьanyкакой-либоwhoктоunderstandпонимаетanyкакой-либоwhoктоseekищетGodБога
Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Надписание: A psalm of David. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 14.
Стих 1
LordГосподьwhoктоmayможетdwellобитать(in your sacred tent)в твоём священном шатреWhoктоmayможетliveжить(on your holy mountain)на твоей святой горе
Господи! кто может пребывать в жилище Твоём? кто может обитать на святой горе Твоей?
Стих 2
(The one)тотwhoseчьяwalkпоходкаisестьblamelessбезупречнаwhoктоdoesделаетwhatто, чтоisестьrighteousправедноwhoктоspeaksговорит(the truth)истину(from their heart)из своего сердца
Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своём;
Стих 3
whoseчейtongueязыкuttersпроизноситnoникакойslanderклеветыwhoктоdoesделаетnoникакогоwrongзла(to a neighbor)соседуandиcastsбросаетnoникакогоslurоскорбления(on others)на других
кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего;
Стих 4
whoктоdespisesпрезирает(a vile person)мерзкого человекаbutноhonorsчтитthoseтехwhoктоfearбоится(the Lord)Господаwhoктоkeepsдержит(an oath)клятвуevenдажеwhenкогдаitэтоhurtsпричиняет больandиdoesnotнеchangeменяетtheirсвоёmindмнение
тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянётся, хотя бы злому, и не изменяет;
Стих 5
whoктоlendsдаёт взаймыmoneyденьги(to the poor)беднымwithoutбезinterestпроцентовwhoктоdoesnotнеacceptпринимает(a bribe)взяткуagainstпротив(the innocent)невинныхWhoeverкто бы ниdoesделаетtheseэтиthingsвещиwillneverникогда неbeбудетshakenпоколеблен
кто серебра своего не отдаёт в рост и не принимает даров против невинного. Поступающий так не поколеблется вовек.
К святым, которые на земле, и к дивным Твоим — к ним всё желание моё.
Стих 4
Thoseтеwhoктоrunбежитafterзаotherдругимиgodsбогамиwillsufferбудет страдатьmoreбольшеandиmoreбольшеIяwillnotнеpourвыльюoutlibationsвозлияния(of blood)кровиtosuchтакимgodsбогамorилиtakeвозьмуuptheirихnamesимена(on my lips)на свои губы
Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имён их устами моими.
Стих 5
LordГосподьyouтыaloneодинareестьmyмояportionдоляandиmyмояcupчашаyouтыmakeделаешьmyмойlotжребийsecureв безопасности
Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.
Стих 6
(The boundary lines)пограничные линииhavefallenупали(for me)для меня(in pleasant places)в приятных местахsurelyистинноIяhaveимею(a delightful inheritance)восхитительное наследие
Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие моё приятно для меня.
Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.
Стих 8
Iяkeepдержуmyсвоиeyesглазаalwaysвсегда(on the Lord)на Господе(With him)с ним(at my right hand)по мою правую рукуIяwillnotнеbeбудуshakenпоколеблен
Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.
Стих 9
Thereforeпоэтомуmyмоёheartсердцеisgladрадостноandиmyмойtongueязыкrejoicesликуетmyмоёbodyтелоalsoтакжеwillrestотдохнётsecureв безопасности
Оттого возрадовалось сердце моё и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,
Стих 10
becauseпотому чтоyouтыwillnotнеabandonоставишьmeменя(to the realm)в области(of the dead)мёртвыхnorи неwillyouтыletпозволишьyourтвоемуfaithfulверномуoneseeувидетьdecayтление
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления,
Стих 11
Youтыmakeделаешьknownизвестным(to me)мне(the path)путь(of life)жизниyouтыwillfillнаполнишьmeменя(with joy)радостью(in your presence)в твоём присутствииwithсeternalвечнымиpleasuresудовольствиями(at your right hand)по твою правую руку
Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.
Ты испытал сердце моё, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашёл; от мыслей моих не отступают уста мои.
Стих 4
Thoughхотяpeopleлюдиtriedпытались(to bribe)подкупитьmeменяIяhavekeptдержалmyselfсебя(from the ways)от путей(of the violent)жестокихthroughчерезwhatто, чтоyourтвоиlipsгубыhavecommandedповелели
В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
Стих 5
Myмоиstepsшагиhaveheldдержались(to your paths)твоих путейmyмоиfeetногиhavenotнеstumbledспотыкались
Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твоё ко мне, услышь слова мои.
Стих 7
Showпокажиmeмне(the wonders)чудеса(of your great love)твоей великой любвиyouтыwhoктоsaveспасаешь(by your right hand)своей правой рукойthoseтехwhoктоtakeнаходитrefugeубежище(in you)в тебе(from their foes)от их врагов
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.
Стих 8
Keepхраниmeменяasкак(the apple)зеницу(of your eye)твоего глазаhideскройmeменя(in the shadow)в тени(of your wings)твоих крыльев
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
они заключились в туке своём, надменно говорят устами своими.
Стих 11
Theyониhavetrackedвыследилиmeменяdowntheyониnowтеперьsurroundокружаютmeменя(with eyes alert)с настороженными глазами(to throw)чтобы броситьmeменя(to the ground)на землю
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
Стих 13
RiseвосстаньupLordГосподьconfrontпротивостаньthemимbringприведиthemихdownвниз(with your sword)своим мечомrescueспасиmeменя(from the wicked)от злых
Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
Стих 14
(By your hand)твоей рукойsaveспасиmeменяfromотsuchтакихpeopleлюдейLordГосподьfromотthoseтех(of this world)из этого мираwhoseчьяrewardнаградаis(in this life)в этой жизниMayпустьwhatто, чтоyouтыhavestoredсохранилup(for the wicked)для злыхfillнаполнитtheirихbelliesживотыmayпустьtheirихchildrenдетиgorgeобъедаютсяthemselvesсами(on it)этимandиmayпустьtherebeбудутleftoversостатки(for their little ones)для их малышей
от людей — рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
Надписание: For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа. Он воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от руки всех его врагов и от руки Саула.
Стих 1
IяloveлюблюyouтебяLordГосподьmyмояstrengthсила
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Стих 2
(The Lord)ГосподьisестьmyмояrockскалаmyмояfortressкрепостьandиmyмойdelivererизбавительmyмойGodБогisестьmyмояrockскала(in whom)в которойIяtakeнахожуrefugeубежищеmyмойshieldщитandи(the horn)рог(of my salvation)моего спасенияmyмояstrongholdтвердыня
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Стих 3
Iяcalledвоззвал(to the Lord)к Господуwhoктоisестьworthyдостоин(of praise)хвалыandиIяhavebeenбылsavedспасён(from my enemies)от моих врагов
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Стих 4
(The cords)верёвки(of death)смертиentangledопуталиmeменя(the torrents)потоки(of destruction)погибелиoverwhelmedпереполнилиmeменя
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Стих 5
(The cords)верёвки(of the grave)могилыcoiledобвилиaroundвокругmeменя(the snares)сети(of death)смертиconfrontedвстретилиmeменя
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Стих 6
(In my distress)в моей бедеIяcalledвоззвал(to the Lord)к ГосподуIяcriedвоззвал(to my God)к моему Богу(for help)о помощи(From his temple)из его храмаheонheardуслышалmyмойvoiceголосmyмойcryкрикcameпришёл(before him)перед ним(into his ears)в его уши
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Стих 7
(The earth)земляtrembledзадрожалаandиquakedсотрясласьandи(the foundations)основания(of the mountains)горshookсотряслисьtheyониtrembledзадрожалиbecauseпотому чтоheонwasбылangryразгневан
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Стих 8
Smokeдымroseподнялся(from his nostrils)из его ноздрейconsumingпожирающийfireогоньcameпришёл(from his mouth)из его устburningгорящиеcoalsуглиblazedпылали(out of it)из него
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
Стих 10
Heонmountedсел(the cherubim)на херувимовandиflewполетелheонsoaredпарил(on the wings)на крыльях(of the wind)ветра
И воссел на херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
Стих 11
Heонmadeсделалdarknessтьмуhisсвоимcoveringпокровомhisсвоимcanopyшатромaroundвокругhimнего(the dark rain clouds)тёмные дождевые облака(of the sky)неба
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Стих 12
Outизof(the brightness)яркости(of his presence)его присутствияcloudsоблакаadvancedдвинулисьwithсhailstonesградомandиboltsмолниямиoflightningмолнии
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Стих 13
(The Lord)Господьthunderedвозгремел(from heaven)с неба(the voice)голос(of the Most High)всевышнегоresoundedотозвался
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Стих 14
Heонshotпустилhisсвоиarrowsстрелыandиscatteredрассеял(the enemy)врагаwithgreatвеликимиboltsмолниямиoflightningмолнииheонroutedобратил в бегствоthemих
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Стих 15
(The valleys)долины(of the sea)моряwereбылиexposedобнаженыandи(the foundations)основания(of the earth)землиlaidобнаженыbareголыми(at your rebuke)от твоего упрёкаLordГосподь(at the blast)от дуновения(of breath)дыхания(from your nostrils)из твоих ноздрей
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Стих 16
Heонreachedпростёрdownвниз(from on high)с высотыandиtookвзялholdсхватил(of me)меняheонdrewвытащилmeменяoutнаружу(of deep waters)из глубоких вод
Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
Стих 17
Heонrescuedспасmeменя(from my powerful enemy)от моего сильного врагаfromотmyмоихfoesвраговwhoктоwereбылиtooслишкомstrongсильны(for me)для меня
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Стих 18
Theyониconfrontedпротивостоялиmeмне(in the day)в день(of my disaster)моей бедыbutно(the Lord)Господьwasбылmyмоейsupportподдержкой
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Стих 19
Heонbroughtвывелmeменяoutнаружу(into a spacious place)на просторное местоheонrescuedспасmeменяbecauseпотому чтоheонdelightedблаговолил(in me)ко мне
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Стих 20
(The Lord)Господьhasdealtвоздал(with me)мнеaccordingсогласноtomyмоейrighteousnessправедностиaccordingсогласноto(the cleanness)чистоте(of my hands)моих рукheонhasrewardedнаградилmeменя
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Стих 21
ForибоIяhavekeptсохранял(the ways)пути(of the Lord)ГосподаIяamnotнеguiltyвиновенofвturningобращенииfromотmyмоегоGodБога
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Стих 22
Allвсеhisегоlawsзаконыare(before me)передо мнойIяhavenotнеturnedотвратилсяawayпрочь(from his decrees)от его установлений
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Стих 24
(The Lord)Господьhasrewardedнаградилmeменяaccordingсогласноtomyмоейrighteousnessправедностиaccordingсогласноto(the cleanness)чистоте(of my hands)моих рук(in his sight)в его глазах
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Стих 25
(To the faithful)к верномуyouтыshowпоказываешьyourselfсебяfaithfulверным(to the blameless)к непорочномуyouтыshowпоказываешьyourselfсебяblamelessнепорочным
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
Стих 26
(to the pure)к чистомуyouтыshowпоказываешьyourselfсебяpureчистымbutно(to the devious)к лукавомуyouтыshowпоказываешьyourselfсебяshrewdпроницательным
ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Стих 28
YouтыLordГосподьkeepсохраняешьmyмойlampсветильникburningгорящимmyмойGodБогturnsобращаетmyмоюdarknessтьму(into light)в свет
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Стих 29
(With your help)с твоей помощьюIяcanмогуadvanceнаступать(against a troop)против отряда(with my God)с моим БогомIяcanмогуscaleвзбираться(a wall)на стену
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Стих 30
Asчто доforGodБогhisегоwayпутьisестьperfectсовершенен(the Lord's word)слово Господаisестьflawlessбезупречноheонshieldsзащищаетallвсехwhoктоtakeнаходитrefugeубежище(in him)в нём
Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Стих 41
Theyониcriedвзывали(for help)о помощиbutноtherewasбылnoниктоone(to save)чтобы спастиthemих(to the Lord)к Господуbutноheонdidnotнеanswerответил
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
Стих 42
Iяbeatистолокthemихasкакfineмелкуюasкакwindblownсдуваемую ветромdustпыльIяtrampledрастопталthemихlikeкакmudгрязь(in the streets)на улицах
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Стих 43
Youтыhavedeliveredизбавилmeменя(from the attacks)от нападок(of the people)народаyouтыhavemadeсделалmeменя(the head)главой(of nations)народовpeopleлюдиIяdidnotнеknowзналnowтеперьserveслужатmeмне
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
whoктоsavesспасаетmeменя(from my enemies)от моих враговYouтыexaltedвозвысилmeменяaboveнадmyмоимиfoesврагами(from a violent man)от человека жестокогоyouтыrescuedспасmeменя
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Стих 49
ThereforeпоэтомуIяwillpraiseбуду хвалитьyouтебяLordГосподьamongсреди(the nations)народовIяwillsingбуду петьthepraisesпохвалы(of your name)твоему имени
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Стих 50
Heонgivesдаётhisсвоемуkingцарюgreatвеликиеvictoriesпобедыheонshowsпроявляетunfailingнепреложнуюkindnessдоброту(to his anointed)к своему помазаннику(to David)к Давидуandиhisегоdescendantsпотомкамforeverнавеки
величественно спасающему царя и творящему милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
Стих 3
Theyониhaveимеютnoникакойspeechречиtheyониuseиспользуютnoникакихwordsсловnoникакогоsoundзвукаisheardслышно(from them)от них
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Стих 4
Yetвсё жеtheirихvoiceголосgoesидётoutнаружу(into all the earth)по всей землеtheirихwordsслова(to the ends)до концов(of the world)мира(In the heavens)на небесахGodБогhaspitchedпоставил(a tent)шатёр(for the sun)для солнца
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
Стих 5
Itоноisестьlikeкак(a bridegroom)женихcomingвыходящийoutнаружу(of his chamber)из своей комнатыlikeкак(a champion)чемпионrejoicingрадующийся(to run)бежатьhisсвойcourseпуть
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
Стих 6
Itоноrisesвосходит(at one end)на одном конце(of the heavens)небесandиmakesделаетitsсвойcircuitкруг(to the other)к другомуnothingничтоisdeprivedлишено(of its warmth)его тепла
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
Стих 7
(The law)закон(of the Lord)Господаisестьperfectсовершененrefreshingосвежающий(the soul)душу(The statutes)установления(of the Lord)Господаaretrustworthyнадёжныmakingделаяwiseмудрыми(the simple)простых
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
Стих 8
(The precepts)наставления(of the Lord)Господаarerightправильныgivingдающиеjoyрадость(to the heart)сердцу(The commands)заповеди(of the Lord)Господаareradiantсияющиеgivingдающиеlightсвет(to the eyes)глазам
(The fear)страх(of the Lord)Господаisестьpureчистenduringпребывающийforeverнавеки(The decrees)постановления(of the Lord)Господаarefirmтвёрдыandиallвсеofизthemнихarerighteousправедны
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
Стих 10
Theyониaremoreболееpreciousдрагоценныthanчемgoldзолотоthanчемmuchмногоpureчистогоgoldзолотаtheyониaresweeterслащеthanчемhoneyмёдthanчемhoneyмёд(from the honeycomb)из сот
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
Стих 13
Keepудержиyourтвоегоservantслугуalsoтакжеfromотwillfulумышленныхsinsгреховmayпустьtheyониnotнеruleвластвуют(over me)надо мнойThenтогдаIяwillbeбудуblamelessнепороченinnocentневинен(of great transgression)от великого преступления
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Стих 14
Mayпустьtheseэтиwordsслова(of my mouth)моих устandиthisэтоmeditationразмышление(of my heart)моего сердцаbeбудутpleasingугодны(in your sight)в твоих глазахLordГосподьmyмояRockскалаandиmyмойRedeemerискупитель
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твоё да соделает тучным.
Стих 4
Mayпустьheонgiveдастyouтебе(the desire)желание(of your heart)твоего сердцаandиmakeсделаетallвсеyourтвоиplansпланыsucceedуспешными
Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
Стих 5
Mayпустьweмыshoutвоскликнем(for joy)от радостиoverоyourтвоейvictoryпобедеandиliftподнимемupourнашиbannersзнамёна(in the name)во имя(of our God)нашего БогаMayпусть(the Lord)Господьgrantдаруетallвсеyourтвоиrequestsпрошения
Мы возрадуемся о спасении твоём и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.
Стих 6
NowтеперьthisэтоIяknowзнаю(The Lord)Господьgivesдаётvictoryпобеду(to his anointed)своему помазанникуHeонanswersотвечаетhimему(from his heavenly sanctuary)из своего небесного святилища(with the victorious power)победоносной силой(of his right hand)своей правой руки
Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.
Стих 7
Someнекоторыеtrustуповают(in chariots)на колесницыandиsomeнекоторые(in horses)на конейbutноweмыtrustуповаем(in the name)на имя(of the Lord)ГосподаourнашегоGodБога
Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:
Стих 8
Theyониarebroughtприведены(to their knees)на свои колениandиfallпадаютbutноweмыriseподнимаемсяupandиstandстоимfirmтвёрдо
они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.
Стих 9
LordГосподьgiveдайvictoryпобеду(to the king)царюAnswerответьusнамwhenкогдаweмыcallвзываем
Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе.
Надписание: For the director of music. A psalm of David. Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
(The king)царьrejoicesрадуется(in your strength)в твоей силеLordГосподьHowкакgreatвеликаisестьhisегоjoyрадость(in the victories)в победахyouкоторые тыgiveдаёшь
Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоём безмерно радуется.
Стих 2
Youтыhavegrantedдаровалhimему(the desire)желание(of his heart)его сердцаandиhavenotнеwithheldотказал(the request)в прошении(of his lips)его уст
Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
Стих 3
Youтыcameвстретил(to greet him)егоwithrichобильнымиblessingsблагословениямиandиplacedвозложил(a crown)венец(of pure gold)из чистого золота(on his head)на его голову
ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
Велика слава его в спасении Твоём; Ты возложил на него честь и величие.
Стих 6
Surelyистинноyouтыhavegrantedдаровалhimемуunendingбесконечныеblessingsблагословенияandиmadeсделалhimегоgladрадостным(with the joy)радостью(of your presence)твоего присутствия
Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
Стих 7
Forибо(the king)царьtrustsуповает(in the Lord)на Господаthroughчерез(the unfailing love)непреложную любовь(of the Most High)всевышнегоheонwillnotнеbeбудетshakenпоколеблен
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
Стих 8
Yourтвояhandрукаwilllayвозложитholdхватку(on all your enemies)на всех твоих враговyourтвояrightправаяhandрукаwillseizeсхватитyourтвоихfoesврагов
Whenкогдаyouтыappearявишься(for battle)на битвуyouтыwillburnсожжёшьthemихupasкак(in a blazing furnace)в пылающей печи(The Lord)Господьwillswallowпоглотитthemихup(in his wrath)в своей яростиandиhisегоfireогоньwillconsumeпожрётthemих
Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своём Господь погубит их, и пожрёт их огонь.
Стих 10
Youтыwilldestroyуничтожишьtheirихdescendantsпотомков(from the earth)с землиtheirихposterityпотомствоfromиз(the human race)человеческого рода
Ты истребишь плод их с земли и семя их — из среды сынов человеческих,
«Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (мессианский)
31 стихов • В Синод. — Пс. 21
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Doe of the Morning." A psalm of David. Начальнику хора. На мелодию «Лань зари». Псалом Давида.
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Стих 8
Heонtrustsуповает(in the Lord)на Господаtheyониsayговорятletпусть(the Lord)ГосподьrescueспасётhimегоLetпустьhimонdeliverизбавитhimегоsinceразheонdelightsблаговолит(in him)к нему
«он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасёт, если он угоден Ему».
Стих 9
Yetвсё жеyouтыbroughtвывелmeменяout(of the womb)из чреваyouтыmadeсделалmeменяtrustуповать(in you)на тебяevenдаже(at my mother's breast)у груди моей матери
Но Ты извёл меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моё сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Стих 15
Myмояmouthустаisdriedвысохлиuplikeкак(a potsherd)черепокandиmyмойtongueязыкsticksприлипает(to the roof)к нёбу(of my mouth)моих устyouтыlayположилmeменя(in the dust)в прах(of death)смерти
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свёл меня к персти смертной.
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Всё семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним всё семя Израиля,
Стих 24
Forибоheонhasnotнеdespisedпрезрелorилиscornedпренебрёг(the suffering)страданием(of the afflicted one)страдающегоheонhasnotнеhiddenскрылhisсвоёfaceлицо(from him)от негоbutноhaslistenedуслышал(to his cry)его крик(for help)о помощи
ибо Он не презрел и не пренебрёг скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
Стих 25
(From you)от тебяcomesприходит(the theme)тема(of my praise)моей хвалы(in the great assembly)в великом собранииbeforeпередthoseтемиwhoктоfearбоитсяyouтебяIяwillfulfillисполнюmyмоиvowsобеты
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Стих 26
(The poor)бедныеwilleatбудут естьandиbeбудутsatisfiedудовлетвореныthoseтеwhoктоseekищет(the Lord)Господаwillpraiseбудут хвалитьhimегоmayпустьyourвашиheartsсердцаliveживутforeverнавеки
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Стих 27
Allвсе(the ends)концы(of the earth)землиwillrememberвспомнятandиturnобратятся(to the Lord)к Господуandиallвсе(the families)племена(of the nations)народовwillbowпоклонятсяdown(before him)перед ним
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Стих 28
forибоdominionвладычествоbelongsпринадлежит(to the Lord)Господуandиheонrulesправитoverнад(the nations)народами
ибо Господне есть царство, и Он — Владыка над народами.
Стих 29
Allвсе(the rich)богатые(of the earth)землиwillfeastбудут пироватьandиworshipпоклонятьсяallвсеwhoктоgoсходитdownвниз(to the dust)в прахwillkneelпреклонятся(before him)перед нимthoseтеwhoктоcannotне можетkeepсохранитьthemselvesсамих себяaliveживыми
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Стих 5
Youтыprepareприготовляешь(a table)стол(before me)передо мной(in the presence)в присутствии(of my enemies)моих враговYouтыanointпомазываешьmyмоюheadголову(with oil)масломmyмояcupчашаoverflowsпереполняется
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
Стих 6
Surelyконечноyourтвояgoodnessблагостьandиloveлюбовьwillfollowбудут следовать заmeмнойallвсе(the days)дни(of my life)моей жизниandиIяwilldwellбуду обитать(in the house)в доме(of the Lord)Господаforeverнавеки
Так, благость и милость Твоя да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
(The earth)земляisесть(the Lord's)Господаandиeverythingвсё(in it)в ней(the world)мирandиallвсеwhoктоliveживёт(in it)в нём
Господня — земля и что наполняет её, вселенная и всё живущее в ней,
Стих 2
forибоheонfoundedосновалitеё(on the seas)на моряхandиestablishedутвердилitеё(on the waters)на водах
ибо Он основал её на морях и на реках утвердил её.
Стих 3
Whoктоmayможетascendвзойти(the mountain)на гору(of the Lord)ГосподаWhoктоmayможетstandстоять(in his holy place)на его святом месте
Кто взойдёт на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Стих 4
(The one)тотwhoктоhasимеетcleanчистыеhandsрукиandи(a pure heart)чистое сердцеwhoктоdoesnotнеtrustуповает(in an idol)на идолаorилиswearклянётся(by a false god)ложным богом
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно,
Стих 5
Theyониwillreceiveполучатblessingблагословение(from the Lord)от Господаandиvindicationоправдание(from God)от БогаtheirихSaviorспасителя
тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
Стих 5
Guideнаправьmeменя(in your truth)в твоей истинеandиteachнаучиmeменяforибоyouтыareGodБогmyмойSaviorспасительandиmyмояhopeнадеждаisесть(in you)на тебяallвесьdayденьlongдолгий
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
Стих 6
RememberвспомниLordГосподьyourсвоюgreatвеликуюmercyмилостьandиloveлюбовьforибоtheyониare(from of old)от древности
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
Стих 7
Donotнеrememberвспоминай(the sins)грехи(of my youth)моей юностиandиmyмоиrebelliousмятежныеwaysпутиaccordingсогласноtoyourтвоейloveлюбвиrememberвспомниmeменяforрадиyouтыLordГосподьaregoodблаг
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
Стих 8
Goodблагandиuprightправеденisесть(the Lord)Господьthereforeпоэтомуheонinstructsнаставляетsinnersгрешников(in his ways)на своих путях
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
Стих 9
Heонguidesнаправляет(the humble)смиренных(in what is right)в том, что правильноandиteachesучитthemихhisсвоемуwayпути
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.
Стих 10
Allвсе(the ways)пути(of the Lord)Господаareестьlovingлюбящиеandиfaithfulверныеtowardкthoseтемwhoктоkeepсоблюдает(the demands)требования(of his covenant)его завета
Все пути Господни — милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
Стих 11
(For the sake)ради(of your name)твоего имениLordГосподьforgiveпростиmyмоюiniquityбеззакониеthoughхотяitоноisестьgreatвелико
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение моё, ибо велико оно.
Стих 12
Whoктоthenтогдаareестьthoseтеwhoктоfearбоится(the Lord)ГосподаHeонwillinstructнаставитthemих(in the ways)на путяхtheyкоторые ониshouldдолжныchooseвыбрать
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.
(The Lord)ГосподьisестьmyмойlightсветandиmyмоёsalvationспасениеwhomкогоshallIяfearбуду бояться(The Lord)Господьisесть(the stronghold)твердыня(of my life)моей жизни(of whom)когоshallIяbeбудуafraidстрашиться
Господь — свет мой и спасение моё: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце моё; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Стих 4
OneодноthingтолькоIяaskпрошу(from the Lord)у ГосподаthisэтоonlyтолькоdoIяseekищуthatчтобыIяmayмогdwellобитать(in the house)в доме(of the Lord)Господаallвсе(the days)дни(of my life)моей жизни(to gaze)созерцатьon(the beauty)красоту(of the Lord)Господаandи(to seek)искатьhimего(in his temple)в его храме
Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать храм Его,
Стих 5
Forибо(in the day)в день(of trouble)бедыheонwillkeepсохранитmeменяsafeв безопасности(in his dwelling)в своём жилищеheонwillhideскроетmeменя(in the shelter)в укрытии(of his sacred tent)своего священного шатраandиsetпоставитmeменяhighвысоко(upon a rock)на скалу
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаённом месте селения Своего, вознёс бы меня на скалу.
Стих 6
Thenтогдаmyмояheadголоваwillbeбудетexaltedпревознесенаaboveнад(the enemies)врагамиwhoктоsurroundокружаетmeменя(at his sacred tent)в его священном шатреIяwillsacrificeпринесу в жертву(with shouts)с криками(of joy)радостиIяwillsingбуду петьandиmakeвоспоюmusicмузыку(to the Lord)Господу
Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принёс бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
Стих 11
TeachнаучиmeменяyourсвоемуwayпутиLordГосподьleadведиmeменя(in a straight path)прямым путёмbecauseиз-заofmyмоихoppressorsпритеснителей
Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
Стих 12
Donotнеturnотдавайmeменяover(to the desire)желанию(of my foes)моих враговforибоfalseложныеwitnessesсвидетелиriseвосстаютupagainstпротивmeменяspoutingизрыгаяmaliciousзлобныеaccusationsобвинения
не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
Стих 13
IяremainостаюсьconfidentуверенofвthisэтомIяwillseeувижу(the goodness)благость(of the Lord)Господа(in the land)на земле(of the living)живых
Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
Стих 14
Waitожидай(for the Lord)Господаbeбудьstrongсилёнandиtakeпримиheartмужествоandиwaitожидай(for the Lord)Господа
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твоё, и надейся на Господа.
