⚙ Настройки звука

ПСАЛТИРЬ

Liber Psalmorum  ·  150 псалмов

Псалмы 1-10Псалмы 11-20Псалмы 21-30Псалмы 31-40Псалмы 41-50Псалмы 51-60Псалмы 61-70Псалмы 71-80Псалмы 81-90Псалмы 91-100Псалмы 101-110Псалмы 111-120Псалмы 121-130Псалмы 131-140Псалмы 141-150

Iesu Kagami  ·  gospeleng.org

Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 1–10 · Первая десятка
«Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых... но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!»
— Псалом 1:1–2

Содержание

1 Псалом 1 «Блажен муж» 2 Псалом 2 Мессианский псалом 3 Псалом 3 Давида при бегстве от Авессалома 4 Псалом 4 Вечерняя молитва 5 Псалом 5 Утренняя молитва 6 Псалом 6 Покаянный псалом 7 Псалом 7 Шиггайон Давида о Хусии 8 Псалом 8 «Что есть человек?» 9 Псалом 9 Благодарственный псалом 10 Псалом 10 Мольба о справедливости

Псалом 1

«Блажен муж»
6 стихов
Стих 1
Blessedблажен isесть (the one)тот whoкто does  notне walkходит (in step)в ногу withс (the wicked)злыми orили standстоит (in the way)на пути thatкоторый sinnersгрешники takeберут orили sitсидит (in the company)в компании (of mockers)насмешников
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
Стих 2
butно whoseчьё delightнаслаждение isесть (in the law)в законе (of the Lord)Господа andи whoкто meditatesразмышляет (on his law)о его законе dayдень andи nightночь
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
Стих 3
Thatтот personчеловек isесть likeкак (a tree)дерево plantedпосаженное (by streams)у потоков (of water)воды whichкоторое yieldsприносит itsсвой fruitплод (in season)в сезон andи whoseчей leafлист does  notне witherвянет whateverчто бы ни theyони doделают prospersпроцветает
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время своё, и лист которого не вянет; и во всём, что он ни делает, успеет.
Стих 4
Notне soтак (the wicked)злые Theyони areесть likeкак chaffмякина thatкоторую (the wind)ветер blowsсдувает awayпрочь
Не так — нечестивые; но они — как прах, возметаемый ветром.
Стих 5
Thereforeпоэтому (the wicked)злые will  notне standустоят (in the judgment)на суде norни sinnersгрешники (in the assembly)в собрании (of the righteous)праведных
Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных.
Стих 6
Forибо (the Lord)Господь watchesнаблюдает overнад (the way)путём (of the righteous)праведных butно (the way)путь (of the wicked)злых leadsведёт (to destruction)к погибели
Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

Псалом 2

Мессианский псалом
12 стихов
Стих 1
Whyпочему do  (the nations)народы conspireсговариваются andи (the peoples)люди plotзамышляют (in vain)напрасно
Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Стих 2
(The kings)цари (of the earth)земли riseвосстают up  andи (the rulers)правители bandобъединяются togetherвместе againstпротив (the Lord)Господа andи againstпротив hisего anointedпомазанника sayingговоря
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
Стих 3
Letдавайте usмы breakразорвём theirих chainsцепи andи throwсбросим off  theirих shacklesоковы
«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
Стих 4
(The One)тот enthronedвосседающий (in heaven)на небе laughsсмеётся (the Lord)Господь scoffsнасмехается (at them)над ними
Живущий на небесах посмеётся, Господь поругается им.
Стих 5
Heон rebukesупрекает themих (in his anger)в своём гневе andи terrifiesужасает themих (in his wrath)в своей ярости sayingговоря
Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
Стих 6
Iя have  installedустановил myмоего kingцаря (on Zion)на Сионе myмоей holyсвятой mountainгоре
«Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
Стих 7
Iя will  proclaimпровозглашу (the Lord's decree)указ Господа Heон saidсказал (to me)мне Youты areесть myмой sonсын todayсегодня Iя have  becomeстал yourтвоим fatherотцом
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
Стих 8
Askпроси meменя andи Iя will  makeсделаю (the nations)народы yourтвоим inheritanceнаследием (the ends)концы (of the earth)земли yourтвоим possessionвладением
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
Стих 9
Youты will  breakсломаешь themих (with a rod)жезлом (of iron)из железа youты will  dashразобьёшь themих (to pieces)на куски likeкак potteryглиняную посуду
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».
Стих 10
Thereforeпоэтому youвы kingsцари beбудьте wiseмудры beбудьте warnedпредупреждены youвы rulersправители (of the earth)земли
Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
Стих 11
Serveслужите (the Lord)Господу (with fear)со страхом andи celebrateпразднуйте hisего ruleправление (with trembling)с трепетом
Служите Господу со страхом и радуйтесь пред Ним с трепетом.
Стих 12
Kissцелуйте (his son)его сына orили heон will  beбудет angryразгневан andи yourваш wayпуть will  leadприведёт (to your destruction)к вашей погибели forибо hisего wrathярость canможет flareвспыхнуть up  (in a moment)в момент Blessedблаженны are  allвсе whoкто takeнаходят refugeубежище (in him)в нём
Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.

Псалом 3

Давида при бегстве от Авессалома
8 стихов
Надписание: A psalm of David. When he fled from his son Absalom.
Псалом Давида. Когда он бежал от своего сына Авессалома.
Стих 1
LordГосподь howкак manyмногочисленны are  myмои foesвраги Howкак manyмногие riseвосстают up  (against me)против меня
Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня;
Стих 2
Manyмногие are  sayingговорят ofо meмне GodБог will  notне deliverизбавит himего
многие говорят душе моей: «нет ему спасения в Боге».
Стих 3
Butно youты LordГосподь areесть (a shield)щит aroundвокруг meменя myмоя gloryслава (the One)тот whoкто liftsподнимает myмою headголову highвысоко
Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.
Стих 4
Iя callвзываю out  (to the Lord)к Господу andи heон answersотвечает meмне (from his holy mountain)со своей святой горы
Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.
Стих 5
Iя lieложусь down  andи sleepсплю Iя wakeпросыпаюсь againснова becauseпотому что (the Lord)Господь sustainsподдерживает meменя
Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
Стих 6
Iя will  notне fearубоюсь thoughхотя tensдесятков of  thousandsтысяч assailнападают meна меня onсо everyвсех sideсторон
Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.
Стих 7
Ariseвосстань LordГосподь Deliverизбавь meменя myмой GodБог Strikeударь allвсех myмоих enemiesврагов (on the jaw)по челюсти breakсломай (the teeth)зубы (of the wicked)злых
Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
Стих 8
Fromот (the Lord)Господа comesприходит deliveranceизбавление Mayпусть yourтвоё blessingблагословение beбудет (on your people)на твоём народе
От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твоё.

Псалом 4

Вечерняя молитва
8 стихов
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.
Начальнику хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
Стих 1
Answerответь meмне whenкогда Iя callвзываю (to you)к тебе myмой righteousправедный GodБог Giveдай meмне reliefоблегчение fromот myмоего distressбедствия haveимей mercyмилость (on me)ко мне andи hearуслышь myмою prayerмолитву
Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.
Стих 2
Howкак longдолго will  youвы peopleлюди turnпревращать myмою gloryславу (into shame)в позор Howкак longдолго will  youвы loveлюбить delusionsиллюзии andи seekискать falseложных godsбогов
Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
Стих 3
Knowзнайте thatчто (the Lord)Господь has  setотделил apartотдельно hisсвоего faithfulверного servantслугу (for himself)для себя (the Lord)Господь hearsслышит whenкогда Iя callвзываю (to him)к нему
Знайте, что Господь отделил для Себя святого Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.
Стих 4
Trembleтрепещите andи do  notне sinгрешите whenкогда youвы are  (on your beds)на ваших постелях searchисследуйте yourваши heartsсердца andи beбудьте silentтихи
Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;
Стих 5
Offerприносите (the sacrifices)жертвы (of the righteous)праведных andи trustуповайте (in the Lord)на Господа
приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
Стих 6
Manyмногие LordГосподь are  askingспрашивают Whoкто will  bringпринесёт usнам prosperityпроцветание Letпусть (the light)свет (of your face)твоего лица shineсияет (on us)на нас
Многие говорят: «кто покажет нам благо?» Яви нам свет лица Твоего, Господи!
Стих 7
Fillнаполни myмоё heartсердце (with joy)радостью whenкогда theirих grainзерно andи newновое wineвино aboundизобилуют
Ты исполнил сердце моё веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.
Стих 8
(In peace)в мире Iя will  lieложусь down  andи sleepсплю forибо youты aloneодин LordГосподь makeделаешь meмне dwellобитать (in safety)в безопасности
Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даёшь мне жить в безопасности.

Псалом 5

Утренняя молитва
12 стихов
Надписание: For the director of music. For pipes. A psalm of David.
Начальнику хора. На духовых инструментах. Псалом Давида.
Стих 1
Listenслушай (to my words)мои слова LordГосподь considerрассмотри myмой lamentплач
Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
Стих 2
Hearуслышь myмой cryкрик (for help)о помощи myмой Kingцарь andи myмой GodБог forибо (to you)к тебе Iя prayмолюсь
Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
Стих 3
(In the morning)утром LordГосподь youты hearслышишь myмой voiceголос (in the morning)утром Iя layизлагаю myмои requestsпрошения (before you)перед тобой andи waitжду expectantlyс ожиданием
Господи! рано услышь голос мой, — рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,
Стих 4
Forибо youты are  notне (a God)Бог whoкто is  pleasedдоволен (with wickedness)злом (with you)с тобой evilзлые peopleлюди are  notне welcomeжеланны
ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
Стих 5
(The arrogant)высокомерные cannotне могут standстоять (in your presence)в твоём присутствии Youты hateненавидишь allвсех whoкто doделает wrongнеправое
нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие.
Стих 6
youты destroyуничтожаешь thoseтех whoкто tellговорит liesложь (The bloodthirsty)кровожадных andи deceitfulобманных youты LordГосподь detestотвергаешь
Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
Стих 7
Butно Iя byблагодаря yourтвоей greatвеликой loveлюбви canмогу comeприйти (into your house)в твой дом (in reverence)в благоговении Iя bowкланяюсь downвниз towardк yourтвоему holyсвятому templeхраму
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоём.
Стих 8
Leadведи meменя LordГосподь (in your righteousness)в твоей праведности becauseиз-за of  myмоих enemiesврагов makeсделай yourтвой wayпуть straightпрямым (before me)передо мной
Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
Стих 9
Notни (a word)слово fromиз theirих mouthуст canможет beбыть trustedдоверенным theirих heartсердце is  filledнаполнено (with malice)злобой Theirих throatгорло isесть (an open grave)открытая могила (with their tongues)своими языками theyони tellговорят liesложь
Ибо нет в устах их истины: сердце их — пагуба, гортань их — открытый гроб, языком своим льстят.
Стих 10
Declareобъяви themих guiltyвиновными Oо GodБог Letпусть theirих intriguesинтриги beбудут theirих downfallпадением Banishизгони themих forза theirих manyмногие sinsгрехи forибо theyони have  rebelledвосстали (against you)против тебя
Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
Стих 11
Butно letпусть allвсе whoкто takeнаходит refugeубежище (in you)в тебе beбудут gladрадостны letпусть themони everвсегда singпоют (for joy)от радости Spreadраспростри yourсвою protectionзащиту (over them)над ними thatчтобы thoseте whoкто loveлюбит yourтвоё nameимя mayмогли rejoiceрадоваться (in you)в тебе
И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твоё.
Стих 12
Surelyистинно LordГосподь youты blessблагословляешь (the righteous)праведных youты surroundокружаешь themих (with your favor)своей благосклонностью asкак (with a shield)щитом
Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

Псалом 6

Покаянный псалом
10 стихов
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith. A psalm of David.
Начальнику хора. На струнных инструментах. На восьмиструнном. Псалом Давида.
Стих 1
LordГосподь do  notне rebukeупрекай meменя (in your anger)в твоём гневе orили disciplineнаказывай meменя (in your wrath)в твоей ярости
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоём наказывай меня.
Стих 2
Haveимей mercyмилость (on me)ко мне LordГосподь forибо Iя am  faintизнемогаю healисцели meменя LordГосподь forибо myмои bonesкости are  (in agony)в муке
Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Стих 3
Myмоя soulдуша is  (in deep anguish)в глубокой муке Howкак longдолго LordГосподь howкак longдолго
и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
Стих 4
Turnобратись LordГосподь andи deliverизбавь meменя saveспаси meменя becauseиз-за of  yourтвоей unfailingнепреложной loveлюбви
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей.
Стих 5
Amongсреди (the dead)мёртвых noникто one  proclaimsпровозглашает yourтвоё nameимя Whoкто praisesхвалит youтебя (from the grave)из могилы
Ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
Стих 6
Iя am  wornизмучен out  fromот myмоих groaningстонов Allвсю nightночь longдолго Iя floodзатопляю myсвою bedпостель (with weeping)плачем andи drenchсмачиваю myсвоё couchложе (with tears)слезами
Утомлён я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе моё, слезами моими омочаю постель мою.
Стих 7
Myмои eyesглаза growстановятся weakслабыми (with sorrow)от скорби theyони failслабеют becauseиз-за of  allвсех myмоих foesврагов
Иссохло от печали око моё, обветшало от всех врагов моих.
Стих 8
Awayпрочь (from me)от меня allвсе youвы whoкто doделает evilзло forибо (the Lord)Господь has  heardуслышал myмой weepingплач
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
Стих 9
(The Lord)Господь has  heardуслышал myмой cryкрик (for mercy)о милости (the Lord)Господь acceptsпринимает myмою prayerмолитву
услышал Господь моление моё; Господь примет молитву мою.
Стих 10
Allвсе myмои enemiesвраги will  beбудут overwhelmedпереполнены (with shame)позором andи anguishмукой theyони will  turnобратятся backназад andи suddenlyвнезапно beбудут putпоставлены (to shame)в позор
Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.

Псалом 7

Шиггайон Давида о Хусии
17 стихов
Надписание: A shiggaion of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite.
Шиггайон Давида, который он пел Господу о Хусии, вениамитянине.
Стих 1
LordГосподь myмой GodБог Iя takeнахожу refugeубежище (in you)в тебе saveспаси andи deliverизбавь meменя fromот allвсех whoкто pursueпреследует meменя
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
Стих 2
orили theyони will  tearразорвут meменя apartна части likeкак (a lion)лев andи ripрастерзают meменя (to pieces)на куски withс noникем one  (to rescue)спасти meменя
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
Стих 3
LordГосподь myмой GodБог ifесли Iя have  doneсделал thisэто andи there  isесть guiltвина (on my hands)на моих руках
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
Стих 4
ifесли Iя have  repaidотплатил myмоему allyсоюзнику (with evil)злом orили withoutбез causeпричины have  robbedограбил myмоего foeврага
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
Стих 5
thenтогда letпусть myмой enemyвраг pursueпреследует andи overtakeнастигнет meменя letпусть himон trampleрастопчет myмою lifeжизнь (to the ground)до земли andи makeположит meменя sleepспать (in the dust)в пыли
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
Стих 6
Ariseвосстань LordГосподь (in your anger)в твоём гневе riseподнимись up  againstпротив (the rage)ярости (of my enemies)моих врагов Awakeпробудись myмой GodБог decreeпровозгласи justiceправосудие
Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
Стих 7
Letпусть (the assembled peoples)собранные народы gatherсоберутся aroundвокруг youтебя whileпока youты sitсидишь enthronedна престоле overнад themними (on high)на высоте
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
Стих 8
Letпусть (the Lord)Господь judgeсудит (the peoples)народы Vindicateоправдай meменя LordГосподь accordingсогласно to  myмоей righteousnessправедности accordingсогласно to  myмоей integrityчестности Oо Mostсамый Highвысокий
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Стих 9
Bringприведи (to an end)к концу (the violence)насилие (of the wicked)злых andи makeсделай (the righteous)праведных secureв безопасности youты (the righteous God)праведный Бог whoкто probesиспытывает mindsумы andи heartsсердца
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
Стих 10
Myмой shieldщит isесть GodБог Mostсамый Highвысокий whoкто savesспасает (the upright)праведных (in heart)в сердце
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Стих 11
GodБог isесть (a righteous judge)праведный судья (a God)Бог whoкто displaysпроявляет hisсвою wrathярость everyкаждый dayдень
Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Стих 12
Ifесли heон does  notне relentсмягчится heон will  sharpenнаточит hisсвой swordмеч heон will  bendсогнёт andи stringнатянет hisсвой bowлук
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
Стих 13
Heон has  preparedприготовил hisсвоё deadlyсмертельное weaponsоружие heон makesделает readyготовыми hisсвои flamingпылающие arrowsстрелы
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
Стих 14
Whoeverкто бы ни is  pregnantбеременен (with evil)злом conceivesзачинает troubleбеду andи givesдаёт birthрождение to  disillusionmentразочарованию
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
Стих 15
Whoeverкто бы ни digsкопает (a hole)яму andи scoopsвыкапывает itеё out  fallsпадает (into the pit)в яму theyони have  madeсделали
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
Стих 16
(The trouble)беда theyони causeпричиняют recoilsобращается (on them)на них theirих violenceнасилие comesобрушивается downвниз (on their own heads)на их собственные головы
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадёт на его темя.
Стих 17
Iя will  giveвоздам thanksблагодарения (to the Lord)Господу becauseиз-за of  hisего righteousnessправедности Iя will  singвоспою (the praises)похвалы (of the name)имени (of the Lord)Господа Mostсамого Highвысокого
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

Псалом 8

«Что есть человек?»
9 стихов
Надписание: For the director of music. According to gittith. A psalm of David.
Начальнику хора. На гефском орудии. Псалом Давида.
Стих 1
LordГосподь ourнаш LordГосподь howкак majesticвеличественно isесть yourтвоё nameимя (in all the earth)по всей земле Youты have  setустановил yourсвою gloryславу (in the heavens)на небесах
Господи, Боже наш! как величественно имя Твоё по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
Стих 2
Throughчерез (the praise)хвалу (of children)детей andи infantsмладенцев youты have  establishedосновал (a stronghold)крепость againstпротив yourтвоих enemiesврагов (to silence)чтобы заставить молчать (the foe)врага andи (the avenger)мстителя
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
Стих 3
Whenкогда Iя considerрассматриваю yourтвои heavensнебеса (the work)работу (of your fingers)твоих пальцев (the moon)луну andи (the stars)звёзды whichкоторые youты have  setпоставил (in place)на место
Когда взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звёзды, которые Ты поставил,
Стих 4
whatчто isесть mankindчеловечество thatчто youты are  mindfulпомнишь (of them)о них humanчеловеческие beingsсущества thatчто youты careзаботишься (for them)о них
то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
Стих 5
Youты have  madeсделал themих (a little lower)немного ниже thanчем (the angels)ангелы andи crownedувенчал themих (with glory)славой andи honorчестью
Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
Стих 6
Youты madeсделал themих rulersправителями overнад (the works)работами (of your hands)твоих рук youты putположил everythingвсё underпод theirих feetноги
поставил его владыкою над делами рук Твоих; всё положил под ноги его:
Стих 7
allвсе flocksстада andи herdsотары andи (the animals)животных (of the wild)диких
овец и волов всех, и также полевых зверей,
Стих 8
(the birds)птиц (in the sky)в небе andи (the fish)рыб (in the sea)в море allвсё thatчто swimплавает (the paths)по путям (of the seas)морей
птиц небесных и рыб морских, всё, преходящее морскими стезями.
Стих 9
LordГосподь ourнаш LordГосподь howкак majesticвеличественно isесть yourтвоё nameимя (in all the earth)по всей земле
Господи, Боже наш! Как величественно имя Твоё по всей земле!