(The Lord)ГосподьisестьmyмойlightсветandиmyмоёsalvationспасениеwhomкогоshallIяfearбуду бояться(The Lord)Господьisесть(the stronghold)твердыня(of my life)моей жизниofwhomкогоshallIяbeбудуafraidстрашиться
Господь — свет мой и спасение моё: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце моё; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Стих 4
OneодноthingделоIяaskпрошу(from the Lord)от ГосподаthisэтоonlyтолькоdoIяseekищуthatчтобыIяmayмогdwellобитать(in the house)в доме(of the Lord)Господаallвсе(the days)дни(of my life)моей жизни(to gaze)созерцатьon(the beauty)красоту(of the Lord)Господаandи(to seek)искатьhimего(in his temple)в его храме
Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать храм Его,
Стих 5
Forибо(in the day)в день(of trouble)бедыheонwillkeepсохранитmeменяsafeв безопасности(in his dwelling)в своём жилищеheонwillhideукроетmeменя(in the shelter)под кровом(of his sacred tent)своего священного шатраandиsetпоставитmeменяhighвысоко(upon a rock)на скале
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаённом месте селения Своего, вознёс бы меня на скалу.
Стих 6
Thenтогдаmyмояheadголоваwillbeбудетexaltedвознесенаaboveнад(the enemies)врагамиwhoктоsurroundокружаетmeменя(at his sacred tent)в его священном шатреIяwillsacrificeпринесу(with shouts)с возгласами(of joy)радостиIяwillsingбуду петьandиmakeслагатьmusicмузыку(to the Lord)Господу
Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принёс бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
Стих 11
TeachнаучиmeменяyourтвоемуwayпутиLordГосподьleadведиmeменя(in a straight path)по прямому путиbecauseиз-заofmyмоихoppressorsпритеснителей
Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
Стих 12
Donotнеturnотдавайmeменяover(to the desire)желанию(of my foes)моих враговforибоfalseложныеwitnessesсвидетелиriseвосстаютup(against me)против меняspoutingизвергаяmaliciousзлобныеaccusationsобвинения
не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
Стих 13
IяremainостаюсьconfidentувереннымofвthisэтомIяwillseeувижу(the goodness)благость(of the Lord)Господа(in the land)на земле(of the living)живых
Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
Стих 14
Waitжди(for the Lord)Господаbeбудьstrongсилёнandиtakeвозьмиheartсердцеandиwaitжди(for the Lord)Господа
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твоё, и надейся на Господа.
Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.
Стих 3
Donotнеdragвлекиmeменяawayпрочьwithс(the wicked)злымиwithсthoseтемиwhoктоdoделаетevilзлоwhoктоspeakговоритcordiallyсердечно(with their neighbors)со своими ближнимиbutноharborтаятmaliceзлобу(in their hearts)в своих сердцах
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Стих 4
Repayвоздайthemим(for their deeds)за их делаandи(for their evil work)за их злые деянияrepayвоздайthemим(for what)за то, чтоtheirихhandsрукиhavedoneсделалиandиbringобратиbackназад(on them)на нихwhatто, чтоtheyониdeserveзаслуживают
Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими.
Стих 5
Becauseпотому чтоtheyониhavenoникакогоregardвнимания(for the deeds)к делам(of the Lord)Господаandиwhatтому, чтоhisегоhandsрукиhavedoneсделалиheонwilltearразрушитthemихdownandиneverникогдаbuildне построитthemихupagainснова
За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их.
Стих 6
Praiseхвалаbeда будет(to the Lord)Господуforибоheонhasheardуслышалmyмойcryкрик(for mercy)о милости
Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.
Стих 7
(The Lord)Господьisестьmyмояstrengthсилаandиmyмойshieldщитmyмоёheartсердцеtrustsуповает(in him)на негоandиheонhelpsпомогаетmeмнеMyмоёheartсердцеleapsскачет(for joy)от радостиandиIяwillgiveвоздамthanksблагодарения(to him)ему(in song)в песне
Господь — крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце моё, и Он помог мне, и возрадовалось сердце моё; и я прославлю Его песнью моею.
Стих 8
(The Lord)Господьisесть(the strength)сила(of his people)его народа(a fortress)крепость(of salvation)спасения(for his anointed one)для его помазанника
Господь — крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.
Ascribeвоздавайте(to the Lord)Господуyouвыheavenlyнебесныеbeingsсуществаascribeвоздавайте(to the Lord)Господуgloryславуandиstrengthсилу
Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
Стих 2
Ascribeвоздавайте(to the Lord)Господу(the glory)славуdueподобающуюhisегоnameимениworshipпоклоняйтесь(the Lord)Господу(in the splendor)в великолепии(of his holiness)его святости
воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его.
Стих 3
(The voice)голос(of the Lord)Господаisестьoverнад(the waters)водами(the God)Бог(of glory)славыthundersгремит(the Lord)Господьthundersгремитoverнад(the mighty waters)могучими водами
Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
Стих 4
(The voice)голос(of the Lord)Господаisестьpowerfulмогуч(the voice)голос(of the Lord)Господаisестьmajesticвеличественен
Глас Господа силён, глас Господа величествен.
Стих 5
(The voice)голос(of the Lord)Господаbreaksсокрушает(the cedars)кедры(the Lord)Господьbreaksсокрушает(in pieces)на куски(the cedars)кедры(of Lebanon)Ливана
(The voice)голос(of the Lord)Господаtwistsскручивает(the oaks)дубыandиstripsобнажает(the forests)лесаbareголыеAndи(in his temple)в его храмеallвсеcryвосклицаютGloryслава
Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его всё возвещает о Его славе.
Стих 10
(The Lord)Господьsitsвосседаетenthronedна престолеoverнад(the flood)потопом(the Lord)Господьisenthronedна престолеasкакKingцарьforeverнавеки
Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царём вовек.
Стих 11
(The Lord)Господьgivesдаётstrengthсилу(to his people)своему народу(the Lord)Господьblessesблагословляетhisсвойpeopleнарод(with peace)миром
Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.
Надписание: A psalm. A song. For the dedication of the temple. Of David. Псалом. Песнь при обновлении дома. Псалом Давида.
Стих 1
IяwillexaltпревознесуyouтебяLordГосподьforибоyouтыliftedподнялmeменяoutнаружу(of the depths)из глубинandиdidnotнеletпозволилmyмоимenemiesврагамgloatторжествоватьoverнадоmeмной
Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
Стих 3
YouтыLordГосподьbroughtвывелmeменяupнаверх(from the realm)из области(of the dead)мёртвыхyouтыsparedсохранилmeменяfromотgoingсхожденияdown(to the pit)в яму
Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошёл в могилу.
Стих 4
Singпойте(the praises)похвалы(of the Lord)Господаyouвыhisегоfaithfulверныйpeopleнародpraiseхвалитеhisегоholyсвятоеnameимя
Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
Стих 5
Forибоhisегоangerгневlastsдлитсяonlyтолько(a moment)мгновениеbutноhisегоfavorблагосклонностьlastsдлится(a lifetime)всю жизньweepingплачmayможетstayоставаться(for the night)на ночьbutноrejoicingрадостьcomesприходит(in the morning)утром
ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.
По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твоё, и я смутился.
Стих 8
(To you)к тебеLordГосподьIяcalledвоззвал(to the Lord)к ГосподуIяcriedвзывал(for mercy)о милости
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
Стих 9
WhatкакаяisестьgainedпользаifеслиIяamsilencedумолкнуifеслиIяgoсойдуdownвниз(to the pit)в ямуWill(the dust)пыльpraiseхвалитьyouтебяWillitонаproclaimпровозгласитyourтвоюfaithfulnessверность
«что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
Надписание: For the director of music. A psalm of David. Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
(In you)в тебеLordГосподьIяhavetakenнашёлrefugeубежищеletпустьmeяneverникогдаbeне будуputпоставлен(to shame)в позорdeliverизбавьmeменя(in your righteousness)в твоей праведности
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
Стих 2
Turnобратиyourсвоёearухо(to me)ко мнеcomeпридиquicklyбыстро(to my rescue)мне на помощьbeбудьmyмоейrockскалойofrefugeубежища(a strong fortress)сильной крепостью(to save)чтобы спастиmeменя
приклони ко мне ухо Твоё, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
Стих 3
Sinceпосколькуyouтыareестьmyмояrockскалаandиmyмояfortressкрепость(for the sake)ради(of your name)твоего имениleadведиandиguideнаправляйmeменя
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
Стих 4
Keepсохраниmeменяfreeсвободным(from the trap)от ловушкиthatкотораяissetрасставлена(for me)для меняforибоyouтыareестьmyмоёrefugeубежище
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
Стих 5
(Into your hands)в твои рукиIяcommitпредаюmyмойspiritдухdeliverизбавьmeменяLordГосподьmyмойfaithfulверныйGodБог
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
Стих 6
Iяhateненавижуthoseтехwhoктоclingцепляется(to worthless idols)за пустых идоловasчто доformeменяIяtrustуповаю(in the Lord)на Господа
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
Стих 7
Iяwillbeбудуgladрадостенandиrejoiceликовать(in your love)в твоей любвиforибоyouтыsawувиделmyмоёafflictionстраданиеandиknewпознал(the anguish)муку(of my soul)моей души
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие моё, узнал горесть души моей
Стих 8
Youтыhavenotнеgivenотдалmeменя(into the hands)в руки(of the enemy)врагаbutноhavesetпоставилmyмоиfeetноги(in a spacious place)на просторное место
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око моё, душа моя и утроба моя.
Стих 10
Myмояlifeжизньisconsumedистощена(by anguish)мукойandиmyмоиyearsгоды(by groaning)стонамиmyмояstrengthсилаfailsслабеет(because of my affliction)из-за моего страданияandиmyмоиbonesкостиgrowстановятсяweakслабыми
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
Стих 11
Becauseиз-заofallвсехmyмоихenemiesвраговIяamесть(the utter contempt)полное презрение(of my neighbors)моих соседейandиanobjectпредметofdreadстраха(to my closest friends)для моих ближайших друзейthoseтеwhoктоseeвидитmeменя(on the street)на улицеfleeбегут(from me)от меня
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты — мой Бог.
Стих 15
Myмоёtimesвремяare(in your hands)в твоих рукахdeliverизбавьmeменя(from the hands)от рук(of my enemies)моих враговfromотthoseтехwhoктоpursueпреследуетmeменя
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
Стих 16
Letпустьyourтвоёfaceлицоshineсияет(on your servant)на твоего слугуsaveспасиmeменя(in your unfailing love)в твоей непреложной любви
Яви светлое лице Твоё рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
Стих 17
Letпустьmeяnotнеbeбудуputпоставлен(to shame)в позорLordГосподьforибоIяhavecriedвоззвалout(to you)к тебеbutноletпусть(the wicked)злыеbeбудутputпоставлены(to shame)в позорandиbeбудутsilentмолчаливы(in the realm)в области(of the dead)мёртвых
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
Стих 18
Letпустьtheirихlyingлживыеlipsгубыbeбудутsilencedзаставлены замолчатьforибо(with pride)с гордостьюandиcontemptпрезрениемtheyониspeakговорятarrogantlyвысокомерно(against the righteous)против праведных
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презрением.
Стих 19
Howкакabundantобильнаarethegoodблагиеthingsвещиthatкоторыеyouтыhavestoredсохранилupforдляthoseтехwhoктоfearбоитсяyouтебяwhichкоторыеyouтыbestowдаруешь(in the sight)на виду(of all)всехonтемthoseтемwhoктоtakeнаходитrefugeубежище(in you)в тебе
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
Стих 20
(In the shelter)под кровом(of your presence)твоего присутствияyouтыhideскрываешьthemих(from all human intrigues)от всех человеческих кознейyouтыkeepдержишьthemихsafeв безопасности(in your dwelling)в твоём жилище(from accusing tongues)от обвиняющих языков
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
Стих 21
Praiseхвалаbeда будет(to the Lord)Господуforибоheонshowedпроявилmeмнеthewondersчудеса(of his love)своей любвиwhenкогдаIяwasбыл(in a city)в городеunderподsiegeосадой
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укреплённом городе!
Стих 22
(In my alarm)в моей тревогеIяsaidсказалIяamcutотсечёнoff(from your sight)от твоих глазYetвсё жеyouтыheardуслышалmyмойcryкрик(for mercy)о милостиwhenкогдаIяcalledвоззвал(to you)к тебе(for help)о помощи
В смятении моём я думал: «отвержен я от очей Твоих»; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
Стих 23
Loveлюбите(the Lord)Господаallвсеhisегоfaithfulверныеpeopleлюди(The Lord)Господьpreservesсохраняет(those who are true to him)тех, кто верен емуbutно(the proud)гордымheонpaysвоздаётbackобратно(in full)полностью
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздаёт с избытком.
Стих 24
Beбудьтеstrongсильныandиtakeвозьмитеheartсердцеallвсеyouвыwhoктоhopeнадеется(in the Lord)на Господа
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьём духе нет лукавства!
Стих 3
WhenкогдаIяkeptдержалsilentмолчаниеmyмоиbonesкостиwastedистощалисьawayпрочь(through my groaning)от моих стоновallвесьdayденьlongдолго
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
Стих 4
Forибоdayденьandиnightночьyourтвояhandрукаwasбылаheavyтяжела(on me)на мнеmyмояstrengthсилаwasбылаsappedистощенаasкак(in the heat)в зное(of summer)лета
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Стих 5
ThenтогдаIяacknowledgedпризналmyсвойsinгрех(to you)тебеandиdidnotнеcoverпокрылupmyсвоёiniquityбеззакониеIяsaidсказалIяwillconfessисповедуюmyсвоиtransgressionsпреступления(to the Lord)ГосподуAndиyouтыforgaveпростил(the guilt)вину(of my sin)моего греха
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: «исповедаю Господу преступления мои», и Ты снял с меня вину греха моего.
Стих 6
Thereforeпоэтомуletпустьallвсе(the faithful)верныеprayмолятся(to you)тебеwhileпокаyouтыmayможешьbeбытьfoundнайденsurelyистинноtherisingподнимающиеся(of the mighty waters)могучих водwillnotнеreachдостигнутthemих
За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
Стих 8
Iяwillinstructнаставлюyouтебяandиteachнаучуyouтебя(in the way)путиyouкоторым тыshouldдолженgoидтиIяwillcounselсоветоватьyouтебе(with my loving eye)своим любящим окомonнаyouтебе
«Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Моё над тобою».
«Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе».
Стих 10
Manyмногиеare(the woes)скорби(of the wicked)злыхbutно(the Lord's unfailing love)непреложная любовь Господаsurroundsокружает(the one)тогоwhoктоtrustsуповает(in him)на него
Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
Стих 11
Rejoiceрадуйтесь(in the Lord)в Господеandиbeбудьтеgladрадостныyouвыwhoктоareестьrighteousправеденsingпойтеallвсеyouвыwhoктоareuprightправы(in heart)в сердце
Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.
Singпойтеjoyfullyрадостно(to the Lord)Господуyouвыrighteousправедныеitэтоisfittingподобает(for the upright)праведным(to praise)хвалитьhimего
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Стих 2
Praiseхвалите(the Lord)Господа(with the harp)на арфеmakeслагайтеmusicмузыку(to him)ему(on the ten-stringed lyre)на десятиструнной лире
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
Стих 3
Singпойте(to him)ему(a new song)новую песнюplayиграйтеskillfullyискусноandиshoutвосклицайте(for joy)от радости
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
Стих 4
Forибо(the word)слово(of the Lord)Господаisестьrightправильноandиtrueистинноheонisестьfaithfulверенinвоallвсёмheонdoesделает
ибо слово Господне право и все дела Его верны.
Стих 5
TheLordГосподьlovesлюбитrighteousnessправедностьandиjusticeправосудие(the earth)земляisfullполна(of his unfailing love)его непреложной любви
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
Стих 6
(By the word)словом(of the Lord)Господа(the heavens)небесаwereбылиmadeсделаныtheirвсе ихstarryзвёздноеhostвоинство(by the breath)дыханием(of his mouth)его уст
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его — всё воинство их:
Стих 7
Heонgathersсобирает(the waters)воды(of the sea)моря(into jars)в сосудыheонputsпомещает(the deep)глубину(into storehouses)в хранилища
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Стих 8
Letпустьallвся(the earth)земляfearбоится(the Lord)Господаletпустьallвсе(the people)люди(of the world)мираrevereблагоговеютhimперед ним
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Butно(the plans)планы(of the Lord)Господаstandстоятfirmтвёрдоforeverнавеки(the purposes)намерения(of his heart)его сердцаthroughчерезallвсеgenerationsпоколения
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его — в род и род.
Стих 12
Blessedблаженisесть(the nation)народwhoseчейGodБогisесть(the Lord)Господь(the people)народheкоторых онchoseизбрал(for his inheritance)в своё наследие
Блажен народ, у которого Господь есть Бог, — племя, которое Он избрал в наследие Себе.
Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
Стих 16
Noникакойkingцарьissavedне спасён(by the size)размером(of his army)своего войскаnoникакойwarriorвоинescapesне спасается(by his great strength)своей великой силой
Не спасётся царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
Стих 17
Ahorseконьisесть(a vain hope)тщетная надежда(for deliverance)для избавленияdespiteнесмотря наallвсюitsегоgreatвеликуюstrengthсилуitонcannotне можетsaveспасти
Ненадёжен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
Стих 18
Butно(the eyes)очи(of the Lord)Господаareonнаthoseтехwhoктоfearбоитсяhimегоonнаthoseтехwhoseчьяhopeнадеждаisесть(in his unfailing love)в его непреложной любви
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
Надписание: Of David. When he pretended to be insane before Abimelek, who drove him away, and he left. Псалом Давида. Когда он притворился безумным перед Авимелехом, который изгнал его, и он ушёл.
Стих 1
Iяwillextolбуду превозносить(the Lord)Господа(at all times)во все временаhisегоpraiseхвалаwillalwaysвсегдаbeбудет(on my lips)на моих устах
Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
Стих 2
Iяwillgloryбуду хвалиться(in the Lord)в Господеletпусть(the afflicted)страдающиеhearуслышатandиrejoiceвозрадуются
Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
Стих 6
Thisэтотpoorбедныйmanчеловекcalledвоззвалandи(the Lord)Господьheardуслышалhimегоheонsavedспасhimегоoutнаружу(of all his troubles)от всех его бед
Сей нищий воззвал, — и Господь услышал и спас его от всех бед его.
Стих 7
(The angel)ангел(of the Lord)Господаencampsрасполагается станомaroundвокругthoseтехwhoктоfearбоитсяhimегоandиheонdeliversизбавляетthemих
Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
Стих 8
Tasteвкуситеandиseeувидьтеthatчто(the Lord)Господьisестьgoodблагblessedблаженisесть(the one)тотwhoктоtakesнаходитrefugeубежище(in him)в нём
Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
Стих 9
Fearбойтесь(the Lord)Господаyouвыhisегоholyсвятойpeopleнародforибоthoseтеwhoктоfearбоитсяhimегоlackне имеют недостаткаnothingни в чём
Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
Стих 10
(The lions)львыmayмогутgrowстановитьсяweakслабымиandиhungryголоднымиbutноthoseтеwhoктоseekищет(the Lord)Господаlackне имеют недостаткаnoни в какихgoodблагихthingвещах
Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
Стих 11
Comeпридитеmyмоиchildrenдетиlistenслушайте(to me)меняIяwillteachнаучуyouвас(the fear)страху(of the Lord)Господа
ContendсостязайсяLordГосподьwithсthoseтемиwhoктоcontendсостязается(with me)со мнойfightсражайсяagainstпротивthoseтехwhoктоfightсражается(against me)против меня
Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Стих 2
Takeвозьмиupshieldщитandиarmorдоспехиariseвосстаньandиcomeприди(to my aid)мне на помощь
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Стих 5
Mayпустьtheyониbeбудутlikeкакchaffмякина(before the wind)пред ветромwithс(the angel)ангелом(of the Lord)Господаdrivingгонящимthemихawayпрочь
да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Стих 6
Mayпустьtheirихpathпутьbeбудетdarkтёменandиslipperyскользокwithс(the angel)ангелом(of the Lord)Господаpursuingпреследующимthemих
да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Стих 7
Sinceпосколькуtheyониhidскрылиtheirсвоюnetсеть(for me)для меняwithoutбезcauseпричиныandиwithoutбезcauseпричиныdugвырыли(a pit)яму(for me)для меня
ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
Стих 8
mayпустьruinразрушениеovertakeнастигнетthemихbysurpriseвнезапноmayпусть(the net)сетьtheyониhidскрылиentangleопутаетthemихmayпустьtheyониfallпадут(into the pit)в яму(to their ruin)на своё разрушение
Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
Стих 9
Thenтогдаmyмояsoulдушаwillrejoiceвозрадуется(in the Lord)в Господеandиdelightнасладится(in his salvation)его спасением
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
Стих 14
Iяwentходилaboutвокругmourningскорбящийasкакthoughбудто(for my friend)о другеorилиbrotherбратеIяbowedсклонялmyсвоюheadголову(in grief)в скорбиasкакthoughбудтоweepingплача(for my mother)о матери
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Стих 16
Likeкакtheungodlyнечестивыеtheyониmaliciouslyзлобноmockedнасмехалисьtheyониgnashedскрежеталиtheirсвоимиteethзубами(at me)на меня
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Стих 17
HowкакlongдолгоLordГосподьwillyouтыlookсмотретьonRescueспасиmeменя(from their ravages)от их свирепствmyмоюpreciousдрагоценнуюlifeжизньfromотtheseэтихlionsльвов
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
Стих 18
Iяwillgiveвоздамyouтебеthanksблагодарения(in the great assembly)в великом собранииamongсредиthethrongsтолпIяwillpraiseбуду хвалитьyouтебя
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Стих 20
Theyониdonotнеspeakговорятpeaceablyмирноbutноdeviseпридумываютfalseложныеaccusationsобвиненияagainstпротивthoseтехwhoктоliveживётquietlyтихо(in the land)на земле
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
да не говорят в сердце своём: «хорошо! по душе нашей!» Да не говорят: «мы поглотили его».
Стих 26
Mayпустьallвсеwhoктоgloatторжествует(over my distress)о моей бедеbeбудутputпоставлены(to shame)в позорandиconfusionсмятениеmayпустьallвсеwhoктоexaltвозноситсяthemselvesсамoverнадоmeмнойbeбудутclothedодеты(with shame)позоромandиdisgraceбесчестием
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Стих 27
Mayпустьthoseтеwhoктоdelightрадуется(in my vindication)моему оправданиюshoutвоскликнут(for joy)от радостиandиgladnessвеселияmayпустьtheyониalwaysвсегдаsayговорят(The Lord)Господьbeда будетexaltedпревознесёнwhoктоdelightsрадуется(in the well-being)благополучию(of his servant)своего слуги
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: «да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!»
Надписание: For the director of music. Of David the servant of the Lord. Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа.
Стих 1
Iяhave(a message)послание(from God)от Бога(in my heart)в моём сердцеconcerningкасательно(the sinfulness)греховности(of the wicked)злыхThereisестьnoникакогоfearстраха(of God)Бога(before their eyes)пред их глазами
Нечестие беззаконного говорит в сердце моём: нет страха Божия пред глазами его,
Стих 2
(In their own eyes)в своих собственных глазахtheyониflatterльстятthemselvesсебеtooслишкомmuchмного(to detect)обнаружитьorилиhateвозненавидетьtheirсвойsinгрех
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие своё, чтобы возненавидеть его;
Стих 3
(The words)слова(of their mouths)их устarewickedзлыandиdeceitfulобманныtheyониfailперестают(to act)поступатьwiselyмудроorилиdoделатьgoodдобро
слова уст его — неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Стих 4
Evenдаже(on their beds)на своих постеляхtheyониplotзамышляютevilзлоtheyониcommitпосвящаютthemselvesсебя(to a sinful course)греховному путиandиdonotнеrejectотвергаютwhatто, чтоisестьwrongнеправое
на ложе своём замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
Стих 5
YourтвояloveлюбовьLordГосподьreachesдостигает(to the heavens)до небесyourтвояfaithfulnessверность(to the skies)до облаков
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
Стих 6
Yourтвояrighteousnessправедностьisестьlikeкак(the highest mountains)высочайшие горыyourтвоёjusticeправосудиеlikeкак(the great deep)великая безднаYouтыLordГосподьpreserveсохраняешьbothобоихpeopleлюдейandиanimalsживотных
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои — бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Стих 7
HowкакpricelessбесценнаisестьyourтвояunfailingнепреложнаяloveлюбовьOоGodБогPeopleлюдиtakeнаходятrefugeубежище(in the shadow)в тени(of your wings)твоих крыльев
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Стих 8
Theyониfeastнасыщаются(on the abundance)от изобилия(of your house)твоего домаyouтыgiveдаёшьthemимdrinkпить(from your river)из твоей реки(of delights)наслаждений
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
Стих 9
Forибо(with you)у тебяisесть(the fountain)источник(of life)жизни(in your light)в твоём светеweмыseeвидимlightсвет
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоём мы видим свет.
Стих 10
Continueпродолжайyourсвоюloveлюбовь(to those)к темwhoктоknowзнаетyouтебяyourсвоюrighteousnessправедность(to the upright)к праведным(in heart)в сердце
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
Стих 11
Mayпусть(the foot)нога(of the proud)гордогоnotнеcomeпридёт(against me)против меняnorни(the hand)рука(of the wicked)злыхdriveпрогонитmeменяawayпрочь
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
Стих 7
Beбудьstillтих(before the Lord)пред Господомandиwaitждиpatientlyтерпеливо(for him)егоdonotнеfretтревожьсяwhenкогдаpeopleлюдиsucceedпреуспевают(in their ways)на своих путяхwhenкогдаtheyониcarryосуществляютouttheirсвоиwickedзлыеschemesзамыслы
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своём, человеку лукавствующему.
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Стих 9
Forибоthoseтеwhoктоareестьevilзлыwillbeбудутdestroyedуничтоженыbutноthoseтеwhoктоhopeнадеется(in the Lord)на Господаwillinheritунаследуют(the land)землю
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
Стих 29
(The righteous)праведныеwillinheritунаследуют(the land)землюandиdwellбудут обитать(in it)на нейforeverнавеки
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
Стих 30
(The mouths)уста(of the righteous)праведныхutterпроизносятwisdomмудростьandиtheirихtonguesязыкиspeakговорятwhatто, чтоisестьjustсправедливо
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
Стих 31
(The law)закон(of their God)их Богаisесть(in their hearts)в их сердцахtheirихfeetногиdonotнеslipскользят
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
Стих 32
(The wicked)злыеlieлежат(in wait)в засаде(for the righteous)для праведныхintentнамереныonнаputtingпреданиеthemих(to death)смерти
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
Стих 33
butно(the Lord)Господьwillnotнеleaveоставитthemих(in their power)в их властиorилиletпозволитthemимbeбытьcondemnedосуждённымиwhenкогдаbroughtприведены(to trial)на суд
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
Стих 34
Hopeнадейся(in the Lord)на ГосподаandиkeepхраниhisегоwayпутьHeонwillexaltвознесётyouтебя(to inherit)унаследовать(the land)землюwhenкогда(the wicked)злыеaredestroyedуничтоженыyouтыwillseeувидишьitэто
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесёт тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
Стих 38
Butноallвсеsinnersгрешникиwillbeбудутdestroyedуничтоженыtherewillbeбудетnoникакогоfutureбудущего(for the wicked)для злых
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
Стих 39
(The salvation)спасение(of the righteous)праведныхcomesприходит(from the Lord)от Господаheонisестьtheirихstrongholdтвердыня(in time)во время(of trouble)беды
От Господа спасение праведникам, Он — защита их во время скорби;
Стих 40
(The Lord)Господьhelpsпомогаетthemимandиdeliversизбавляетthemихheонdeliversизбавляетthemих(from the wicked)от злыхandиsavesспасаетthemихbecauseпотому чтоtheyониtakeнаходятrefugeубежище(in him)в нём
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасёт их, ибо они на Него уповают.
Надписание: A psalm of David. A petition. Псалом Давида. Моление.
Стих 1
LordГосподьdonotнеrebukeобличайmeменя(in your anger)в твоём гневеorилиdisciplineнаказывайmeменя(in your wrath)в твоей ярости
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоём наказывай меня,
Стих 2
Yourтвоиarrowsстрелыhavepiercedпронзилиmeменяandиyourтвояhandрукаhascomeпришлаdownвниз(on me)на меня
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Стих 3
Becauseиз-заofyourтвоегоwrathгневаthereisестьnoникакогоhealthздоровья(in my body)в моём телеthereisестьnoникакогоsoundnessцелости(in my bones)в моих костяхbecauseиз-заofmyмоегоsinгреха
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
Стих 20
Thoseтеwhoктоrepayплатитmyмоёgoodдобро(with evil)зломlodgeподаютaccusationsобвинения(against me)против меняthoughхотяIяseekстремлюсьonlyтолько(to do good)делать добро
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
Надписание: For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David. Начальнику хора. Идифуму. Псалом Давида.
Стих 1
IяsaidсказалIяwillwatchбуду наблюдатьmyза моимиwaysпутямиandиkeepудерживатьmyсвойtongueязык(from sin)от грехаIяwillputположу(a muzzle)намордник(on my mouth)на свой ротwhileпока(in the presence)в присутствии(of the wicked)злых
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
Стих 3
Myмоёheartсердцеgrewсталоhotгорячим(within me)внутри меняwhileпокаIяmeditatedразмышлял(the fire)огоньburnedразгорелсяthenтогдаIяspokeзаговорил(with my tongue)своим языком
Воспламенилось сердце моё во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
Стих 4
ShowпокажиmeмнеLordГосподьmyмой(life's end)конец жизниandи(the number)число(of my days)моих днейletдайmeмнеknowзнатьhowкакfleetingмимолётнаmyмояlifeжизньisесть
«скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой».
Стих 5
Youтыhavemadeсделалmyмоиdaysдни(a mere handbreadth)всего лишь шириной ладони(the span)продолжительность(of my years)моих летisasкакnothingничто(before you)пред тобойEveryoneкаждыйisbutвсего лишь(a breath)дыханиеevenдажеthoseтеwhoктоseemкажутсяsecureв безопасности
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий.
Стих 6
Surelyистинноeveryoneкаждыйgoesходитaroundвокругlikeкак(a mere phantom)просто призрак(in vain)напрасноtheyониrushспешатaboutвокругheapingсобираяupwealthбогатствоwithoutнеknowingзнаяwhoктоwillgetполучитitего
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Стих 10
RemoveубериyourсвойscourgeбичfromотmeменяIяamovercomeсокрушён(by the blow)ударом(of your hand)твоей руки
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Стих 11
Whenкогдаyouтыrebukeобличаешьandиdisciplineнаказываешьanyoneкого-либо(for their sin)за их грехyouтыconsumeистребляешьtheirихwealthбогатствоlikeкак(a moth)мольsurelyистинноeveryoneкаждыйisbutвсего лишь(a breath)дыхание
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Стих 12
HearуслышьmyмоюprayerмолитвуLordГосподьlistenприслушайся(to my cry)к моему крику(for help)о помощиdonotнеbeбудьdeafглух(to my weeping)к моему плачуIяdwellобитаю(with you)с тобойasкак(a foreigner)иноземецastrangerстранникasкакallвсеmyмоиancestorsпредкиwereбыли
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm. Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Iяwaitedждалpatientlyтерпеливо(for the Lord)Господаheонturnedобратился(to me)ко мнеandиheardуслышалmyмойcryкрик
Твёрдо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
Стих 2
Heонliftedподнялmeменяoutнаружу(of the slimy pit)из грязной ямыoutнаружу(of the mud)из грязиandиmireтрясиныheонsetпоставилmyмоиfeetноги(on a rock)на скалуandиgaveдалmeмне(a firm place)твёрдое место(to stand)чтобы стоять
извлёк меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;
Стих 3
Heонputвложил(a new song)новую песнь(in my mouth)в мои устаahymnгимнofpraiseхвалы(to our God)нашему БогуManyмногиеwillseeувидятandиfearубоятся(the Lord)Господаandиputвозложатtheirсвоёtrustупование(in him)на него
и вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
Стих 4
Blessedблаженisесть(the one)тотwhoктоtrustsуповает(in the Lord)на Господаwhoктоdoesnotнеlookсмотрит(to the proud)на гордых(to those)на техwhoктоturnобращается(to false gods)к ложным богам
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас — кто уподобится Тебе! — хотел бы я проповедовать и говорить, но они превышают число.
Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
Стих 7
ThenтогдаIяsaidсказалHereвотIяamестьIяhavecomeпришёлitэтоiswrittenнаписаноaboutобоmeмне(in the scroll)в свитке
Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
Стих 8
Iяdesireжелаю(to do)делатьyourтвоюwillволюmyмойGodБогyourтвойlawзаконisесть(within my heart)внутри моего сердца
я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.
Стих 9
Iяproclaimпровозглашаюyourтвоюsavingспасающуюactsдеятельность(in the great assembly)в великом собранииIяdonotнеsealзапечатываюmyсвоиlipsустаLordГосподьasкакyouтыknowзнаешь
Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь.
Стих 10
Iяdonotнеhideскрываюyourтвоюrighteousnessправедность(in my heart)в моём сердцеIяspeakговорюofоyourтвоейfaithfulnessверностиandиyourтвоёмsavingспасенииhelpпомощиIяdonotнеconcealскрываюyourтвоюloveлюбовьandиyourтвоюfaithfulnessверность(from the great assembly)от великого собрания
Правды Твоей не скрывал в сердце моём, возвещал верность Твою и спасение Твоё, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
Стих 12
ForибоtroublesбедыwithoutбезnumberчислаsurroundокружаютmeменяmyмоиsinsгрехиhaveovertakenнастиглиmeменяandиIяcannotне могуseeвидетьTheyониaremoreбольшеthanчем(the hairs)волосы(of my head)на моей головеandиmyмоёheartсердцеfailsпадает(within me)внутри меня
ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце моё оставило меня.
13 стихов • В Синод. — Пс. 40 · Завершение Книги 1
Надписание: For the director of music. A psalm of David. Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Blessedблаженarethoseтеwhoктоhaveимеетregardвнимание(for the weak)к слабому(the Lord)Господьdeliversизбавляетthemих(in times)во времена(of trouble)беды
Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.
Стих 2
(The Lord)Господьprotectsзащищаетandиpreservesсохраняетthemихtheyониarecountedсчитаютсяamongсреди(the blessed)блаженных(in the land)на землеheонdoesnotнеgiveотдаётthemихover(to the desire)желанию(of their foes)их врагов
Господь сохранит его и сбережёт ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
Стих 3
(The Lord)Господьsustainsподдерживаетthemих(on their sickbed)на ложе болезниandиrestoresвосстанавливаетthemих(from their bed)от их постели(of illness)болезни
Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь всё ложе его в болезни его.
Слёзы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: «где Бог твой?»
Стих 4
TheseэтиthingsвещиIяrememberвспоминаюasкогдаIяpourизливаюoutнаружуmyсвоюsoulдушуhowкакIяusedбывало(to go)ходил(to the house)в дом(of God)Богаunderпод(the protection)защитой(of the Mighty One)могущественногоwithсshoutsвозгласамиofjoyрадостиandиpraiseхвалыamongсредиthefestiveпраздничнойthrongтолпы
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду ещё славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
Стих 6
Myмояsoulдушаisdowncastунылая(within me)внутри меняthereforeпоэтомуIяwillrememberбуду помнитьyouтебя(from the land)с земли(of the Jordan)Иордана(the heights)высот(of Hermon)Ермона(from Mount Mizar)с горы Мицар
Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
Стих 7
Deepбезднаcallsвзывает(to deep)к бездне(in the roar)в шуме(of your waterfalls)твоих водопадовallвсеyourтвоиwavesволныandиbreakersвалыhavesweptпрошлиoverнадmeмной
Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
Стих 8
Byвdayдень(the Lord)Господьdirectsпосылаетhisсвоюloveлюбовь(at night)ночьюhisегоsongпесньisесть(with me)со мнойaprayerмолитва(to the God)Богу(of my life)моей жизни
Днём явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
Стих 9
Iяsayговорю(to God)БогуmyмояRockскалаWhyпочемуhaveyouтыforgottenзабылmeменяWhyпочемуmustдолженIяgoходитьaboutвокругmourningскорбящийoppressedугнетённый(by the enemy)врагом
Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня,
Стих 2
YouтыareестьGodБогmyмояstrongholdтвердыняWhyпочемуhaveyouтыrejectedотвергmeменяWhyпочемуmustдолженIяgoходитьaboutвокругmourningскорбящийoppressedугнетённый(by the enemy)врагом
ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Стих 3
Sendпошлиmeмнеyourсвойlightсветandиyourсвоюfaithfulвернуюcareзаботуletпустьthemониleadведутmeменяletпустьthemониbringприведутmeменя(to your holy mountain)на твою святую гору(to the place)в местоwhereгдеyouтыdwellобитаешь
Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
Стих 4
ThenтогдаIяwillgoпойду(to the altar)к жертвеннику(of God)Бога(to God)к БогуmyмоейjoyрадостиandиmyмоегоdelightнаслажденияIяwillpraiseбуду хвалитьyouтебя(with the lyre)на лиреOоGodБогmyмойGodБог
И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
Надписание: For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. Начальнику хора. Учение сынов Кореевых.
Стих 1
Weмыhaveheardслышали(with our ears)своими ушамиOоGodБогourнашиancestorsпредкиhavetoldрассказалиusнамwhatто, чтоyouтыdidсделал(in their days)в их дни(in days)в дниlongдавнегоagoпрошлого
Боже, мы слышали ушами нашими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Стих 2
(With your hand)своей рукойyouтыdroveизгналoutпрочь(the nations)народыandиplantedпосадилourнашихancestorsпредковyouтыcrushedсокрушил(the peoples)народыandиmadeсделалourнашихancestorsпредковflourishпроцветающими
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Стих 3
Itэтоwasбылоnotне(by their sword)их мечомthatчтоtheyониwonзавоевали(the land)землюnorниdidtheirихarmрукаbringпринеслаthemимvictoryпобедуitэтоwasбылоyourтвояrightправаяhandрукаyourтвояarmмышцаandи(the light)свет(of your face)твоего лицаforибоyouтыlovedлюбилthemих
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Всякий день посрамление моё предо мною, и стыд покрывает лицо моё
Стих 16
(at the taunts)от насмешек(of those)техwhoктоreproachпоноситandиrevileоскорбляетmeменяbecauseиз-заof(the enemy)врагаwhoктоisbentнамерен(on revenge)на месть
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
Стих 17
Allвсёthisэтоcameпришло(on us)на насthoughхотяweмыhadnotнеforgottenзабылиyouтебяweмыhadnotнеbeenбылиfalseневерны(to your covenant)твоему завету
Всё это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Стих 18
Ourнашиheartsсердцаhadnotнеturnedотвернулисьbackназадourнашиfeetногиhadnotнеstrayedсбились(from your path)с твоего пути
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Стих 19
Butноyouтыcrushedсокрушилusнасandиmadeсделалusнас(a haunt)логовом(for jackals)шакаловyouтыcoveredпокрылusнасover(with deep darkness)глубокой тьмой
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
Стих 20
Ifеслиweмыhadforgottenзабыли(the name)имя(of our God)нашего Богаorилиspreadпростиралиoutourнашиhandsруки(to a foreign god)к чужому богу
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простёрли руки наши к богу чужому,
Стих 21
wouldnotнеGodБогhavediscoveredобнаружил быitэтоsinceтак какheонknowsзнает(the secrets)тайны(of the heart)сердца
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Стих 22
Yetвсё же(for your sake)за тебяweмыfaceсталкиваемся соdeathсмертьюallвесьdayденьlongдолгоweмыareconsideredсчитаемсяasкакsheepовцы(to be slaughtered)на заклание
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обречённых на заклание.
«Излилось из сердца моего слово благое» (мессианский)
17 стихов • В Синод. — Пс. 44
Надписание: For the director of music. To the tune of "Lilies." Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song. Начальнику хора. На мелодию «Лилии». Учение сынов Кореевых. Песнь любви.
Стих 1
Myмоёheartсердцеisstirredвзволновано(by a noble theme)благородной темойasкогдаIяreciteчитаюmyсвоиversesстихи(for the king)царюmyмойtongueязыкisесть(the pen)перо(of a skillful writer)искусного писателя
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой — трость скорописца.
Стих 2
Youтыare(the most excellent)самый превосходныйofизmenлюдейandиyourтвоиlipsустаhavebeenбылиanointedпомазаны(with grace)благодатьюsinceтак какGodБогhasblessedблагословилyouтебяforeverнавеки
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
Стих 3
Girdпрепояшьyourсвойswordмеч(on your side)на своё бедроyouтыmightyмогучийoneclotheоблекисьyourselfсам(with splendor)в великолепиеandиmajestyвеличие
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
Стих 4
(In your majesty)в своём величииrideскачиforthвперёдvictoriouslyпобедоносно(in the cause)за делоoftruthистиныhumilityсмиренияandиjusticeправосудияletпустьyourтвояrightправаяhandрукаdisplayпроявитyourтвоиawesomeгрозныеdeedsдела
и в сём украшении Твоём поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
Стих 5
Letпустьyourтвоиsharpострыеarrowsстрелыpierceпронзят(the hearts)сердца(of the king's enemies)врагов царяletпусть(the nations)народыfallпадутbeneathподyourтвоиfeetноги
Остры стрелы Твои; — народы падут пред Тобою, — они — в сердце врагов Царя.
Стих 6
YourтвойthroneпрестолOоGodБогwilllastпродлится(for ever and ever)во веки вековascepterскипетрofjusticeправосудияwillbeбудет(the scepter)скипетром(of your kingdom)твоего царства
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего.
Стих 7
YouтыloveлюбишьrighteousnessправедностьandиhateненавидишьwickednessзлостьthereforeпоэтомуGodБогyourтвойGodБогhassetпоставилyouтебяaboveвышеyourтвоихcompanionsспутников(by anointing)помазавyouтебя(with the oil)маслом(of joy)радости
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Стих 8
Allвсеyourтвоиrobesодеждыarefragrantблагоухающие(with myrrh)мирройandиaloesалоэandиcassiaкассиейfromизpalacesдворцовadornedукрашенных(with ivory)слоновой костью(the music)музыка(of the strings)струнmakesделаетyouтебяgladрадостным
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
Стих 9
Daughtersдочериofkingsцарейareamongсредиyourтвоихhonoredпочётныхwomenженщин(at your right hand)по твою правую рукуisесть(the royal bride)царская невеста(in gold)в золотеofизOphirОфира
Дочери царей между почётными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Стих 10
ListenслушайdaughterдочьandиpayобратиcarefulвнимательноattentionвниманиеForgetзабудьyourсвойpeopleнародandиyourсвой(father's house)отцовский дом
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего.
Стих 11
Letпусть(the king)царьbeбудетenthralledпленён(by your beauty)твоей красотойhonorпочитайhimегоforибоheонisестьyourтвойlordгосподин
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
Стих 12
(The city)городofTyreТираwillcomeпридёт(with a gift)с даромpeopleлюдиofwealthбогатстваwillseekбудут искатьyourтвоегоfavorблаговоления
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твоё.
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом;
Стих 14
(In embroidered garments)в вышитых одеждахsheонаisledведена(to the king)к царюherеёvirginдевственныеcompanionsподругиfollowследуютherза нейandиarebroughtприведены(to you)к тебе
в испещрённой одежде ведётся она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги её,
Стих 15
Ledведённые(in with joy)с радостьюandиgladnessвеселиемtheyониenterвходят(the palace)в дворец(of the king)царя
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
Стих 16
Yourтвоиsonsсыновьяwilltakeзаймут(the place)место(of your fathers)твоих отцовyouтыwillmakeсделаешьthemихprincesкнязьямиthroughoutпо всей(the land)земле
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
Стих 17
Iяwillperpetuateувековечуyourтвоёmemoryпамятьthroughчерезallвсеgenerationsпоколенияthereforeпоэтому(the nations)народыwillpraiseбудут хвалитьyouтебя(for ever and ever)во веки веков
Сделаю имя Твоё памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах.
Стих 2
Thereforeпоэтомуweмыwillnotнеfearубоимсяthoughхотя(the earth)земляgiveподвинетсяwayandи(the mountains)горыfallпадут(into the heart)в сердце(of the sea)моря
Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
Стих 3
thoughхотяitsегоwatersводыroarшумятandиfoamпенятсяandи(the mountains)горыquakeсотрясаются(with their surging)от их волнения
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Стих 4
Thereisесть(a river)рекаwhoseчьиstreamsпотокиmakeделаютgladрадостным(the city)город(of God)Бога(the holy place)святое местоwhereгде(the Most High)всевышнийdwellsобитает
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
Стих 6
(The nations)народыareinвuproarсмятенииkingdomsцарстваfallпадаютheонliftsподнимаетhisсвойvoiceголос(the earth)земляmeltsтает
Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
Стих 7
(The Lord)ГосподьAlmightyвсемогущийisесть(with us)с нами(the God)Бог(of Jacob)Иаковаisестьourнашаfortressкрепость
Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
Стих 8
Comeпридитеandиseeсмотритеwhatна то, что(the Lord)Господьhasdoneсделал(the desolations)опустошенияheкоторые онhasbroughtпринёс(on the earth)на землю
Придите и видите дела Господа, — какие произвёл Он опустошения на земле:
Стих 9
Heонmakesпрекращаетwarsвойныcease(to the ends)до концов(of the earth)землиheонbreaksломает(the bow)лукandиshattersразбивает(the spear)копьёheонburnsсжигает(the shields)щиты(with fire)огнём
прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копьё, колесницы сжёг огнём.
Стих 10
HeонsaysговоритBeбудьтеstillтихиandиknowзнайтеthatчтоIяamестьGodБогIяwillbeбудуexaltedпревознесёнamongсреди(the nations)народовIяwillbeбудуexaltedпревознесён(in the earth)на земле
Остановитесь и познайте, что Я — Бог: буду превознесён в народах, превознесён на земле.
Стих 11
(The Lord)ГосподьAlmightyвсемогущийisесть(with us)с нами(the God)Бог(of Jacob)Иаковаisестьourнашаfortressкрепость
GodБогreignsцарствуетoverнад(the nations)народамиGodБогisseatedвосседает(on his holy throne)на своём святом престоле
Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своём;
Стих 9
(The nobles)вельможи(of the nations)народовassembleсобираютсяasкак(the people)народ(of the God)Бога(of Abraham)Авраамаforибо(the kings)цари(of the earth)землиbelongпринадлежат(to God)Богуheонisgreatlyвесьмаexaltedпревознесён
Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли — Божии; Он превознесён над ними.
Надписание: A song. A psalm of the Sons of Korah. Песнь. Псалом сынов Кореевых.
Стих 1
Greatвеликisесть(the Lord)Господьandиmostсамыйworthyдостойныйofpraiseхвалы(in the city)в городе(of our God)нашего Богаhisегоholyсвятойmountainгоре
Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.
Стих 2
Beautifulпрекрасная(in its loftiness)в своей высоте(the joy)радостьofallвсей(the earth)землиlikeподобно(the heights)высотам(of Zaphon)ЦафонаisестьMountгораZionСион(the city)город(of the Great King)великого царя
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне её город великого Царя.
Стих 3
GodБогis(in her citadels)в её крепостяхheонhasshownпоказалhimselfсебя(to be her fortress)как её крепость
YouтыdestroyedуничтожилthemихlikeкакshipsкораблиofTarshishФарсисаshatteredразбитые(by an east wind)восточным ветром
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
Стих 8
Asкакweмыhaveheardслышалиsoтакweмыhaveseenувидели(in the city)в городе(of the Lord)ГосподаAlmightyвсемогущего(in the city)в городе(of our God)нашего БогаGodБогmakesделаетherегоsecureв безопасностиforeverнавеки
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
Стих 9
(Within your temple)в твоём храмеOоGodБогweмыmeditateразмышляем(on your unfailing love)о твоей непреложной любви
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
Стих 10
LikeкакyourтвоёnameимяOоGodБогyourтвояpraiseхвалаreachesдостигает(to the ends)до концов(of the earth)землиyourтвояrightправаяhandрукаisfilledнаполнена(with righteousness)праведностью
Как имя Твоё, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, перечислите башни его;
Стих 13
considerрассмотритеwellхорошоherеёrampartsвалыviewосмотритеherеёcitadelsкрепостиthatчтобыyouвыmayмоглиtellрассказатьofоthemних(to the next generation)следующему поколению
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду,
Стих 14
ForибоthisэтотGodБогisестьourнашGodБог(for ever and ever)во веки вековheонwillbeбудетourнашимguideпутеводителемevenдаже(to the end)до конца
ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождём нашим до самой смерти.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Стих 13
Thisэтоisесть(the fate)судьбаofthoseтехwhoктоtrustуповает(in themselves)на самих себяandиoftheirихfollowersпоследователейwhoктоapproveодобряетtheirихsayingsслова
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Стих 14
Theyониareестьlikeкакsheepовцыandиaredestinedпредназначены(to die)умеретьdeathсмертьwillbeбудетtheirихshepherdпастыремbutно(the upright)праведныеwillprevailвосторжествуютoverнадthemними(in the morning)утром
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила — жилище их.
Стих 15
ButноGodБогwillredeemискупитmeменя(from the realm)из области(of the dead)мёртвыхheонwillsurelyистинноtakeвозьмётmeменя(to himself)к себе
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
Стих 16
Donotнеbeбудьoverawedв благоговейном страхеwhenкогдаothersдругиеgrowстановятсяrichбогатыwhenкогда(the splendor)великолепие(of their houses)их домовincreasesумножается
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
Стих 17
Forибоtheyониwilltakeвозьмутnothingничего(with them)с собойwhenкогдаtheyониdieумрутtheirихsplendorвеликолепиеwillnotнеdescendсойдёт(with them)с ними
ибо умирая не возьмёт ничего; не пойдёт за ним слава его;
(The Mighty One)могущественныйGodБог(the Lord)Господьspeaksговоритandиsummonsпризывает(the earth)землю(from the rising)от восхода(of the sun)солнца(to where)до места, гдеitоноsetsзаходит
Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Sacrificeприносиthankблагодаренияofferingsприношения(to God)Богуfulfillисполняйyourсвоиvowsобеты(to the Most High)всевышнему
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Стих 15
andиcallвзывай(on me)ко мне(in the day)в день(of trouble)бедыIяwilldeliverизбавлюyouтебяandиyouтыwillhonorпрославишьmeменя
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня».
Стих 16
Butно(to the wicked)зломуGodБогsaysговоритWhatкакоеrightправоhaveимеешьyouты(to recite)провозглашатьmyмоиlawsзаконыorилиtakeбратьmyмойcovenantзавет(on your lips)на свои уста
Грешнику же говорит Бог: «что ты проповедуешь уставы Мои и берёшь завет Мой в уста твои,
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
Стих 22
ConsiderрассмотриthisэтоyouвыwhoктоforgetзабываетGodБогаorилиIяwilltearрастерзаюyouвасtopiecesна куски(with no one)и никого не будет(to rescue you)спасти вас
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, — и не будет избавляющего.
Стих 23
Thoseтеwhoктоsacrificeприноситthankблагодаренияofferingsприношенияhonorпрославляютmeменяandи(to the blameless)непорочномуIяwillshowпокажуmyсвоёsalvationспасение
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путём своим, тому явлю Я спасение Божие».
Надписание: For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba. Начальнику хора. Псалом Давида, когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид впал в грех с Вирсавией.
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Стих 4
AgainstпротивyouтебяyouтебяonlyтолькоhaveIяsinnedсогрешилandиdoneсделалwhatто, чтоisестьevilзлое(in your sight)в твоих глазахsoтакyouтыareестьrightправ(in your verdict)в своём приговореandиjustifiedоправданwhenкогдаyouтыjudgeсудишь
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
Стих 5
SurelyистинноIяwasбылsinfulгреховный(at birth)при рожденииsinfulгреховный(from the time)с времениmyмояmotherматьconceivedзачалаmeменя
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Стих 6
Yetвсё жеyouтыdesiredжелалfaithfulnessверностиevenдаже(in the womb)в утробеyouтыtaughtучилmeменяwisdomмудрости(in that secret place)в этом тайном месте
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость Твою.
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Стих 14
Deliverизбавьmeменя(from the guilt)от вины(of bloodshed)кровопролитияOоGodБогyouтыwhoктоareестьGodБогmyмоегоSaviorспасителяandиmyмойtongueязыкwillsingвоспоётofоyourтвоейrighteousnessправедности
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
Стих 19
Thenтогдаyouтыwilldelightбудешь наслаждаться(in the sacrifices)жертвами(of the righteous)праведных(in burnt offerings)сожжёнными приношениямиofferedприносимымиwholeцеликомthenтогдаbullsбыкиwillbeбудутofferedприносимы(on your altar)на твоём жертвеннике
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
Надписание: For the director of music. A maskil of David. When Doeg the Edomite had gone to Saul and told him: "David has gone to the house of Ahimelek." Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик идумеянин и донёс Саулу: «Давид пришёл в дом Ахимелеха».
Стих 1
WhyпочемуdoyouтыboastхвалишьсяofevilзломyouтыmightyмогучийheroгеройWhyпочемуdoyouтыboastхвалишьсяallвесьdayденьlongдолгоyouтыwhoктоareесть(a disgrace)бесчестие(in the eyes)в глазах(of God)Бога
Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
SurelyистинноGodБогwillbringприведётyouтебяdownвниз(to everlasting ruin)к вечному разрушениюHeонwillsnatchвыхватитyouтебяupandиpluckвырветyouтебя(from your tent)из твоего шатраheонwilluprootискоренитyouтебя(from the land)с земли(of the living)живых
За то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
Стих 6
(The righteous)праведныеwillseeувидятandиfearубоятсяtheyониwilllaughпосмеются(at you)над тобойsayingговоря
Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
Стих 7
Hereвотnowтеперьisесть(the man)человекwhoктоdidnotнеmakeсделалGodБогаhisсвоейstrongholdтвердынейbutноtrustedуповал(in his great wealth)на своё великое богатствоandиgrewстановилсяstrongсильным(by destroying)разрушаяothersдругих
«вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своём».
Стих 8
ButноIяamестьlikeкак(an olive tree)оливковое деревоflourishingпроцветающее(in the house)в доме(of God)БогаIяtrustуповаю(in God's unfailing love)на непреложную любовь Бога(for ever and ever)во веки веков
А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
Стих 9
(For what)за то, чтоyouтыhavedoneсделалIяwillalwaysвсегдаpraiseбуду хвалитьyouтебя(in the presence)в присутствии(of your faithful people)твоего верного народаIяwillhopeбуду надеяться(in your name)на твоё имяforибоyourтвоёnameимяisестьgoodблагое
вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твоё, ибо оно благо пред святыми Твоими.
Надписание: For the director of music. According to mahalath. A maskil of David. Начальнику хора. На махалаф. Учение Давида.