Псалом 9

Благодарственный псалом
20 стихов
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Death of the Son." A psalm of David.
Начальнику хора. На мелодию «Смерть сына». Псалом Давида.
Стих 1
Iя will  giveвоздам thanksблагодарения (to you)тебе LordГосподь (with all my heart)всем моим сердцем Iя will  tellрасскажу ofо allвсех yourтвоих wonderfulчудесных deedsделах
Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
Стих 2
Iя will  beбуду gladрадостен andи rejoiceликовать (in you)в тебе Iя will  singвоспою (the praises)похвалы (of your name)твоего имени Oо Mostсамый Highвысокий
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
Стих 3
Myмои enemiesвраги turnобращаются backназад theyони stumbleспотыкаются andи perishпогибают (before you)перед тобой
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
Стих 4
Forибо youты have  upheldподдержал myмоё rightправо andи myмоё causeдело sittingсидя enthronedна престоле asкак (the righteous judge)праведный судья
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
Стих 5
Youты have  rebukedупрекнул (the nations)народы andи destroyedуничтожил (the wicked)злых youты have  blottedстёр out  theirих nameимя (for ever and ever)во веки веков
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
Стих 6
Endlessбесконечное ruinразрушение has  overtakenнастигло myмоих enemiesврагов youты have  uprootedискоренил theirих citiesгорода evenдаже (the memory)память ofо themних has  perishedпогибла
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
Стих 7
(The Lord)Господь reignsцарствует foreverнавеки heон has  establishedустановил hisсвой throneпрестол (for judgment)для суда
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
Стих 8
Heон rulesправит (the world)миром (in righteousness)в праведности andи judgesсудит (the peoples)народы (with equity)справедливо
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
Стих 9
(The Lord)Господь isесть (a refuge)убежище (for the oppressed)для угнетённых (a stronghold)крепость (in times)во времена (of trouble)беды
И будет Господь прибежищем угнетённому, прибежищем во времена скорби;
Стих 10
Thoseте whoкто knowзнает yourтвоё nameимя trustуповает (in you)на тебя forибо youты LordГосподь have  neverникогда forsakenне оставлял thoseтех whoкто seekищет youтебя
и будут уповать на Тебя знающие имя Твоё, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
Стих 11
Singпойте (the praises)похвалы (of the Lord)Господа enthronedвосседающего (in Zion)на Сионе proclaimпровозглашайте amongсреди (the nations)народов whatто, что heон has  doneсделал
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
Стих 12
Forибо heон whoкто avengesмстит bloodза кровь remembersпомнит heон does  notне ignoreигнорирует (the cries)крики (of the afflicted)страдающих
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетённых.
Стих 13
LordГосподь seeсмотри howкак myмои enemiesвраги persecuteпреследуют meменя Haveимей mercyмилость andи liftподними meменя upнаверх (from the gates)от ворот (of death)смерти
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание моё от ненавидящих меня, — Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Стих 14
thatчтобы Iя mayмог declareпровозгласить yourтвои praisesпохвалы (in the gates)в воротах (of Daughter Zion)дочери Сиона andи thereтам rejoiceрадоваться (in your salvation)о твоём спасении
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоём.
Стих 15
(The nations)народы have  fallenупали (into the pit)в яму theyкоторую они have  dugвырыли theirих feetноги are  caughtпойманы (in the net)в сеть theyкоторую они have  hiddenспрятали
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
Стих 16
(The Lord)Господь is  knownизвестен (by his acts)по своим делам (of justice)правосудия (the wicked)злые are  ensnaredпойманы в ловушку (by the work)работой (of their hands)их рук
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
Стих 17
(The wicked)злые goсходят downвниз (to the realm)в область (of the dead)мёртвых allвсе (the nations)народы thatкоторые forgetзабывают GodБога
Да обратятся нечестивые в ад, — все народы, забывающие Бога.
Стих 18
Butно GodБог will  neverникогда forgetне забудет (the needy)нуждающихся (the hope)надежда (of the afflicted)страдающих will  neverникогда perishне погибнет
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
Стих 19
Ariseвосстань LordГосподь do  notне letпозволяй mortalsсмертным triumphторжествовать letпусть (the nations)народы beбудут judgedсудимы (in your presence)в твоём присутствии
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
Стих 20
Strikeпорази themих (with terror)ужасом LordГосподь letпусть (the nations)народы knowзнают theyони are  onlyтолько mortalсмертны
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.

Псалом 10

Мольба о справедливости
18 стихов
Примечание: В Синодальной Библии это вторая половина Псалма 9 (стихи 22–39).
Стих 1
Whyпочему LordГосподь do  youты standстоишь farдалеко off  Whyпочему do  youты hideскрываешь yourselfсебя (in times)во времена (of trouble)беды
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
Стих 2
(In his arrogance)в своей надменности (the wicked man)злой человек huntsохотится down  (the weak)слабых whoкто are  caughtпойман (in the schemes)в замыслах heкоторые он devisesпридумывает
По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
Стих 3
Heон boastsхвалится aboutо (the cravings)желаниях (of his heart)своего сердца heон blessesблагословляет (the greedy)жадных andи revilesпоносит (the Lord)Господа
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
Стих 4
(In his pride)в своей гордости (the wicked man)злой человек does  notне seekищет himего (in all his thoughts)во всех его мыслях there  isесть noникакого roomместа (for God)для Бога
В надмении своём нечестивый пренебрегает Господа: «не взыщет»; во всех помыслах его: «нет Бога!»
Стих 5
Hisего waysпути areесть alwaysвсегда prosperousпроцветающи yourтвои lawsзаконы are  rejectedотвергаемы (by him)им heон sneersнасмехается atнад allвсеми hisсвоими enemiesврагами
Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением.
Стих 6
Heон saysговорит (to himself)себе Nothingничто will  everникогда shakeне поколеблет meменя Heон swearsклянётся Noникто one  will  everникогда doне сделает meмне harmвреда
Говорит в сердце своём: «не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла»;
Стих 7
Hisего mouthуста is  fullполны of  liesлжи andи threatsугроз troubleбеда andи evilзло are  underпод hisего tongueязыком
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком его — мучение и пагуба;
Стих 8
Heон liesзалегает (in wait)в засаде nearвозле (the villages)деревень (from ambush)из засады heон murdersубивает (the innocent)невинных Hisего eyesглаза watchнаблюдают (in secret)тайно for  hisего victimsжертвы
сидит в засаде за двором, в потаённых местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
Стих 9
likeкак (a lion)лев (in cover)в укрытии heон liesзалегает (in wait)в засаде Heон liesзалегает (in wait)в засаде (to catch)поймать (the helpless)беспомощных heон catchesловит (the helpless)беспомощных andи dragsтащит themих offпрочь (in his net)в своей сети
подстерегает в потаённом месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
Стих 10
Hisего victimsжертвы are  crushedраздавлены theyони collapseпадают theyони fallпадают underпод hisего strengthсилой
сгибается, прилегает, — и бедные падают в сильные когти его;
Стих 11
Heон saysговорит (to himself)себе GodБог will  neverникогда noticeне заметит heон coversзакрывает hisсвоё faceлицо andи neverникогда seesне видит
говорит в сердце своём: «забыл Бог, закрыл лице Своё, не увидит никогда».
Стих 12
Ariseвосстань LordГосподь Liftподними up  yourсвою handруку Oо GodБог Do  notне forgetзабывай (the helpless)беспомощных
Восстань, Господи, Боже мой, вознеси руку Твою, не забудь угнетённых.
Стих 13
Whyпочему does  (the wicked man)злой человек revileпоносит GodБога Whyпочему does  heон sayговорит (to himself)себе Heон won'tне callпризовёт meменя (to account)к ответу
Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своём: «Ты не взыщешь»?
Стих 14
Butно youты GodБог seeвидишь (the trouble)беду (of the afflicted)страдающих youты considerрассматриваешь theirих griefскорбь andи takeберёшь itеё (in hand)в руки (The victims)жертвы commitпоручают themselvesсебя (to you)тебе youты areесть (the helper)помощник (of the fatherless)сирот
Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предаёт себя бедный; сироте Ты помощник.
Стих 15
Breakсломай (the arm)руку (of the wicked)злого andи evildoerзлодея callпризови himего (to account)к ответу forза hisего wickednessзлость thatкоторая would  notне otherwiseиначе beбыла бы foundнайдена out 
Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
Стих 16
(The Lord)Господь isесть Kingцарь (for ever and ever)во веки веков (the nations)народы will  perishпогибнут (from his land)с его земли
Господь — царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
Стих 17
Youты LordГосподь hearслышишь (the desire)желание (of the afflicted)страдающих youты encourageободряешь themих andи youты listenслушаешь to  theirих cryкрик
Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твоё,
Стих 18
defendingзащищая (the fatherless)сирот andи (the oppressed)угнетённых soчтобы that  mereпросто earthlyземные mortalsсмертные will  neverникогда againснова strikeне наводили terrorужаса
чтобы дать суд сироте и угнетённому, да не устрашает более человек на земле.
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 11–20 · Вторая десятка
«Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.»
— Псалом 19:1

Содержание

11 Псалом 11 «Спаси меня, Господи» · В Синод. — Пс. 10 12 Псалом 12 «Помоги, Господи» · В Синод. — Пс. 11 13 Псалом 13 «Доколе, Господи?» · В Синод. — Пс. 12 14 Псалом 14 «Сказал безумец: нет Бога» · В Синод. — Пс. 13 15 Псалом 15 «Кто пребудет в скинии Твоей?» · В Синод. — Пс. 14 16 Псалом 16 «Сохрани меня, Боже» · В Синод. — Пс. 15 17 Псалом 17 Молитва Давида · В Синод. — Пс. 16 18 Псалом 18 «Возлюблю Тебя, Господи» · В Синод. — Пс. 17 19 Псалом 19 «Небеса проповедуют славу Бога» · В Синод. — Пс. 18 20 Псалом 20 «Услышит Господь в день печали» · В Синод. — Пс. 19

Псалом 11

«Спаси меня, Господи»
7 стихов  •  В Синод. — Пс. 10
Надписание: For the director of music. Of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 10.
Стих 1
(In the Lord)в Господе Iя takeнахожу refugeубежище Howкак thenже canможете youвы sayговорить (to me)мне Fleeбеги likeкак (a bird)птица (to your mountain)на твою гору
На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: «улетай на гору вашу, как птица»?
Стих 2
Forибо lookсмотри (the wicked)злые bendсгибают theirсвои bowsлуки theyони setкладут theirсвои arrowsстрелы againstна (the strings)тетивы (to shoot)чтобы стрелять (from the shadows)из тени atпо (the upright)праведным (in heart)в сердце
Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
Стих 3
Whenкогда (the foundations)основания are  being  destroyedразрушены whatчто canмогут (the righteous)праведные doсделать
Когда разрушены основания, что сделает праведник?
Стих 4
(The Lord)Господь is  (in his holy temple)в своём святом храме (the Lord)Господь is  (on his heavenly throne)на своём небесном престоле Heон observesнаблюдает everyoneкаждого (on earth)на земле hisего eyesглаза examineиспытывают themих
Господь во святом храме Своём, Господь, — престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих.
Стих 5
(The Lord)Господь examinesиспытывает (the righteous)праведных butно (the wicked)злых thoseтех whoкто loveлюбит violenceнасилие heон hatesненавидит (with a passion)со страстью
Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
Стих 6
(On the wicked)на злых heон will  rainпрольёт fieryогненные coalsугли andи burningгорящую sulfurсеру (a scorching wind)палящий ветер will  beбудет theirих lotдолей
Дождём прольёт Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер — их доля из чаши;
Стих 7
Forибо (the Lord)Господь isесть righteousправеден heон lovesлюбит justiceсправедливость (the upright)праведные will  seeувидят hisего faceлицо
ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.

Псалом 12

«Помоги, Господи»
8 стихов  •  В Синод. — Пс. 11
Надписание: For the director of music. According to sheminith. A psalm of David.
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 11.
Стих 1
Helpпомоги LordГосподь forибо noникто one  is  faithfulверный anymoreбольше thoseте whoкто are  loyalпреданные have  vanishedисчезли (from the human race)из человеческого рода
Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.
Стих 2
Everyoneкаждый liesлжёт (to their neighbor)своему соседу theyони flatterльстят (with their lips)своими губами butно harborукрывают deceptionобман (in their hearts)в своих сердцах
Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.
Стих 3
Mayпусть (the Lord)Господь silenceзаставит молчать allвсе flatteringльстивые lipsгубы andи everyкаждый boastfulхвастливый tongueязык
Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,
Стих 4
thoseтех whoкто sayговорит (By our tongues)нашими языками weмы will  prevailодолеем ourнаши ownсобственные lipsгубы will  defendзащитят usнас whoкто isесть lordгосподин (over us)над нами
тех, которые говорят: «языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто нам господин»?
Стих 5
Becauseпотому что (the poor)бедные are  plunderedограблены andи (the needy)нуждающиеся groanстонут Iя will  nowтеперь ariseвосстану saysговорит (the Lord)Господь Iя will  protectзащищу themих fromот thoseтех whoкто malignклевещет themна них
Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.
Стих 6
Andи (the words)слова (of the Lord)Господа areесть flawlessбезупречны likeкак silverсеребро purifiedочищенное (in a crucible)в тигле likeкак goldзолото refinedочищенное sevenсемь timesраз
Слова Господни — слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.
Стих 7
Youты LordГосподь will  keepсохранишь (the needy)нуждающихся safeв безопасности andи will  protectзащитишь usнас foreverнавеки fromот (the wicked)злых
Ты, Господи, сохранишь их, соблюдёшь от рода сего вовек,
Стих 8
whoкто freelyсвободно strutрасхаживает aboutвокруг whenкогда whatто, что isесть vileмерзко is  honoredпочитаемо (by the human race)человеческим родом
когда умножаются нечестивые, нечестивые ходят кругом.

Псалом 13

«Доколе, Господи?»
6 стихов  •  В Синод. — Пс. 12
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 12.
Стих 1
Howкак longдолго LordГосподь Will  youты forgetзабудешь meменя foreverнавеки Howкак longдолго will  youты hideбудешь скрывать yourсвоё faceлицо (from me)от меня
Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твоё от меня?
Стих 2
Howкак longдолго mustдолжен Iя wrestleбороться (with my thoughts)со своими мыслями andи dayдень afterза dayднём haveиметь sorrowскорбь (in my heart)в моём сердце Howкак longдолго will  myмой enemyвраг triumphторжествовать (over me)надо мной
Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моём день и ночь? Доколе врагу моему возноситься надо мною?
Стих 3
Lookвзгляни (on me)на меня andи answerответь LordГосподь myмой GodБог Giveдай lightсвет (to my eyes)моим глазам orили Iя will  sleepусну (in death)в смерти
Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;
Стих 4
andи myмой enemyвраг will  sayскажет Iя have  overcomeодолел himего andи myмои foesвраги will  rejoiceвозрадуются whenкогда Iя fallпаду
да не скажет враг мой: «я одолел его». Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.
Стих 5
Butно Iя trustуповаю (in your unfailing love)на твою непреложную любовь myмоё heartсердце rejoicesрадуется (in your salvation)о твоём спасении
Я же уповаю на милость Твою; сердце моё возрадуется о спасении Твоём;
Стих 6
Iя will  singвоспою (the Lord's praise)похвалу Господа forибо heон has  beenбыл goodдобр (to me)ко мне
воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.

Псалом 14

«Сказал безумец: нет Бога»
7 стихов  •  В Синод. — Пс. 13
Надписание: For the director of music. Of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 13.
Стих 1
(The fool)безумец saysговорит (in his heart)в своём сердце There  is  noнет GodБога Theyони are  corruptразвращены theirих deedsдела are  vileмерзки there  is  noникто one  whoкто doesделает goodдобро
Сказал безумец в сердце своём: «нет Бога». Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
Стих 2
(The Lord)Господь looksсмотрит downвниз (from heaven)с неба onна allвсё mankindчеловечество (to see)чтобы увидеть ifесли there  areесть anyкакой-либо whoкто understandпонимает anyкакой-либо whoкто seekищет GodБога
Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Стих 3
Allвсе have  turnedотвернулись awayпрочь allвсе have  becomeстали corruptразвращёнными there  is  noникто one  whoкто doesделает goodдобро notдаже не even  oneодин
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
Стих 4
Do  allвсе theseэти evildoersзлодеи knowзнают nothingничего Theyони devourпожирают myмой peopleнарод asкак though  eatingедят breadхлеб theyони neverникогда не callвзывают onк (the Lord)Господу
Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
Стих 5
Butно thereтам theyони are  overwhelmedпереполнены (with dread)страхом forибо GodБог is  presentприсутствует (in the company)в обществе (of the righteous)праведных
Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.
Стих 6
Youвы evildoersзлодеи frustrateрасстраиваете (the plans)планы (of the poor)бедных butно (the Lord)Господь isесть theirих refugeубежище
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
Стих 7
Ohо thatчтобы salvationспасение (for Israel)для Израиля would  comeпришло out  (of Zion)с Сиона Whenкогда (the Lord)Господь restoresвосстановит hisсвой peopleнарод letпусть JacobИаков rejoiceвозрадуется andи IsraelИзраиль beбудет gladрадостен
«Кто даст с Сиона спасение Израилю!» Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

Псалом 15

«Кто пребудет в скинии Твоей?»
5 стихов  •  В Синод. — Пс. 14
Надписание: A psalm of David.
Псалом Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 14.
Стих 1
LordГосподь whoкто mayможет dwellобитать (in your sacred tent)в твоём священном шатре Whoкто mayможет liveжить (on your holy mountain)на твоей святой горе
Господи! кто может пребывать в жилище Твоём? кто может обитать на святой горе Твоей?
Стих 2
(The one)тот whoseчья walkпоходка isесть blamelessбезупречна whoкто doesделает whatто, что isесть righteousправедно whoкто speaksговорит (the truth)истину (from their heart)из своего сердца
Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своём;
Стих 3
whoseчей tongueязык uttersпроизносит noникакой slanderклеветы whoкто doesделает noникакого wrongзла (to a neighbor)соседу andи castsбросает noникакого slurоскорбления (on others)на других
кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего;
Стих 4
whoкто despisesпрезирает (a vile person)мерзкого человека butно honorsчтит thoseтех whoкто fearбоится (the Lord)Господа whoкто keepsдержит (an oath)клятву evenдаже whenкогда itэто hurtsпричиняет боль andи does  notне changeменяет theirсвоё mindмнение
тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянётся, хотя бы злому, и не изменяет;
Стих 5
whoкто lendsдаёт взаймы moneyденьги (to the poor)бедным withoutбез interestпроцентов whoкто does  notне acceptпринимает (a bribe)взятку againstпротив (the innocent)невинных Whoeverкто бы ни doesделает theseэти thingsвещи will  neverникогда не beбудет shakenпоколеблен
кто серебра своего не отдаёт в рост и не принимает даров против невинного. Поступающий так не поколеблется вовек.