Стих 1
(The fool)безумецsaysговорит(in his heart)в своём сердцеThereisестьnoникакогоGodБогаTheyониarecorruptразвращеныandиtheirихwaysпутиarevileмерзкиthereisестьnoниктоonewhoктоdoesделаетgoodдобро
Сказал безумец в сердце своём: «нет Бога». Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.
Стих 2
GodБогlooksсмотритdownвниз(from heaven)с небес(on all mankind)на всё человечество(to see)чтобы увидетьifеслиthereareестьanyкакие-либоwhoктоunderstandпонимаетanyкакие-либоwhoктоseekищетGodБога
Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
Стих 4
Do(all these evildoers)все эти делающие злоknowзнаютnothingничегоTheyониdevourпожираютmyмойpeopleнародasкакthoughбудтоeatingедятbreadхлебtheyониneverникогдаcallне призывают(on God)Бога
Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David. When the Ziphites had gone to Saul and said: "Is not David hiding among us?" Начальнику хора. На струнных инструментах. Учение Давида, когда пришли зифеи и сказали Саулу: «Не у нас ли скрывается Давид?»
Стих 1
SaveспасиmeменяOоGodБог(by your name)именем твоимvindicateоправдайmeменя(by your might)могуществом твоим
Боже! именем Твоим спаси меня и силою Твоею суди меня.
Стих 2
HearуслышьmyмоюprayerмолитвуOоGodБогlistenприслушайся(to the words)к словам(of my mouth)моих уст
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
Стих 3
(because of what)из-за того, чтоmyмойenemyврагissayingговорит(because of the threats)из-за угроз(of the wicked)злыхforибоtheyониbringприносятdownsufferingстрадание(on me)на меняandиassailнападаютmeна меня(in their anger)в своём гневе
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
Стих 4
Myмоёheartсердцеisinвanguishмуке(within me)внутри меня(the terrors)ужасы(of death)смертиhavefallenпали(on me)на меня
Сердце моё трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
Стих 15
Letпустьdeathсмертьtakeвозьмётmyмоихenemiesврагов(by surprise)внезапноletпустьthemониgoсойдутdownвнизaliveживыми(to the realm)в область(of the dead)мёртвыхforибоevilзлоfindsнаходитlodgingпристанищеamongсредиthemних
Да найдёт на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
Простёр он руки свои на тех, которые с ним в мире, нарушил союз свой;
Стих 21
Hisегоtalkразговорisестьsmoothгладкийasкакbutterмаслоyetвсё жеwarвойнаisесть(in his heart)в его сердцеhisегоwordsсловаaremoreболееsoothingуспокаивающиеthanчемoilмаслоyetвсё жеtheyониareестьdrawnобнажённыеswordsмечи
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнажённые мечи.
Стих 22
Castвозложиyourсвоиcaresзаботы(on the Lord)на Господаandиheонwillsustainподдержитyouтебяheонwillneverникогдаletне позволит(the righteous)праведным(be shaken)быть поколебленными
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
Стих 23
ButноyouтыGodБогwillbringприведёшьdownвниз(the wicked)злых(into the pit)в ямуofdecayтленияthebloodthirstyкровожадныеandиdeceitfulобманныеwillnotнеliveпроживутouthalfполовиныtheirсвоихdaysднейButноasчто доformeменяIяtrustуповаю(in you)на тебя
Ты, Боже, низведёшь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
Надписание: For the director of music. To the tune of "A Dove on Distant Oaks." Of David. A miktam. When the Philistines had seized him in Gath. Начальнику хора. На мелодию «Голубь на дальних дубах». Песнь Давида, когда филистимляне захватили его в Гефе.
Надписание: For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. When he had fled from Saul into the cave. Начальнику хора. На мелодию «Не погуби». Песнь Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
Стих 1
Haveимейmercyмилость(on me)ко мнеmyмойGodБогhaveимейmercyмилость(on me)ко мнеforибо(in you)в тебеIяtakeнахожуrefugeубежищеIяwilltakeнайдуrefugeубежище(in the shadow)в тени(of your wings)твоих крыльевuntilпока(the disaster)бедствиеhaspassedпройдёт
Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.
Он пошлёт с небес и спасёт меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлёт Бог милость Свою и истину Свою.
Стих 4
Iяam(in the midst)посредиoflionsльвовIяamforcedвынужден(to dwell)обитатьamongсредиravenousхищныхbeastsзверейmenлюдиwhoseчьиteethзубыareестьspearsкопьяandиarrowsстрелыwhoseчьиtonguesязыкиareестьsharpострыеswordsмечи
Душа моя среди львов; я лежу среди дышащих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы — копья и стрелы, и язык их — острый меч.
Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племён,
Стих 10
Forибоgreatвеликаisестьyourтвояloveлюбовьreachingдостигающая(to the heavens)до небесyourтвояfaithfulnessверностьreachesдостигает(to the skies)до облаков
ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
Стих 2
Noнет(in your heart)в своём сердцеyouвыdeviseпридумываетеinjusticeнесправедливостьandиyourвашиhandsрукиmeteотмеряютoutviolenceнасилие(on the earth)на земле
Беззаконие составляете в сердце, кладёте на весы злодеяния рук ваших на земле.
Стих 3
Evenдаже(from birth)от рождения(the wicked)злыеgoсбиваютсяastrayс пути(from the womb)от утробыtheyониarewaywardсвоенравныandиspeakговорятliesложь
С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
Стих 4
Theirихvenomядisестьlikeкак(the venom)яд(of a snake)змеиlikeкакthatтотof(a cobra)кобрыthatчтоhasstoppedостановилаitsсвоиearsуши
Яд у них — как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
Стих 5
thatкотораяwillnotнеheedслушает(the tune)мелодию(of the charmer)заклинателяhoweverкак быskillfulискусен(the enchanter)заклинательmayни былbe
и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
Стих 6
Breakсокруши(the teeth)зубы(in their mouths)в их устахOоGodБогLordГосподьtearвырвиoutпрочь(the fangs)клыки(of those lions)тех львов
Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Стих 9
Beforeпреждеyourвашиpotsкотлыcanмогутfeelпочувствовать(the heat)жар(of the thorns)от тёрнаwhetherбудь ониtheybegreenзелёныеorилиdryсухие(the wicked)злыеwillbeбудутsweptсметеныawayпрочь
Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий тёрн, и свежее и обгоревшее да разнесёт вихрь.
Стих 10
(The righteous)праведныеwillbeбудутgladрадостныwhenкогдаtheyониareavengedотмщеныwhenкогдаtheyониdipобмакнутtheirсвоиfeetноги(in the blood)в крови(of the wicked)злых
Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
Надписание: For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. When Saul had sent men to watch David's house in order to kill him. Начальнику хора. На мелодию «Не погуби». Песнь Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
Стих 1
Deliverизбавьmeменя(from my enemies)от моих враговOоGodБогbeбудьmyмоейfortressкрепостьюagainstпротивthoseтехwhoктоareattackingнападаетmeна меня
Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
Стих 3
Seeсмотриhowкакtheyониlieлежатinвwaitзасаде(for me)для меняFierceсвирепыеmenлюдиconspireсговариваются(against me)против меня(for no offense)не за какое-либо преступлениеorилиsinгрехofmineмойLordГосподь
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление моё и не за грех мой, Господи;
Стих 4
Iяhavedoneне сделалnoникакойwrongнеправдыyetвсё жеtheyониarereadyготовы(to attack)напастьmeна меняAriseвосстань(to help)на помощьmeмнеlookсмотри(on my plight)на моё бедственное положение
без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
Вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
Стих 7
Seeсмотриwhatчтоtheyониspewизвергают(from their mouths)из своих устthewordsслова(from their lips)с их губareестьsharpострыеasкакswordsмечиandиtheyониthinkдумаютWhoктоcanможетhearслышатьusнас
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?»
Сила — у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог — заступник мой.
Стих 10
myмойGodБогonнаwhomкоторогоIяcanмогуrelyположитьсяGodБогwillgoидётbeforeпредmeмнойandиwillletпозволитmeмнеgloatторжествоватьoverнадthoseтемиwhoктоslanderклевещетmeна меня
Бой мой милующий встретит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
Стих 11
ButноdonotнеkillубивайthemихLordГосподьourнашshieldщитorилиmyмойpeopleнародwillforgetзабудет(in your might)в твоей силеuprootискорениthemихandиbringприведиthemихdownвниз
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
Стих 12
Forза(the sins)грехи(of their mouths)их уст(for the words)за слова(of their lips)их губletпустьthemониbeбудутcaughtпойманы(in their pride)в своей гордости(for the curses)за проклятияandиliesложьtheyониutterпроизносят
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
Стих 13
consumeистребиthemих(in your wrath)в твоём гневеconsumeистребиthemихtillпокаtheyониarenoнеmoreбудутThenтогдаitэтоwillbeбудетknownизвестно(to the ends)до концов(of the earth)землиthatчтоGodБогrulesправитoverнадJacobИаковом
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Lily of the Covenant." A miktam of David. For teaching. When he fought Aram Naharaim and Aram Zobah, and when Joab returned and struck down twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. Начальнику хора. На мелодию «Лилия завета». Песнь Давида для учения. Когда он воевал с Сирией Месопотамской и Сирией Сованской, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Солёной.
Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
Стих 4
Butно(for those)для техwhoктоfearбоитсяyouтебяyouтыhaveraisedподнял(a banner)знамя(to be unfurled)чтобы развернулосьagainstпротив(the bow)лука
Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,
Стих 5
Saveспасиusнасandиhelpпомогиusнам(with your right hand)своей правой рукойthatчтобыthoseтеyouкого тыloveлюбишьmayмоглиbeбытьdeliveredизбавлены
чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.
Стих 6
GodБогhasspokenсказал(from his sanctuary)из своего святилища(In triumph)в торжествеIяwillparcelразделюoutShechemСихемandиmeasureразмерюoff(the Valley)долинуofSukkothСокхофскую
Бог сказал во святилище Своём: «восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:
«Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение моё. Только Он — твердыня моя, спасение моё, убежище моё: не поколеблюсь более.» — Псалом 62:1-2
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. Of David. Начальнику хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
Стих 1
HearуслышьmyмойcryкрикOоGodБогlistenприслушайся(to my prayer)к моей молитве
Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!
Стих 2
(From the ends)от концов(of the earth)землиIяcallвзываю(to you)к тебеIяcallвзываюasкогдаmyмоёheartсердцеgrowsстановитсяfaintслабымleadведиmeменя(to the rock)к скалеthatкотораяisестьhigherвышеthanчемIя
От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,
Доколе вы будете нападать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Стих 4
Surelyистинноtheyониintendнамереваются(to topple)свергнутьmeменя(from my lofty place)с моего высокого местаtheyониtakeнаслаждаютсяdelight(in lies)ложью(with their mouths)своими устамиtheyониblessблагословляютbutно(in their hearts)в своих сердцахtheyониcurseпроклинают
Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своём клянут.
Стих 5
Yesдаmyмояsoulдушаfindнайдиrestпокой(in God)в Богеmyмояhopeнадеждаcomesприходит(from him)от него
Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
Стих 4
Blessedблаженныarethoseтеyouкого тыchooseизбираешьandиbringприближаешьnearблизко(to live)жить(in your courts)в твоих дворахWeмыarefilledнаполнены(with the good things)благами(of your house)твоего домаofyourтвоегоholyсвятогоtempleхрама
Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
Стих 5
Youтыanswerотвечаешьusнам(with awesome)грознымиandиrighteousправеднымиdeedsделамиGodБогourнашSaviorспаситель(the hope)надеждаofallвсех(the ends)концов(of the earth)землиandи(of the farthest seas)самых далёких морей
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Стих 6
whoктоformedобразовал(the mountains)горы(by your power)своей силойhavingимеяarmedвооружённымyourselfсебя(with strength)силой
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Стих 7
whoктоstilledукротил(the roaring)рёв(of the seas)морей(the roaring)рёв(of their waves)их волнandи(the turmoil)смятение(of the nations)народов
укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
Стих 8
(The whole earth)вся земляisfilledнаполнена(with awe)благоговением(at your wonders)пред твоими чудесамиwhereгдеmorningутроdawnsзанимаетсяwhereгдеeveningвечерfadesмеркнетyouтыcallпризываешьforthвперёдsongsпесниofjoyрадости
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
Стих 9
Youтыcareзаботишься(for the land)о землеandиwaterпоишьitеёyouтыenrichобогащаешьitеёabundantlyобильно(the streams)потоки(of God)Богаarefilledнаполнены(with water)водой(to provide)чтобы даватьthepeopleлюдям(with grain)зерноforибоsoтакyouтыhaveordainedустановилitэто
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду её, обильно обогащаешь её: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил её;
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Стих 11
Youтыbroughtпривёлusнас(into prison)в темницуandиlaidвозложилburdensбремена(on our backs)на наши спины
Ты ввёл нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
Стих 12
Youтыletпозволилpeopleлюдямrideехатьoverпоourнашимheadsголовамweмыwentпрошлиthroughчерезfireогоньandиwaterводуbutноyouтыbroughtпривёлusнас(to a place)в местоofabundanceизобилия
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
Стих 13
Iяwillcomeприду(to your temple)в твой храм(with burnt offerings)со сожжёнными приношениямиandиfulfillисполнюmyсвоиvowsобеты(to you)тебе
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
Стих 14
Whenкогда(the Almighty)всемогущийscatteredрассеял(the kings)царей(in the land)на землеitэтоwasбылоlikeкакsnowснегfallenпадавший(on Mount Zalmon)на гору Цалмон
когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег на Селмоне.
Гора Божия — гора Васанская! гора высокая — гора Васанская!
Стих 16
whyпочемуgazeсмотритеinвenvyзавистиyouвыruggedизрезанныеmountainгора(at the mountain)на горуwhereгдеGodБогchoosesизбирает(to reign)царствоватьwhereгде(the Lord)Господьhimselfсамwilldwellбудет обитатьforeverнавеки
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Стих 17
(The chariots)колесницы(of God)Богаaretensдесяткиofthousandsтысячandиthousandsтысячиofthousandsтысяч(the Lord)Господьhascomeпришёл(from Sinai)с Синая(into his sanctuary)в своё святилище
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
Стих 18
Whenкогдаyouтыascendedвознёсся(on high)на высотуyouтыtookвзялmanyмногихcaptivesпленниковyouтыreceivedпринялgiftsдарыfromотpeopleлюдейevenдаже(from the rebellious)от мятежныхthatчтобыyouтыGodБогmightмогdwellобитатьthereтам
Ты восшёл на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
Стих 19
Praiseблагословенbeда будет(to the Lord)Господь(to God)БогourнашSaviorспасительwhoктоdailyежедневноbearsнесётourнашиburdensбремена
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
Стих 20
OurнашGodБогisестьaGodБогwhoктоsavesспасаетfromот(the Sovereign Lord)владычествующего Господаcomesприходитescapeизбавление(from death)от смерти
Бог для нас — Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Стих 21
SurelyистинноGodБогwillcrushсокрушит(the heads)головы(of his enemies)своих враговthehairyволосатыеcrownsтеменаofthoseтехwhoктоgoидётon(in their sins)в своих грехах
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
Стих 22
(The Lord)ГосподьsaysговоритIяwillbringприведуthemих(from Bashan)из ВасанаIяwillbringприведуthemих(from the depths)из глубин(of the sea)моря
Господь сказал: «от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
Стих 23
thatчтобыyourтвоиfeetногиmayмоглиwadeпройти(in the blood)по крови(of your foes)твоих враговwhileпока(the tongues)языки(of your dogs)твоих псовhaveимеютtheirсвоюshareдолю
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов».
Стих 24
Yourтвоёprocessionшествиеhascomeпришло(into view)в видуOоGodБог(the procession)шествие(of my God)моего БогаandиKingцаря(into the sanctuary)в святилище
Видели шествие Твоё, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
Стих 25
(In front)впередиareесть(the singers)певцыafterзаthemними(the musicians)музыканты(with them)с нимиareесть(the young women)молодые женщиныplayingиграющие(the timbrels)на тимпанах
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
Стих 26
PraiseблагословитеGodБога(in the great congregation)в великом собранииpraiseблагословите(the Lord)Господа(in the assembly)в собранииofIsraelИзраиля
«в собраниях благословите [Бога] Господа, вы — от семени Израилева!»
Стих 27
Thereтамisестьthelittleмалое(tribe of Benjamin)колено Вениаминовоleadingведущееthemихthereтам(the great throng)великое множество(of Judah's princes)князей Иудыandиthereтам(the princes)князьяofZebulunЗавулонаandиofNaphtaliНеффалима
Там Вениамин младший — князь их; князья Иудины — владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострёт руки свои к Богу.
Стих 32
Singпойте(to God)Богуyouвыkingdomsцарства(of the earth)землиsingпойтеpraiseхвалу(to the Lord)Господу
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
Стих 33
(to him)томуwhoктоridesскачетacrossчерез(the highest heavens)самые высокие небеса(the ancient heavens)древние небесаwhoктоthundersгремит(with mighty voice)могучим голосом
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он даёт гласу Своему глас силы.
Стих 34
Proclaimпровозгласите(the power)силу(of God)БогаwhoseчьёmajestyвеличиеisестьoverнадIsraelИзраилемwhoseчьяpowerсилаisесть(in the heavens)в небесах
Воздайте славу Богу! величие Его — над Израилем, и могущество Его — на облаках.
Стих 35
YouтыGodБогareawesomeгрозен(in your sanctuary)в своём святилище(the God)Бог(of Israel)Израиляgivesдаётpowerсилуandиstrengthмощь(to his people)своему народуPraiseблагословенbeда будетtoGodБог
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоём. Бог Израилев — Он даёт силу и крепость народу. Благословен Бог.
Надписание: For the director of music. To the tune of "Lilies." Of David. Начальнику хора. На мелодию «Лилии». Псалом Давида.
Стих 1
SaveспасиmeменяOоGodБогforибо(the waters)водыhavecomeпришлиup(to my neck)к моей шее
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Стих 2
Iяsinkтону(in the miry depths)в топкой глубинеwhereгдеthereisестьnoникакойfootholdопорыIяhavecomeпришёл(into the deep waters)в глубокие воды(the floods)потокиengulfпоглощаютmeменя
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошёл во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Стих 3
Iяamwornизмученout(from calling)от взывания(for help)о помощиmyмоёthroatгорлоisparchedпересохлоmyмоиeyesглазаfailслабеютlookingвысматривая(for my God)моего Бога
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Стих 4
Thoseтеwhoктоhateненавидитmeменяwithoutбезreasonпричиныoutnumberбольше(the hairs)волос(of my head)моей головыmanyмногиеareестьmyмоиenemiesврагиwithoutбезcauseпричиныthoseтеwhoктоseekищет(to destroy)уничтожитьmeменяIяamforcedвынужден(to restore)возвращатьwhatто, чтоIяdidnotнеstealкрал
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Стих 7
ForибоIяendureпереношуscornпрезрение(for your sake)за тебяandиshameпозорcoversпокрываетmyмоёfaceлицо
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице моё.
Стих 8
Iяam(a foreigner)чужак(to my own family)для своей семьиastrangerстранник(to my own mother's children)для детей моей собственной матери
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Стих 9
forибоzealревность(for your house)по твоему домуconsumesпожираетmeменяandи(the insults)оскорбленияofthoseтехwhoктоinsultоскорбляетyouтебяfallпадают(on me)на меня
ибо ревность по доме Твоём снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, — и делаюсь для них притчею;
Стих 12
Thoseтеwhoктоsitсидит(at the gate)у воротmockнасмехаютсяmeнадо мнойandиIяamесть(the song)песня(of the drunkards)пьяниц
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Стих 13
ButноIяprayмолюсь(to you)тебеLordГосподь(in the time)во время(of your favor)твоего благоволения(in your great love)в твоей великой любвиOоGodБогanswerответьmeмне(with your sure salvation)своим верным спасением
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Стих 14
Rescueизбавьmeменя(from the mire)из тиныdonotнеletдавайmeмнеsinkтонутьdeliverизбавьmeменя(from those)от техwhoктоhateненавидитmeменя(from the deep waters)из глубоких вод
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Стих 16
AnswerответьmeмнеLordГосподьoutпоof(the goodness)благости(of your love)твоей любви(in your great mercy)в твоём великом милосердииturnобратись(to me)ко мне
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Стих 17
Donotнеhideскрывайyourсвоёfaceлицо(from your servant)от своего слугиanswerответьmeмнеquicklyбыстроforибоIяamесть(in trouble)в беде
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
«Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. Изнемогает плоть моя и сердце моё: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.» — Псалом 73:25-26
Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою — единственно Твою.
Стих 17
SinceсmyмоейyouthюностиGodБогyouтыhavetaughtучилmeменяandи(to this day)до сего дняIяdeclareпровозглашаюyourтвоиmarvelousчудесныеdeedsдела
Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.
Стих 18
EvenдажеwhenкогдаIяamoldстарandиgrayседdonotнеforsakeоставляйmeменяmyмойGodБогtillпокаIяdeclareпровозглашуyourтвоюpowerсилу(to the next generation)следующему поколениюyourтвоюmightyмогучуюactsдеятельность(to all)всемwhoктоare(to come)придёт
И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.
Стих 19
YourтвояrighteousnessправедностьGodБогreachesдостигает(to the heavens)до небесyouтыwhoктоhavedoneсделалgreatвеликиеthingsвещиWhoктоOоGodБогisестьlikeподобенyouтебе
Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе?
Стих 20
Thoughхотяyouтыhavemadeзаставилmeменяseeвидетьtroublesбедыmanyмногиеandиbitterгорькиеyouтыwillrestoreвосстановишьmyмоюlifeжизньagainснова(from the depths)из глубин(of the earth)землиyouтыwillagainсноваbringподнимешьmeменяupвверх
Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.
Ты возвышал меня и утешал меня, [и из бездн земли выводил меня].
Стих 22
Iяwillpraiseбуду хвалитьyouтебя(with the harp)на арфе(for your faithfulness)за твою верностьmyмойGodБогIяwillsingбуду петьpraiseхвалу(to you)тебе(with the lyre)на лиреHolyсвятойOneодинofIsraelИзраиля
И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев!
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нём непрестанно, всякий день благословлять его;
Стих 16
Mayпустьgrainзерноaboundизобилуетthroughoutпо всей(the land)землеonна(the tops)вершинах(of the hills)холмовmayпустьitоноswayколышетсяlikeкакLebanonЛиванmayпустьitоноflourishпроцветаетlikeкакgrassтрава(in the field)на поле
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
Стих 28
Butноasчто доformeменяitэтоisестьgoodблаго(to be near God)быть близко к БогуIяhavemadeсделал(the Sovereign Lord)владыку ГосподаmyсвоимrefugeубежищемIяwilltellрасскажуofобоallвсехyourтвоихdeedsделах
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование моё, чтобы возвещать все дела Твои.
OоGodБогwhyпочемуhaveyouтыrejectedотвергusнасforeverнавекиWhyпочемуdoesyourтвойangerгневsmolderтлеетagainstпротив(the sheep)овец(of your pasture)твоего пастбища
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Стих 2
Rememberвспомниthenationнародyouкоторый тыpurchasedприобрёлlongдавноago(the people)людей(of your inheritance)твоего наследияwhomкоторыхyouтыredeemedискупилMountгораZionСионwhereгдеyouтыdweltобитал
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты вселился.
Стих 3
Turnобратиyourсвоиstepsшагиtowardкtheseэтимeverlastingвечнымruinsруинамallвсёthisэтоdestructionразрушение(the enemy)врагhasbroughtпринёс(on the sanctuary)на святилище
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: всё разрушил враг во святилище.
Стих 4
Yourтвоиfoesврагиroaredрычали(in the place)в местеwhereгдеyouтыmetвстречался(with us)с намиtheyониsetпоставилиuptheirсвоиstandardsзнамёнаasкакsignsзнаки
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Стих 6
Theyониsmashedразбилиallвсю(the carved paneling)резную обшивку(with their axes)своими топорамиandиhatchetsсекирами
и теперь все резьбы в нём в один раз разрушили секирами и бердышами;
Стих 7
Theyониburnedсожглиyourтвоёsanctuaryсвятилище(to the ground)до землиtheyониdefiledосквернили(the dwelling place)жилище(of your Name)твоего имени
предали огню святилище Твоё; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Стих 8
Theyониsaidсказали(in their hearts)в своих сердцахWeмыwillcrushсокрушимthemихcompletelyполностьюTheyониburnedсожглиeveryкаждоеplaceместоwhereгдеGodБогwasбылworshipedпочитаем(in the land)в земле
сказали в сердце своём: «разорим их совсем», — и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Стих 9
Weмыaregivenданыnoникаких(signs from God)знаков от Богаnoникакихprophetsпророковareleftне осталосьandиnoneниктоofизusнасknowsне знаетhowкакlongдолгоthisэтоwillbeбудет
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твоё?
Стих 11
WhyпочемуdoyouтыholdдержишьbackназадyourсвоюhandрукуyourсвоюrightправуюhandрукуTakeвозьмиitеё(from the folds)из складок(of your garment)твоей одеждыandиdestroyуничтожьthemих
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Стих 12
ButноGodБогisестьmyмойKingцарь(from long ago)издревлеheонbringsприноситsalvationспасение(on the earth)на земле
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Стих 13
Itэтоwasбылyouтыwhoктоsplitразделилopenоткрыто(the sea)море(by your power)своей силойyouтыbrokeсокрушил(the heads)головы(of the monster)чудовища(in the waters)в водах
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Стих 14
Itэтоwasбылyouтыwhoктоcrushedсокрушил(the heads)головыofLeviathanЛевиафанаandиgaveотдалitегоasкакfoodпищу(to the creatures)существам(of the desert)пустыни
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
Вспомни же: враг поносит Господа, и народ безумный хулит имя Твоё.
Стих 19
Donotнеhandпередавайover(the life)жизнь(of your dove)твоей голубки(to wild beasts)диким зверямdonotнеforgetзабывай(the lives)жизниofyourтвоегоafflictedстраждущегоpeopleнародаforeverнавеки
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Стих 20
Haveимейregardвнимание(for your covenant)к своему заветуbecauseпотому чтоhauntsлоговаofviolenceнасилияfillнаполняют(the dark places)тёмные места(of the land)земли
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Восстань, Боже, защити дело Твоё, вспомни вседневное поношение Твоё от безумного;
Стих 23
Donotнеignoreигнорируй(the clamor)шум(of your adversaries)твоих противников(the uproar)мятеж(of your enemies)твоих враговwhichкоторыйrisesподнимаетсяcontinuallyпостоянно
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Надписание: For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." A psalm of Asaph. A song. Начальнику хора. На мелодию «Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.
но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
Стих 8
(In the hand)в руке(of the Lord)Господаisестьacupчашаfullполнаяoffoamingпенящегосяwineвинаmixedсмешанного(with spices)со специямиheонpoursизливаетitеёoutandиallвсе(the wicked)злые(of the earth)землиdrinkпьютitеёdown(to its very dregs)до самого осадка
ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из неё. Даже дрожжи её будут выжимать и пить все нечестивые земли.
Стих 9
Asчто доformeменяIяwilldeclareпровозглашуthisэтоforeverнавекиIяwillsingбуду петьpraiseхвалу(to the God)Богу(of Jacob)Иакова
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
Стих 10
whoктоsaysговоритIяwillcutотрублюoffпрочь(the horns)рога(of all the wicked)всех злыхbutно(the horns)рога(of the righteous)праведныхwillbeбудутliftedподнятыupвверх
все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. A psalm of Asaph. A song. Начальнику хора. На струнных инструментах. Псалом Асафа. Песнь.
Thevaliantдоблестныеlieлежатplunderedразграбленныеtheyониsleepспятtheirсвойlastпоследнийsleepсонnotнеoneодин(of the warriors)из воиновcanне можетliftподнятьhisсвоиhandsруки
Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.
И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.
Стих 11
Makeдавайтеvowsобеты(to the Lord)ГосподуyourвашемуGodБогуandиfulfillисполняйтеthemихletпустьallвсе(the neighboring lands)соседние землиbringприносятgiftsдары(to the One)тому, кого(to be feared)должно бояться
Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:
Стих 12
Heонbreaksсокрушает(the spirit)дух(of rulers)правителейheонisfearedстрашен(by the kings)царям(of the earth)земли
Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.
Ты — Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Твоё среди народов;
Стих 15
(With your mighty arm)своей могучей рукойyouтыredeemedискупилyourсвойpeopleнарод(the descendants)потомковofJacobИаковаandиJosephИосифа
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Стих 16
(The waters)водыsawувиделиyouтебяGodБог(the waters)водыsawувиделиyouтебяandиwrithedсодрогнулись(the very depths)самые глубиныwereбылиconvulsedпотрясены
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Стих 17
(The clouds)облакаpouredизлилиdownвнизwaterводу(the heavens)небесаresoundedпрогремели(with thunder)громомyourтвоиarrowsстрелыflashedсверкалиbackназадandиforthвперёд
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Стих 18
Yourтвойthunderгромwasбылheardслышан(in the whirlwind)в вихреyourтвоиlightningмолнииlitосветилиup(the world)мир(the earth)земляtrembledсотрясаласьandиquakedтрепетала
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Стих 4
Weмыwillnotнеhideскроемthemих(from their descendants)от их потомковweмыwilltellрасскажем(the next generation)следующему поколению(the praiseworthy deeds)похвальные дела(of the Lord)Господаhisегоpowerсилуandи(the wonders)чудесаheкоторые онhasdoneсделал
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Стих 6
soтакthenextследующееgenerationпоколениеwouldбыknowзналоthemихevenдаже(the children)детиyetещё(to be born)не рождённыеandиtheyони(in turn)в свою очередьwouldбыtellрассказалиtheirсвоимchildrenдетям
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в своё время возвещали своим детям, —
Butноtheyониcontinuedпродолжали(to sin)грешитьagainstпротивhimнегоrebellingвосставая(in the wilderness)в пустынеagainstпротив(the Most High)всевышнего
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Стих 18
TheyониwillfullyумышленноputподверглиGodБога(to the test)испытанию(by demanding)требуя(the food)пищуtheyкоторой ониcravedжаждали
искушали Бога в сердце своём, требуя пищи по душе своей,
Стих 19
TheyониspokeговорилиagainstпротивGodБогаtheyониsaidговорилиCanможет лиGodБогreallyдействительноspreadрасстелить(a table)стол(in the wilderness)в пустыне
и говорили против Бога и сказали: «может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?»
Стих 20
Trueправдаheонstruckударил(the rock)скалуandиwaterводаgushedхлынулаoutstreamsпотокиflowedтеклиabundantlyобильноbutноcanможет лиheонalsoтакжеgiveдатьusнамfoodпищуCanможет лиheонsupplyснабдитьmeatмясом(for his people)свой народ
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. «Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?»
Butноbeforeпреждеtheyчем ониturnedотвернулись(from what)от того, чтоtheyониcravedжаждалиevenдажеwhileпокаthefoodпищаwasбылаstillещё(in their mouths)в их устах
Но ещё не прошла прихоть их, ещё пища была в устах их,
Стих 31
(God's anger)гнев Богаroseподнялсяagainstпротивthemнихheонputумертвил(to death)(the sturdiest)самых крепкихamongсредиthemнихcuttingсразивdown(the young men)молодых людейofIsraelИзраиля
гнев Божий пришёл на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Стих 32
(In spite of)несмотря наallвсёthisэтоtheyониkeptпродолжалиonsinningгрешить(in spite of)несмотря наhisегоwondersчудесаtheyониdidnotнеbelieveверили
При всём этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Стих 50
Heонpreparedприготовил(a path)путь(for his anger)для своего гневаheонdidnotнеspareпощадилthemих(from death)от смертиbutноgaveотдалthemихover(to the plague)мору
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Стих 51
Heонstruckпоразилdownвнизallвсех(the firstborn)первенцевofEgyptЕгипта(the firstfruits)начаткиofmanhoodмужества(in the tents)в шатрахofHamХама
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
вёл их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Стих 54
Andиsoтакheонbroughtпривёлthemих(to the border)к границе(of his holy land)своей святой земли(to the hill country)в горную странуhisкоторую егоrightправаяhandрукаhadtakenвзяла
и привёл их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Стих 55
Heонdroveизгналoutnationsнароды(before them)перед нимиandиallottedразделилtheirихlandsземли(to them)имasкакaninheritanceнаследиеheонsettledпоселил(the tribes)колена(of Israel)Израиля(in their homes)в их жилищах
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Стих 56
ButноtheyониputподвергалиGodБога(to the test)испытаниюandиrebelledвосставалиagainstпротив(the Most High)всевышнегоtheyониdidnotнеkeepсоблюдалиhisегоstatutesуставы
Но они ещё искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
И устроил, как небо, святилище Своё и, как землю, утвердил его навек,
Стих 70
HeонchoseизбралDavidДавидаhisсвоегоservantрабаandиtookвзялhimего(from the sheep pens)из овчарен
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Стих 71
fromотtendingпасения(the sheep)овецheонbroughtпривёлhimего(to be the shepherd)чтобы быть пастыремofhisсвоегоpeopleнародаJacobИаковаofIsraelИзраиляhisсвоегоinheritanceнаследия
и от дойных привёл его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Своё, Израиля.
Боже! язычники пришли в наследие Твоё, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;
Стих 2
Theyониhaveleftоставили(the dead bodies)мёртвые телаofyourтвоихservantsрабовasкакfoodпищу(for the birds)для птиц(of the sky)неба(the flesh)плотьofyourтвоихownсобственныхpeopleлюдей(for the animals)для зверей(of the wild)диких
трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих — зверям земным;
Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Стих 6
Pourизлейoutyourсвойwrathгнев(on the nations)на народыthatкоторыеdonotнеacknowledgeпризнаютyouтебя(on the kingdoms)на царстваthatкоторыеdonotнеcallпризывают(on your name)твоего имени
Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,
Donotнеholdдержиagainstпротивusнас(the sins)грехи(of past generations)прошлых поколенийmayпустьyourтвоёmercyмилосердиеcomeпридёт(quickly to meet us)скоро встретить насforибоweмыare(in desperate need)в отчаянной нужде
Не помяни нам грехов наших предков; скоро да предварят нас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены.
Стих 9
HelpпомогиusнамGodБогourнашегоSaviorспасителя(for the glory)ради славы(of your name)твоего имениdeliverизбавьusнасandиforgiveпростиourнашиsinsгрехи(for your name's sake)ради твоего имени
Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.
Для чего язычникам говорить: «где Бог их?» Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
Стих 11
Mayпусть(the groans)стоны(of the prisoners)узниковcomeпридут(before you)пред тобой(with your strong arm)своей крепкой рукойpreserveсохраниthoseтехcondemnedосуждённых(to die)на смерть
Да придёт пред лицо Твоё стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обречённых на смерть.
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Lilies of the Covenant." Of Asaph. A psalm. Начальнику хора. На мелодию «Лилии завета». Псалом Асафа.
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
Стих 15
(the root)кореньyourтвояrightправаяhandрукаhasplantedкоторый посадила(the son)сынаyouкоторого тыhaveraisedвозрастилup(for yourself)для себя
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
Стих 16
Yourтвояvineлозаiscutсрубленаdownвнизitонаisburnedсожжена(with fire)огнём(at your rebuke)от твоего обличенияyourтвойpeopleнародperishпогибает
Он пожжён огнём, обсечён; от прещения лица Твоего погибнут.
Стих 17
Letпустьyourтвояhandрукаrestпребудет(on the man)на мужеatпоyourтвоюrightправуюhandруку(the son)сынеofmanчеловеческомyouкоторого тыhaveraisedвозрастилup(for yourself)для себя
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
Стих 18
Thenтогдаweмыwillnotнеturnотвернёмсяawayпрочь(from you)от тебяreviveоживиusнасandиweмыwillcallбудем призывать(on your name)твоё имя
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твоё.
Возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью.
Стих 3
Soundтрубите(the ram’s horn)в бараний рог(at the New Moon)в новолуниеandи(when the moon)когда лунаisестьfullполная(on the day)в день(of our festival)нашего праздника
Трубите в новомесячие трубою, в определённое время, в день праздника нашего.
Стих 4
thisэтоisесть(a decree)установление(for Israel)для Израиля(an ordinance)постановление(of the God)Бога(of Jacob)Иакова
Ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
Стих 5
heонestablishedустановилitэто(as a statute)как закон(for Joseph)для ИосифаwhenкогдаheонwentвышелoutнаружуagainstпротивEgyptЕгиптаweмыheardуслышали(a language)языкweмыdidnotнеunderstandпонимали
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал.
Стих 6
heонsaysговоритIяremovedснял(the burden)бремя(from their shoulders)с их плечtheirихhandsрукиwereбылиsetосвобожденыfreeсвободно(from the basket)от корзины
Я снял с плеч его тяжести, и руки его освободились от корзин.
Стих 7
(in your distress)в твоей бедеyouтыcalledвоззвалandиIяrescuedизбавилyouтебяIяansweredответилyouтебе(out of a thundercloud)из грозовой тучиIяtestedиспыталyouтебя(at the waters)у вод(of Meribah)Меривы
В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
Стих 9
youтыshallhaveиметьnoникакогоforeignчужогоgodбогаamongсредиyouтебяyouтыshallnotнеbowкланяйсяdownвниз(to a foreign god)чужому богу
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Стих 10
Iяamесть(the Lord)ГосподьyourтвойGodБогwhoкоторыйbroughtвывелyouтебяupвверх(out of Egypt)из ЕгиптаopenоткройwideширокоyourтвоиmouthустаandиIяwillfillнаполнюitих
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.
GodБогpresidesпредседательствует(in the great assembly)в великом собранииheонrendersвыноситjudgmentсудamongсреди(the “gods”)«богов»
Бог стал в сонме богов; среди богов произнёс суд.
Стих 2
howкакlongдолгоwillyouвыdefendзащищать(the unjust)несправедливыхandиshowоказыватьpartialityпредпочтение(to the wicked)нечестивым
Доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
Стих 3
defendзащитите(the weak)слабыхandи(the fatherless)сиротupholdподдержите(the cause)дело(of the poor)бедныхandи(the oppressed)угнетённых
Давайте суд бедному и сироте; угнетённому и нищему оказывайте справедливость.
Стих 4
rescueизбавьте(the weak)слабыхandи(the needy)нуждающихсяdeliverизбавьтеthemих(from the hand)от руки(of the wicked)нечестивых
Избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
Стих 5
(the “gods”)«боги»knowзнаютnothingничегоtheyониunderstandпонимаютnothingничегоtheyониwalkходятaboutвокруг(in darkness)во тьмеallвсе(the foundations)основания(of the earth)землиareестьshakenпоколеблены
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
Стих 6
Iяsaidсказалyouвыareесть“godsбоги”
youвыareестьallвсеsonsсыновья(of the Most High)Самого Высокого
Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы.
Стих 7
butноyouвыwilldieумрёте(like mere mortals)как простые смертныеyouвыwillfallпадёте(like every other ruler)как всякий другой правитель
Но вы умрёте, как человеки, и падёте, как всякий из князей.
myмояsoulдушаyearnsтоскуетevenдажеfaintsизнемогает(for the courts)по дворам(of the Lord)Господаmyмоёheartсердцеandиmyмояfleshплотьcryвзываютoutнаружу(for the living God)живому Богу
Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце моё и плоть моя восторгаются к Богу живому.
lookвоззри(on our shield)на наш щитOоGodБогlookвзгляни(with favor)благосклонно(on your anointed one)на твоего помазанника
Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
Стих 10
betterлучшеisестьoneодинdayдень(in your courts)во твоих дворахthanчемa thousandтысячаelsewhereв другом местеIяwouldбыratherскорееbeбыть(a doorkeeper)привратником(in the house)в доме(of my God)моего Богаthanчемdwellжить(in the tents)в шатрах(of the wicked)нечестивых
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
Стих 11
forибо(the Lord God)Господь Богisесть(a sun)солнцеandиshieldщит(the Lord)Господьbestowsдаётfavorблагосклонностьandиhonorчестьnoникакогоgood thingблагаdoesheонwithholdне лишает(from those)техwhoseчейwalkпутьisестьblamelessбезупречный
Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь даёт благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твоё даруй нам.
Стих 8
Iяwilllistenслушать(to what God)что Бог(the Lord)Господьsaysговоритheонpromisesобещаетpeaceмир(to his people)своему народуhisсвоимfaithful servantsверным слугамbutноletпустьthemониnotнеturnобращаются(to folly)к глупости
Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.
Стих 9
surelyконечноhisегоsalvationспасениеisестьnearблизко(to those)к темwhoктоfearбоитсяhimегоthatчтобыhisегоgloryславаmayмоглаdwellобитать(in our land)в нашей земле
Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
Стих 10
loveлюбовьandиfaithfulnessверностьmeetвстречаютсяtogetherвместеrighteousnessправедностьandиpeaceмирkissцелуютeach otherдруг друга
Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются.
Стих 11
faithfulnessверностьspringsпрорастаетforthнаружу(from the earth)из землиandиrighteousnessправедностьlooksсмотритdownвниз(from heaven)с небес
Истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес.
Стих 12
(the Lord)Господьwillindeedвоистинуgiveдастwhatчтоisестьgoodблагоandиourнашаlandземляwillyieldпринесётitsсвойharvestурожай
И Господь даст благо, и земля наша даст плод свой.
Стих 13
righteousnessправедностьgoesидёт(before him)перед нимandиpreparesготовит(the way)путь(for his steps)для его шагов
Правда пойдёт пред Ним, и поставит на путь стопы свои.
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
Стих 9
allвсе(the nations)народыyouтыhavemadeсоздалwillcomeпридутandиworshipпоклонятся(before you)перед тобойLordГосподьtheyониwillbring gloryпринесут славу(to your name)твоему имени
Все народы, Тобою сотворённые, придут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твоё.
Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Эфиопией, — скажут: «такой-то родился там».
Стих 5
indeedвоистину(of Zion)о Сионеitэтоwillbeбудетsaidсказано"this oneэтотandиthat oneтотwereбылиbornрождены(in her)в нёмandи(the Most High himself)сам Самый Высокийwillestablishутвердитherего
О Сионе же будут говорить: «такой-то и такой-то муж родился в нём, и Сам Всевышний укрепил его».
Стих 6
(the Lord)Господьwillwriteзапишет(in the register)в реестре(of the peoples)народов"this oneэтотwasбылbornрождён(in Zion)в Сионе
Господь в переписи народов напишет: «такой-то родился там».
Стих 7
(as they make music)когда они играют музыкуtheyониwillsingспоют"allвсеmyмоиfountainsисточникиareесть(in you)в тебе
Надписание: A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite. Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
Господи, Боже спасения моего! днём вопию и ночью пред Тобою:
Стих 2
Mayпустьmyмояprayerмолитваcomeпридёт(before you)пред тобойturnприклониyourсвоёearухо(to my cry)к моему воплю
да внидет пред лицо Твоё молитва моя; приклони ухо Твоё к молению моему,
Стих 3
Iяamoverwhelmedпереполнен(with troubles)бедамиandиmyмояlifeжизньdrawsприближаетсяnearблизко(to death)к смерти
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
Стих 4
Iяamcountedпричисленamongкthoseтемwhoктоgoсходитdown(to the pit)в ямуIяamlikeкакoneтотwithoutбезstrengthсилы
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
Стих 5
Iяamsetоставленapartв стороне(with the dead)с мёртвымиlikeкак(the slain)убитыеwhoктоlieлежит(in the grave)в могилеwhomкогоyouтыrememberпомнишьnoнеmoreболееwhoктоareестьcutотрезанoff(from your care)от твоей заботы
между мёртвыми брошенный, — как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Стих 6
Youтыhaveputположилmeменя(in the lowest pit)в самую глубокую яму(in the darkest depths)в темнейшие глубины
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Стих 7
Yourтвойwrathгневliesлежитheavilyтяжело(on me)на мнеyouтыhaveoverwhelmedподавилmeменя(with all your waves)всеми своими волнами
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
52 стихов • В Синод. — Пс. 88 · Завершение Книги 3 (52 ст.)
Надписание: A maskil of Ethan the Ezrahite. Учение Ефама Езрахита.
Стих 1
Iяwillsingбуду петьofо(the Lord's great love)великой любви Господаforeverнавеки(with my mouth)своими устамиIяwillmakeсделаюyourтвоюfaithfulnessверностьknownизвестнойthroughсквозьallвсеgenerationsпоколения
Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
навек утвержу семя твоё, в род и род устрою престол твой».
Стих 5
(The heavens)небесаpraiseхвалятyourтвоиwondersчудесаLordГосподьyourтвоюfaithfulnessверностьtooтакже(in the assembly)в собрании(of the holy ones)святых
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Стих 6
Forибоwhoкто(in the skies)в небесахaboveвверхуcanможетcompareсравниться(with the Lord)с ГосподомWhoктоisестьlikeподобен(the Lord)Господуamongсреди(the heavenly beings)небесных существ
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Стих 7
(In the council)в совете(of the holy ones)святыхGodБогisестьgreatlyсильноfearedстрашенheонismoreболееawesomeгрозенthanчемallвсеwhoктоsurroundокружаетhimего
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Стих 15
Blessedблаженныarethoseтеwhoктоhavelearnedнаучился(to acclaim you)восклицать тебеwhoктоwalkходит(in the light)в свете(of your presence)твоего присутствияLordГосподь
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Стих 16
Theyониrejoiceрадуются(in your name)о твоём имениallвесьdayденьlongдолгоtheyониcelebrateторжествуютyourв твоейrighteousnessправедности
о имени Твоём радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Стих 17
Forибоyouтыareестьtheirихgloryславаandиstrengthсилаandи(by your favor)твоим благоволениемyouтыexaltвозвышаешьourнашhornрог
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Стих 18
Indeedдействительноourнашshieldщитbelongsпринадлежит(to the Lord)Господуourнашkingцарь(to the Holy One)святомуofIsraelИзраиля
От Господа — щит наш, и от Святаго Израилева — царь наш.
Стих 19
Onceоднаждыyouтыspokeговорил(in a vision)в видении(to your faithful people)своему верному народуIяhavebestowedдаровалstrengthсилу(on a warrior)воинуIяhaveraisedвозвысилup(a young man)молодого мужа(from among the people)из народа
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: «Я оказал помощь мужественному, вознёс избранного из народа.
Стих 20
IяhavefoundнашёлDavidДавидаmyсвоегоservantраба(with my sacred oil)своим священным масломIяhaveanointedпомазалhimего
Я обрёл Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Стих 47
Rememberвспомниhowкакfleetingбыстротечнаismyмояlifeжизнь(For what futility)для какой тщетыyouтыhavecreatedсотворилallвсехhumanityлюдей
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Стих 48
Whoктоcanможетliveжитьandиnotнеseeувидетьdeathсмертьorилиwhoктоcanможетescapeизбежать(the power)силы(of the grave)могилы
Кто из людей жил — и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
Стих 49
LordГосподьwhereгдеisестьyourтвояformerпрежняяgreatвеликаяloveлюбовьwhichкоторой(in your faithfulness)в своей верностиyouтыsworeпоклялся(to David)Давиду
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Стих 50
RememberвспомниLordГосподьhowкакyourтвойservantрабhasbeenбылmockedосмеянhowкакIяbearнесу(in my heart)в своём сердце(the taunts)насмешкиofallвсех(the nations)народов
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моём от всех сильных народов;
Стих 51
(the taunts)насмешки(with which)которымиyourтвоиenemiesврагиLordГосподьhavemockedосмеяли(with which)которымиtheyониhavemockedосмеялиeveryкаждыйstepшагofyourтвоегоanointedпомазанникаone
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Стих 52
Praiseхвалаbeда будет(to the Lord)ГосподуforeverнавекиAmenаминьandиAmenаминь
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «возвратитесь, сыны человеческие!»
Стих 4
Athousandтысячаyearsлет(in your sight)в твоих глазахarelikeкакadayденьthatкоторыйhasjustтолько чтоgoneпрошёлbyмимоorилиlikeкакawatchстража(in the night)в ночи
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошёл, и как стража в ночи.
Стих 5
Yetвсё жеyouтыsweepсметаешьpeopleлюдейawayпрочь(in the sleep)в сонofdeathсмертиtheyониarelikeкак(the new grass)новая траваof(the morning)утра
Ты как наводнением уносишь их; они — как сон, как трава, которая утром вырастает,
Стих 6
(In the morning)утромitонаspringsпробиваетсяupвверхnewноваяbutно(by evening)к вечеруitонаisdryсухаandиwitheredувядает
утром цветёт и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
Стих 7
Weмыareconsumedистребляемы(by your anger)твоим гневомandиterrifiedужасаемы(by your indignation)твоим негодованием
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Стих 8
Youтыhavesetположилourнашиiniquitiesбеззакония(before you)пред собойourнашиsecretтайныеsinsгрехи(in the light)в светofyourтвоегоpresenceприсутствия
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
Стих 9
Allвсеourнашиdaysдниpassпроходятawayпрочь(under your wrath)под твоим гневомweмыfinishоканчиваемourсвоиyearsгоды(with a moan)со стоном
Все дни наши прошли во гневе Твоём; мы теряем лета наши, как звук.
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Стих 13
RelentсмилуйсяLordГосподьHowкакlongдолгоwillitэтоbeбудетHaveимейcompassionсострадание(on your servants)к своим рабам
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
Стих 14
Satisfyнасытиusнас(in the morning)утром(with your unfailing love)своей непреложной любовьюthatчтобыweмыmayмоглиsingпеть(for joy)от радостиandиbeбытьgladрадостнымиallвсеourнашиdaysдни
Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
Стих 15
Makeсделайusнасgladрадостными(for as many days)столько днейasсколькоyouтыhaveafflictedмучилusнас(for as many years)столько летasсколькоweмыhaveseenвиделиtroubleбеды
Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
Стих 16
Mayпустьyourтвоиdeedsделаbeбудутshownявлены(to your servants)твоим рабамyourтвоёsplendorвеликолепие(to their children)их детям
Да явится на рабах Твоих дело Твоё и на сынах их слава Твоя;
Стих 17
Mayпусть(the favor)благосклонность(of the Lord)ГосподаourнашегоGodБогаrestпребудет(on us)на насestablishутверди(the work)дело(of our hands)наших рук(for us)для насyesдаestablishутверди(the work)дело(of our hands)наших рук
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
«Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, говорит Господу: „прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!“» — Псалом 91:1-2
Whoeverкто бы ниdwellsобитает(in the shelter)в укрытии(of the Most High)всевышнегоwillrestотдохнёт(in the shadow)в тени(of the Almighty)всемогущего
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
Стих 2
Iяwillsayскажу(of the Lord)о ГосподеHeонisестьmyмоёrefugeубежищеandиmyмояfortressкрепостьmyмойGodБог(in whom)на которогоIяtrustуповаю
говорит Господу: «прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
Стих 3
Surelyистинноheонwillsaveспасётyouтебя(from the fowler's snare)от сети ловцаandи(from the deadly pestilence)от смертельного мора
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
Стих 4
Heонwillcoverпокроетyouтебя(with his feathers)своими перьямиandи(under his wings)под его крыльямиyouтыwillfindнайдёшьrefugeубежищеhisегоfaithfulnessверностьwillbeбудетyourтвоимshieldщитомandиrampartоплотом
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
norни(the pestilence)мораthatкоторыйstalksкрадётся(in the darkness)во тьмеnorни(the plague)мораthatкоторыйdestroysуничтожает(at midday)в полдень
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
Стих 7
Athousandтысячаmayможетfallпасть(at your side)по твоему бокуtenдесятьthousandтысяч(at your right hand)по твою правую рукуbutноitэтоwillnotнеcomeприблизитсяnearблизкоyouк тебе
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
Стих 8
Youтыwillonlyтолькоobserveбудешь смотреть(with your eyes)своими глазамиandиseeвидеть(the punishment)наказание(of the wicked)злых
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
Стих 9
Ifеслиyouтыsayскажешь(The Lord)Господьisестьmyмоёrefugeубежищеandиyouтыmakeделаешь(the Most High)всевышнегоyourсвоимdwellingжилищем
Ибо ты сказал: «Господь — упование моё»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
Надписание: A psalm. A song. For the Sabbath day. Псалом. Песнь на день субботний.
Стих 1
Itэтоisестьgoodблаго(to praise)хвалить(the Lord)Господаandи(to make music)творить музыку(to your name)твоему имениOоMostсамыйHighвысокий
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
Стих 2
(to proclaim)провозглашатьyourтвоюloveлюбовь(in the morning)утромandиyourтвоюfaithfulnessверность(at night)ночью
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
Стих 3
(to the music)под музыку(of the ten-stringed lyre)десятиструнной лирыandи(the melody)мелодию(of the harp)арфы
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
Стих 4
Forибоyouтыmakeделаешьmeменяgladрадостным(by your deeds)твоими деламиLordГосподьIяsingпою(for joy)от радости(at what)о том, чтоyourтвоиhandsрукиhavedoneсделали
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
(The Lord)Господьreignsцарствуетheонisrobedоблечён(in majesty)в величие(the Lord)Господьisrobedоблечён(in majesty)в величиеandиarmedвооружён(with strength)силойindeedистинно(the world)мирisestablishedустановленfirmкрепкоandиsecureнадёжно
Господь царствует; Он облечён величием, облечён Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.
Стих 2
Yourтвойthroneпрестолwasбылestablishedустановленlongдавноagoyouтыareесть(from all eternity)от всей вечности
Престол Твой утверждён искони: Ты — от века.
Стих 3
(The seas)моряhaveliftedподнялиupвверхLordГосподь(the seas)моряhaveliftedподнялиupвверхtheirсвойvoiceголос(the seas)моряhaveliftedподнялиupвверхtheirсвоиpoundingгрохочущиеwavesволны
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Стих 4
Mightierмогущественнееthanчем(the thunder)гром(of the great waters)великих водmightierмогущественнееthanчем(the breakers)прибой(of the sea)моря(the Lord)Господь(on high)на высотеisестьmightyмогуч
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силён в вышних Господь.
Стих 5
YourтвоиstatutesуставыLordГосподьstandстоятfirmкрепкоholinessсвятостьadornsукрашаетyourтвойhouseдом(for endless days)на бесконечные дни
Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.
Но Господь — защита моя, и Бог мой — твердыня убежища моего,
Стих 23
Heонwillrepayвоздастthemим(for their sins)за их грехиandиdestroyуничтожитthemих(for their wickedness)за их злодеяние(the Lord)ГосподьourнашGodБогwilldestroyуничтожитthemих
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.