Псалом 16

«Сохрани меня, Боже»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 15
Надписание: A miktam of David.
Михтам Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 15.
Стих 1
Keepхрани meменя safeв безопасности myмой GodБог forибо (in you)в тебе Iя takeнахожу refugeубежище
Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
Стих 2
Iя sayговорю (to the Lord)Господу Youты areесть myмой LordГосподь apartотдельно (from you)от тебя Iя haveимею noникакой goodхорошей thingвещи
Я сказал Господу: Ты — Господь мой; блага мои Тебе не нужны.
Стих 3
Iя sayговорю ofо (the holy people)святых людях whoкто are  (in the land)на земле Theyони areесть (the noble ones)благородные (in whom)в ком isесть allвсё myмоё delightнаслаждение
К святым, которые на земле, и к дивным Твоим — к ним всё желание моё.
Стих 4
Thoseте whoкто runбежит afterза otherдругими godsбогами will  sufferбудет страдать moreбольше andи moreбольше Iя will  notне pourвылью out  libationsвозлияния (of blood)крови to  suchтаким godsбогам orили takeвозьму up  theirих namesимена (on my lips)на свои губы
Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имён их устами моими.
Стих 5
LordГосподь youты aloneодин areесть myмоя portionдоля andи myмоя cupчаша youты makeделаешь myмой lotжребий secureв безопасности
Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.
Стих 6
(The boundary lines)пограничные линии have  fallenупали (for me)для меня (in pleasant places)в приятных местах surelyистинно Iя haveимею (a delightful inheritance)восхитительное наследие
Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие моё приятно для меня.
Стих 7
Iя will  praiseхвалю (the Lord)Господа whoкто counselsсоветует meмне evenдаже (at night)ночью myмоё heartсердце instructsнаставляет meменя
Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.
Стих 8
Iя keepдержу myсвои eyesглаза alwaysвсегда (on the Lord)на Господе (With him)с ним (at my right hand)по мою правую руку Iя will  notне beбуду shakenпоколеблен
Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.
Стих 9
Thereforeпоэтому myмоё heartсердце is  gladрадостно andи myмой tongueязык rejoicesликует myмоё bodyтело alsoтакже will  restотдохнёт secureв безопасности
Оттого возрадовалось сердце моё и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,
Стих 10
becauseпотому что youты will  notне abandonоставишь meменя (to the realm)в области (of the dead)мёртвых norи не will  youты letпозволишь yourтвоему faithfulверному one  seeувидеть decayтление
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления,
Стих 11
Youты makeделаешь knownизвестным (to me)мне (the path)путь (of life)жизни youты will  fillнаполнишь meменя (with joy)радостью (in your presence)в твоём присутствии withс eternalвечными pleasuresудовольствиями (at your right hand)по твою правую руку
Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.

Псалом 17

Молитва Давида
15 стихов  •  В Синод. — Пс. 16
Надписание: A prayer of David.
Молитва Давида.
В Синодальной Библии это Псалом 16.
Стих 1
Hearуслышь meменя LordГосподь myмоя pleaмольба isесть justсправедлива listenслушай (to my cry)мой крик Hearуслышь myмою prayerмолитву itона does  notне riseвосходит (from deceitful lips)из обманных губ
Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.
Стих 2
Letпусть myмоё vindicationоправдание comeприходит (from you)от тебя mayпусть yourтвои eyesглаза seeвидят whatто, что isесть rightправое
От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
Стих 3
Thoughхотя youты probeиспытываешь myмоё heartсердце thoughхотя youты examineисследуешь meменя (at night)ночью andи testпроверяешь meменя youты will  findнайдёшь thatчто Iя have  plannedзамышлял noникакого evilзла myмои mouthуста has  notне transgressedпреступали
Ты испытал сердце моё, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашёл; от мыслей моих не отступают уста мои.
Стих 4
Thoughхотя peopleлюди triedпытались (to bribe)подкупить meменя Iя have  keptдержал myselfсебя (from the ways)от путей (of the violent)жестоких throughчерез whatто, что yourтвои lipsгубы have  commandedповелели
В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
Стих 5
Myмои stepsшаги have  heldдержались (to your paths)твоих путей myмои feetноги have  notне stumbledспотыкались
Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
Стих 6
Iя callвзываю (on you)к тебе myмой GodБог forибо youты will  answerответишь meмне turnобрати yourсвоё earухо (to me)ко мне andи hearуслышь myмою prayerмолитву
К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твоё ко мне, услышь слова мои.
Стих 7
Showпокажи meмне (the wonders)чудеса (of your great love)твоей великой любви youты whoкто saveспасаешь (by your right hand)своей правой рукой thoseтех whoкто takeнаходит refugeубежище (in you)в тебе (from their foes)от их врагов
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.
Стих 8
Keepхрани meменя asкак (the apple)зеницу (of your eye)твоего глаза hideскрой meменя (in the shadow)в тени (of your wings)твоих крыльев
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
Стих 9
fromот (the wicked)злых whoкто are  out  (to destroy)уничтожить meменя fromот myмоих mortalсмертельных enemiesврагов whoкто surroundокружает meменя
от лица нечестивых, нападающих на меня, — от врагов души моей, окружающих меня:
Стих 10
Theyони closeзакрывают up  theirсвои callousочерствевшие heartsсердца andи theirих mouthsуста speakговорят (with arrogance)высокомерно
они заключились в туке своём, надменно говорят устами своими.
Стих 11
Theyони have  trackedвыследили meменя down  theyони nowтеперь surroundокружают meменя (with eyes alert)с настороженными глазами (to throw)чтобы бросить meменя (to the ground)на землю
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
Стих 12
Theyони areесть likeкак (a lion)лев hungryголодный for  preyдобычи likeкак (a fierce lion)свирепый лев crouchingпритаившийся (in cover)в укрытии
они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
Стих 13
Riseвосстань up  LordГосподь confrontпротивостань themим bringприведи themих downвниз (with your sword)своим мечом rescueспаси meменя (from the wicked)от злых
Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
Стих 14
(By your hand)твоей рукой saveспаси meменя fromот suchтаких peopleлюдей LordГосподь fromот thoseтех (of this world)из этого мира whoseчья rewardнаграда is  (in this life)в этой жизни Mayпусть whatто, что youты have  storedсохранил up  (for the wicked)для злых fillнаполнит theirих belliesживоты mayпусть theirих childrenдети gorgeобъедаются themselvesсами (on it)этим andи mayпусть there  beбудут leftoversостатки (for their little ones)для их малышей
от людей — рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
Стих 15
Asчто for  meдо меня Iя will  beбуду vindicatedоправдан andи will  seeувижу yourтвоё faceлицо whenкогда Iя awakeпробужусь Iя will  beбуду satisfiedудовлетворён (with seeing)видением yourтвоего likenessподобия
А я в правде буду взирать на лице Твоё; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

Псалом 18

«Возлюблю Тебя, Господи»
50 стихов  •  В Синод. — Пс. 17
Надписание: For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа. Он воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от руки всех его врагов и от руки Саула.
Стих 1
Iя loveлюблю youтебя LordГосподь myмоя strengthсила
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Стих 2
(The Lord)Господь isесть myмоя rockскала myмоя fortressкрепость andи myмой delivererизбавитель myмой GodБог isесть myмоя rockскала (in whom)в которой Iя takeнахожу refugeубежище myмой shieldщит andи (the horn)рог (of my salvation)моего спасения myмоя strongholdтвердыня
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Стих 3
Iя calledвоззвал (to the Lord)к Господу whoкто isесть worthyдостоин (of praise)хвалы andи Iя have  beenбыл savedспасён (from my enemies)от моих врагов
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Стих 4
(The cords)верёвки (of death)смерти entangledопутали meменя (the torrents)потоки (of destruction)погибели overwhelmedпереполнили meменя
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Стих 5
(The cords)верёвки (of the grave)могилы coiledобвили aroundвокруг meменя (the snares)сети (of death)смерти confrontedвстретили meменя
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Стих 6
(In my distress)в моей беде Iя calledвоззвал (to the Lord)к Господу Iя criedвоззвал (to my God)к моему Богу (for help)о помощи (From his temple)из его храма heон heardуслышал myмой voiceголос myмой cryкрик cameпришёл (before him)перед ним (into his ears)в его уши
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Стих 7
(The earth)земля trembledзадрожала andи quakedсотряслась andи (the foundations)основания (of the mountains)гор shookсотряслись theyони trembledзадрожали becauseпотому что heон wasбыл angryразгневан
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Стих 8
Smokeдым roseподнялся (from his nostrils)из его ноздрей consumingпожирающий fireогонь cameпришёл (from his mouth)из его уст burningгорящие coalsугли blazedпылали (out of it)из него
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Стих 9
Heон partedраздвинул (the heavens)небеса andи cameсошёл downвниз darkтёмные cloudsоблака wereбыли underпод hisего feetногами
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
Стих 10
Heон mountedсел (the cherubim)на херувимов andи flewполетел heон soaredпарил (on the wings)на крыльях (of the wind)ветра
И воссел на херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
Стих 11
Heон madeсделал darknessтьму hisсвоим coveringпокровом hisсвоим canopyшатром aroundвокруг himнего (the dark rain clouds)тёмные дождевые облака (of the sky)неба
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Стих 12
Outиз of  (the brightness)яркости (of his presence)его присутствия cloudsоблака advancedдвинулись withс hailstonesградом andи boltsмолниями of  lightningмолнии
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Стих 13
(The Lord)Господь thunderedвозгремел (from heaven)с неба (the voice)голос (of the Most High)всевышнего resoundedотозвался
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Стих 14
Heон shotпустил hisсвои arrowsстрелы andи scatteredрассеял (the enemy)врага with  greatвеликими boltsмолниями of  lightningмолнии heон routedобратил в бегство themих
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Стих 15
(The valleys)долины (of the sea)моря wereбыли exposedобнажены andи (the foundations)основания (of the earth)земли laidобнажены bareголыми (at your rebuke)от твоего упрёка LordГосподь (at the blast)от дуновения (of breath)дыхания (from your nostrils)из твоих ноздрей
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Стих 16
Heон reachedпростёр downвниз (from on high)с высоты andи tookвзял holdсхватил (of me)меня heон drewвытащил meменя outнаружу (of deep waters)из глубоких вод
Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
Стих 17
Heон rescuedспас meменя (from my powerful enemy)от моего сильного врага fromот myмоих foesврагов whoкто wereбыли tooслишком strongсильны (for me)для меня
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Стих 18
Theyони confrontedпротивостояли meмне (in the day)в день (of my disaster)моей беды butно (the Lord)Господь wasбыл myмоей supportподдержкой
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Стих 19
Heон broughtвывел meменя outнаружу (into a spacious place)на просторное место heон rescuedспас meменя becauseпотому что heон delightedблаговолил (in me)ко мне
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Стих 20
(The Lord)Господь has  dealtвоздал (with me)мне accordingсогласно to  myмоей righteousnessправедности accordingсогласно to  (the cleanness)чистоте (of my hands)моих рук heон has  rewardedнаградил meменя
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Стих 21
Forибо Iя have  keptсохранял (the ways)пути (of the Lord)Господа Iя am  notне guiltyвиновен ofв turningобращении fromот myмоего GodБога
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Стих 22
Allвсе hisего lawsзаконы are  (before me)передо мной Iя have  notне turnedотвратился awayпрочь (from his decrees)от его установлений
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Стих 23
Iя have  beenбыл blamelessнепорочен (before him)перед ним andи have  keptсохранял myselfсебя fromот sinгреха
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Стих 24
(The Lord)Господь has  rewardedнаградил meменя accordingсогласно to  myмоей righteousnessправедности accordingсогласно to  (the cleanness)чистоте (of my hands)моих рук (in his sight)в его глазах
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Стих 25
(To the faithful)к верному youты showпоказываешь yourselfсебя faithfulверным (to the blameless)к непорочному youты showпоказываешь yourselfсебя blamelessнепорочным
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
Стих 26
(to the pure)к чистому youты showпоказываешь yourselfсебя pureчистым butно (to the devious)к лукавому youты showпоказываешь yourselfсебя shrewdпроницательным
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
Стих 27
Youты saveспасаешь (the humble)смиренных butно bringунижаешь lowнизко thoseтех whoseчьи eyesглаза are  haughtyвысокомерны
ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Стих 28
Youты LordГосподь keepсохраняешь myмой lampсветильник burningгорящим myмой GodБог turnsобращает myмою darknessтьму (into light)в свет
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Стих 29
(With your help)с твоей помощью Iя canмогу advanceнаступать (against a troop)против отряда (with my God)с моим Богом Iя canмогу scaleвзбираться (a wall)на стену
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Стих 30
Asчто до for  GodБог hisего wayпуть isесть perfectсовершенен (the Lord's word)слово Господа isесть flawlessбезупречно heон shieldsзащищает allвсех whoкто takeнаходит refugeубежище (in him)в нём
Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Стих 31
Forибо whoкто isесть GodБог besidesкроме (the Lord)Господа Andи whoкто isесть (the Rock)скала exceptкроме ourнашего GodБога
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Стих 32
Itэто isесть GodБог whoкто armsвооружает meменя (with strength)силой andи keepsсохраняет myмой wayпуть secureв безопасности
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Стих 33
Heон makesделает myмои feetноги likeкак (the feet)ноги (of a deer)оленя heон causesзаставляет meменя (to stand)стоять (on the heights)на высотах
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Стих 34
Heон trainsобучает myмои handsруки (for battle)для битвы myмои armsруки canмогут bendнатянуть (a bow)лук of  bronzeбронзовый
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Стих 35
Youты makeдаёшь yourсвой savingспасающий helpпомощь myмоим shieldщитом andи yourтвоя rightправая handрука sustainsподдерживает meменя yourтвоя helpпомощь has  madeсделала meменя greatвеликим
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Стих 36
Youты provideдаёшь (a broad path)широкий путь (for my feet)для моих ног soтак thatчто myмои anklesлодыжки do  notне giveподгибаются way 
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Стих 37
Iя pursuedпреследовал myмоих enemiesврагов andи overtookнастиг themих Iя did  notне turnобратился backназад tillпока theyони wereбыли destroyedуничтожены
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Стих 38
Iя crushedсокрушил themих soтак thatчто theyони couldмогли notне riseвстать theyони fellпали beneathпод myмоими feetногами
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Стих 39
Youты armedвооружил meменя (with strength)силой (for battle)для битвы youты humbledсмирил myмоих adversariesпротивников (before me)передо мной
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Стих 40
Youты madeзаставил myмоих enemiesврагов turnповернуть theirсвои backsспины (in flight)в бегство andи Iя destroyedуничтожил myмоих foesврагов
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Стих 41
Theyони criedвзывали (for help)о помощи butно there  wasбыл noникто one  (to save)чтобы спасти themих (to the Lord)к Господу butно heон did  notне answerответил
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
Стих 42
Iя beatистолок themих asкак fineмелкую asкак windblownсдуваемую ветром dustпыль Iя trampledрастоптал themих likeкак mudгрязь (in the streets)на улицах
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Стих 43
Youты have  deliveredизбавил meменя (from the attacks)от нападок (of the people)народа youты have  madeсделал meменя (the head)главой (of nations)народов peopleлюди Iя did  notне knowзнал nowтеперь serveслужат meмне
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Стих 44
foreignersиноземцы cowerсъёживаются (before me)передо мной asкак soonтолько as  theyони hearслышат meменя theyони obeyповинуются meмне
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Стих 45
Theyони allвсе loseтеряют heartсердце theyони comeвыходят tremblingдрожащие (from their strongholds)из своих крепостей
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Стих 46
(The Lord)Господь livesживёт Praiseхвала beда будет (to my Rock)моей скале Exaltedпревознесён beда будет GodБог myмой Saviorспаситель
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего,
Стих 47
Heон isесть (the God)Бог whoкто avengesмстит meза меня whoкто subduesпокоряет nationsнароды underпод meменя
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Стих 48
whoкто savesспасает meменя (from my enemies)от моих врагов Youты exaltedвозвысил meменя aboveнад myмоими foesврагами (from a violent man)от человека жестокого youты rescuedспас meменя
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Стих 49
Thereforeпоэтому Iя will  praiseбуду хвалить youтебя LordГосподь amongсреди (the nations)народов Iя will  singбуду петь the  praisesпохвалы (of your name)твоему имени
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Стих 50
Heон givesдаёт hisсвоему kingцарю greatвеликие victoriesпобеды heон showsпроявляет unfailingнепреложную kindnessдоброту (to his anointed)к своему помазаннику (to David)к Давиду andи hisего descendantsпотомкам foreverнавеки
величественно спасающему царя и творящему милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

Псалом 19

«Небеса проповедуют славу Бога»
14 стихов  •  В Синод. — Пс. 18
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
(The heavens)небеса declareпровозглашают (the glory)славу (of God)Бога (the skies)небеса proclaimвозвещают (the work)работу (of his hands)его рук
Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
Стих 2
Dayдень afterза dayднём theyони pourизливают forthвперёд speechречь nightночь afterза nightночью theyони revealоткрывают knowledgeзнание
День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
Стих 3
Theyони haveимеют noникакой speechречи theyони useиспользуют noникаких wordsслов noникакого soundзвука is  heardслышно (from them)от них
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Стих 4
Yetвсё же theirих voiceголос goesидёт outнаружу (into all the earth)по всей земле theirих wordsслова (to the ends)до концов (of the world)мира (In the heavens)на небесах GodБог has  pitchedпоставил (a tent)шатёр (for the sun)для солнца
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
Стих 5
Itоно isесть likeкак (a bridegroom)жених comingвыходящий outнаружу (of his chamber)из своей комнаты likeкак (a champion)чемпион rejoicingрадующийся (to run)бежать hisсвой courseпуть
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
Стих 6
Itоно risesвосходит (at one end)на одном конце (of the heavens)небес andи makesделает itsсвой circuitкруг (to the other)к другому nothingничто is  deprivedлишено (of its warmth)его тепла
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
Стих 7
(The law)закон (of the Lord)Господа isесть perfectсовершенен refreshingосвежающий (the soul)душу (The statutes)установления (of the Lord)Господа are  trustworthyнадёжны makingделая wiseмудрыми (the simple)простых
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
Стих 8
(The precepts)наставления (of the Lord)Господа are  rightправильны givingдающие joyрадость (to the heart)сердцу (The commands)заповеди (of the Lord)Господа are  radiantсияющие givingдающие lightсвет (to the eyes)глазам
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Стих 9
(The fear)страх (of the Lord)Господа isесть pureчист enduringпребывающий foreverнавеки (The decrees)постановления (of the Lord)Господа are  firmтвёрды andи allвсе ofиз themних are  righteousправедны
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
Стих 10
Theyони are  moreболее preciousдрагоценны thanчем goldзолото thanчем muchмного pureчистого goldзолота theyони are  sweeterслаще thanчем honeyмёд thanчем honeyмёд (from the honeycomb)из сот
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
Стих 11
(By them)ими yourтвой servantслуга is  warnedпредупреждён inв keepingсоблюдении themих there  isесть greatвеликая rewardнаграда
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
Стих 12
Butно whoкто canможет discernраспознать theirсвои ownсобственные errorsошибки Forgiveпрости myмои hiddenскрытые faultsпроступки
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
Стих 13
Keepудержи yourтвоего servantслугу alsoтакже fromот willfulумышленных sinsгрехов mayпусть theyони notне ruleвластвуют (over me)надо мной Thenтогда Iя will  beбуду blamelessнепорочен innocentневинен (of great transgression)от великого преступления
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Стих 14
Mayпусть theseэти wordsслова (of my mouth)моих уст andи thisэто meditationразмышление (of my heart)моего сердца beбудут pleasingугодны (in your sight)в твоих глазах LordГосподь myмоя Rockскала andи myмой Redeemerискупитель
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!

Псалом 20

«Услышит Господь в день печали»
9 стихов  •  В Синод. — Пс. 19
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Mayпусть (the Lord)Господь answerответит youтебе whenкогда youты are  (in distress)в беде mayпусть (the name)имя (of the God)Бога (of Jacob)Иакова protectзащитит youтебя
Да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.
Стих 2
Mayпусть heон sendпошлёт youтебе helpпомощь (from the sanctuary)из святилища andи grantдарует youтебе supportподдержку (from Zion)с Сиона
Да пошлёт тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.
Стих 3
Mayпусть heон rememberвспомнит allвсе yourтвои sacrificesжертвы andи acceptпримет yourтвои burntсожжённые offeringsприношения
Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твоё да соделает тучным.
Стих 4
Mayпусть heон giveдаст youтебе (the desire)желание (of your heart)твоего сердца andи makeсделает allвсе yourтвои plansпланы succeedуспешными
Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
Стих 5
Mayпусть weмы shoutвоскликнем (for joy)от радости overо yourтвоей victoryпобеде andи liftподнимем up  ourнаши bannersзнамёна (in the name)во имя (of our God)нашего Бога Mayпусть (the Lord)Господь grantдарует allвсе yourтвои requestsпрошения
Мы возрадуемся о спасении твоём и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.
Стих 6
Nowтеперь thisэто Iя knowзнаю (The Lord)Господь givesдаёт victoryпобеду (to his anointed)своему помазаннику Heон answersотвечает himему (from his heavenly sanctuary)из своего небесного святилища (with the victorious power)победоносной силой (of his right hand)своей правой руки
Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.
Стих 7
Someнекоторые trustуповают (in chariots)на колесницы andи someнекоторые (in horses)на коней butно weмы trustуповаем (in the name)на имя (of the Lord)Господа ourнашего GodБога
Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:
Стих 8
Theyони are  broughtприведены (to their knees)на свои колени andи fallпадают butно weмы riseподнимаемся up  andи standстоим firmтвёрдо
они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.
Стих 9
LordГосподь giveдай victoryпобеду (to the king)царю Answerответь usнам whenкогда weмы callвзываем
Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе.
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 21–30 · Третья десятка
«Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.»
— Псалом 23:1–2

Содержание

21 Псалом 21 «Господи! силою Твоею веселится царь» · В Синод. — Пс. 20 22 Псалом 22 «Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (мессианский) · В Синод. — Пс. 21 23 Псалом 23 «Господь — Пастырь мой» · В Синод. — Пс. 22 24 Псалом 24 «Господня — земля» · В Синод. — Пс. 23 25 Псалом 25 «К Тебе, Господи, возношу душу мою» · В Синод. — Пс. 24 26 Псалом 26 «Рассуди меня, Господи» · В Синод. — Пс. 25 27 Псалом 27 «Господь — свет мой и спасение моё» · В Синод. — Пс. 26 28 Псалом 28 «К Тебе, Господи, взываю» · В Синод. — Пс. 27 29 Псалом 29 «Глас Господа над водами» · В Синод. — Пс. 28 30 Псалом 30 «Превознесу Тебя, Господи» · В Синод. — Пс. 29

Псалом 21

«Господи! силою Твоею веселится царь»
13 стихов  •  В Синод. — Пс. 20
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
(The king)царь rejoicesрадуется (in your strength)в твоей силе LordГосподь Howкак greatвелика isесть hisего joyрадость (in the victories)в победах youкоторые ты giveдаёшь
Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоём безмерно радуется.
Стих 2
Youты have  grantedдаровал himему (the desire)желание (of his heart)его сердца andи have  notне withheldотказал (the request)в прошении (of his lips)его уст
Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
Стих 3
Youты cameвстретил (to greet him)его with  richобильными blessingsблагословениями andи placedвозложил (a crown)венец (of pure gold)из чистого золота (on his head)на его голову
ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
Стих 4
Heон askedпросил youтебя forо lifeжизни andи youты gaveдал itеё (to him)ему lengthдолготу of  daysдней forна everвсегда andи everвсегда
Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
Стих 5
Throughчерез (the victories)победы youкоторые ты gaveдал hisего gloryслава isесть greatвелика youты have  bestowedдаровал (on him)ему splendorвеликолепие andи majestyвеличие
Велика слава его в спасении Твоём; Ты возложил на него честь и величие.
Стих 6
Surelyистинно youты have  grantedдаровал himему unendingбесконечные blessingsблагословения andи madeсделал himего gladрадостным (with the joy)радостью (of your presence)твоего присутствия
Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
Стих 7
Forибо (the king)царь trustsуповает (in the Lord)на Господа throughчерез (the unfailing love)непреложную любовь (of the Most High)всевышнего heон will  notне beбудет shakenпоколеблен
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
Стих 8
Yourтвоя handрука will  layвозложит holdхватку (on all your enemies)на всех твоих врагов yourтвоя rightправая handрука will  seizeсхватит yourтвоих foesврагов
Рука Твоя найдёт всех врагов Твоих, десница Твоя найдёт ненавидящих Тебя.
Стих 9
Whenкогда youты appearявишься (for battle)на битву youты will  burnсожжёшь themих up  asкак (in a blazing furnace)в пылающей печи (The Lord)Господь will  swallowпоглотит themих up  (in his wrath)в своей ярости andи hisего fireогонь will  consumeпожрёт themих
Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своём Господь погубит их, и пожрёт их огонь.
Стих 10
Youты will  destroyуничтожишь theirих descendantsпотомков (from the earth)с земли theirих posterityпотомство fromиз (the human race)человеческого рода
Ты истребишь плод их с земли и семя их — из среды сынов человеческих,
Стих 11
Thoughхотя theyони plotзамышляют evilзло againstпротив youтебя andи deviseпридумывают wickedзлые schemesзамыслы theyони cannotне могут succeedпреуспеть
ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их.
Стих 12
Youты will  makeзаставишь themих turnобратить theirсвои backsспины whenкогда youты aimнаводишь atна themних with  drawnнатянутый bowлук
Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
Стих 13
Beбудь exaltedпревознесён inв yourсвоей strengthсиле LordГосподь weмы will  singбудем петь andи praiseпрославлять yourтвою mightмощь
Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твоё могущество.

Псалом 22

«Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (мессианский)
31 стихов  •  В Синод. — Пс. 21
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Doe of the Morning." A psalm of David.
Начальнику хора. На мелодию «Лань зари». Псалом Давида.
Стих 1
Myмой GodБог myмой GodБог whyпочему have  youты forsakenоставил meменя Whyпочему are  youты soтак farдалеко fromот savingспасения meменя soтак farдалеко fromот (my cries)моих криков (of anguish)муки
Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Стих 2
Myмой GodБог Iя cryвзываю out  (by day)днём butно youты do  notне answerотвечаешь (by night)ночью butно Iя findне нахожу noникакого restпокоя
Боже мой! я вопию днём, — и Ты не внемлешь мне, ночью, — и нет мне успокоения.
Стих 3
Yetвсё же youты are  enthronedвосседающий asкак (the Holy One)святой youты are  (the one Israel praises)тот, кого хвалит Израиль
Но Ты, Святый, живёшь среди славословий Израиля.
Стих 4
(In you)в тебя ourнаши ancestorsпредки putполагали theirсвоё trustупование theyони trustedуповали andи youты deliveredизбавил themих
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Стих 5
(To you)к тебе theyони criedвзывали out  andи wereбыли savedспасены (in you)в тебя theyони trustedуповали andи were  notне putбыли поставлены (to shame)в позор
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Стих 6
Butно Iя amесть (a worm)червь andи notне (a man)человек scornedпрезираемый (by everyone)всеми despisedпрезираемый (by the people)людьми
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Стих 7
Allвсе whoкто seeвидит meменя mockнасмехаются над meмной theyони hurlбросают insultsоскорбления shakingкачая theirсвоими headsголовами
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Стих 8
Heон trustsуповает (in the Lord)на Господа theyони sayговорят letпусть (the Lord)Господь rescueспасёт himего Letпусть himон deliverизбавит himего sinceраз heон delightsблаговолит (in him)к нему
«он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасёт, если он угоден Ему».
Стих 9
Yetвсё же youты broughtвывел meменя out  (of the womb)из чрева youты madeсделал meменя trustуповать (in you)на тебя evenдаже (at my mother's breast)у груди моей матери
Но Ты извёл меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Стих 10
Fromот birthрождения Iя wasбыл castвверен (on you)тебе fromот myмоей mother'sматери wombчрева youты have  beenбыл myмоим GodБогом
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой.
Стих 11
Do  notне beбудь farдалеко (from me)от меня forибо troubleбеда isесть nearблизко andи there  isесть noникто one  (to help)чтобы помочь
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Стих 12
Manyмногие bullsбыки surroundокружают meменя strongсильные bullsбыки (of Bashan)васанские encircleокружают meменя
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Стих 13
Roaringрыкающие lionsльвы thatкоторые tearтерзают theirсвою preyдобычу openоткрывают theirсвои mouthsпасти wideшироко againstпротив meменя
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Стих 14
Iя am  pouredпролит out  likeкак waterвода andи allвсе myмои bonesкости are  outвышли (of joint)из суставов Myмоё heartсердце has  turnedпревратилось (to wax)в воск itоно has  meltedрастаяло withinвнутри meменя
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моё сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Стих 15
Myмоя mouthуста is  driedвысохли up  likeкак (a potsherd)черепок andи myмой tongueязык sticksприлипает (to the roof)к нёбу (of my mouth)моих уст youты layположил meменя (in the dust)в прах (of death)смерти
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свёл меня к персти смертной.
Стих 16
Dogsпсы surroundокружают meменя (a pack)свора (of villains)злодеев encirclesокружает meменя theyони pierceпронзают myмои handsруки andи myмои feetноги
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Стих 17
Allвсе myмои bonesкости are  (on display)видны peopleлюди stareглядят andи gloatзлорадствуют overнад meмной
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Стих 18
Theyони divideделят myмои clothesодежды amongмежду themсобой andи castбросают lotsжребий (for my garment)о моей одежде
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Стих 19
Butно youты LordГосподь do  notне beбудь farдалеко fromот meменя Youты are  myмоя strengthсила comeприди quicklyбыстро (to help me)мне на помощь
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Стих 20
Deliverизбавь meменя (from the sword)от меча myмою preciousдрагоценную lifeжизнь (from the power)от власти (of the dogs)псов
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Стих 21
Rescueспаси meменя (from the mouth)из пасти (of the lions)львов saveспаси meменя (from the horns)от рогов (of the wild oxen)диких быков
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
Стих 22
Iя will  declareпровозглашу yourтвоё nameимя (to my people)моему народу (in the assembly)в собрании Iя will  praiseбуду хвалить youтебя
Буду возвещать имя Твоё братиям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Стих 23
Youвы whoкто fearбоится (the Lord)Господа praiseхвалите himего Allвсе youвы descendantsпотомки (of Jacob)Иакова honorпочитайте himего Revereблагоговейте перед himним allвсе youвы descendantsпотомки (of Israel)Израиля
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Всё семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним всё семя Израиля,
Стих 24
Forибо heон has  notне despisedпрезрел orили scornedпренебрёг (the suffering)страданием (of the afflicted one)страдающего heон has  notне hiddenскрыл hisсвоё faceлицо (from him)от него butно has  listenedуслышал (to his cry)его крик (for help)о помощи
ибо Он не презрел и не пренебрёг скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
Стих 25
(From you)от тебя comesприходит (the theme)тема (of my praise)моей хвалы (in the great assembly)в великом собрании beforeперед thoseтеми whoкто fearбоится youтебя Iя will  fulfillисполню myмои vowsобеты
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Стих 26
(The poor)бедные will  eatбудут есть andи beбудут satisfiedудовлетворены thoseте whoкто seekищет (the Lord)Господа will  praiseбудут хвалить himего mayпусть yourваши heartsсердца liveживут foreverнавеки
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Стих 27
Allвсе (the ends)концы (of the earth)земли will  rememberвспомнят andи turnобратятся (to the Lord)к Господу andи allвсе (the families)племена (of the nations)народов will  bowпоклонятся down  (before him)перед ним
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Стих 28
forибо dominionвладычество belongsпринадлежит (to the Lord)Господу andи heон rulesправит overнад (the nations)народами
ибо Господне есть царство, и Он — Владыка над народами.
Стих 29
Allвсе (the rich)богатые (of the earth)земли will  feastбудут пировать andи worshipпоклоняться allвсе whoкто goсходит downвниз (to the dust)в прах will  kneelпреклонятся (before him)перед ним thoseте whoкто cannotне может keepсохранить themselvesсамих себя aliveживыми
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Стих 30
Posterityпотомство will  serveбудет служить himему futureбудущим generationsпоколениям will  beбудут toldрассказаны aboutо (the Lord)Господе
Потомство моё будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Стих 31
Theyони will  proclaimпровозгласят hisего righteousnessправедность declaringвозвещая (to a people)народу yetещё unbornне рождённому Heон has  doneсделал itэто
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

Псалом 23

«Господь — Пастырь мой»
6 стихов  •  В Синод. — Пс. 22
Надписание: A psalm of David.
Псалом Давида.
Стих 1
(The Lord)Господь isесть myмой shepherdпастух Iя lackне нуждаюсь nothingни в чём
Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться:
Стих 2
Heон makesзаставляет meменя lieлежать down  (in green pastures)на зелёных пастбищах heон leadsведёт meменя besideвозле quietтихих watersвод
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
Стих 3
heон refreshesосвежает myмою soulдушу Heон guidesнаправляет meменя alongпо (the right paths)правильным тропам (for his name's sake)ради своего имени
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Стих 4
Evenдаже thoughкогда Iя walkиду throughчерез (the darkest valley)самую тёмную долину Iя will  fearбояться noникакого evilзла forибо youты are  (with me)со мной yourтвой rodжезл andи yourтвой staffпосох theyони comfortутешают meменя
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Стих 5
Youты prepareприготовляешь (a table)стол (before me)передо мной (in the presence)в присутствии (of my enemies)моих врагов Youты anointпомазываешь myмою headголову (with oil)маслом myмоя cupчаша overflowsпереполняется
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
Стих 6
Surelyконечно yourтвоя goodnessблагость andи loveлюбовь will  followбудут следовать за meмной allвсе (the days)дни (of my life)моей жизни andи Iя will  dwellбуду обитать (in the house)в доме (of the Lord)Господа foreverнавеки
Так, благость и милость Твоя да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.

Псалом 24

«Господня — земля»
10 стихов  •  В Синод. — Пс. 23
Надписание: Of David. A psalm.
Псалом Давида.
Стих 1
(The earth)земля isесть (the Lord's)Господа andи everythingвсё (in it)в ней (the world)мир andи allвсе whoкто liveживёт (in it)в нём
Господня — земля и что наполняет её, вселенная и всё живущее в ней,
Стих 2
forибо heон foundedосновал itеё (on the seas)на морях andи establishedутвердил itеё (on the waters)на водах
ибо Он основал её на морях и на реках утвердил её.
Стих 3
Whoкто mayможет ascendвзойти (the mountain)на гору (of the Lord)Господа Whoкто mayможет standстоять (in his holy place)на его святом месте
Кто взойдёт на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Стих 4
(The one)тот whoкто hasимеет cleanчистые handsруки andи (a pure heart)чистое сердце whoкто does  notне trustуповает (in an idol)на идола orили swearклянётся (by a false god)ложным богом
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно,
Стих 5
Theyони will  receiveполучат blessingблагословение (from the Lord)от Господа andи vindicationоправдание (from God)от Бога theirих Saviorспасителя
тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
Стих 6
Suchтаков isесть (the generation)род of  thoseтех whoкто seekищет himего whoкто seekищет yourтвоё faceлицо GodБог of  JacobИакова
Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!
Стих 7
Liftподнимите up  yourсвои headsголовы youвы gatesврата beбудьте liftedподняты up  youвы ancientдревние doorsдвери thatчтобы (the King)царь (of glory)славы mayмог comeвойти in 
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдёт Царь славы!
Стих 8
Whoкто isесть thisэтот (King of glory)царь славы (The Lord)Господь strongсильный andи mightyмогучий (the Lord)Господь mightyмогучий (in battle)в битве
Кто сей Царь славы? — Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
Стих 9
Liftподнимите up  yourсвои headsголовы youвы gatesврата liftподнимите themих up  youвы ancientдревние doorsдвери thatчтобы (the King)царь (of glory)славы mayмог comeвойти in 
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдёт Царь славы!
Стих 10
Whoкто isесть heон thisэтот (King of glory)царь славы (The Lord Almighty)Господь всемогущий heон isесть (the King)царь (of glory)славы
Кто сей Царь славы? — Господь сил, Он — царь славы.