Comeприидитеletдавайтеusнамsingпеть(for joy)от радости(to the Lord)Господуletдавайтеusнамshoutвосклицатьaloudгромко(to the Rock)скале(of our salvation)нашего спасения
предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
Стих 3
Forибо(the Lord)Господьisесть(the great God)великий Бог(the great King)великий царьaboveнадallвсемиgodsбогами
ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
Стих 4
(In his hand)в его рукеare(the depths)глубины(of the earth)землиandи(the mountain peaks)вершины горbelongпринадлежат(to him)ему
В Его руке глубины земли, и вершины гор — Его же;
Стих 5
(The sea)мореisестьhisегоforибоheонmadeсоздалitегоandиhisегоhandsрукиformedобразовали(the dry land)сушу
Его — море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Стих 6
Comeприидитеletдавайтеusнамbowпоклонимсяdown(in worship)в поклоненииletдавайтеusнамkneelпреклоним колени(before the Lord)пред ГосподомourнашимMakerтворцом
Приидите, поклонимся и припадём, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
Стих 7
forибоheонisестьourнашGodБогandиweмыareесть(the people)народ(of his pasture)его пастбища(the flock)стадо(under his care)под его попечениемTodayсегодняifеслиonlyтолькоyouвыwouldбыhearуслышалиhisегоvoiceголос
ибо Он есть Бог наш, и мы — народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
Стих 8
Donotнеhardenожесточайтеyourсвоиheartsсердцаasкакyouвыdidсделали(at Meribah)в Меривеasкакyouвыdidсделалиthatв тотdayдень(at Massah)в Массе(in the wilderness)в пустыне
«не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Моё.
Стих 10
(For forty years)сорок летIяwasбылangryразгневан(with that generation)тем родомIяsaidсказал(They are a people)они есть народwhoseчьиheartsсердцаgoидутastrayблуждаютandиtheyониhavenotнеknownпозналиmyмоиwaysпути
Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
Стих 11
SoтакIяdeclaredпровозгласил(on oath)с клятвой(in my anger)в своём гневеTheyониshallneverникогдаenterне войдутmyв мойrestпокой
и потому Я поклялся во гневе Моём, что они не войдут в покой Мой».
возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
Стих 4
Forибоgreatвеликis(the Lord)Господьandиmostсамойworthyдостойныйofpraiseхвалыheонis(to be feared)чтобы быть боимымaboveнадallвсемиgodsбогами
ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
Стих 5
Forибоallвсе(the gods)боги(of the nations)народовareidolsидолыbutно(the Lord)Господьmadeсоздал(the heavens)небеса
Ибо все боги народов — идолы, а Господь небеса сотворил.
Стих 6
Splendorвеликолепиеandиmajestyвеличиеare(before him)пред нимstrengthсилаandиgloryславаare(in his sanctuary)в его святилище
Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
Стих 7
Ascribeвоздайте(to the Lord)Господуallвсеyouвыfamiliesплеменаofnationsнародовascribeвоздайте(to the Lord)Господуgloryславуandиstrengthсилу
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
Стих 8
Ascribeвоздайте(to the Lord)Господу(the glory)славуdueподобающуюhisегоnameимениbringпринеситеanofferingприношениеandиcomeприидитеintoвhisегоcourtsдворы
воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
Стих 9
Worshipпоклоняйтесь(the Lord)Господу(in the splendor)в великолепииofhisегоholinessсвятостиtrembleтрепещите(before him)пред нимallвся(the earth)земля
поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
(The Lord)Господьreignsцарствуетletпусть(the earth)земляbeбудетgladрадостнаletпусть(the distant shores)дальние берегаrejoiceрадуются
Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.
Стих 2
Cloudsоблакаandиthickгустаяdarknessтьмаsurroundокружаютhimегоrighteousnessправедностьandиjusticeправосудиеare(the foundation)основание(of his throne)его престола
Облако и мрак окрест Его; правда и суд — основание престола Его.
Стих 3
Fireогоньgoesидёт(before him)пред нимandиconsumesпожираетhisегоfoesврагов(on every side)со всех сторон
Слышит Сион и радуется, и веселятся дщери Иудины ради судов Твоих, Господи,
Стих 9
ForибоyouтыLordГосподьareесть(the Most High)всевышнийoverнадallвсей(the earth)землёйyouтыareexaltedпревознесёнfarдалекоaboveнадallвсемиgodsбогами
ибо Ты, Господи, высок над всею землёю, превознесён над всеми богами.
Стих 10
Letпустьthoseтеwhoктоloveлюбит(the Lord)Господаhateненавидятevilзлоforибоheонguardsохраняет(the lives)жизниofhisсвоихfaithfulверныхonesandиdeliversизбавляетthemих(from the hand)от руки(of the wicked)злых
Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранит души святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.
Стих 11
Lightсветshinesсияет(on the righteous)на праведныхandиjoyрадость(on the upright)на праведных(in heart)в сердце
Свет сияет на праведника, и на правых сердцем — веселие.
Стих 12
Rejoiceрадуйтесь(in the Lord)в Господеyouвыwhoктоarerighteousправеденandиpraiseхвалитеhisегоholyсвятоеnameимя
Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.
Singпойте(to the Lord)Господуanewновуюsongпесньforибоheонhasdoneсделалmarvelousчудесныеthingsвещиhisегоrightправаяhandрукаandиhisегоholyсвятаяarmмышцаhaveworkedсовершилиsalvationспасение(for him)для него
Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
Стих 2
(The Lord)Господьhasmadeсделалhisсвоёsalvationспасениеknownизвестнымandиrevealedявилhisсвоюrighteousnessправедность(to the nations)народам
Явил Господь спасение Своё, открыл пред очами народов правду Свою.
Стих 3
Heонhasrememberedпомнилhisсвоюloveлюбовьandиhisсвоюfaithfulnessверность(to Israel)Израилюallвсе(the ends)концы(of the earth)землиhaveseenвидели(the salvation)спасениеofourнашегоGodБога
Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.
Стих 4
Shoutвоскликните(for joy)от радости(to the Lord)Господуallвся(the earth)земляburstразразитесьintoвjubilantторжественнуюsongпеснь(with music)с музыкой
Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;
Стих 5
makeтворитеmusicмузыку(to the Lord)Господу(with the harp)на арфе(with the harp)на арфеandи(the sound)со звукомofsingingпения
пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;
Стих 6
(with trumpets)с трубамиandи(the blast)звуком(of the ram's horn)бараньего рогаshoutвоскликните(for joy)от радости(before the Lord)пред Господом(the King)царём
при звуке труб и рога торжествуйте пред Царём Господом.
Стих 7
Letпусть(the sea)мореresoundшумитandиeverythingвсё(in it)в нём(the world)мирandиallвсеwhoктоliveживёт(in it)в нём
Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;
(The King)царьisестьmightyмогучheонlovesлюбитjusticeправосудиеyouтыhaveestablishedустановилequityсправедливость(in Jacob)в Иаковеyouтыhavedoneсовершилwhatто, чтоisестьjustсправедливоandиrightправильно
И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.
Стих 5
Exaltпревозносите(the Lord)ГосподаourнашегоGodБогаandиworshipпоклоняйтесь(at his footstool)у его подножияheонisестьholyсвят
Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!
Стих 6
MosesМоисейandиAaronАаронwereбылиamongсредиhisегоpriestsсвященниковSamuelСамуилwasбылamongсредиthoseтехwhoктоcalledпризывал(on his name)его имяtheyониcalledпризывали(on the Lord)Господаandиheонansweredотвечалthemим
Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.
Стих 7
Heонspokeговорил(to them)к ним(from the pillar)из столпаofcloudоблачногоtheyониkeptсохранялиhisегоstatutesуставыandи(the decrees)постановленияheкоторые онgaveдавалthemим
В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди и устав, который Он дал им.
Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим и наказывающим за дела их.
Стих 9
Exaltпревозносите(the Lord)ГосподаourнашегоGodБогаandиworshipпоклоняйтесь(at his holy mountain)у его святой горыforибо(the Lord)ГосподьourнашGodБогisестьholyсвят
Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.
Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.
Стих 2
Iяwillbeбудуcarefulвнимателен(to lead)вестиablamelessнепорочнуюlifeжизньwhenкогдаwillyouтыcomeпридёшь(to me)ко мнеIяwillconductбуду вести(the affairs)дела(of my house)моего дома(with a blameless heart)с непорочным сердцем
Буду размышлять о пути непорочном: «когда ты придёшь ко мне?» Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
Стих 3
Iяwillnotнеlookбуду смотретьwithсapprovalодобрением(on anything vile)на что-либо мерзкоеIяhateненавижу(what)то, чтоfaithlessневерныеpeopleлюдиdoделаютIяwillhaveне буду иметьnoникакогоpartучастия(in it)в этом
Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.
Стих 4
Theperverseизвращённоеofheartсердцеshallbeбудетfarдалеко(from me)от меняIяwillhaveне буду иметьnothingничего(to do)общего(with what)с тем, чтоisестьevilзло
Сердце развращённое будет удалено от меня; злого я не буду знать.
Стих 5
Whoeverкто бы ниslandersклевещет наtheirсвоегоneighborсоседа(in secret)тайноIяwillputзаставлю(to silence)замолчатьwhoeverкого бы ниhasимеетhaughtyвысокомерныеeyesглазаandиaproudгордоеheartсердцеIяwillnotнеtolerateпотерплю
Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.
Стих 6
Myмоиeyesглазаwillbeбудут(on the faithful)на верных(in the land)в землеthatчтобыtheyониmayмоглиdwellобитать(with me)со мнойtheoneтотwhoseчьяwalkходьбаisестьblamelessнепорочнаwillministerслужить(to me)мне
Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путём непорочности, тот будет служить мне.
Стих 7
Noниктоonewhoктоpracticesтворитdeceitобманwilldwellне будет обитать(in my house)в моём домеnoниктоonewhoктоspeaksговоритfalselyложноwillstandне устоит(in my presence)в моём присутствии
Не будет жить в доме моём поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими.
Стих 8
EveryкаждоеmorningутроIяwillputбуду заставлять(to silence)замолчатьallвсехthewickedзлых(in the land)в землеIяwillcutотсекуoffпрочьeveryкаждогоevildoerделающего зло(from the city)из города(of the Lord)Господа
С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающих беззаконие.
Псалтирь — Псалом 102
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Господи! услышь молитву мою» • В Синод. — Пс. 101
Надписание: A prayer of an afflicted person who has grown weak and pours out a lament before the Lord. Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Стих 13
Youтыwillariseвосстанешьandиhavecompassionпомилуешь(on Zion)Сионforибоitэтоisестьtimeвремя(to show favor)явить милость(to her)емуtheappointedназначенноеtimeвремяhascomeпришло
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, — ибо пришло время;
Стих 14
Forибоherегоstonesкамниaredearдороги(to your servants)твоим рабамherегоveryсамаdustпыльmovesтрогаетthemих(to pity)к жалости
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Стих 15
(The nations)народыwillfearубоятся(the name)имени(of the Lord)Господаallвсе(the kings)цари(of the earth)землиwillrevereбудут чтитьyourтвоюgloryславу
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные — славы Твоей.
Стих 16
Forибо(the Lord)ГосподьwillrebuildотстроитZionСионandиappearявится(in his glory)в своей славе
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Стих 17
Heонwillrespondответит(to the prayer)на молитву(of the destitute)нищихheонwillnotнеdespiseпрезритtheirихpleaмольбу
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Стих 18
Letпустьthisэтоbeбудетwrittenнаписано(for a future generation)для будущего поколенияthatчтобыapeopleнародnotещё неyetcreatedсотворённыйmayмогpraiseхвалить(the Lord)Господа
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Стих 19
(The Lord)Господьlookedвзглянулdownвниз(from his sanctuary)из своего святилищаonhighвысоко(from heaven)с небесheонviewedсмотрел(the earth)на землю
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Стих 20
(to hear)чтобы услышать(the groans)стоны(of the prisoners)узниковandи(to release)освободитьthoseтехcondemnedосуждённых(to death)на смерть
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Стих 21
Soчтобы(the name)имя(of the Lord)Господаwillbeбылоdeclaredпровозглашено(in Zion)в Сионеandиhisегоpraiseхвала(in Jerusalem)в Иерусалиме
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его — в Иерусалиме,
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Стих 23
(In the course)в течение(of my life)моей жизниheонbrokeсломилmyмоюstrengthсилуheонcutсократилshortmyмоиdaysдни
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Стих 24
SoтакIяsaidсказалDonotнеtakeвозьмиmeменяawayпрочьmyмойGodБог(in the midst)посреди(of my days)моих днейyourтвоиyearsгодыgoидутonthroughчерезallвсеgenerationsпоколения
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Стих 25
(In the beginning)в началеyouтыlaidположил(the foundations)основания(of the earth)землиandи(the heavens)небесаareесть(the work)дело(of your hands)твоих рук
В начале Ты, [Господи,] основал землю, и небеса — дело Твоих рук;
(The children)дети(of your servants)твоих рабовwillliveбудут жить(in your presence)в твоём присутствииtheirихdescendantsпотомкиwillbeбудутestablishedутверждены(before you)пред тобой
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Псалтирь — Псалом 103
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Благослови, душа моя, Господа» • В Синод. — Пс. 102
ибо как высоко небо над землёю, так велика милость [Господа] к боящимся Его;
Стих 12
asкакfarдалекоasкакtheeastвостокisfromотthewestзападаsoтакfarдалекоhasheонremovedудалилourнашиtransgressionsпреступления(from us)от нас
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
Стих 13
Asкакafatherотецhascompassionсострадание(on his children)к своим детямsoтак(the Lord)Господьhascompassionсострадание(on those)к темwhoктоfearбоитсяhimего
Как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
Стих 22
Praiseблагословите(the Lord)Господаallвсеhisегоworksделаeverywhereповсюду(in his dominion)в его владычествеPraiseблагослови(the Lord)Господаmyмояsoulдуша
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
Псалтирь — Псалом 104
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Благослови, душа моя, Господа — о творении» • В Синод. — Пс. 103
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
Стих 2
TheLordГосподьwrapsоблекаетсяhimselfсам(in light)светомasкак(with a garment)одеждойheонstretchesпростираетout(the heavens)небесаlikeкакatentшатёр
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
Стих 3
andиlaysкладёт(the beams)балки(of his upper chambers)своих верхних комнат(on their waters)на их водахHeонmakesделает(the clouds)облакаhisсвоейchariotколесницейandиridesшествует(on the wings)на крыльях(of the wind)ветра
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
Стих 5
Heонsetпоставил(the earth)землю(on its foundations)на её основанияхitонаcanне можетneverникогдаbeбытьmovedсдвинутой
Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Стих 6
Youтыcoveredпокрылitеё(with the watery depths)водной безднойasкак(with a garment)одеждой(the waters)водыstoodстоялиaboveнад(the mountains)горами
Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
Стих 7
Butно(at your rebuke)от твоего обличенияthewatersводыfledбежали(at the sound)от звука(of your thunder)твоего громаtheyониtookпустились(to flight)в бегство
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Стих 8
theyониflowedпотеклиoverчерез(the mountains)горыtheyониwentпошлиdownвниз(into the valleys)в долины(to the place)в местоyouкоторое тыassignedназначил(for them)для них
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Стих 10
Heонmakesзаставляетspringsисточникиpourизливатьwaterводу(into the ravines)в ущельяitонаflowsтечётbetweenмежду(the mountains)горами
Ты послал источники в долины: между горами текут,
Стих 11
Theyониgiveдаютwaterводу(to all the beasts)всем зверям(of the field)полевымthewildдикиеdonkeysослыquenchутоляютtheirсвоюthirstжажду
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Стих 12
Thebirdsптицы(of the sky)небесныеnestгнездятся(by the waters)у водtheyониsingпоютamongсреди(the branches)ветвей
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Стих 13
Heонwatersорошает(the mountains)горы(from his upper chambers)из своих верхних комнатthelandземляissatisfiedнасыщается(by the fruit)плодомofhisегоworkдел
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Стих 14
Heонmakesзаставляетgrassтравуgrowрасти(for the cattle)для скотаandиplantsрастения(for people)для людей(to cultivate)возделыватьbringingприносяforthfoodпищу(from the earth)от земли
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нём.
Стих 27
Allвсеcreaturesсозданияlookсмотрят(to you)на тебя(to give)чтобы датьthemимtheirихfoodпищу(at the proper time)в надлежащее время
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в своё время.
Стих 28
Whenкогдаyouтыgiveдаёшьitэто(to them)имtheyониgatherсобираютitэтоupwhenкогдаyouтыopenоткрываешьyourсвоюhandрукуtheyониaresatisfiedнасыщаются(with good things)благами
Даёшь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом;
Стих 29
Whenкогдаyouтыhideскрываешьyourсвоёfaceлицоtheyониareterrifiedужасаютсяwhenкогдаyouтыtakeотнимаешьawayпрочьtheirихbreathдыханиеtheyониdieумираютandиreturnвозвращаются(to the dust)в прах
скроешь лицо Твоё — мятутся, отнимешь дух их — умирают и в персть свою возвращаются;
Стих 30
WhenкогдаyouтыsendпосылаешьyourсвойSpiritдухtheyониarecreatedсотвореныandиyouтыrenewобновляешь(the face)лицо(of the ground)земли
пошлёшь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лицо земли.
Стих 31
Mayпусть(the glory)слава(of the Lord)Господаendureпребываетforeverнавекиmayпусть(the Lord)Господьrejoiceрадуется(in his works)в своих делах
Да будет Господу слава вовеки; да веселится Господь о делах Своих!
Стих 32
Heонwhoктоlooksсмотрит(at the earth)на землюandиitонаtremblesтрепещетwhoктоtouchesприкасается(the mountains)к горамandиtheyониsmokeдымятся
Призирает на землю, и она трясётся; прикасается к горам, и дымятся.
Стих 33
Iяwillsingбуду петь(to the Lord)ГосподуallвсюmyмоюlifeжизньIяwillsingбуду петьpraiseхвалу(to my God)моему БогуasпокаlongдолгоasкакIяliveживу
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Стих 34
Mayпустьmyмоёmeditationразмышлениеbeбудетpleasingприятным(to him)емуasпокаIяrejoiceрадуюсь(in the Lord)в Господе
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Стих 35
Butноmayпустьsinnersгрешникиvanishисчезнут(from the earth)с землиandиthewickedзлыеbeбудутnoнеmoreболееPraiseблагослови(the Lord)ГосподаmyмояsoulдушаPraiseхвалитеtheLordГоспода
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Псалтирь — Псалом 105 (часть 1)
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Славьте Господа, призывайте имя Его» • В Синод. — Пс. 104 • Стихи 1–22
Стих 1
Giveвоздавайтеpraiseхвалу(to the Lord)Господуproclaimпровозглашайтеhisегоnameимяmakeделайтеknownизвестнымиamongсреди(the nations)народовwhatто, чтоheонhasdoneсделал
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Стих 19
tillпокаwhatто, чтоheонforetoldпредсказалcameне пришлоtopassв исполнениеtillпока(the word)слово(of the Lord)Господаprovedне показалоhimегоtrueистинным
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Стих 20
(The king)царьsentпослалandиreleasedосвободилhimего(the ruler)правитель(of peoples)народовsetотпустилhimегоfreeна свободу
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Стих 21
Heонmadeсделалhimегоmasterгосподином(of his household)своего домаrulerправителемoverнадallвсемheчто онpossessedимел
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Стих 22
(to instruct)чтобы наставлятьhisегоprincesкнязей(as he pleased)как он хотелandи(to teach)учитьhisегоeldersстарейшинwisdomмудрости
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Псалтирь — Псалом 105 (часть 2)
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • Стихи 23–45
Стих 23
ThenтогдаIsraelИзраильenteredвошёлEgyptв ЕгипетJacobИаковresidedобиталasкакaforeignerпришелец(in the land)в землеofHamХама
Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Стих 24
(The Lord)Господьmadeсделалhisсвойpeopleнародveryоченьfruitfulплодовитымheонmadeсделалthemихtooслишкомnumerousмногочисленными(for their foes)для их врагов
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
theyониateсъелиupeveryкаждоеgreenзелёноеthingрастение(in their land)в их землеateсъелиup(the produce)плоды(of their soil)их почвы
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
Стих 36
Thenтогдаheонstruckпоразилdownвнизallвсех(the firstborn)первенцев(in their land)в их земле(the firstfruits)начаткиofallвсейtheirихmanhoodмужской силы
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Стих 37
HeонbroughtвывелoutIsraelИзраиляladenнагруженного(with silver)серебромandиgoldзолотомandи(from among their tribes)из их коленnoниктоonefalteredне споткнулся
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Стих 38
EgyptЕгипетwasбылgladрадwhenкогдаtheyониleftушлиbecauseпотому чтоdreadстрах(of Israel)Израиляhadfallenпал(on them)на них
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Стих 39
Heонspreadрасстелилoutacloudоблакоasкакacoveringпокрывалоandиafireогонь(to give light)чтобы давать свет(at night)ночью
Простёр облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Стих 40
Theyониaskedпросилиandиheонbroughtпринёсthemимquailперепеловheонfedкормилthemихwellхорошо(with the bread)хлебом(of heaven)небес
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Стих 41
Heонopenedоткрыл(the rock)скалуandиwaterводаgushedхлынулаoutitонаflowedтеклаlikeкакariverрека(in the desert)в пустыне
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Стих 42
Forибоheонrememberedпомнилhisсвоёholyсвятоеpromiseобещаниеgivenданное(to his servant)своему рабуAbrahamАврааму
ибо вспомнил Он святое слово Своё к Аврааму, рабу Своему,
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Стих 4
RememberвспомниmeменяLordГосподьwhenкогдаyouтыshowявляешьfavorблагосклонность(to your people)своему народуcomeприди(to my aid)на мою помощьwhenкогдаyouтыsaveспасаешьthemих
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Стих 5
thatчтобыIяmayмогenjoyнаслаждаться(the prosperity)благополучием(of your chosen ones)твоих избранныхthatчтобыIяmayмогshareразделить(in the joy)радость(of your nation)твоего народаandиjoinприсоединитьсяyourк твоемуinheritanceнаследию(in giving praise)в воздаянии хвалы
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Стих 7
Whenкогдаourнашиancestorsпредкиwereбыли(in Egypt)в Египтеtheyониgaveобратилиnoникакогоthoughtвнимания(to your miracles)на твои чудесаtheyониdidnotнеrememberпомнилиyourтвоихmanyмногихkindnessesмилостейandиtheyониrebelledвосстали(by the sea)у моря(the Red Sea)Чермного моря
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Стих 8
Yetвсё жеheонsavedспасthemих(for his name's sake)ради своего имени(to make)чтобы сделатьhisсвоюmightyмогучуюpowerсилуknownизвестной
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
Стих 9
Heонrebukedобличил(the Red Sea)Чермное мореandиitоноdriedвысохлоupheонledпровёлthemихthroughчерез(the depths)глубиныasкакthroughчерезadesertпустыню
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
Стих 10
Heонsavedспасthemих(from the hand)из рукиof(the foe)врага(from the hand)из руки(of the enemy)врагаheонredeemedискупилthemих
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Стих 11
(The waters)водыcoveredпокрылиtheirихadversariesпротивниковnotниoneодинofизthemнихsurvivedне выжил
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Butноtheyониsoonскороforgotзабылиwhatто, чтоheонhaddoneсделалandиdidnotнеwaitждали(for his plan)его замысла(to unfold)чтобы он развернулся
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Стих 14
(In the desert)в пустынеtheyониgaveотдалисьin(to their craving)своему желанию(in the wilderness)в пустошиtheyониputподверглиGodБога(to the test)испытанию
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Стих 35
butноtheyониmingledсмешались(with the nations)с народамиandиadoptedперенялиtheirихcustomsобычаи
но смешались с язычниками и научились делам их;
Стих 36
Theyониworshipedпоклонялисьtheirихidolsидоламwhichкоторыеbecameсталиasnareсетью(to them)для них
служили истуканам их, которые были для них сетью,
Стих 37
Theyониsacrificedприносили в жертвуtheirсвоихsonsсыновейandиtheirсвоихdaughtersдочерей(to false gods)ложным богам
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Стих 38
Theyониshedпроливалиinnocentневиннуюbloodкровь(the blood)кровьoftheirсвоихsonsсыновейandиdaughtersдочерейwhomкоторыхtheyониsacrificedприносили в жертву(to the idols)идоламofCanaanХанаанаandи(the land)земляwasбылаdesecratedосквернена(by their blood)их кровью
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровьми;
Стих 39
Theyониdefiledосквернилиthemselvesсебя(by what they did)тем, что делали(by their deeds)своими деяниямиtheyониprostitutedблудилиthemselvesсами
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Стих 40
Thereforeпоэтому(the Lord)Господьwasбылangryразгневан(with his people)на свой народandиabhorredвозненавиделhisсвоёinheritanceнаследие
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Стих 41
Heонgaveотдалthemихintoв(the hands)руки(of the nations)народовandиtheirихfoesврагиruledправилиoverнадthemними
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
Стих 42
Theirихenemiesврагиoppressedугнеталиthemихandиsubjectedподвергалиthemих(to their power)своей власти
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Стих 43
Manyмногоtimesразheонdeliveredизбавлялthemихbutноtheyониwereбылиbentсклонны(on rebellion)к мятежуandиtheyониwastedистощалисьaway(in their sin)в своём грехе
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упрямством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Стих 47
SaveспасиusнасLordГосподьourнашGodБогandиgatherсобериusнас(from the nations)из народовthatчтобыweмыmayмоглиgiveвоздаватьthanksблагодарность(to your holy name)твоему святому имениandиgloryславиться(in your praise)в твоей хвале
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твоё, хвалиться Твоею славою.
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Псалтирь — Псалом 107 (часть 1)
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Славьте Господа, ибо Он благ» • В Синод. — Пс. 106 · Стихи 1–22 · Начало Книги 5
Стих 1
Giveвоздавайтеthanksблагодарность(to the Lord)Господуforибоheонisестьgoodблагhisегоloveлюбовьenduresпребываетforeverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Стих 2
Letпусть(the redeemed)искупленные(of the Lord)Господомtellрасскажутtheirсвоюstoryисториюthoseтехheкого онredeemedискупил(from the hand)из руки(of the foe)врага
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Стих 3
thoseтехheкого онgatheredсобрал(from the lands)из земель(from east)с востокаandиwestзапада(from north)с севераandиsouthюга
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Стих 4
Someнекоторыеwanderedблуждали(in desert wastelands)в пустынных земляхfindingне находяnoникакогоwayпути(to a city)к городуwhereгдеtheyониcouldмогли быsettleпоселиться
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
Thenтогдаtheyониcriedвоззвалиout(to the Lord)к Господу(in their trouble)в своей бедеandиheонdeliveredизбавилthemих(from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Стих 7
Heонledповёлthemих(by a straight way)прямым путём(to a city)к городуwhereгдеtheyониcouldмоглиsettleпоселиться
и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
Стих 8
Letпустьthemониgiveвоздадутthanksблагодарность(to the Lord)Господу(for his unfailing love)за его непреложную любовьandиhisегоwonderfulчудесныеdeedsдела(for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 9
forибоheонsatisfiesнасыщает(the thirsty)жаждущихandиfillsнаполняет(the hungry)голодных(with good things)благами
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Стих 10
Someнекоторыеsatсидели(in darkness)во тьмеinвutterсамойdarknessтьмеprisonersузникиsufferingстрадающие(in iron chains)в железных цепях
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Стих 11
becauseпотому чтоtheyониrebelledвосставалиagainstпротив(God's commands)заповедей Богаandиdespisedпрезирали(the plans)замыслы(of the Most High)всевышнего
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Стих 15
Letпустьthemониgiveвоздадутthanksблагодарность(to the Lord)Господу(for his unfailing love)за его непреложную любовьandиhisегоwonderfulчудесныеdeedsдела(for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Стих 17
Someнекоторыеbecameсталиfoolsбезумцамиthroughиз-заtheirсвоихrebelliousмятежныхwaysпутейandиsufferedстрадалиafflictionмуки(because of their iniquities)из-за своих беззаконий
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Стих 18
Theyониloathedгнушалисьallвсякойfoodпищейandиdrewприближалисьnearблизко(to the gates)к вратам(of death)смерти
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Стих 19
Thenтогдаtheyониcriedвоззвали(to the Lord)к Господу(in their trouble)в своей бедеandиheонsavedспасthemих(from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Стих 20
Heонsentпослалouthisсвоёwordсловоandиhealedисцелилthemихheонrescuedизбавилthemих(from the grave)от могилы
послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
Стих 21
Letпустьthemониgiveвоздадутthanksблагодарность(to the Lord)Господу(for his unfailing love)за его непреложную любовьandиhisегоwonderfulчудесныеdeedsдела(for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Стих 26
Theyониmountedподнималисьup(to the heavens)до небесandиwentсходилиdownвниз(to the depths)в глубины(in their peril)в своей опасностиtheirихcourageмужествоmeltedтаялоawayпрочь
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Стих 27
Theyониreeledшаталисьandиstaggeredспотыкалисьlikeкакdrunkardsпьяныеtheyониwereбыли(at their wits' end)на грани отчаяния
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Стих 28
Thenтогдаtheyониcriedвоззвалиout(to the Lord)к Господу(in their trouble)в своей бедеandиheонbroughtвывелthemихout(of their distress)из их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Стих 29
Heонstilledукротил(the storm)бурю(to a whisper)до шёпота(the waves)волны(of the sea)моряwereбылиhushedутихомирены
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Стих 30
Theyониwereбылиgladрадостныwhenкогдаitонаgrewсталаcalmспокойнойandиheонguidedпривёлthemих(to their desired haven)к желанной пристани
И веселятся, что они утихли, и Он привёл их к желаемой пристани.