Псалом 25

«К Тебе, Господи, возношу душу мою»
22 стихов  •  В Синод. — Пс. 24
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Стих 1
(In you)к тебе LordГосподь myмой GodБог Iя putвозношу myмоё trustупование
К Тебе, Господи, возношу душу мою.
Стих 2
Iя trustуповаю (in you)на тебя myмой GodБог Do  notне letпозволяй meмне beбыть putпоставленным (to shame)в позор norи не letпозволяй myмоим enemiesврагам triumphторжествовать (over me)надо мной
Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои,
Стих 3
Noникто one  whoкто hopesнадеется (in you)на тебя will  everникогда beне будет putпоставлен (to shame)в позор butно shameпозор will  comeпридёт onна thoseтех whoкто are  treacherousвероломен (without cause)без причины
да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
Стих 4
Showпокажи meмне yourтвои waysпути LordГосподь teachнаучи meменя yourсвоим pathsтропам
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
Стих 5
Guideнаправь meменя (in your truth)в твоей истине andи teachнаучи meменя forибо youты are  GodБог myмой Saviorспаситель andи myмоя hopeнадежда isесть (in you)на тебя allвесь dayдень longдолгий
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
Стих 6
Rememberвспомни LordГосподь yourсвою greatвеликую mercyмилость andи loveлюбовь forибо theyони are  (from of old)от древности
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
Стих 7
Do  notне rememberвспоминай (the sins)грехи (of my youth)моей юности andи myмои rebelliousмятежные waysпути accordingсогласно to  yourтвоей loveлюбви rememberвспомни meменя forради youты LordГосподь are  goodблаг
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
Стих 8
Goodблаг andи uprightправеден isесть (the Lord)Господь thereforeпоэтому heон instructsнаставляет sinnersгрешников (in his ways)на своих путях
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
Стих 9
Heон guidesнаправляет (the humble)смиренных (in what is right)в том, что правильно andи teachesучит themих hisсвоему wayпути
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.
Стих 10
Allвсе (the ways)пути (of the Lord)Господа areесть lovingлюбящие andи faithfulверные towardк thoseтем whoкто keepсоблюдает (the demands)требования (of his covenant)его завета
Все пути Господни — милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
Стих 11
(For the sake)ради (of your name)твоего имени LordГосподь forgiveпрости myмою iniquityбеззаконие thoughхотя itоно isесть greatвелико
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение моё, ибо велико оно.
Стих 12
Whoкто thenтогда areесть thoseте whoкто fearбоится (the Lord)Господа Heон will  instructнаставит themих (in the ways)на путях theyкоторые они shouldдолжны chooseвыбрать
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.
Стих 13
Theyони will  spendпроведут theirсвои daysдни (in prosperity)в процветании andи theirих descendantsпотомки will  inheritнаследуют (the land)землю
Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.
Стих 14
(The Lord)Господь confidesдоверяет (in those)тем whoкто fearбоится himего heон makesделает hisсвой covenantзавет knownизвестным (to them)им
Тайна Господня — боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.
Стих 15
Myмои eyesглаза areесть everвсегда (on the Lord)на Господа forибо onlyтолько heон will  releaseвысвободит myмои feetноги (from the snare)из сети
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
Стих 16
Turnобратись (to me)ко мне andи beбудь graciousмилостив (to me)ко мне forибо Iя amесть lonelyодинок andи afflictedстрадающий
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетён.
Стих 17
Relieveоблегчи (the troubles)беды (of my heart)моего сердца andи freeосвободи meменя (from my anguish)от моей муки
Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,
Стих 18
Lookпосмотри onна myмоё afflictionстрадание andи myмоё distressбедствие andи takeзабери awayпрочь allвсе myмои sinsгрехи
призри на страдание моё и на изнеможение моё и прости все грехи мои.
Стих 19
Seeсмотри howкак numerousмногочисленны are  myмои enemiesвраги andи howкак fiercelyяростно theyони hateненавидят meменя
Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютою ненавистью они ненавидят меня.
Стих 20
Guardсохрани myмою lifeжизнь andи rescueспаси meменя do  notне letпозволяй meмне beбыть putпоставленным (to shame)в позор forибо Iя takeнахожу refugeубежище (in you)в тебе
Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.
Стих 21
Mayпусть integrityнепорочность andи uprightnessправедность protectзащищают meменя becauseпотому что myмоя hopeнадежда LordГосподь isесть (in you)на тебя
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.
Стих 22
Deliverизбавь IsraelИзраиль Oо GodБог fromот allвсех theirих troublesбед
Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.

Псалом 26

«Рассуди меня, Господи»
14 стихов  •  В Синод. — Пс. 25
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Стих 1
(The Lord)Господь isесть myмой lightсвет andи myмоё salvationспасение whomкого shall  Iя fearбуду бояться (The Lord)Господь isесть (the stronghold)твердыня (of my life)моей жизни (of whom)кого shall  Iя beбуду afraidстрашиться
Господь — свет мой и спасение моё: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Стих 2
Whenкогда the  wickedзлые advanceнаступают againstпротив meменя (to devour)пожрать meменя itэто isесть myмои enemiesвраги andи myмои foesпротивники whoкто will  stumbleспоткнётся andи fallпадёт
Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.
Стих 3
Thoughхотя an  armyвойско besiegeосадит meменя myмоё heartсердце will  notне fearубоится thoughхотя warвойна breakразразится out  againstпротив meменя evenдаже thenтогда Iя will  beбуду confidentуверен
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце моё; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Стих 4
Oneодно thingтолько Iя askпрошу (from the Lord)у Господа thisэто onlyтолько do  Iя seekищу thatчтобы Iя mayмог dwellобитать (in the house)в доме (of the Lord)Господа allвсе (the days)дни (of my life)моей жизни (to gaze)созерцать on  (the beauty)красоту (of the Lord)Господа andи (to seek)искать himего (in his temple)в его храме
Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать храм Его,
Стих 5
Forибо (in the day)в день (of trouble)беды heон will  keepсохранит meменя safeв безопасности (in his dwelling)в своём жилище heон will  hideскроет meменя (in the shelter)в укрытии (of his sacred tent)своего священного шатра andи setпоставит meменя highвысоко (upon a rock)на скалу
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаённом месте селения Своего, вознёс бы меня на скалу.
Стих 6
Thenтогда myмоя headголова will  beбудет exaltedпревознесена aboveнад (the enemies)врагами whoкто surroundокружает meменя (at his sacred tent)в его священном шатре Iя will  sacrificeпринесу в жертву (with shouts)с криками (of joy)радости Iя will  singбуду петь andи makeвоспою musicмузыку (to the Lord)Господу
Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принёс бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
Стих 7
Hearуслышь myмой voiceголос whenкогда Iя callвзываю LordГосподь beбудь mercifulмилостив (to me)ко мне andи answerответь meмне
Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
Стих 8
Myмоё heartсердце saysговорит ofо youтебе Seekищите hisего faceлицо Yourтвоё faceлицо LordГосподь Iя will  seekбуду искать
Сердце моё говорит от Тебя: «ищите лица Моего»; и я буду искать лица Твоего, Господи.
Стих 9
Do  notне hideскрывай yourсвоё faceлицо (from me)от меня do  notне turnотверни yourсвоего servantслугу awayпрочь (in anger)в гневе youты have  beenбыл myмоей helperпомощью Do  notне rejectотвергай meменя orили forsakeоставляй meменя GodБог myмой Saviorспаситель
Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
Стих 10
Thoughхотя myмой fatherотец andи motherмать forsakeоставят meменя (the Lord)Господь will  receiveпримет meменя
ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
Стих 11
Teachнаучи meменя yourсвоему wayпути LordГосподь leadведи meменя (in a straight path)прямым путём becauseиз-за of  myмоих oppressorsпритеснителей
Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
Стих 12
Do  notне turnотдавай meменя over  (to the desire)желанию (of my foes)моих врагов forибо falseложные witnessesсвидетели riseвосстают up  againstпротив meменя spoutingизрыгая maliciousзлобные accusationsобвинения
не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
Стих 13
Iя remainостаюсь confidentуверен ofв thisэтом Iя will  seeувижу (the goodness)благость (of the Lord)Господа (in the land)на земле (of the living)живых
Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
Стих 14
Waitожидай (for the Lord)Господа beбудь strongсилён andи takeприми heartмужество andи waitожидай (for the Lord)Господа
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твоё, и надейся на Господа.

Псалом 27

«Господь — свет мой и спасение моё»
14 стихов  •  В Синод. — Пс. 26
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Стих 1
(The Lord)Господь isесть myмой lightсвет andи myмоё salvationспасение whomкого shall  Iя fearбуду бояться (The Lord)Господь isесть (the stronghold)твердыня (of my life)моей жизни of  whomкого shall  Iя beбуду afraidстрашиться
Господь — свет мой и спасение моё: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Стих 2
Whenкогда (the wicked)злые advanceнаступают (against me)на меня (to devour)чтобы пожрать meменя itэто isесть myмои enemiesвраги andи myмои foesпротивники whoкто will  stumbleспоткнутся andи fallпадут
Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.
Стих 3
Thoughхотя (an army)армия besiegeосадит meменя myмоё heartсердце will  notне fearубоится thoughхотя warвойна breakразразится out  (against me)против меня evenдаже thenтогда Iя will  beбуду confidentуверен
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце моё; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Стих 4
Oneодно thingдело Iя askпрошу (from the Lord)от Господа thisэто onlyтолько do  Iя seekищу thatчтобы Iя mayмог dwellобитать (in the house)в доме (of the Lord)Господа allвсе (the days)дни (of my life)моей жизни (to gaze)созерцать on  (the beauty)красоту (of the Lord)Господа andи (to seek)искать himего (in his temple)в его храме
Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать храм Его,
Стих 5
Forибо (in the day)в день (of trouble)беды heон will  keepсохранит meменя safeв безопасности (in his dwelling)в своём жилище heон will  hideукроет meменя (in the shelter)под кровом (of his sacred tent)своего священного шатра andи setпоставит meменя highвысоко (upon a rock)на скале
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаённом месте селения Своего, вознёс бы меня на скалу.
Стих 6
Thenтогда myмоя headголова will  beбудет exaltedвознесена aboveнад (the enemies)врагами whoкто surroundокружает meменя (at his sacred tent)в его священном шатре Iя will  sacrificeпринесу (with shouts)с возгласами (of joy)радости Iя will  singбуду петь andи makeслагать musicмузыку (to the Lord)Господу
Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принёс бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
Стих 7
Hearуслышь myмой voiceголос whenкогда Iя callвзываю LordГосподь haveимей mercyмилость (on me)ко мне andи answerответь meмне
Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
Стих 8
Myмоё heartсердце saysговорит ofо youтебе Seekищите hisего faceлицо Yourтвоё faceлицо LordГосподь Iя will  seekбуду искать
Сердце моё говорит от Тебя: «ищите лица Моего»; и я буду искать лица Твоего, Господи.
Стих 9
Do  notне hideскрывай yourтвоё faceлицо (from me)от меня do  notне turnобращай yourсвоего servantслугу awayпрочь (in anger)в гневе youты have  beenбыл myмоим helperпомощником Do  notне rejectотвергай meменя orили forsakeоставляй meменя GodБог myмой Saviorспаситель
Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
Стих 10
Thoughхотя myмои fatherотец andи motherмать forsakeоставят meменя (the Lord)Господь will  receiveпримет meменя
ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
Стих 11
Teachнаучи meменя yourтвоему wayпути LordГосподь leadведи meменя (in a straight path)по прямому пути becauseиз-за of  myмоих oppressorsпритеснителей
Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
Стих 12
Do  notне turnотдавай meменя over  (to the desire)желанию (of my foes)моих врагов forибо falseложные witnessesсвидетели riseвосстают up  (against me)против меня spoutingизвергая maliciousзлобные accusationsобвинения
не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
Стих 13
Iя remainостаюсь confidentуверенным ofв thisэтом Iя will  seeувижу (the goodness)благость (of the Lord)Господа (in the land)на земле (of the living)живых
Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
Стих 14
Waitжди (for the Lord)Господа beбудь strongсилён andи takeвозьми heartсердце andи waitжди (for the Lord)Господа
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твоё, и надейся на Господа.

Псалом 28

«К Тебе, Господи, взываю»
9 стихов  •  В Синод. — Пс. 27
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Стих 1
(To you)к тебе Iя callвзываю LordГосподь myмоя Rockскала do  notне turnобращай (a deaf ear)глухого уха (to me)ко мне Forибо ifесли youты remainостанешься silentмолчаливым Iя will  beбуду likeкак thoseте whoкто goсходит downвниз (to the pit)в яму
К Тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоём я не уподобился нисходящим в могилу.
Стих 2
Hearуслышь myмой cryкрик (for mercy)о милости asкогда Iя callвзываю (to you)к тебе (for help)о помощи asкогда Iя liftподнимаю up  myмои handsруки towardк yourтвоему Mostсамому Holyсвятому Placeместу
Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.
Стих 3
Do  notне dragвлеки meменя awayпрочь withс (the wicked)злыми withс thoseтеми whoкто doделает evilзло whoкто speakговорит cordiallyсердечно (with their neighbors)со своими ближними butно harborтаят maliceзлобу (in their hearts)в своих сердцах
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Стих 4
Repayвоздай themим (for their deeds)за их дела andи (for their evil work)за их злые деяния repayвоздай themим (for what)за то, что theirих handsруки have  doneсделали andи bringобрати backназад (on them)на них whatто, что theyони deserveзаслуживают
Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими.
Стих 5
Becauseпотому что theyони have  noникакого regardвнимания (for the deeds)к делам (of the Lord)Господа andи whatтому, что hisего handsруки have  doneсделали heон will  tearразрушит themих down  andи neverникогда buildне построит themих up  againснова
За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их.
Стих 6
Praiseхвала beда будет (to the Lord)Господу forибо heон has  heardуслышал myмой cryкрик (for mercy)о милости
Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.
Стих 7
(The Lord)Господь isесть myмоя strengthсила andи myмой shieldщит myмоё heartсердце trustsуповает (in him)на него andи heон helpsпомогает meмне Myмоё heartсердце leapsскачет (for joy)от радости andи Iя will  giveвоздам thanksблагодарения (to him)ему (in song)в песне
Господь — крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце моё, и Он помог мне, и возрадовалось сердце моё; и я прославлю Его песнью моею.
Стих 8
(The Lord)Господь isесть (the strength)сила (of his people)его народа (a fortress)крепость (of salvation)спасения (for his anointed one)для его помазанника
Господь — крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.
Стих 9
Saveспаси yourсвой peopleнарод andи blessблагослови yourсвоё inheritanceнаследие beбудь theirих shepherdпастырем andи carryнеси themих foreverнавеки
Спаси народ Твой и благослови наследие Твоё; паси их и возвышай их во веки!

Псалом 29

«Глас Господа над водами»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 28
Надписание: A psalm of David.
Псалом Давида.
Стих 1
Ascribeвоздавайте (to the Lord)Господу youвы heavenlyнебесные beingsсущества ascribeвоздавайте (to the Lord)Господу gloryславу andи strengthсилу
Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
Стих 2
Ascribeвоздавайте (to the Lord)Господу (the glory)славу dueподобающую hisего nameимени worshipпоклоняйтесь (the Lord)Господу (in the splendor)в великолепии (of his holiness)его святости
воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его.
Стих 3
(The voice)голос (of the Lord)Господа isесть overнад (the waters)водами (the God)Бог (of glory)славы thundersгремит (the Lord)Господь thundersгремит overнад (the mighty waters)могучими водами
Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
Стих 4
(The voice)голос (of the Lord)Господа isесть powerfulмогуч (the voice)голос (of the Lord)Господа isесть majesticвеличественен
Глас Господа силён, глас Господа величествен.
Стих 5
(The voice)голос (of the Lord)Господа breaksсокрушает (the cedars)кедры (the Lord)Господь breaksсокрушает (in pieces)на куски (the cedars)кедры (of Lebanon)Ливана
Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
Стих 6
Heон makesзаставляет LebanonЛиван leapпрыгать likeкак (a calf)телёнок SirionСирион likeкак (a young wild ox)молодой дикий бык
и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.
Стих 7
(The voice)голос (of the Lord)Господа strikesвысекает (with flashes)вспышками (of lightning)молнии
Глас Господа высекает пламень огня.
Стих 8
(The voice)голос (of the Lord)Господа shakesпотрясает (the desert)пустыню (the Lord)Господь shakesпотрясает (the Desert)пустыню (of Kadesh)Кадис
Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.
Стих 9
(The voice)голос (of the Lord)Господа twistsскручивает (the oaks)дубы andи stripsобнажает (the forests)леса bareголые Andи (in his temple)в его храме allвсе cryвосклицают Gloryслава
Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его всё возвещает о Его славе.
Стих 10
(The Lord)Господь sitsвосседает enthronedна престоле overнад (the flood)потопом (the Lord)Господь is  enthronedна престоле asкак Kingцарь foreverнавеки
Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царём вовек.
Стих 11
(The Lord)Господь givesдаёт strengthсилу (to his people)своему народу (the Lord)Господь blessesблагословляет hisсвой peopleнарод (with peace)миром
Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.

Псалом 30

«Превознесу Тебя, Господи»
12 стихов  •  В Синод. — Пс. 29
Надписание: A psalm. A song. For the dedication of the temple. Of David.
Псалом. Песнь при обновлении дома. Псалом Давида.
Стих 1
Iя will  exaltпревознесу youтебя LordГосподь forибо youты liftedподнял meменя outнаружу (of the depths)из глубин andи did  notне letпозволил myмоим enemiesврагам gloatторжествовать overнадо meмной
Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
Стих 2
LordГосподь myмой GodБог Iя calledвоззвал (to you)к тебе (for help)о помощи andи youты healedисцелил meменя
Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
Стих 3
Youты LordГосподь broughtвывел meменя upнаверх (from the realm)из области (of the dead)мёртвых youты sparedсохранил meменя fromот goingсхождения down  (to the pit)в яму
Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошёл в могилу.
Стих 4
Singпойте (the praises)похвалы (of the Lord)Господа youвы hisего faithfulверный peopleнарод praiseхвалите hisего holyсвятое nameимя
Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
Стих 5
Forибо hisего angerгнев lastsдлится onlyтолько (a moment)мгновение butно hisего favorблагосклонность lastsдлится (a lifetime)всю жизнь weepingплач mayможет stayоставаться (for the night)на ночь butно rejoicingрадость comesприходит (in the morning)утром
ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.
Стих 6
Whenкогда Iя feltчувствовал secureбезопасно Iя saidсказал Iя will  neverникогда beне буду shakenпоколеблен
И я говорил в благоденствии моём: «не поколеблюсь вовек».
Стих 7
LordГосподь whenкогда youты favoredблаговолил meмне youты madeсделал myмою royalцарскую mountainгору standстоять firmтвёрдо butно whenкогда youты hidскрыл yourсвоё faceлицо Iя wasбыл dismayedв смятении
По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твоё, и я смутился.
Стих 8
(To you)к тебе LordГосподь Iя calledвоззвал (to the Lord)к Господу Iя criedвзывал (for mercy)о милости
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
Стих 9
Whatкакая isесть gainedпольза ifесли Iя am  silencedумолкну ifесли Iя goсойду downвниз (to the pit)в яму Will  (the dust)пыль praiseхвалить youтебя Will  itона proclaimпровозгласит yourтвою faithfulnessверность
«что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
Стих 10
Hearуслышь LordГосподь andи beбудь mercifulмилостив (to me)ко мне LordГосподь beбудь myмоим helpпомощником
услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником».
Стих 11
Youты turnedобратил myмой wailingплач (into dancing)в танец youты removedснял myмоё sackclothрубище andи clothedоблёк meменя (with joy)радостью
И Ты обратил сетование моё в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
Стих 12
thatчтобы myмоё heartсердце mayмогло singпеть (your praises)твои похвалы andи notне beбыло silentмолчаливым LordГосподь myмой GodБог Iя will  praiseбуду хвалить youтебя foreverнавеки
да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 31–40 · Четвёртая десятка
«Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит.»
— Псалом 37:4–5

Содержание

31 Псалом 31 «На Тебя, Господи, я уповаю» · В Синод. — Пс. 30 32 Псалом 32 «Блажен, кому отпущены беззакония» · В Синод. — Пс. 31 33 Псалом 33 «Радуйтесь, праведные, о Господе» · В Синод. — Пс. 32 34 Псалом 34 «Благословлю Господа во всякое время» · В Синод. — Пс. 33 35 Псалом 35 «Вступись, Господи, в тяжбу мою» · В Синод. — Пс. 34 36 Псалом 36 «О беззаконии нечестивого» · В Синод. — Пс. 35 37 Псалом 37 «Не ревнуй злодеям» · В Синод. — Пс. 36 38 Псалом 38 «Господь, не во гневе обличай меня» · В Синод. — Пс. 37 39 Псалом 39 «Я сказал: буду я наблюдать за путями моими» · В Синод. — Пс. 38 40 Псалом 40 «Твёрдо уповал я на Господа» · В Синод. — Пс. 39

Псалом 31

«На Тебя, Господи, я уповаю»
24 стихов  •  В Синод. — Пс. 30
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
(In you)в тебе LordГосподь Iя have  takenнашёл refugeубежище letпусть meя neverникогда beне буду putпоставлен (to shame)в позор deliverизбавь meменя (in your righteousness)в твоей праведности
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
Стих 2
Turnобрати yourсвоё earухо (to me)ко мне comeприди quicklyбыстро (to my rescue)мне на помощь beбудь myмоей rockскалой of  refugeубежища (a strong fortress)сильной крепостью (to save)чтобы спасти meменя
приклони ко мне ухо Твоё, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
Стих 3
Sinceпоскольку youты areесть myмоя rockскала andи myмоя fortressкрепость (for the sake)ради (of your name)твоего имени leadведи andи guideнаправляй meменя
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
Стих 4
Keepсохрани meменя freeсвободным (from the trap)от ловушки thatкоторая is  setрасставлена (for me)для меня forибо youты areесть myмоё refugeубежище
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
Стих 5
(Into your hands)в твои руки Iя commitпредаю myмой spiritдух deliverизбавь meменя LordГосподь myмой faithfulверный GodБог
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
Стих 6
Iя hateненавижу thoseтех whoкто clingцепляется (to worthless idols)за пустых идолов asчто до for  meменя Iя trustуповаю (in the Lord)на Господа
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
Стих 7
Iя will  beбуду gladрадостен andи rejoiceликовать (in your love)в твоей любви forибо youты sawувидел myмоё afflictionстрадание andи knewпознал (the anguish)муку (of my soul)моей души
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие моё, узнал горесть души моей
Стих 8
Youты have  notне givenотдал meменя (into the hands)в руки (of the enemy)врага butно have  setпоставил myмои feetноги (in a spacious place)на просторное место
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
Стих 9
Beбудь mercifulмилостив (to me)ко мне LordГосподь forибо Iя am  (in distress)в беде myмои eyesглаза growстановятся weakслабыми (with sorrow)от скорби myмоя soulдуша andи bodyтело (with grief)от горя
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око моё, душа моя и утроба моя.
Стих 10
Myмоя lifeжизнь is  consumedистощена (by anguish)мукой andи myмои yearsгоды (by groaning)стонами myмоя strengthсила failsслабеет (because of my affliction)из-за моего страдания andи myмои bonesкости growстановятся weakслабыми
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
Стих 11
Becauseиз-за of  allвсех myмоих enemiesврагов Iя amесть (the utter contempt)полное презрение (of my neighbors)моих соседей andи an  objectпредмет of  dreadстраха (to my closest friends)для моих ближайших друзей thoseте whoкто seeвидит meменя (on the street)на улице fleeбегут (from me)от меня
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
Стих 12
Iя am  forgottenзабыт (by them)ими asкак thoughбудто Iя wereбыл deadмёртвым Iя have  becomeстал likeкак brokenразбитая potteryпосуда
Я забыт в сердцах, как мёртвый; я — как сосуд разбитый,
Стих 13
Forибо Iя hearслышу (the whispering)шёпот (of many)многих terrorужас onсо everyвсех sideсторон theyони conspireсговариваются (against me)против меня andи plotзамышляют (to take)забрать myмою lifeжизнь
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
Стих 14
Butно Iя trustуповаю (in you)на тебя LordГосподь Iя sayговорю Youты areесть myмой GodБог
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты — мой Бог.
Стих 15
Myмоё timesвремя are  (in your hands)в твоих руках deliverизбавь meменя (from the hands)от рук (of my enemies)моих врагов fromот thoseтех whoкто pursueпреследует meменя
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
Стих 16
Letпусть yourтвоё faceлицо shineсияет (on your servant)на твоего слугу saveспаси meменя (in your unfailing love)в твоей непреложной любви
Яви светлое лице Твоё рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
Стих 17
Letпусть meя notне beбуду putпоставлен (to shame)в позор LordГосподь forибо Iя have  criedвоззвал out  (to you)к тебе butно letпусть (the wicked)злые beбудут putпоставлены (to shame)в позор andи beбудут silentмолчаливы (in the realm)в области (of the dead)мёртвых
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
Стих 18
Letпусть theirих lyingлживые lipsгубы beбудут silencedзаставлены замолчать forибо (with pride)с гордостью andи contemptпрезрением theyони speakговорят arrogantlyвысокомерно (against the righteous)против праведных
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презрением.
Стих 19
Howкак abundantобильна are  the  goodблагие thingsвещи thatкоторые youты have  storedсохранил up  forдля thoseтех whoкто fearбоится youтебя whichкоторые youты bestowдаруешь (in the sight)на виду (of all)всех onтем thoseтем whoкто takeнаходит refugeубежище (in you)в тебе
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
Стих 20
(In the shelter)под кровом (of your presence)твоего присутствия youты hideскрываешь themих (from all human intrigues)от всех человеческих козней youты keepдержишь themих safeв безопасности (in your dwelling)в твоём жилище (from accusing tongues)от обвиняющих языков
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
Стих 21
Praiseхвала beда будет (to the Lord)Господу forибо heон showedпроявил meмне the  wondersчудеса (of his love)своей любви whenкогда Iя wasбыл (in a city)в городе underпод siegeосадой
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укреплённом городе!
Стих 22
(In my alarm)в моей тревоге Iя saidсказал Iя am  cutотсечён off  (from your sight)от твоих глаз Yetвсё же youты heardуслышал myмой cryкрик (for mercy)о милости whenкогда Iя calledвоззвал (to you)к тебе (for help)о помощи
В смятении моём я думал: «отвержен я от очей Твоих»; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
Стих 23
Loveлюбите (the Lord)Господа allвсе hisего faithfulверные peopleлюди (The Lord)Господь preservesсохраняет (those who are true to him)тех, кто верен ему butно (the proud)гордым heон paysвоздаёт backобратно (in full)полностью
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздаёт с избытком.
Стих 24
Beбудьте strongсильны andи takeвозьмите heartсердце allвсе youвы whoкто hopeнадеется (in the Lord)на Господа
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!

Псалом 32

«Блажен, кому отпущены беззакония»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 31
Надписание: Of David. A maskil.
Псалом Давида. Учение.
Стих 1
Blessedблажен isесть (the one)тот whoseчьи transgressionsпреступления are  forgivenпрощены whoseчьи sinsгрехи are  coveredпокрыты
Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
Стих 2
Blessedблажен isесть (the one)тот whoseчей sinгрех (the Lord)Господь does  notне countсчитает (against them)им andи (in whose spirit)в чьём духе is  noникакого deceitобмана
Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьём духе нет лукавства!
Стих 3
Whenкогда Iя keptдержал silentмолчание myмои bonesкости wastedистощались awayпрочь (through my groaning)от моих стонов allвесь dayдень longдолго
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
Стих 4
Forибо dayдень andи nightночь yourтвоя handрука wasбыла heavyтяжела (on me)на мне myмоя strengthсила wasбыла sappedистощена asкак (in the heat)в зное (of summer)лета
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Стих 5
Thenтогда Iя acknowledgedпризнал myсвой sinгрех (to you)тебе andи did  notне coverпокрыл up  myсвоё iniquityбеззаконие Iя saidсказал Iя will  confessисповедую myсвои transgressionsпреступления (to the Lord)Господу Andи youты forgaveпростил (the guilt)вину (of my sin)моего греха
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: «исповедаю Господу преступления мои», и Ты снял с меня вину греха моего.
Стих 6
Thereforeпоэтому letпусть allвсе (the faithful)верные prayмолятся (to you)тебе whileпока youты mayможешь beбыть foundнайден surelyистинно the  risingподнимающиеся (of the mighty waters)могучих вод will  notне reachдостигнут themих
За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
Стих 7
Youты areесть myмоё hidingукрытие placeместо youты will  protectзащитишь meменя (from trouble)от беды andи surroundокружишь meменя (with songs)песнями (of deliverance)избавления
Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
Стих 8
Iя will  instructнаставлю youтебя andи teachнаучу youтебя (in the way)пути youкоторым ты shouldдолжен goидти Iя will  counselсоветовать youтебе (with my loving eye)своим любящим оком onна youтебе
«Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Моё над тобою».
Стих 9
Do  notне beбудь likeкак (the horse)конь orили (the mule)мул whichкоторые haveимеют noникакого understandingпонимания butно mustдолжны beбыть controlledуправляемы (by bit)уздой andи bridleповодом orили theyони will  notне comeпридут (to you)к тебе
«Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе».
Стих 10
Manyмногие are  (the woes)скорби (of the wicked)злых butно (the Lord's unfailing love)непреложная любовь Господа surroundsокружает (the one)того whoкто trustsуповает (in him)на него
Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
Стих 11
Rejoiceрадуйтесь (in the Lord)в Господе andи beбудьте gladрадостны youвы whoкто areесть righteousправеден singпойте allвсе youвы whoкто are  uprightправы (in heart)в сердце
Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.

Псалом 33

«Радуйтесь, праведные, о Господе»
22 стихов  •  В Синод. — Пс. 32
Стих 1
Singпойте joyfullyрадостно (to the Lord)Господу youвы righteousправедные itэто is  fittingподобает (for the upright)праведным (to praise)хвалить himего
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Стих 2
Praiseхвалите (the Lord)Господа (with the harp)на арфе makeслагайте musicмузыку (to him)ему (on the ten-stringed lyre)на десятиструнной лире
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
Стих 3
Singпойте (to him)ему (a new song)новую песню playиграйте skillfullyискусно andи shoutвосклицайте (for joy)от радости
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
Стих 4
Forибо (the word)слово (of the Lord)Господа isесть rightправильно andи trueистинно heон isесть faithfulверен inво allвсём heон doesделает
ибо слово Господне право и все дела Его верны.
Стих 5
The  LordГосподь lovesлюбит righteousnessправедность andи justiceправосудие (the earth)земля is  fullполна (of his unfailing love)его непреложной любви
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
Стих 6
(By the word)словом (of the Lord)Господа (the heavens)небеса wereбыли madeсделаны theirвсе их starryзвёздное hostвоинство (by the breath)дыханием (of his mouth)его уст
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его — всё воинство их:
Стих 7
Heон gathersсобирает (the waters)воды (of the sea)моря (into jars)в сосуды heон putsпомещает (the deep)глубину (into storehouses)в хранилища
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Стих 8
Letпусть allвся (the earth)земля fearбоится (the Lord)Господа letпусть allвсе (the people)люди (of the world)мира revereблагоговеют himперед ним
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Стих 9
Forибо heон spokeсказал andи itэто cameпришло (to be)в бытие heон commandedповелел andи itэто stoodвстало firmтвёрдо
ибо Он сказал, — и сделалось; Он повелел, — и явилось.
Стих 10
The  LordГосподь foilsрасстраивает (the plans)планы (of the nations)народов heон thwartsпрепятствует (the purposes)намерениям (of the peoples)людей
Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
Стих 11
Butно (the plans)планы (of the Lord)Господа standстоят firmтвёрдо foreverнавеки (the purposes)намерения (of his heart)его сердца throughчерез allвсе generationsпоколения
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его — в род и род.
Стих 12
Blessedблажен isесть (the nation)народ whoseчей GodБог isесть (the Lord)Господь (the people)народ heкоторых он choseизбрал (for his inheritance)в своё наследие
Блажен народ, у которого Господь есть Бог, — племя, которое Он избрал в наследие Себе.
Стих 13
(From heaven)с неба (the Lord)Господь looksсмотрит downвниз andи seesвидит allвсё mankindчеловечество
С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
Стих 14
(from his dwelling place)со своего жилища heон watchesнаблюдает allза всеми whoкто liveживёт (on earth)на земле
с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
Стих 15
Heон whoкто formsобразует (the hearts)сердца (of all)всех whoкто considersрассматривает everythingвсё theyчто они doделают
Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
Стих 16
Noникакой kingцарь is  savedне спасён (by the size)размером (of his army)своего войска noникакой warriorвоин escapesне спасается (by his great strength)своей великой силой
Не спасётся царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
Стих 17
A  horseконь isесть (a vain hope)тщетная надежда (for deliverance)для избавления despiteнесмотря на allвсю itsего greatвеликую strengthсилу itон cannotне может saveспасти
Ненадёжен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
Стих 18
Butно (the eyes)очи (of the Lord)Господа are  onна thoseтех whoкто fearбоится himего onна thoseтех whoseчья hopeнадежда isесть (in his unfailing love)в его непреложной любви
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
Стих 19
(to deliver)чтобы избавить themих (from death)от смерти andи keepсохранить themих aliveживыми (in famine)в голоде
что Он душу их спасёт от смерти и во время голода пропитает их.
Стих 20
Weмы waitждём (in hope)с надеждой (for the Lord)Господа heон isесть ourнаша helpпомощь andи ourнаш shieldщит
Душа наша уповает на Господа: Он — помощь наша и защита наша;
Стих 21
(In him)в нём ourнаши heartsсердца rejoiceрадуются forибо weмы trustуповаем (in his holy name)на его святое имя
о Нём веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
Стих 22
Mayпусть yourтвоя unfailingнепреложная loveлюбовь beбудет (with us)с нами LordГосподь evenдаже asкогда weмы putвозлагаем ourнашу hopeнадежду (in you)на тебя
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.