Стих 31
Letпустьthemониgiveвоздадутthanksблагодарность(to the Lord)Господу(for his unfailing love)за его непреложную любовьandиhisегоwonderfulчудесныеdeedsдела(for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Стих 32
Letпустьthemониexaltпревозносятhimего(in the assembly)в собрании(of the people)народаandиpraiseхвалятhimего(in the council)в совете(of the elders)старейшин
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Будь превознесён выше небес, Боже; над всею землёю да будет слава Твоя,
Стих 6
Saveспасиusнасandиhelpпомогиusнам(with your right hand)своей правой рукойthatчтобыthoseтеyouкого тыloveлюбишьmayмоглиbeбытьdeliveredизбавленными
дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.
Стих 7
GodБогhasspokenсказал(from his sanctuary)из своего святилищаInвtriumphторжествеIяwillparcelразделюoutShechemСихемandиmeasureизмерюoff(the Valley)долинуofSukkothСокхоф
Бог сказал во святилище Своём: «восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Стих 4
(In return)в ответ(for my friendship)на мою дружбуtheyониaccuseобвиняютmeменяbutноIяamестьamanчеловекofprayerмолитвы
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Стих 5
Theyониrepayвоздаютmeмнеevilзлом(for good)за доброandиhatredненавистью(for my friendship)за мою дружбу
воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
Стих 6
Appointпоставьsomeoneкого-тоevilзлого(to oppose)противостоятьmyмоемуenemyврагуletпустьanaccuserобвинительstandстоит(at his right hand)по его правую руку
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Mayпустьhisегоchildrenдетиbeбудутwanderingблуждающимиbeggarsнищимиmayпустьtheyониbeбудутdrivenизгнаны(from their ruined homes)из своих разрушенных домов
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
да захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Стих 12
Mayпустьnoниктоoneextendне окажетkindnessдоброту(to him)емуorилиtakeсжалитсяpity(on his fatherless children)над его сиротами
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Стих 13
Mayпустьhisегоdescendantsпотомкиbeбудутcutотсеченыoffпрочьtheirихnamesименаblottedстёртыoutпрочь(from the next generation)из следующего поколения
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Стих 14
Mayпусть(the iniquity)беззаконие(of his fathers)его отцовbeбудетrememberedпомнимо(before the Lord)пред Господомmayпусть(the sin)грех(of his mother)его материneverникогдаbeне будетblottedстёртoutпрочь
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Стих 15
Mayпустьtheirихsinsгрехиalwaysвсегдаremainостаются(before the Lord)пред Господомthatчтобыheонmayмогblotстеретьoutпрочьtheirихnameимя(from the earth)с земли
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Стих 20
Mayпустьthisэтоbeбудет(the Lord's payment)воздаянием Господа(to my accusers)моим обвинителям(to those)темwhoктоspeakговоритevilзлоofоmeмне
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Стих 21
ButноyouтыSovereignвладыкаLordГосподьhelpпомогиmeмне(for your name's sake)ради твоего имениoutизof(the goodness)благости(of your love)твоей любвиdeliverизбавьmeменя
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Стих 22
ForибоIяamестьpoorбеденandиneedyнуждающийсяandиmyмоёheartсердцеiswoundedуязвлено(within me)внутри меня
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Стих 29
Mayпустьmyмоиaccusersобвинителиbeбудутclothedоблечены(with disgrace)бесчестиемandиwrappedобёрнуты(in shame)в позорasкак(in a cloak)в плащ
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Стих 30
(With my mouth)своими устамиIяwillgreatlyсильноextolпревознесу(the Lord)Господа(in the great throng)в великом собранииofworshipersпоклонниковIяwillpraiseбуду хвалитьhimего
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Стих 31
Forибоheонstandsстоит(at the right hand)по правую руку(of the needy)нуждающегося(to save)чтобы спастиtheirихlivesжизни(from those)от техwhoктоwouldбыcondemnосудилthemих
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
Псалтирь — Псалом 110
NIV • Пословный перевод (Cambridge Dictionary) • «Сказал Господь Господу моему» • В Синод. — Пс. 109 · Мессианский
Надписание: Of David. A psalm. Псалом Давида.
Стих 1
(The Lord)Господьsaysговорит(to my lord)моему господуSitсиди(at my right hand)по мою правую рукуuntilпокаIяmakeне сделаюyourтвоихenemiesвраговafootstoolподножием(for your feet)для твоих ног
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 2
(The Lord)Господьwillextendпрострётyourтвойmightyмогучийscepterскипетр(from Zion)с СионаsayingговоряRuleправь(in the midst)среди(of your enemies)твоих врагов
Жезл силы Твоей пошлёт Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
Стих 3
Yourтвойtroopsвойскаwillbeбудутwillingготовы(on your day)в твой деньofbattleбитвыarrayedоблечённые(in holy splendor)в святое великолепиеyourтвояyoungмолодаяmenмужиwillcomeпридут(to you)к тебеlikeкакdewроса(from the morning's womb)из утреннего лона
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твоё.
Стих 4
(The Lord)ГосподьhasswornпоклялсяandиwillnotнеchangeизменитhisсвойmindразумYouтыareестьapriestсвященникforeverнавеки(in the order)по чинуofMelchizedekМелхиседека
Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Стих 5
(The Lord)Господьisесть(at your right hand)по твою правую рукуheонwillcrushсокрушитkingsцарей(on the day)в деньofhisсвоегоwrathгнева
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
Стих 6
Heонwilljudgeбудет судить(the nations)народыheapingнаполняяup(the dead)мёртвымиandиcrushingсокрушая(the rulers)правителейof(the whole earth)всей земли
совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
Стих 7
Heонwilldrinkбудет пить(from a brook)из ручьяalongпо(the way)путиandиsoтакheонwillliftподниметhisсвоюheadголовуhighвысоко
Из потока на пути будет пить, и потому вознесёт главу.
Псалом 111
«Славлю Господа всем сердцем моим» • В Синод. — Пс. 110
Стих 1
Praiseхвалите(the Lord)ГосподаIяwillextolбуду превозносить(the Lord)Господа(with all my heart)всем своим сердцем(in the council)в совете(of the upright)праведныхandи(in the assembly)в собрании
Аллилуйя. Славлю Тебя, Господи, всем сердцем моим в совете праведных и в собрании.
Стих 2
Greatвеликиare(the works)дела(of the Lord)Господаtheyониareponderedобдумываемы(by all)всемиwhoктоdelightнаходит радость(in them)в них
Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные.
тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.
Стих 9
Heонprovidedдаровалredemptionискупление(for his people)своему народуheонordainedустановилhisсвойcovenantзаветforeverнавекиholyсвятоandиawesomeстрашноishisегоnameимя
Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!
Стих 10
(The fear)страх(of the Lord)Господаisесть(the beginning)началоofwisdomмудростиallвсеwhoктоfollowследуетhisегоpreceptsзаповедямhaveимеютgoodблагоеunderstandingпонимание(to him)емуbelongsпринадлежитeternalвечнаяpraiseхвала
Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек.
Псалом 112
«Блажен муж, боящийся Господа» • В Синод. — Пс. 111
Стих 1
Praiseхвалите(the Lord)ГосподаBlessedблаженarethoseтеwhoктоfearбоится(the Lord)Господаwhoктоfindнаходитgreatвеликуюdelightрадость(in his commands)в его заповедях
Аллилуйя. Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его.
Стих 2
Theirихchildrenдетиwillbeбудутmightyмогучи(in the land)в земле(the generation)поколение(of the upright)праведныхwillbeбудетblessedблагословенно
Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.
Стих 3
Wealthбогатствоandиrichesсокровищаare(in their houses)в их домахandиtheirихrighteousnessправедностьenduresпребываетforeverнавеки
Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
Стих 4
Evenдаже(in darkness)во тьмеlightсветdawnsвосходит(for the upright)для праведных(for those)для техwhoктоaregraciousблагодатенandиcompassionateсострадателенandиrighteousправеден
Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
Он не поколеблется вовек; в вечной памяти будет праведник.
Стих 7
Theyониwillhaveне будутnoнеfearбоятьсяofbadплохихnewsвестейtheirихheartsсердцаaresteadfastстойкиtrustingуповая(in the Lord)на Господа
Не убоится худой молвы: сердце его твёрдо, уповая на Господа.
Стих 8
Theirихheartsсердцаaresecureнадёжныtheyониwillhaveне будутnoнеfearбояться(in the end)в концеtheyониwilllookпосмотрят(in triumph)в торжестве(on their foes)на своих врагов
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
Стих 9
Theyониhavefreelyщедроscatteredрассыпалиtheirсвоиgiftsдары(to the poor)беднымtheirихrighteousnessправедностьenduresпребываетforeverнавекиtheirихhornрогwillbeбудетliftedподнят(in honor)в чести
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесётся во славе.
Стих 10
Thewickedзлойwillseeувидитandиbeбудетvexedраздражёнtheyониwillgnashскрежетатьtheirсвоимиteethзубамиandиwasteрастаютawayпрочь(the longings)стремления(of the wicked)злыхwillcomeпридут(to nothing)ни к чему
Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.
Псалом 113
«Хвалите, рабы Господни» • В Синод. — Пс. 112 · Начало Hallel
Стих 1
Praiseхвалите(the Lord)ГосподаPraiseхвалитеtheLordГосподаyouвыhisегоservantsрабыpraiseхвалите(the name)имя(of the Lord)Господа
Аллилуйя. Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.
Стих 2
Letпусть(the name)имя(of the Lord)Господаbeбудетpraisedхвалимоbothотнынеnowсейчасandиforevermoreнавсегда
Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.
Стих 3
(From the rising)от восхода(of the sun)солнца(to the place)до местаwhereгдеitоноsetsзаходит(the name)имя(of the Lord)Господаisда будет(to be praised)хвалимо
От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
Стих 4
(The Lord)Господьisexaltedпревознесёнoverнадallвсеми(the nations)народамиhisегоgloryславаaboveвыше(the heavens)небес
Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.
Стих 5
Whoктоisестьlikeподобен(the Lord)ГосподуourнашемуGodБогуtheOneтомуwhoктоsitsсидитenthronedна престоле(on high)на высоте
Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
Стих 6
whoктоstoopsнаклоняетсяdownвниз(to look)чтобы взглянуть(on the heavens)на небесаandи(the earth)землю
приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
Стих 7
Heонraisesподнимает(the poor)бедного(from the dust)из прахаandиliftsподнимает(the needy)нуждающегося(from the ash heap)из кучи пепла
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
Стих 8
heонseatsсажаетthemих(with princes)с князьями(with the princes)с князьямиofhisсвоегоpeopleнарода
чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
Стих 9
Heонsettlesпоселяет(the childless woman)бездетную женщину(in her home)в её домеasкакahappyсчастливуюmotherматьofchildrenдетейPraiseхвалите(the Lord)Господа
неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях. Аллилуйя!
Псалом 114
«Когда вышел Израиль из Египта» • В Синод. — Пс. 113:1-8
Стих 1
WhenкогдаIsraelИзраильcameвышелoutпрочь(of Egypt)из Египта(the house)домofJacobИакова(from a people)от народаofforeignчужойtongueречи
Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова — из народа иноплеменного,
есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
Стих 7
Theyониhaveимеютhandsрукиbutноcannotне могутfeelосязатьfeetногиbutноcannotне могутwalkходитьnorниcanмогутtheyониutterпроизнестиasoundзвук(with their throats)своими горлами
есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
Стих 8
Thoseтеwhoктоmakeделаетthemихwillbeбудутlikeподобныthemимandиsoтак жеwillallвсеwhoктоtrustуповает(in them)на них
Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
Стих 9
AllвесьyouтыIsraelitesИзраильtrustуповай(in the Lord)на Господаheонisестьtheirихhelpпомощьandиshieldщит
Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Стих 10
HouseдомofAaronАаронаtrustуповай(in the Lord)на Господаheонisестьtheirихhelpпомощьandиshieldщит
Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Стих 11
Youвыwhoктоfearбоитсяhimегоtrustуповайте(in the Lord)на Господаheонisестьtheirихhelpпомощьandиshieldщит
Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
Стих 12
(The Lord)ГосподьremembersпомнитusнасandиwillblessблагословитusнасHeонwillblessблагословит(his people)свой народIsraelИзраильheонwillblessблагословит(the house)домofAaronАарона
Господь помнит нас, благословляет нас, благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
приклонил ко мне ухо Своё, и потому буду призывать Его во все дни мои.
Стих 3
(The cords)узыofdeathсмертиentangledопуталиmeменя(the anguish)муки(of the grave)могилыcameпостиглиovermeменяIяwasбылovercomeподавлен(by distress)горемandиsorrowскорбью
Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
Стих 4
ThenтогдаIяcalledвоззвал(on the name)к имени(of the Lord)ГосподаLordГосподьsaveспасиmeменя
Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
Стих 5
(The Lord)ГосподьisестьgraciousблагодатенandиrighteousправеденourнашGodБогisfullполонofcompassionсострадания
Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
Стих 6
(The Lord)Господьprotectsзащищает(the unwary)простодушныхwhenкогдаIяwasбыл(in great need)в великой нуждеheонsavedспасmeменя
Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
Стих 7
Returnвернись(to your rest)к своему покоюmyмояsoulдушаforибо(the Lord)Господьhasbeenбылgoodблаг(to you)к тебе
Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
Стих 8
ForибоyouтыLordГосподьhavedeliveredизбавилmeменя(from death)от смертиmyмоиeyesглаза(from tears)от слёзmyмоиfeetноги(from stumbling)от падения
Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слёз и ноги мои от преткновения.
Стих 9
thatчтобыIяmayмогwalkходить(before the Lord)пред Господом(in the land)в земле(of the living)живых
Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
Стих 10
Iяtrustedуповал(in the Lord)на ГосподаwhenкогдаIяsaidсказалIяamестьgreatlyсильноafflictedмучим
Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушён.
Стих 11
(In my alarm)в своём смятенииIяsaidсказалEveryoneкаждыйisестьaliarлжец
Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
Стих 12
WhatчтоshallIяreturnвоздам(to the Lord)Господуforзаallвсеhisегоgoodnessблагодеяния(to me)мне
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
Стих 13
Iяwillliftподнимуupвверх(the cup)чашуofsalvationспасенияandиcallпризову(on the name)имя(of the Lord)Господа
Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
Стих 14
Iяwillfulfillисполнюmyсвоиvowsобеты(to the Lord)Господу(in the presence)в присутствииofallвсегоhisегоpeopleнарода
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
Стих 15
Preciousдрагоценна(in the sight)в виду(of the Lord)Господаisесть(the death)смертьofhisегоfaithfulверныхservantsрабов
Дорога в очах Господних смерть святых Его!
Стих 16
TrulyистинноIяamестьyourтвойservantрабLordГосподьIяserveслужуyouтебеjustкакasжеmyмояmotherматьdidслужилаyouтебеhavefreedосвободилmeменя(from my chains)от моих цепей
О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Стих 17
Iяwillsacrificeпринесуathankблагодарственноеofferingприношение(to you)тебеandиcallпризову(on the name)имя(of the Lord)Господа
Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
Стих 18
Iяwillfulfillисполнюmyсвоиvowsобеты(to the Lord)Господу(in the presence)в присутствииofallвсегоhisегоpeopleнарода
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
Стих 19
(in the courts)во дворах(of the house)дома(of the Lord)Господа(in your midst)посреди тебяJerusalemИерусалимPraiseхвалите(the Lord)Господа
во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим. Аллилуйя.
Псалом 117
«Хвалите Господа, все народы» • В Синод. — Пс. 116 · Самый короткий псалом в Библии
Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена;
Стих 2
Forибоgreatвеликаishisегоloveлюбовьtowardкusнамandи(the faithfulness)верность(of the Lord)ГосподаenduresпребываетforeverнавекиPraiseхвалите(the Lord)Господа
ибо велика милость Его к нам, и истина Господня вовек. Аллилуйя.
Псалом 118
«Славьте Господа, ибо Он благ» • В Синод. — Пс. 117 · Завершение Hallel
Стих 1
Giveвоздавайтеthanksблагодарность(to the Lord)Господуforибоheонisестьgoodблагhisегоloveлюбовьenduresпребываетforeverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.
Стих 5
WhenкогдаhardтяжкоpressedприжатыйIяcriedвоззвал(to the Lord)к Господуheонbroughtпривёлmeменяintoвaspaciousпросторноеplaceместо
Из тесноты воззвал я к Господу, — и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Стих 6
(The Lord)Господьisесть(with me)со мнойIяwillnotнеbeбудуafraidбоятьсяWhatчтоcanможетmereвсего лишьmortalsсмертныйdoсделать(to me)мне
Господь за меня — не устрашусь: что сделает мне человек?
Стих 7
(The Lord)Господьisесть(with me)со мнойheонisестьmyмойhelperпомощникIяlookпосмотрю(in triumph)в торжестве(on my enemies)на своих врагов
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
Стих 8
Itэтоisестьbetterлучше(to take refuge)прибегать(in the Lord)к Господуthanчем(to trust)уповать(in humans)на людей
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
Стих 9
Itэтоisестьbetterлучше(to take refuge)прибегать(in the Lord)к Господуthanчем(to trust)уповать(in princes)на князей
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
Стих 10
Allвсе(the nations)народыsurroundedокружилиmeменяbutно(in the name)именем(of the Lord)ГосподаIяcutотсёкthemихdownвниз
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Стих 11
Theyониsurroundedокружилиmeменя(on every side)со всех сторонbutно(in the name)именем(of the Lord)ГосподаIяcutотсёкthemихdownвниз
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Стих 12
Theyониswarmedроилисьaroundвокругmeменяlikeкакbeesпчёлыbutноtheyониwereбылиconsumedистребленыasкакquicklyбыстроasкакburningгорящийthornsтёрн(in the name)именем(of the Lord)ГосподаIяcutотсёкthemихdownвниз
окружили меня, как пчёлы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Стих 14
(The Lord)Господьisестьmyмояstrengthсилаandиmyмояdefenseзащитаheонhasbecomeсталmyмоимsalvationспасением
Господь — сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
Стих 15
Shoutsвосклицанияofjoyрадостиandиvictoryпобедыresoundраздаются(in the tents)в шатрах(of the righteous)праведныхTheLord'sГосподаrightправаяhandрукаhasdoneсделалаmightyмогучиеthingsвещи
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
Blessedблагословенisheтотwhoктоcomesгрядёт(in the name)во имя(of the Lord)Господа(from the house)из дома(of the Lord)Господаweмыblessблагословляемyouвас
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
Стих 27
(The Lord)ГосподьisестьGodБогandиheонhasmadeсделалhisсвойlightсветshineсиять(on us)на нас(With boughs)с ветвями(in hand)в рукахjoinприсоединитесь(in the festal procession)к праздничному шествиюupвверх(to the horns)к рогам(of the altar)жертвенника
Бог — Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Стих 47
forибоIяdelightнахожу радость(in your commands)в твоих заповедяхbecauseпотому чтоIяloveлюблюthemих
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Стих 48
Iяreachпростираюout(for your commands)к твоим заповедямwhichкоторыеIяloveлюблюthatчтобыIяmayмогmeditateразмышлять(on your decrees)о твоих постановлениях
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Псалом 119 (часть 2)
Стихи 49–96 · Строфы Заин – Ламед
ז Заин (49-56)
Стих 49
Rememberвспомниyourсвоёwordслово(to your servant)своему рабу(for you have given me)ибо ты дал мнеhopeнадежду
Вспомни слово Твоё к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Стих 50
Myмоёcomfortутешение(in my suffering)в моём страданииisестьthisэтоYourтвоёpromiseобещаниеpreservesоживляетmyмоюlifeжизнь
это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Стих 58
Iяhavesoughtискалyourтвоёfaceлицо(with all my heart)всем своим сердцемbeбудьgraciousблагодатен(to me)ко мнеaccordingсогласно(to your promise)твоему обещанию
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Стих 59
Iяhaveconsideredрассмотрелmyсвоиwaysпутиandиhaveturnedобратилmyсвоиstepsшаги(to your statutes)к твоим уставам
Размышлял о путях моих, и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Благ и благодетелен Ты, — научи меня уставам Твоим.
Стих 69
Thoughхотя(the arrogant)высокомерныеhavesmearedобвинилиmeменя(with lies)ложьюIяkeepсоблюдаюyourтвоиpreceptsзаповеди(with all my heart)всем своим сердцем
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Стих 70
TheirихheartsсердцаareестьcallousбесчувственныandиunfeelingхолодныbutноIяdelightнахожу радость(in your law)в твоём законе
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Стих 71
Itэтоwasбылоgoodблаго(for me)для меня(to be afflicted)быть страдающимsoтакthatчтобыIяmightмогlearnнаучитьсяyourтвоимdecreesпостановлениям
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Стих 72
(The law)закон(from your mouth)от твоих устisестьmoreболееpreciousдрагоценен(to me)для меняthanчемthousandsтысячиofpiecesкусковofsilverсеребраandиgoldзолота
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Стих 76
Mayпустьyourтвояunfailingнепреложнаяloveлюбовьbeбудетmyмоимcomfortутешениемaccordingсогласно(to your promise)твоему обещанию(to your servant)твоему рабу
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
כ Каф (81-88)
Стих 81
Myмояsoulдушаfaintsизнемогает(with longing)от тоски(for your salvation)по твоему спасениюbutноIяhaveputположилmyсвоюhopeнадежду(in your word)на твоё слово
Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
Стих 82
Myмоиeyesглазаfailизнемогаютlookingглядя(for your promise)на твоё обещаниеIяsayговорюWhenкогдаwillyouтыcomfortутешишьmeменя
Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Стих 83
ThoughхотяIяamестьlikeкакawineskinмех(in the smoke)в дымуIяdonotнеforgetзабываюyourтвоихdecreesпостановлений
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Стих 116
SustainукрепиmeменяmyмойGodБогaccordingсогласно(to your promise)твоему обещаниюandиIяwillliveбуду житьdonotнеletдайmyмоимhopesнадеждамbeбытьdashedразрушенными
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Стих 117
UpholdподдержиmeменяandиIяwillbeбудуdeliveredизбавленIяwillalwaysвсегдаhaveregardвнимание(for your decrees)к твоим постановлениям
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Стих 118
Youтыrejectотвергаешьallвсехwhoктоstrayблуждает(from your decrees)от твоих постановленийforибоtheirихdelusionsобманыcomeприходят(to nothing)ни к чему
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
Стих 119
Allвсех(the wicked)злых(of the earth)землиyouтыdiscardотбрасываешьlikeкакdrossшлакthereforeпотомуIяloveлюблюyourтвоиstatutesуставы
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Псалом 119 (часть 4)
Стихи 145–176 · Завершение акростиха · Строфы Коф – Тав
ק Коф (145-152)
Стих 145
Iяcallвзываю(with all my heart)всем своим сердцемanswerответьmeмнеLordГосподьandиIяwillobeyбуду соблюдатьyourтвоиdecreesпостановления
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
Стих 146
Iяcallвзываю(out to you)к тебеsaveспасиmeменяandиIяwillkeepбуду хранитьyourтвоиstatutesуставы
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Стих 147
Iяriseвстаю(before dawn)до рассветаandиcryвзываю(for help)о помощиIяhaveputположилmyсвоюhopeнадежду(in your word)на твоё слово
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
Стих 148
Myмоиeyesглазаstayостаютсяopenоткрытымиthroughчерез(the watches)стражи(of the night)ночиthatчтобыIяmayмогmeditateразмышлять(on your promises)о твоих обещаниях
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
Стих 149
Hearуслышьmyмойvoiceголосinпоaccordance(with your love)с твоей любовьюpreserveоживиmyмоюlifeжизньLordГосподьaccordingсогласно(to your laws)твоим законам
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Стих 150
Thoseтеwhoктоdeviseзамышляетwickedзлыеschemesкозниareестьnearблизкоbutноtheyониareестьfarдалеко(from your law)от твоего закона
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Thatтудаiswhereкуда(the tribes)коленаgoвосходятup(the tribes)колена(of the Lord)Господа(to praise)чтобы хвалить(the name)имя(of the Lord)Господаaccordingсогласно(to the statute)установлениюgivenданному(to Israel)Израилю
куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.
Стих 5
Thereтам(the thrones)престолы(for judgment)для судаstandстоят(the thrones)престолы(of the house)домаofDavidДавида
Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
Стих 6
Prayмолитесь(for the peace)о миреofJerusalemИерусалимаMayпустьthoseтеwhoктоloveлюбитyouтебяbeбудутsecureбезопасны
Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!
Стих 7
Mayпустьthereтамbeбудетpeaceмир(within your walls)в твоих стенахandиsecurityбезопасность(within your citadels)в твоих чертогах
Да будет мир в стенах твоих, благоденствие — в чертогах твоих!
Стих 8
(For the sake)ради(of my family)моей семьиandиfriendsдрузейIяwillsayскажуPeaceмирbeда будет(within you)в тебе
Ради братьев моих и ближних моих говорю я: «мир тебе!»
Стих 9
(For the sake)ради(of the house)дома(of the Lord)ГосподаourнашегоGodБогаIяwillseekбуду искатьyourтвоегоprosperityпроцветания
Asкак(the eyes)глазаofslavesрабовlookсмотрят(to the hand)на руку(of their master)их господинаasкак(the eyes)глаза(of a female slave)служанкиlookсмотрят(to the hand)на руку(of her mistress)её госпожиsoтакourнашиeyesглазаlookсмотрят(to the Lord)на ГосподаourнашегоGodБогаtillпокаheонshowsявитusнамhisсвоюmercyмилость
Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы — на руку госпожи её, так очи наши — к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
Стих 4
(the flood)потопwouldбыhaveengulfedпоглотилusнас(the torrent)бурный потокwouldбыhavesweptунёсoverusнас
воды потопили бы нас, поток прошёл бы над душою нашею;
Стих 5
(the raging waters)бушующие водыwouldбыhavesweptунеслиusнасawayпрочь
прошли бы над душою нашею воды бурные.