Псалом 34

«Благословлю Господа во всякое время»
22 стихов  •  В Синод. — Пс. 33
Надписание: Of David. When he pretended to be insane before Abimelek, who drove him away, and he left.
Псалом Давида. Когда он притворился безумным перед Авимелехом, который изгнал его, и он ушёл.
Стих 1
Iя will  extolбуду превозносить (the Lord)Господа (at all times)во все времена hisего praiseхвала will  alwaysвсегда beбудет (on my lips)на моих устах
Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
Стих 2
Iя will  gloryбуду хвалиться (in the Lord)в Господе letпусть (the afflicted)страдающие hearуслышат andи rejoiceвозрадуются
Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
Стих 3
Glorifyславьте (the Lord)Господа (with me)со мной letдавайте usмы exaltпревознесём hisего nameимя togetherвместе
Величайте Господа со мною, и превознесём имя Его вместе.
Стих 4
Iя soughtвзыскал (the Lord)Господа andи heон answeredответил meмне heон deliveredизбавил meменя (from all my fears)от всех моих страхов
Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
Стих 5
Thoseте whoкто lookвзирает (to him)на него are  radiantсияющи theirих facesлица are  neverникогда coveredне покрыты (with shame)позором
Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
Стих 6
Thisэтот poorбедный manчеловек calledвоззвал andи (the Lord)Господь heardуслышал himего heон savedспас himего outнаружу (of all his troubles)от всех его бед
Сей нищий воззвал, — и Господь услышал и спас его от всех бед его.
Стих 7
(The angel)ангел (of the Lord)Господа encampsрасполагается станом aroundвокруг thoseтех whoкто fearбоится himего andи heон deliversизбавляет themих
Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
Стих 8
Tasteвкусите andи seeувидьте thatчто (the Lord)Господь isесть goodблаг blessedблажен isесть (the one)тот whoкто takesнаходит refugeубежище (in him)в нём
Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
Стих 9
Fearбойтесь (the Lord)Господа youвы hisего holyсвятой peopleнарод forибо thoseте whoкто fearбоится himего lackне имеют недостатка nothingни в чём
Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
Стих 10
(The lions)львы mayмогут growстановиться weakслабыми andи hungryголодными butно thoseте whoкто seekищет (the Lord)Господа lackне имеют недостатка noни в каких goodблагих thingвещах
Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
Стих 11
Comeпридите myмои childrenдети listenслушайте (to me)меня Iя will  teachнаучу youвас (the fear)страху (of the Lord)Господа
Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
Стих 12
Whoeverкто бы ни ofиз youвас lovesлюбит lifeжизнь andи desiresжелает (to see)видеть manyмного goodблагих daysдней
Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
Стих 13
keepудерживай yourсвой tongueязык (from evil)от зла andи yourсвои lipsуста (from telling lies)от лжи
Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
Стих 14
Turnуклоняйся fromот evilзла andи doделай goodдобро seekищи peaceмира andи pursueследуй за itним
Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
Стих 15
(The eyes)очи (of the Lord)Господа are  onна (the righteous)праведных andи hisего earsуши are  attentiveвнимательны (to their cry)к их крику
Очи Господни обращены на праведников, и уши Его — к воплю их.
Стих 16
butно (the face)лицо (of the Lord)Господа isесть againstпротив thoseтех whoкто doделает evilзло (to blot)чтобы стереть out  theirих nameимя fromс (the earth)земли
Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
Стих 17
(The righteous)праведные cryвзывают out  andи (the Lord)Господь hearsслышит themих heон deliversизбавляет themих (from all their troubles)от всех их бед
Взывают праведные, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
Стих 18
(The Lord)Господь isесть closeблизко (to the brokenhearted)к сокрушённым сердцем andи savesспасает thoseтех whoкто are  crushedсокрушён (in spirit)в духе
Близок Господь к сокрушённым сердцем и смиренных духом спасёт.
Стих 19
(The righteous person)праведник mayможет haveиметь manyмного troublesбед butно (the Lord)Господь deliversизбавляет himего (from them all)от всех них
Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
Стих 20
heон protectsзащищает allвсе hisего bonesкости notни oneодна ofиз themних will  beне будет brokenсломана
Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
Стих 21
Evilзло will  slayубьёт (the wicked)злых (the foes)враги (of the righteous)праведных will  beбудут condemnedосуждены
Убьёт грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
Стих 22
(The Lord)Господь will  rescueизбавит hisсвоих servantsслуг noникто one  whoкто takesнаходит refugeубежище (in him)в нём will  beне будет condemnedосуждён
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.

Псалом 35

«Вступись, Господи, в тяжбу мою»
28 стихов  •  В Синод. — Пс. 34
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Стих 1
Contendсостязайся LordГосподь withс thoseтеми whoкто contendсостязается (with me)со мной fightсражайся againstпротив thoseтех whoкто fightсражается (against me)против меня
Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Стих 2
Takeвозьми up  shieldщит andи armorдоспехи ariseвосстань andи comeприди (to my aid)мне на помощь
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Стих 3
Brandishобнажи spearкопьё andи javelinдротик againstпротив thoseтех whoкто pursueпреследует meменя Sayскажи (to me)мне Iя amесть yourтвоё salvationспасение
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я — спасение твоё!»
Стих 4
Mayпусть thoseте whoкто seekищет myмою lifeжизнь beбудут disgracedопозорены andи putпоставлены (to shame)в позор mayпусть thoseте whoкто plotзамышляет myмоё ruinразрушение beбудут turnedповёрнуты backназад (in dismay)в смятении
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Стих 5
Mayпусть theyони beбудут likeкак chaffмякина (before the wind)пред ветром withс (the angel)ангелом (of the Lord)Господа drivingгонящим themих awayпрочь
да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Стих 6
Mayпусть theirих pathпуть beбудет darkтёмен andи slipperyскользок withс (the angel)ангелом (of the Lord)Господа pursuingпреследующим themих
да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Стих 7
Sinceпоскольку theyони hidскрыли theirсвою netсеть (for me)для меня withoutбез causeпричины andи withoutбез causeпричины dugвырыли (a pit)яму (for me)для меня
ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
Стих 8
mayпусть ruinразрушение overtakeнастигнет themих by  surpriseвнезапно mayпусть (the net)сеть theyони hidскрыли entangleопутает themих mayпусть theyони fallпадут (into the pit)в яму (to their ruin)на своё разрушение
Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
Стих 9
Thenтогда myмоя soulдуша will  rejoiceвозрадуется (in the Lord)в Господе andи delightнасладится (in his salvation)его спасением
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Стих 10
Myмоё wholeвсё beingсущество will  exclaimвоскликнет Whoкто isесть likeкак youты LordГосподь Youты rescueспасаешь (the poor)бедного fromот thoseтех tooслишком strongсильных (for them)для них (the poor)бедного andи (needy)нуждающегося fromот thoseтех whoкто robграбит themих
Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
Стих 11
Ruthlessбезжалостные witnessesсвидетели comeприходят forwardвперёд theyони questionрасспрашивают meменя onо thingsвещах Iкоторых я knowзнаю nothingничего aboutо
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Стих 12
Theyони repayплатят meмне evilзлом (for good)за добро andи leaveоставляют meменя likeкак oneодного bereavedосиротевшего
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Стих 13
Yetвсё же whenкогда theyони wereбыли illбольны Iя putнадевал onна sackclothрубище andи humbledсмирял myselfсебя (with fasting)постом Whenкогда myмои prayersмолитвы returnedвозвращались (to me)ко мне unansweredбез ответа
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
Стих 14
Iя wentходил aboutвокруг mourningскорбящий asкак thoughбудто (for my friend)о друге orили brotherбрате Iя bowedсклонял myсвою headголову (in grief)в скорби asкак thoughбудто weepingплача (for my mother)о матери
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Стих 15
Butно whenкогда Iя stumbledспоткнулся theyони gatheredсобрались (in glee)в злорадстве attackersнападавшие gatheredсобрались againstпротив meменя withoutбез myмоего knowledgeведома theyони slanderedклеветали meна меня withoutбез ceasingостановки
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Стих 16
Likeкак the  ungodlyнечестивые theyони maliciouslyзлобно mockedнасмехались theyони gnashedскрежетали theirсвоими teethзубами (at me)на меня
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Стих 17
Howкак longдолго LordГосподь will  youты lookсмотреть on  Rescueспаси meменя (from their ravages)от их свирепств myмою preciousдрагоценную lifeжизнь fromот theseэтих lionsльвов
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
Стих 18
Iя will  giveвоздам youтебе thanksблагодарения (in the great assembly)в великом собрании amongсреди the  throngsтолп Iя will  praiseбуду хвалить youтебя
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Стих 19
Do  notне letпозволяй thoseтем gloatторжествовать overнадо meмной whoкто areесть myмои enemiesвраги withoutбез causeпричины do  notне letпозволяй thoseтем whoкто hateненавидит meменя withoutбез reasonпричины maliciouslyзлобно winkподмигивать (the eye)глазом
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Стих 20
Theyони do  notне speakговорят peaceablyмирно butно deviseпридумывают falseложные accusationsобвинения againstпротив thoseтех whoкто liveживёт quietlyтихо (in the land)на земле
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
Стих 21
Theyони sneerнасмехаются (at me)надо мной andи sayговорят Ahaага Ahaага Withс ourнашими ownсобственными eyesглазами weмы have  seenвидели itэто
расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».
Стих 22
LordГосподь youты have  seenвидел thisэто do  notне beбудь silentмолчаливым Do  notне beбудь farдалёк (from me)от меня LordГосподь
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Стих 23
Awakeпробудись andи riseподнимись (to my defense)на мою защиту Contendсостязайся (for me)за меня myмой GodБог andи LordГосподь
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
Стих 24
Vindicateоправдай meменя (in your righteousness)в твоей праведности LordГосподь myмой GodБог do  notне letпозволяй themим gloatторжествовать overнадо meмной
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
Стих 25
Do  notне letпозволяй themим thinkдумать (to themselves)в себе Ahaага justименно whatто, чего weмы wantedхотели orили sayговорить Weмы have  swallowedпроглотили himего up 
да не говорят в сердце своём: «хорошо! по душе нашей!» Да не говорят: «мы поглотили его».
Стих 26
Mayпусть allвсе whoкто gloatторжествует (over my distress)о моей беде beбудут putпоставлены (to shame)в позор andи confusionсмятение mayпусть allвсе whoкто exaltвозносится themselvesсам overнадо meмной beбудут clothedодеты (with shame)позором andи disgraceбесчестием
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Стих 27
Mayпусть thoseте whoкто delightрадуется (in my vindication)моему оправданию shoutвоскликнут (for joy)от радости andи gladnessвеселия mayпусть theyони alwaysвсегда sayговорят (The Lord)Господь beда будет exaltedпревознесён whoкто delightsрадуется (in the well-being)благополучию (of his servant)своего слуги
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: «да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!»
Стих 28
Myмой tongueязык will  proclaimпровозгласит yourтвою righteousnessправедность yourтвои praisesпохвалы allвесь dayдень longдолго
И язык мой будет возвещать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

Псалом 36

«О беззаконии нечестивого»
12 стихов  •  В Синод. — Пс. 35
Надписание: For the director of music. Of David the servant of the Lord.
Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа.
Стих 1
Iя have  (a message)послание (from God)от Бога (in my heart)в моём сердце concerningкасательно (the sinfulness)греховности (of the wicked)злых There  isесть noникакого fearстраха (of God)Бога (before their eyes)пред их глазами
Нечестие беззаконного говорит в сердце моём: нет страха Божия пред глазами его,
Стих 2
(In their own eyes)в своих собственных глазах theyони flatterльстят themselvesсебе tooслишком muchмного (to detect)обнаружить orили hateвозненавидеть theirсвой sinгрех
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие своё, чтобы возненавидеть его;
Стих 3
(The words)слова (of their mouths)их уст are  wickedзлы andи deceitfulобманны theyони failперестают (to act)поступать wiselyмудро orили doделать goodдобро
слова уст его — неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Стих 4
Evenдаже (on their beds)на своих постелях theyони plotзамышляют evilзло theyони commitпосвящают themselvesсебя (to a sinful course)греховному пути andи do  notне rejectотвергают whatто, что isесть wrongнеправое
на ложе своём замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
Стих 5
Yourтвоя loveлюбовь LordГосподь reachesдостигает (to the heavens)до небес yourтвоя faithfulnessверность (to the skies)до облаков
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
Стих 6
Yourтвоя righteousnessправедность isесть likeкак (the highest mountains)высочайшие горы yourтвоё justiceправосудие likeкак (the great deep)великая бездна Youты LordГосподь preserveсохраняешь bothобоих peopleлюдей andи animalsживотных
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои — бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Стих 7
Howкак pricelessбесценна isесть yourтвоя unfailingнепреложная loveлюбовь Oо GodБог Peopleлюди takeнаходят refugeубежище (in the shadow)в тени (of your wings)твоих крыльев
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Стих 8
Theyони feastнасыщаются (on the abundance)от изобилия (of your house)твоего дома youты giveдаёшь themим drinkпить (from your river)из твоей реки (of delights)наслаждений
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
Стих 9
Forибо (with you)у тебя isесть (the fountain)источник (of life)жизни (in your light)в твоём свете weмы seeвидим lightсвет
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоём мы видим свет.
Стих 10
Continueпродолжай yourсвою loveлюбовь (to those)к тем whoкто knowзнает youтебя yourсвою righteousnessправедность (to the upright)к праведным (in heart)в сердце
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
Стих 11
Mayпусть (the foot)нога (of the proud)гордого notне comeпридёт (against me)против меня norни (the hand)рука (of the wicked)злых driveпрогонит meменя awayпрочь
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
Стих 12
Seeсмотри howкак (the evildoers)делающие зло lieлежат fallenупавшие thrownсброшенные downвниз notне ableспособные (to rise)подняться
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.

Псалом 37

«Не ревнуй злодеям»
40 стихов  •  В Синод. — Пс. 36
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Стих 1
Do  notне fretтревожься becauseиз-за of  thoseтех whoкто areесть evilзлы orили beбудь enviousзавистлив ofк thoseтем whoкто doделает wrongнеправое
Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
Стих 2
forибо likeкак the  grassтрава theyони will  soonскоро witherувянут likeкак greenзелёные plantsрастения theyони will  soonскоро dieумрут awayпрочь
ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
Стих 3
Trustуповай (in the Lord)на Господа andи doделай goodдобро dwellобитай (in the land)на земле andи enjoyнаслаждайся safeбезопасным pastureпастбищем
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Стих 4
Takeнаходи delightнаслаждение (in the Lord)в Господе andи heон will  giveдаст youтебе (the desires)желания (of your heart)твоего сердца
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
Стих 5
Commitвверь yourсвой wayпуть (to the Lord)Господу trustуповай (in him)на него andи heон will  doсделает thisэто
Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
Стих 6
Heон will  makeсделает yourтвою righteousправедность rewardнаградой shineсиять likeкак (the dawn)рассвет yourтвою vindicationоправдание likeкак (the noonday sun)полуденное солнце
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
Стих 7
Beбудь stillтих (before the Lord)пред Господом andи waitжди patientlyтерпеливо (for him)его do  notне fretтревожься whenкогда peopleлюди succeedпреуспевают (in their ways)на своих путях whenкогда theyони carryосуществляют out  theirсвои wickedзлые schemesзамыслы
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своём, человеку лукавствующему.
Стих 8
Refrainудерживайся (from anger)от гнева andи turnотвернись fromот wrathярости do  notне fretтревожься itэто leadsведёт onlyтолько (to evil)ко злу
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Стих 9
Forибо thoseте whoкто areесть evilзлы will  beбудут destroyedуничтожены butно thoseте whoкто hopeнадеется (in the Lord)на Господа will  inheritунаследуют (the land)землю
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
Стих 10
A  littleнемного whileвремени andи (the wicked)злых will  beбудет noне moreбольше thoughхотя youты lookпосмотришь (for them)на них theyони will  notне beбудут foundнайдены
Ещё немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
Стих 11
Butно (the meek)кроткие will  inheritунаследуют (the land)землю andи enjoyнасладятся peaceмиром andи prosperityпроцветанием
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
Стих 12
(The wicked)злые plotзамышляют (against the righteous)против праведных andи gnashскрежещут theirсвоими teethзубами (at them)на них
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
Стих 13
butно (the Lord)Господь laughsсмеётся atнад (the wicked)злыми forибо heон knowsзнает theirих dayдень is  comingгрядёт
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
Стих 14
(The wicked)злые drawобнажают (the sword)меч andи bendнатягивают (the bow)лук (to bring down)чтобы низвергнуть (the poor)бедных andи needyнуждающихся (to slay)чтобы убить thoseтех whoseчьи waysпути areесть uprightправедны
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путём:
Стих 15
Butно theirих swordsмечи will  pierceпронзят theirих ownсобственные heartsсердца andи theirих bowsлуки will  beбудут brokenсломаны
меч их войдёт в их же сердце, и луки их сокрушатся.
Стих 16
Betterлучше the  littleмалое thatчто (the righteous)праведные haveимеют thanчем (the wealth)богатство (of many wicked)многих злых
Малое у праведника — лучше богатства многих нечестивых,
Стих 17
forибо (the power)сила (of the wicked)злых will  beбудет brokenсломлена butно (the Lord)Господь upholdsподдерживает (the righteous)праведных
ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
Стих 18
(The Lord)Господь knowsзнает (the days)дни (of the blameless)непорочных andи theirих inheritanceнаследие will  endureпребудет foreverнавеки
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
Стих 19
(In times)во времена (of disaster)бедствия theyони will  notне witherувянут (in days)в дни (of famine)голода theyони will  enjoyнасладятся plentyизобилием
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
Стих 20
Butно (the wicked)злые will  perishпогибнут Thoughхотя (the Lord's enemies)враги Господа areподобны like  (the flowers)цветам (of the field)поля theyони will  beбудут consumedистреблены theyони will  goуйдут up  (in smoke)в дым
а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
Стих 21
(The wicked)злые borrowберут в долг andи do  notне repayвозвращают butно (the righteous)праведные giveдают generouslyщедро
Нечестивый берёт взаймы и не отдаёт, а праведник милует и даёт,
Стих 22
thoseте the  LordГосподом blessesблагословлённые will  inheritунаследуют (the land)землю butно thoseте heон cursesпроклинает will  beбудут destroyedуничтожены
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
Стих 23
(The Lord)Господь makesделает firmтвёрдыми (the steps)шаги ofтого the  one  whoкто delightsнаслаждается (in him)в нём
Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
Стих 24
thoughхотя heон mayможет stumbleспоткнуться heон will  notне fallупадёт forибо (the Lord)Господь upholdsподдерживает himего (with his hand)своей рукой
когда он будет падать, не упадёт, ибо Господь поддерживает его за руку.
Стих 25
Iя wasбыл youngмолод andи nowтеперь Iя amесть oldстар yetвсё же Iя have  neverникогда seenне видел (the righteous)праведного forsakenоставленным orили theirих childrenдетей beggingпросящими breadхлеб
Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
Стих 26
Theyони are  alwaysвсегда generousщедры andи lendдают взаймы freelyсвободно theirих childrenдети will  beбудут a  blessingблагословением
он всякий день милует и взаймы даёт, и потомство его в благословение будет.
Стих 27
Turnотвернись fromот evilзла andи doделай goodдобро thenтогда youты will  dwellбудешь обитать (in the land)на земле foreverнавеки
Уклоняйся от зла и делай добро, и будешь жить вовек:
Стих 28
Forибо (the Lord)Господь lovesлюбит (the just)справедливое andи will  notне forsakeоставит hisсвоих faithfulверных ones  Wrongdoersзлодеи will  beбудут completelyполностью destroyedуничтожены
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
Стих 29
(The righteous)праведные will  inheritунаследуют (the land)землю andи dwellбудут обитать (in it)на ней foreverнавеки
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
Стих 30
(The mouths)уста (of the righteous)праведных utterпроизносят wisdomмудрость andи theirих tonguesязыки speakговорят whatто, что isесть justсправедливо
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
Стих 31
(The law)закон (of their God)их Бога isесть (in their hearts)в их сердцах theirих feetноги do  notне slipскользят
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
Стих 32
(The wicked)злые lieлежат (in wait)в засаде (for the righteous)для праведных intentнамерены onна puttingпредание themих (to death)смерти
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
Стих 33
butно (the Lord)Господь will  notне leaveоставит themих (in their power)в их власти orили letпозволит themим beбыть condemnedосуждёнными whenкогда broughtприведены (to trial)на суд
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
Стих 34
Hopeнадейся (in the Lord)на Господа andи keepхрани hisего wayпуть Heон will  exaltвознесёт youтебя (to inherit)унаследовать (the land)землю whenкогда (the wicked)злые are  destroyedуничтожены youты will  seeувидишь itэто
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесёт тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
Стих 35
Iя have  seenвидел (a wicked)злого andи ruthlessбезжалостного manчеловека flourishingпроцветающего likeкак (a luxuriant native tree)пышное родное дерево
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
Стих 36
butно heон soonскоро passedпрошёл awayпрочь andи wasбыл noне moreбольше thoughхотя Iя lookedискал (for him)его heон couldмог notне beбыть foundнайден
но он прошёл, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
Стих 37
Considerрассмотри (the blameless)непорочного observeнаблюдай (the upright)праведного a  futureбудущее awaitsждёт thoseтех whoкто seekищет peaceмира
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
Стих 38
Butно allвсе sinnersгрешники will  beбудут destroyedуничтожены there  will  beбудет noникакого futureбудущего (for the wicked)для злых
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
Стих 39
(The salvation)спасение (of the righteous)праведных comesприходит (from the Lord)от Господа heон isесть theirих strongholdтвердыня (in time)во время (of trouble)беды
От Господа спасение праведникам, Он — защита их во время скорби;
Стих 40
(The Lord)Господь helpsпомогает themим andи deliversизбавляет themих heон deliversизбавляет themих (from the wicked)от злых andи savesспасает themих becauseпотому что theyони takeнаходят refugeубежище (in him)в нём
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасёт их, ибо они на Него уповают.