Стих 6
Praiseхвалаbeда будет(to the Lord)Господуwhoктоhasnotнеletотдалusнасbeбытьtornрастерзанными(by their teeth)их зубами
Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
Стих 7
Weмыhaveescapedизбежалиlikeкакabirdптица(from the fowler's snare)из сети ловца(the snare)сетьhasbeenбылаbrokenразорванаandиweмыhaveescapedизбежали
Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
Стих 8
Ourнашаhelpпомощьisесть(in the name)в имени(of the Lord)Господа(the Maker)творцаofheavenнебаandиearthземли
Помощь наша — в имени Господа, сотворившего небо и землю.
Псалом 125
«Надеющиеся на Господа — как гора Сион» • В Синод. — Пс. 124
Надписание: A song of ascents. Песнь восхождения.
Стих 1
Thoseтеwhoктоtrustуповает(in the Lord)на ГосподаareестьlikeкакMountгораZionСионwhichкотораяcannotне можетbeбытьshakenпоколебленаbutноenduresпребываетforeverнавеки
Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.
Стих 3
(The scepter)скипетр(of the wicked)злыхwillnotнеremainостанетсяoverнад(the land)землёйallottedданной(to the righteous)праведнымforчтобыthenтогда(the righteous)праведныеmightмоглиuseиспользоватьtheirсвоиhandsруки(to do evil)для творения зла
Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простёрли рук своих к беззаконию.
Напрасно вы рано встаёте, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он даёт сон.
Стих 3
Childrenдетиareестьaheritageнаследие(from the Lord)от Господаoffspringпотомствоarewardнаграда(from him)от него
Вот наследие от Господа: дети; награда от Него — плод чрева.
Стих 4
Likeкакarrowsстрелы(in the hands)в рукахofawarriorвоинаareестьchildrenдетиbornрождённые(in one's youth)в молодости
Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые.
Стих 5
BlessedблаженisthemanмужwhoseчейquiverколчанisfullполонofthemимиTheyониwillnotнеbeбудутputприведены(to shame)в позорwhenкогдаtheyониcontendспорят(with their opponents)со своими противниками(in court)в суде
Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами во вратах.
Псалом 128
«Блажен всякий, боящийся Господа» • В Синод. — Пс. 127
Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
Стих 3
Yourтвояwifeженаwillbeбудетlikeкакafruitfulплодовитаяvineлоза(within your house)внутри твоего домаyourтвоиchildrenдетиwillbeбудутlikeкакoliveоливковыеshootsросткиaroundвокругyourтвоегоtableстола
Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоём; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей:
Стих 4
Yesдаthisэтоwillbeбудет(the blessing)благословение(for the man)для мужаwhoктоfearsбоится(the Lord)Господа
которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы — горсти своей;
Стих 8
Mayпустьthoseтеwhoктоpassпроходитbyмимоnotнеsayскажут(to them)им(The blessing)благословение(of the Lord)Господаbeда будет(on you)на васweмыblessблагословляемyouвас(in the name)во имя(of the Lord)Господа
и проходящие мимо не скажут: «благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!»
Псалом 130
«Из глубины воззвал я к Тебе, Господи» • В Синод. — Пс. 129 · De Profundis
Iяwaitжду(for the Lord)Господаmyмояwholeвсяbeingсущностьwaitsждётandи(in his word)на его словоIяputвозлагаюmyсвоюhopeнадежду
Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
Стих 6
Iяwaitжду(for the Lord)Господаmoreбольшеthanчемwatchmenстражиwaitждут(for the morning)утраmoreбольшеthanчемwatchmenстражиwaitждут(for the morning)утра
Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи — утра, более, нежели стражи — утра.
Стих 7
IsraelИзраильputвозложиyourсвоюhopeнадежду(in the Lord)на Господаforибо(with the Lord)у Господаisестьunfailingнепреложнаяloveлюбовьandи(with him)у негоisестьfullполноеredemptionискупление
Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,
Стих 8
HeонhimselfсамwillredeemизбавитIsraelИзраиль(from all their sins)от всех его грехов
и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.
Псалом 131
«Господи, не надмевалось сердце моё» • В Синод. — Пс. 130
Надписание: A song of ascents. Of David. Песнь восхождения. Давида.
Стих 1
MyмоёheartсердцеLordГосподьisnotнеproudгордоеmyмоиeyesглазаarenotнеhaughtyнадменныIяdonotнеconcernзанимаюmyselfсебя(with great matters)великими деламиorилиthingsвещамиtooслишкомwonderfulдивными(for me)для меня
Господи! не надмевалось сердце моё и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.
Стих 2
ButноIяhavecalmedуспокоилmyselfсебяandиquietedутишилmyсвоиambitionsстремленияIяamестьlikeкакaweanedотнятыйchildребёнок(with its mother)со своей матерьюlikeкакaweanedотнятыйchildребёнокIяamcontentумиротворён
Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.
Стих 3
IsraelИзраильputвозложиyourсвоюhopeнадежду(in the Lord)на Господаbothиnowсейчасandиforevermoreнавсегда
Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек.
Псалом 132
«Вспомни, Господи, Давида и все скорби его» • В Синод. — Пс. 131
Heонsworeпоклялсяanoathклятвой(to the Lord)Господуandиmadeдалavowобет(to the Mighty One)сильномуofJacobИакова
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
Стих 3
Iяwillnotнеenterвойдуmyв свойhouseдомorилиgoвзойду(to my bed)на свою постель
«не войду в шатёр дома моего, не взойду на ложе моё;
Стих 4
Iяwillallowне позволюnoникакогоsleepсна(to my eyes)моим глазамnoникакойslumberдремоты(to my eyelids)моим векам
не дам сна очам моим и веждам моим — дремания,
Стих 5
tillпокаIяfindне найдуaplaceместа(for the Lord)для Господаadwellingжилища(for the Mighty One)для сильногоofJacobИакова
доколе не найду места Господу, жилища — Сильному Иакова».
Стих 6
Weмыheardуслышали(it in Ephrathah)об этом в Ефрафеweмыcameнашлиuponнаitэто(in the fields)на поляхofJaarЯар
Вот, мы слышали о нём в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
Стих 7
Letдавайтеusнамgoпойдём(to his dwelling place)к его жилищуletдавайтеusнамworshipпоклонимся(at his footstool)у его подножия
Пойдём к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
Стих 8
AriseвстаньLordГосподьandиcomeприди(to your resting place)в место своего покояyouтыandи(the ark)ковчегofyourтвоегоmightмогущества
Стань, Господи, на место покоя Твоего, — Ты и ковчег могущества Твоего.
Стих 9
Mayпустьyourтвоиpriestsсвященникиbeбудутclothedоблечены(with your righteousness)твоей праведностьюmayпустьyourтвоиfaithfulверныеpeopleлюдиsingпоют(for joy)от радости
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
Стих 10
(For the sake)ради(of your servant)твоего рабаDavidДавидаdonotнеrejectотвергайyourсвоегоanointedпомазанногоone
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
Стих 11
(The Lord)Господьsworeпоклялсяanoathклятвой(to David)Давидуasureвернойoathклятвойheкоторую онwillnotнеrevokeотменитOneодногоofyourтвоихownсобственныхdescendantsпотомковIяwillplaceпомещу(on your throne)на твой престол
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречётся её: «от плода чрева твоего посажу на престоле твоём.
Стих 12
Ifеслиyourтвоиsonsсыновьяkeepсоблюдаютmyмойcovenantзаветandи(the statutes)уставыIкоторые яteachучуthemимthenтогдаtheirихsonsсыновьяwillsitсядут(on your throne)на твой престолforeverнавекиandиeverвсегда
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоём».
Стих 13
Forибо(the Lord)ГосподьhaschosenизбралZionСионheонhasdesiredпожелалitего(for his dwelling)в жилище себе
Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
Itэтоisестьlikeкакpreciousдрагоценноеoilмаслоpouredизлитое(on the head)на головуrunningстекающееdownвниз(on the beard)на бородуrunningстекающееdownвниз(on Aaron's beard)на бороду Ааронаdownвниз(on the collar)на краяofhisегоrobeодежды
Это — как драгоценный елей на голове, стекающий на бороду, бороду Ааронову, стекающий на края одежды его;
Стих 3
Itэтоisестьasкакifесли бы(the dew)росаofHermonЕрмонаwereсходилаfalling(on Mount Zion)на гору СионForибоthereтам(the Lord)Господьbestowsдаётhisсвоёblessingблагословениеevenдажеlifeжизньforevermoreнавсегда
как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь на веки.
Псалом 134
«Благословите ныне Господа, все рабы Господни» • В Синод. — Пс. 133 · Последняя Песнь восхождения
Надписание: A song of ascents. Песнь восхождения.
Стих 1
Praiseхвалите(the Lord)Господаallвсеyouвыservantsрабы(of the Lord)Господаwhoктоministerслужит(by night)ночью(in the house)в доме(of the Lord)Господа
Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, во время ночи.
Стих 2
Liftподнимитеupвверхyourсвоиhandsруки(in the sanctuary)во святилищеandиpraiseхвалите(the Lord)Господа
Воздвигните руки ваши к святилищу, и благословите Господа.
Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.
Стих 6
(The Lord)Господьdoesделаетwhateverвсё чтоpleasesугодноhimему(in the heavens)на небесахandи(on the earth)на земле(in the seas)в моряхandиallвсехtheirихdepthsглубинах
Господь творит всё, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах;
Стих 7
Heонmakesделаетcloudsоблакаriseвосходящими(from the ends)от концов(of the earth)землиheонsendsпосылаетlightningмолнии(with the rain)с дождёмandиbringsвыводитoutнаружу(the wind)ветер(from his storehouses)из своих хранилищ
возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
Если я забуду тебя, Иерусалим, — забудь меня десница моя;
Стих 6
Mayпустьmyмойtongueязыкclingприлипнет(to the roof)к нёбуofmyмоихmouthустifеслиIяdonotнеrememberпомнюyouтебяifеслиIяdonotнеconsiderсчитаюJerusalemИерусалимmyсвоейhighestвысшейjoyрадостью
прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.
Стих 7
RememberвспомниLordГосподьwhatто, что(the Edomites)эдомитянеdidсделали(on the day)в деньJerusalemИерусалимаfellпаденияTearразрушайтеitегоdownдо основанияtheyониcriedкричалиtearразрушайтеitегоdown(to its foundations)до его оснований
Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: «разрушайте, разрушайте до основания его».
Стих 8
DaughterдочьBabylonВавилонаdoomedобречённая(to destruction)на разрушениеhappyсчастливisестьtheoneтотwhoктоrepaysвоздастyouтебеaccordingсогласно(to what you have done)тому, что ты сделала(to us)нам
Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость.
Стих 4
Mayпустьallвсе(the kings)цари(of the earth)землиpraiseхвалятyouтебяLordГосподьwhenкогдаtheyониhearслышат(what you have decreed)что ты повелел
Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих,
Стих 5
Mayпустьtheyониsingпоютofо(the ways)путях(of the Lord)Господаforибо(the glory)слава(of the Lord)Господаisестьgreatвелика
и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня.
Стих 6
Thoughхотя(the Lord)Господьisестьexaltedпревознесёнheонlooksсмотритkindlyблагосклонно(on the lowly)на смиренныхthoughхотяloftyвысокомерныхheонseesвидитthemих(from afar)издалека
Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнаёт издали.
Стих 7
ThoughхотяIяwalkхожу(in the midst)посредиoftroubleскорбиyouтыpreserveоживляешьmyмоюlifeжизньyouтыstretchпростираешьoutyourсвоюhandрукуagainstпротив(the anger)гнева(of my foes)моих врагов(with your right hand)своей правой рукойyouтыsaveспасаешьmeменя
Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострёшь на ярость врагов моих руку Твою, и спасёт меня десница Твоя.
Стих 8
(The Lord)Господьwillvindicateзавершитmeза меняyourтвояloveлюбовьLordГосподьenduresпребываетforeverнавекиdonotнеabandonоставляй(the works)дела(of your hands)твоих рук
Господь совершит за меня! Господи, милость Твоя вовек: дел рук Твоих не оставляй.
Псалом 139
«Господи! Ты испытал меня и знаешь» • В Синод. — Пс. 138
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm. Начальнику хора. Псалом Давида.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознаёт это.
Стих 15
Myмоиframeкостиwasнеnothiddenсокрыты(from you)от тебяwhenкогдаIяwasбылmadeсделан(in the secret place)в тайном местеwhenкогдаIяwasбылwovenсотканtogetherвместе(in the depths)в глубинах(of the earth)земли
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
Испытай меня, Боже, и узнай сердце моё; испытай меня и узнай помышления мои;
Стих 24
Seeпосмотриifнеthereisесть лиanyкакой-либоoffensiveоскорбительныйwayпуть(in me)во мнеandиleadведиmeменя(in the way)путёмeverlastingвечным
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
Псалом 140
«Избавь меня, Господи, от человека злого» • В Синод. — Пс. 139
Надписание: For the director of music. A psalm of David. Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
RescueизбавьmeменяLordГосподь(from evildoers)от делающих злоprotectзащитиmeменя(from the violent)от жестоких
Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:
Стих 2
whoктоdeviseзамышляетevilзлоplansпланы(in their hearts)в своих сердцахandиstirразжигаетupwarвойнуeveryкаждыйdayдень
они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,
Стих 3
Theyониmakeделаютtheirсвоиtonguesязыкиasстоль жеsharpострыasкакaserpent'sзмеиthepoisonядofvipersгадюкisесть(on their lips)на их устах
изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.
Стих 4
KeepсохраниmeменяLordГосподь(from the hands)от рук(of the wicked)злыхprotectзащитиmeменя(from the violent)от жестокихwhoктоdeviseзамышляетwaysспособы(to trip my feet)споткнуть мои ноги
Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.
Стих 5
(The arrogant)высокомерныеhavehiddenскрылиasnareсеть(for me)для меняtheyониhavespreadрасстелилиout(the cords)верёвкиoftheirсвоейnetсетиandиhavesetпоставилиtrapsловушки(for me)для меняalongпоmyмоемуpathпути
Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенёта разложили для меня.
Стих 6
Iяsayговорю(to the Lord)ГосподуYouтыareестьmyмойGodБогhearуслышьLordГосподьmyмойcryвопль(for mercy)о милости
Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!
Стих 7
SovereignвладыкаLordГосподьmyмойstrongсильныйdelivererизбавительyouтыshieldзащищаешьmyмоюheadголову(in the day)в деньofbattleбитвы
Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.
Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
Стих 9
Thoseтеwhoктоsurroundокружаетmeменяproudlyгордоraiseподнимаютtheirсвоиheadsголовыmayпусть(the mischief)пакость(of their lips)их устengulfпоглотитthemих
Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.
Стих 11
Mayпустьslanderersклеветникиnotнеbeбудутestablishedутверждены(in the land)в землеmayпустьdisasterбедствиеhuntохотитсяdownзаtheviolentжестоким
Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечёт притеснителя в погибель.
Стих 12
Iяknowзнаюthatчто(the Lord)Господьsecuresобеспечиваетjusticeправосудие(for the poor)беднымandиupholdsподдерживает(the cause)дело(of the needy)нуждающихся
Знаю, что Господь сотворит суд угнетённым и справедливость бедным.
Стих 13
Surelyистинно(the righteous)праведныеwillpraiseбудут хвалитьyourтвоёnameимяandи(the upright)праведныеwillliveбудут жить(in your presence)в твоём присутствии
Так! праведные будут славить имя Твоё; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твоё, воздеяние рук моих — как жертва вечерняя.
Стих 3
SetпоставьaguardстражуoverнадmyмоимиmouthустамиLordГосподьkeepсохраниwatchстражей(over the door)дверьofmyмоихlipsуст
Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
Стих 4
Donotнеletдавайmyмоемуheartсердцуbeбытьdrawnвлекомым(to what is evil)к тому, что есть злоsoчтобыthatIяtakeне принималpartучастия(in wicked deeds)в злых делах(with those)с темиwhoктоareестьevildoersделающие злоdonotнеletдавайmeмнеeatестьtheirихdelicaciesлакомства
не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
Стих 5
Letпустьarighteousправедныйmanмужstrikeбьётmeменяthatэтоisестьakindnessдобротаletпустьhimонrebukeобличаетmeменяthatэтоisестьoilмасло(on my head)на моей головеMyмояheadголоваwillnotнеrefuseоткажетitэтомуYetвсё жеmyмояprayerмолитваisестьeverвсегдаagainstпротив(the deeds)дел(of evildoers)делающих зло
Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но молитвы мои — против злодейств их.
Стих 6
Theirихrulersправителиwillbeбудутthrownсброшеныdownвниз(from the cliffs)со скалandи(the wicked)злыеwilllearnнаучатсяthatчтоmyмоиwordsсловаwereбылиwellхорошоspokenсказаны
Вожди их рассыпались по утёсам и слышат слова мои, что они кротки.
Стих 7
TheyониwillsayскажутAsкакoneкогдаplowsпашутandиbreaksразбиваютup(the earth)землюsoтакourнашиbonesкостиhavebeenбылиscatteredрассыпаны(at the mouth)у входа(of the grave)могилы
Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
излил пред Ним моление моё; печаль мою открыл Ему.
Стих 3
Whenкогдаmyмойspiritдухgrowsстановитсяfaintслабым(within me)внутри меняitэтоisестьyouтыwhoктоwatchнаблюдаетoverнадmyмоимwayпутём(in the path)на путиwhereгдеIяwalkхожуpeopleлюдиhavehiddenскрылиasnareсеть(for me)для меня
Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня.
Стих 4
Lookпосмотри(to my right)направо от меняandиseeувидьnoниктоoneisнеconcernedзаботится(for me)обо мнеIяhaveне имеюnoникакогоrefugeубежищаnoниктоonecaresзаботится(for my life)о моей жизни
Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.
Стих 5
Iяcryвзываю(to you)к тебеLordГосподьIяsayговорюYouтыareестьmyмоёrefugeубежищеmyмояportionдоля(in the land)в земле(of the living)живых
Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище моё и часть моя на земле живых.
Стих 6
Listenслушай(to my cry)мой вопльforибоIяamестьinвdesperateотчаяннойneedнуждеrescueизбавьmeменя(from those)от техwhoктоpursueпреследуетmeменяforибоtheyониareестьtooслишкомstrongсильны(for me)для меня
Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня.
Стих 7
Setвыведиmeменяfreeна свободу(from my prison)из моей темницыthatчтобыIяmayмогpraiseхвалитьyourтвоёnameимяThenтогда(the righteous)праведныеwillgatherсоберутсяaboutвокругmeменяbecauseпотому чтоofyourтвоегоgoodnessблагодеяния(to me)ко мне
Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твоё. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.
Псалом 143
«Господи, услышь молитву мою» • В Синод. — Пс. 142
Надписание: A psalm of David. Псалом Давида.
Стих 1
LordГосподьhearуслышьmyмоюprayerмолитвуlistenслушай(to my cry)мой вопль(for mercy)о милости(in your faithfulness)в твоей верностиandиrighteousnessправедностиcomeприди(to my relief)мне на помощь
Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей.
и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих.
Стих 3
(The enemy)врагpursuesпреследуетmeменяheонcrushesсокрушаетmeменя(to the ground)до землиheонmakesзаставляетmeменяdwellобитать(in the darkness)во тьмеlikeкакthoseтеlongдавноdeadумершие
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших,—
Iяrememberвспоминаю(the days)дниoflongдавнегоagoвремениIяmeditateразмышляю(on all your works)обо всех твоих делахandиconsiderрассматриваюwhatчтоyourтвоиhandsрукиhavedoneсделали
Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
Стих 9
Rescueизбавьmeменя(from my enemies)от моих враговLordГосподьforибоIяhideскрываюсьmyselfсам(in you)в тебе
Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
Стих 10
Teachнаучиmeменя(to do)творитьyourтвоюwillволюforибоyouтыareестьmyмойGodБогmayпустьyourтвойgoodблагойSpiritдухleadведётmeменя(on level ground)по ровной земле
Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благий да ведёт меня в землю правды.
Стих 11
(For your name's sake)ради твоего имениLordГосподьpreserveоживиmyмоюlifeжизнь(in your righteousness)в твоей праведностиbringвыведиmeменяoutнаружу(of trouble)из беды
Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
Стих 12
(In your unfailing love)в твоей непреложной любвиsilenceзаставь замолчатьmyмоихenemiesвраговdestroyпогубиallвсехmyмоихfoesпротивниковforибоIяamестьyourтвойservantраб
И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.
Псалом 144
«Благословен Господь, твердыня моя» • В Синод. — Пс. 143
Надписание: Of David. Давида.
Стих 1
Praiseхвалаbeда будет(to the Lord)ГосподуmyмоейRockскалеwhoктоtrainsобучаетmyмоиhandsруки(for war)для войныmyмоиfingersпальцы(for battle)для битвы
Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
Стих 7
Reachпростриdownyourсвоюhandруку(from on high)с высотыdeliverизбавьmeменяandиrescueспасиmeменя(from the mighty waters)от могучих вод(from the hands)от рукofforeignersчужестранцев
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
Стих 9
Iяwillsingбуду петьanewновуюsongпеснь(to you)тебеmyмойGodБог(on the ten-stringed lyre)на десятиструнной лиреIяwillmakeтворитьmusicмузыку(to you)тебе
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
Стих 10
(to the One)томуwhoктоgivesдаётvictoryпобеду(to kings)царямwhoктоdeliversизбавляетhisсвоегоservantрабаDavidДавида(from the deadly sword)от смертоносного меча
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
Стих 11
Deliverизбавьmeменяandиrescueспасиmeменя(from the hands)от рукofforeignersчужестранцевwhoseчьиmouthsустаareестьfullполныofliesлжиwhoseчьяrightправаяhandsрукаareестьdeceitfulобманчива
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
Стих 12
Thenтогдаourнашиsonsсыновья(in their youth)в своей юностиwillbeбудутlikeкакwell-nurturedхорошо взращённыеplantsрастенияandиourнашиdaughtersдочериwillbeбудутlikeкакpillarsстолпыcarvedвысеченные(to adorn)чтобы украшатьapalaceдворец
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши — как искусно изваянные столпы в чертогах.
Стих 13
Ourнашиbarnsамбарыwillbeбудутfilledнаполнены(with every kind)всякого родаofprovisionпищейOurнашиsheepовцыwillincreaseувеличатся(by thousands)тысячами(by tens of thousands)десятками тысяч(in our fields)на наших полях
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
Стих 14
ourнашиoxenволыwilldrawтянутheavyтяжёлыеloadsгрузыThereтамwillbeне будетnoникакогоbreachingпроломаofwallsстенnoникакогоgoingуходаintoвcaptivityпленnoникакогоcryвопляofdistressскорби(in our streets)на наших улицах
да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Iяwillpraiseбуду хвалить(the Lord)ГосподаallвсюmyмоюlifeжизньIяwillsingбуду петьpraiseхвалу(to my God)своему БогуasпокаlongдолгоasкакIяliveживу
Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь.
Стих 3
Donotнеputвозлагайтеyourсвоёtrustупование(in princes)на князей(in human beings)на людейwhoктоcannotне можетsaveспасти
Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.
Стих 4
Whenкогдаtheirихspiritдухdepartsуходитtheyониreturnвозвращаются(to the ground)в землю(on that very day)в тот самый деньtheirихplansзамыслыcomeприходят(to nothing)ни к чему
Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают все помышления его.
Стих 5
Blessedблаженarethoseтеwhoseчьяhelpпомощьisесть(the God)БогofJacobИаковаwhoseчьяhopeнадеждаisесть(in the Lord)в ГосподеtheirихGodБоге
Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его,
сотворившего небо и землю, море и всё, что в них, вечно хранящего верность,
Стих 7
Heонupholdsзащищает(the cause)дело(of the oppressed)угнетённыхandиgivesдаётfoodпищу(to the hungry)голодным(The Lord)Господьsetsосвобождаетprisonersузниковfree
творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,
Стих 8
(the Lord)Господьgivesдаётsightзрение(to the blind)слепым(the Lord)Господьliftsподнимаетupthoseтехwhoктоareестьbowedсогбенdownвниз(the Lord)Господьlovesлюбит(the righteous)праведных
Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.
Стих 9
(The Lord)Господьwatchesбережётoverнад(the foreigner)пришельцемandиsustainsподдерживает(the fatherless)сиротandи(the widow)вдовbutноheонfrustratesразрушает(the ways)пути(of the wicked)злых
Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.
Стих 10
(The Lord)ГосподьreignsцарствуетforeverнавекиyourтвойGodБогZionСион(for all generations)во все поколенияPraiseхвалите(the Lord)Господа
Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуйя.
Псалом 147
«Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему» • В Синод. — Пс. 146-147
Стих 1
Praiseхвалите(the Lord)ГосподаHowкакgoodблагоitэтоisесть(to sing)петьpraisesхвалу(to our God)нашему Богуhowкакpleasantприятноandиfittingподобающе(to praise him)хвалить его
Аллилуйя. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, — хвала подобающая.
Стих 2
(The Lord)ГосподьbuildsстроитupJerusalemИерусалимheонgathersсобирает(the exiles)изгнанниковofIsraelИзраиля
Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим.
Стих 6
(The Lord)Господьsustainsподдерживает(the humble)смиренныхbutноcastsнизвергает(the wicked)злых(to the ground)до земли
Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
Стих 7
Singпойте(to the Lord)Господу(with grateful praise)с благодарной хвалойmakeтворитеmusicмузыку(to our God)нашему Богу(on the harp)на арфе
Пойте поочерёдно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
Стих 8
Heонcoversпокрывает(the sky)небо(with clouds)облакамиheонsuppliesснабжает(the earth)землю(with rain)дождёмandиmakesзаставляетgrassтравуgrowрасти(on the hills)на холмах
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;
Стих 9
Heонprovidesдаётfoodпищу(for the cattle)скотуandи(for the young ravens)молодым воронамwhenкогдаtheyониcallвзывают
даёт скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
Стих 10
Hisегоpleasureудовольствиеisестьnotне(in the strength)в силе(of the horse)коняnorниhisегоdelightрадость(in the legs)в ногах(of the warrior)воина
Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, —
Стих 11
(the Lord)Господьdelightsнаходит радость(in those)в техwhoктоfearбоитсяhimегоwhoктоputвозлагаетtheirсвоюhopeнадежду(in his unfailing love)на его непреложную любовь
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
Letпустьthemониpraiseхвалят(the name)имя(of the Lord)Господаforибоhisегоnameимяaloneодноisестьexaltedпревознесённоеhisегоsplendorвеликолепиеisестьaboveвыше(the earth)землиandи(the heavens)небес
Да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесено, слава Его на земле и на небесах.
Стих 14
Andиheонhasraisedподнялup(for his people)для своего народаahornрог(the praise)хвалуofallвсехhisегоfaithfulверныхservantsрабовofIsraelИзраиля(the people)народаcloseблизкого(to his heart)его сердцуPraiseхвалите(the Lord)Господа
Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуйя.
Псалом 149
«Воспойте Господу песнь новую» • В Синод. — Пс. 149
Стих 1
Praiseхвалите(the Lord)ГосподаSingпойте(to the Lord)Господуanewновуюsongпесньhisегоpraiseхвалу(in the assembly)в собрании(of his faithful people)его верных
Аллилуйя. Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.
Стих 2
LetпустьIsraelИзраильrejoiceрадуется(in their Maker)о своём творцеletпусть(the people)народofZionСионаbeбудетgladрадостен(in their King)о своём царе
Да веселится Израиль о Создателе своём; сыны Сиона да радуются о Царе своём.