Псалом 38

«Господь, не во гневе обличай меня»
22 стихов  •  В Синод. — Пс. 37
Надписание: A psalm of David. A petition.
Псалом Давида. Моление.
Стих 1
LordГосподь do  notне rebukeобличай meменя (in your anger)в твоём гневе orили disciplineнаказывай meменя (in your wrath)в твоей ярости
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоём наказывай меня,
Стих 2
Yourтвои arrowsстрелы have  piercedпронзили meменя andи yourтвоя handрука has  comeпришла downвниз (on me)на меня
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Стих 3
Becauseиз-за of  yourтвоего wrathгнева there  isесть noникакого healthздоровья (in my body)в моём теле there  isесть noникакого soundnessцелости (in my bones)в моих костях becauseиз-за of  myмоего sinгреха
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Стих 4
Myмои guiltвины has  overwhelmedпереполнили meменя likeкак (a burden)бремя tooслишком heavyтяжёлое (to bear)чтобы нести
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжёлое бремя отяготели на мне,
Стих 5
Myмои woundsраны festerгноятся andи are  loathsomeотвратительны becauseиз-за of  myмоего sinfulгреховного follyбезумия
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Стих 6
Iя am  bowedсогбен downвниз andи broughtприведён veryочень lowнизко allвесь dayдень longдолго Iя goхожу aboutвокруг mourningскорбящий
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
Стих 7
Myмои backспина is  filledнаполнена (with searing pain)жгучей болью there  isесть noникакого healthздоровья (in my body)в моём теле
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Стих 8
Iя am  feebleслаб andи utterlyсовершенно crushedсокрушён Iя groanстону (in anguish)в муке of  heartсердца
Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
Стих 9
Allвсе myмои longingsжелания lieлежат openоткрыты (before you)пред тобой LordГосподь myмой sighingвздох is  notне hiddenскрыт (from you)от тебя
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание моё не сокрыто от Тебя.
Стих 10
Myмоё heartсердце poundsбьётся myмоя strengthсила failsслабеет meменя evenдаже (the light)свет has  goneушёл fromот myмоих eyesглаз
Сердце моё трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, — и того нет у меня.
Стих 11
Myмои friendsдрузья andи companionsспутники avoidизбегают meменя becauseиз-за of  myмоих woundsран myмои neighborsближние stayостаются farдалеко awayпрочь
Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали.
Стих 12
Thoseте whoкто wantхочет (to kill)убить meменя setрасставляют theirсвои trapsловушки thoseте whoкто would  harmвредит meмне talkговорят ofо myмоём ruinразрушении allвесь dayдень longдолго theyони schemeзамышляют andи lieлгут
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели и замышляют всякий день козни;
Стих 13
Iя amесть likeкак (the deaf)глухой whoкто cannotне может hearслышать likeкак (the mute)немой whoкто cannotне может speakговорить
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;
Стих 14
Iя have  becomeстал likeкак oneтот whoкто does  notне hearслышит whoseчьи mouthуста canмогут offerпредложить noникакого replyответа
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
Стих 15
LordГосподь Iя waitжду (for you)тебя youты will  answerответишь LordГосподь myмой GodБог
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Стих 16
Forибо Iя saidсказал Do  notне letпозволяй themим gloatторжествовать orили exaltвозноситься themselvesсамим overнадо meмной whenкогда myмоя feetнога slipскользит
И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.
Стих 17
Forибо Iя am  aboutблизок (to fall)к падению andи myмоя painболь is  everвсегда (with me)со мной
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.
Стих 18
Iя confessисповедую myмоё iniquityбеззаконие Iя am  troubledвстревожен (by my sin)моим грехом
Беззаконие моё я сознаю, сокрушаюсь о грехе моём.
Стих 19
Manyмногие have  becomeстали myмоими enemiesврагами withoutбез causeпричины thoseте whoкто hateненавидит meменя withoutбез reasonпричины are  numerousмногочисленны
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
Стих 20
Thoseте whoкто repayплатит myмоё goodдобро (with evil)злом lodgeподают accusationsобвинения (against me)против меня thoughхотя Iя seekстремлюсь onlyтолько (to do good)делать добро
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
Стих 21
LordГосподь do  notне forsakeоставляй meменя do  notне beбудь farдалёк (from me)от меня myмой GodБог
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
Стих 22
Comeприди quicklyскоро (to help)на помощь meмне myмой LordГосподь andи myмой Saviorспаситель
поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!

Псалом 39

«Я сказал: буду я наблюдать за путями моими»
13 стихов  •  В Синод. — Пс. 38
Надписание: For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.
Начальнику хора. Идифуму. Псалом Давида.
Стих 1
Iя saidсказал Iя will  watchбуду наблюдать myза моими waysпутями andи keepудерживать myсвой tongueязык (from sin)от греха Iя will  putположу (a muzzle)намордник (on my mouth)на свой рот whileпока (in the presence)в присутствии (of the wicked)злых
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
Стих 2
Soтак Iя remainedоставался utterlyсовершенно silentмолчаливым notне evenдаже sayingговорящий anythingчто-нибудь goodдоброе Butно myмоя anguishмука increasedвозросла
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
Стих 3
Myмоё heartсердце grewстало hotгорячим (within me)внутри меня whileпока Iя meditatedразмышлял (the fire)огонь burnedразгорелся thenтогда Iя spokeзаговорил (with my tongue)своим языком
Воспламенилось сердце моё во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
Стих 4
Showпокажи meмне LordГосподь myмой (life's end)конец жизни andи (the number)число (of my days)моих дней letдай meмне knowзнать howкак fleetingмимолётна myмоя lifeжизнь isесть
«скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой».
Стих 5
Youты have  madeсделал myмои daysдни (a mere handbreadth)всего лишь шириной ладони (the span)продолжительность (of my years)моих лет is  asкак nothingничто (before you)пред тобой Everyoneкаждый is  butвсего лишь (a breath)дыхание evenдаже thoseте whoкто seemкажутся secureв безопасности
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий.
Стих 6
Surelyистинно everyoneкаждый goesходит aroundвокруг likeкак (a mere phantom)просто призрак (in vain)напрасно theyони rushспешат aboutвокруг heapingсобирая up  wealthбогатство withoutне knowingзная whoкто will  getполучит itего
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Стих 7
Butно nowтеперь LordГосподь whatчего do  Iя lookищу for  Myмоя hopeнадежда isесть (in you)на тебя
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя — на Тебя.
Стих 8
Saveспаси meменя fromот allвсех myмоих transgressionsпреступлений do  notне makeделай meменя (the scorn)посмешищем (of fools)безумцев
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Стих 9
Iя wasбыл silentмолчаливым Iя would  notне openоткрывал myмои mouthуста forибо youты are  the  oneтот whoкто has  doneсделал thisэто
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Стих 10
Removeубери yourсвой scourgeбич fromот meменя Iя am  overcomeсокрушён (by the blow)ударом (of your hand)твоей руки
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Стих 11
Whenкогда youты rebukeобличаешь andи disciplineнаказываешь anyoneкого-либо (for their sin)за их грех youты consumeистребляешь theirих wealthбогатство likeкак (a moth)моль surelyистинно everyoneкаждый is  butвсего лишь (a breath)дыхание
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Стих 12
Hearуслышь myмою prayerмолитву LordГосподь listenприслушайся (to my cry)к моему крику (for help)о помощи do  notне beбудь deafглух (to my weeping)к моему плачу Iя dwellобитаю (with you)с тобой asкак (a foreigner)иноземец a  strangerстранник asкак allвсе myмои ancestorsпредки wereбыли
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Стих 13
Lookотведи awayпрочь (from me)от меня thatчтобы Iя mayмог enjoyнаслаждаться lifeжизнью againснова beforeпрежде Iя departуйду andи am  noне moreбольше
Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.

Псалом 40

«Твёрдо уповал я на Господа»
17 стихов  •  В Синод. — Пс. 39
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Iя waitedждал patientlyтерпеливо (for the Lord)Господа heон turnedобратился (to me)ко мне andи heardуслышал myмой cryкрик
Твёрдо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
Стих 2
Heон liftedподнял meменя outнаружу (of the slimy pit)из грязной ямы outнаружу (of the mud)из грязи andи mireтрясины heон setпоставил myмои feetноги (on a rock)на скалу andи gaveдал meмне (a firm place)твёрдое место (to stand)чтобы стоять
извлёк меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;
Стих 3
Heон putвложил (a new song)новую песнь (in my mouth)в мои уста a  hymnгимн of  praiseхвалы (to our God)нашему Богу Manyмногие will  seeувидят andи fearубоятся (the Lord)Господа andи putвозложат theirсвоё trustупование (in him)на него
и вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
Стих 4
Blessedблажен isесть (the one)тот whoкто trustsуповает (in the Lord)на Господа whoкто does  notне lookсмотрит (to the proud)на гордых (to those)на тех whoкто turnобращается (to false gods)к ложным богам
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
Стих 5
Manyмногие LordГосподь myмой GodБог are  (the wonders)чудеса youкоторые ты have  doneсделал (the things)вещи youты plannedзадумал (for us)для нас noneникто canне может recountпересчитать (to you)тебе
Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас — кто уподобится Тебе! — хотел бы я проповедовать и говорить, но они превышают число.
Стих 6
Sacrificeжертвы andи offeringприношения youты did  notне desireжелал butно myмои earsуши youты have  openedоткрыл burntсожжённых offeringsприношений andи sinза грех offeringsприношений youты did  notне requireтребовал
Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
Стих 7
Thenтогда Iя saidсказал Hereвот Iя amесть Iя have  comeпришёл itэто is  writtenнаписано aboutобо meмне (in the scroll)в свитке
Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
Стих 8
Iя desireжелаю (to do)делать yourтвою willволю myмой GodБог yourтвой lawзакон isесть (within my heart)внутри моего сердца
я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.
Стих 9
Iя proclaimпровозглашаю yourтвою savingспасающую actsдеятельность (in the great assembly)в великом собрании Iя do  notне sealзапечатываю myсвои lipsуста LordГосподь asкак youты knowзнаешь
Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь.
Стих 10
Iя do  notне hideскрываю yourтвою righteousnessправедность (in my heart)в моём сердце Iя speakговорю ofо yourтвоей faithfulnessверности andи yourтвоём savingспасении helpпомощи Iя do  notне concealскрываю yourтвою loveлюбовь andи yourтвою faithfulnessверность (from the great assembly)от великого собрания
Правды Твоей не скрывал в сердце моём, возвещал верность Твою и спасение Твоё, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
Стих 11
Do  notне withholdудерживай yourсвою mercyмилость (from me)от меня LordГосподь mayпусть yourтвоя loveлюбовь andи faithfulnessверность alwaysвсегда protectзащищают meменя
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
Стих 12
Forибо troublesбеды withoutбез numberчисла surroundокружают meменя myмои sinsгрехи have  overtakenнастигли meменя andи Iя cannotне могу seeвидеть Theyони are  moreбольше thanчем (the hairs)волосы (of my head)на моей голове andи myмоё heartсердце failsпадает (within me)внутри меня
ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце моё оставило меня.
Стих 13
Beбудь pleasedблаговолен LordГосподь (to save)спасти meменя comeприди quicklyскоро LordГосподь (to help)на помощь meмне
Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне.
Стих 14
Mayпусть allвсе whoкто wantхочет (to take)взять myмою lifeжизнь beбудут putпоставлены (to shame)в позор andи confusionсмятение mayпусть allвсе whoкто desireжелает myмоего ruinразрушения beбудут turnedобращены backназад (in disgrace)в бесчестии
Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
Стих 15
Mayпусть thoseте whoкто sayговорит (to me)мне Ahaага Ahaага beбудут appalledв ужасе (at their own shame)от своего собственного позора
Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: «хорошо! хорошо!»
Стих 16
Butно mayпусть allвсе whoкто seekищет youтебя rejoiceвозрадуются andи beбудут gladрадостны (in you)в тебе mayпусть thoseте whoкто longжаждет (for your saving help)твоей спасающей помощи alwaysвсегда sayговорят (The Lord)Господь is  greatвелик
Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твоё да говорят непрестанно: «велик Господь!»
Стих 17
Butно asчто до for  meменя Iя amесть poorбеден andи needyнуждающийся mayпусть (the Lord)Господь thinkподумает ofобо meмне Youты areесть myмой helpпомощник andи myмой delivererизбавитель youты areесть myмой GodБог do  notне delayмедли
Я же беден и нищ, но Господь печётся о мне. Ты — помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 41–50 · Пятая десятка
«Остановитесь и познайте, что Я — Бог: буду превознесён в народах, превознесён на земле.»
— Псалом 46:10

Содержание

41 Псалом 41 «Блажен, кто помышляет о бедном» · В Синод. — Пс. 40 · Завершение Книги 1 42 Псалом 42 «Как лань желает к потокам воды» · В Синод. — Пс. 41 · Начало Книги 2 43 Псалом 43 «Суди меня, Боже» · В Синод. — Пс. 42 44 Псалом 44 «Боже, мы слышали ушами нашими» · В Синод. — Пс. 43 45 Псалом 45 «Излилось из сердца моего слово благое» (мессианский) · В Синод. — Пс. 44 46 Псалом 46 «Бог нам прибежище и сила» · В Синод. — Пс. 45 47 Псалом 47 «Восплещите руками, все народы» · В Синод. — Пс. 46 48 Псалом 48 «Велик Господь и достохвален» · В Синод. — Пс. 47 49 Псалом 49 «Слушайте сие, все народы» · В Синод. — Пс. 48 50 Псалом 50 «Бог богов, Господь возглаголал» · В Синод. — Пс. 49

Псалом 41

«Блажен, кто помышляет о бедном»
13 стихов  •  В Синод. — Пс. 40 · Завершение Книги 1
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Blessedблажен are  thoseте whoкто haveимеет regardвнимание (for the weak)к слабому (the Lord)Господь deliversизбавляет themих (in times)во времена (of trouble)беды
Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.
Стих 2
(The Lord)Господь protectsзащищает andи preservesсохраняет themих theyони are  countedсчитаются amongсреди (the blessed)блаженных (in the land)на земле heон does  notне giveотдаёт themих over  (to the desire)желанию (of their foes)их врагов
Господь сохранит его и сбережёт ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
Стих 3
(The Lord)Господь sustainsподдерживает themих (on their sickbed)на ложе болезни andи restoresвосстанавливает themих (from their bed)от их постели (of illness)болезни
Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь всё ложе его в болезни его.
Стих 4
Iя saidсказал Haveимей mercyмилость (on me)ко мне LordГосподь healисцели meменя forибо Iя have  sinnedсогрешил (against you)против тебя
Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
Стих 5
Myмои enemiesвраги sayговорят (of me)обо мне withсо maliceзлобой Whenкогда will  heон dieумрёт andи hisего nameимя perishпогибнет
Враги мои говорят обо мне злое: «когда он умрёт и погибнет имя его?»
Стих 6
Whenкогда oneкто-то ofиз themних comesприходит (to see)увидеть meменя heон speaksговорит falselyложно whileпока hisего heartсердце gathersсобирает slanderклевету thenпотом heон goesидёт outнаружу andи spreadsраспространяет itеё aroundвокруг
И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.
Стих 7
Allвсе myмои enemiesвраги whisperшепчут togetherвместе (against me)против меня theyони imagineвоображают (the worst)худшее (for me)для меня
Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
Стих 8
sayingговоря (A vile disease)мерзкая болезнь has  afflictedпостигла himего heон will  neverникогда getне встанет up  fromс (the place)места whereгде heон liesлежит
«слово велиала пришло на него; он слёг; не встать ему более».
Стих 9
Evenдаже myмой closeблизкий friendдруг someoneтот Iкому я trustedдоверял oneтот whoкто sharedделил myмой breadхлеб has  turnedподнял (against me)против меня
Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
Стих 10
Butно mayпусть youты haveимей mercyмилость (on me)ко мне LordГосподь raiseподними meменя up  thatчтобы Iя mayмог repayвоздать themим
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
Стих 11
Iя knowзнаю thatчто youты are  pleasedдоволен (with me)мной forибо myмой enemyвраг does  notне triumphторжествует overнадо meмной
Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
Стих 12
(Because of my integrity)за мою непорочность youты upholdподдерживаешь meменя andи setставишь meменя (in your presence)в своём присутствии foreverнавеки
а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
Стих 13
Praiseхвала beда будет (to the Lord)Господу (the God)Богу (of Israel)Израиля (from everlasting)от вечности (to everlasting)до вечности Amenаминь andи Amenаминь
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!

Псалом 42

«Как лань желает к потокам воды»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 41 · Начало Книги 2
Надписание: For the director of music. A maskil of the Sons of Korah.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
Стих 1
Asкак (the deer)олень pantsжаждет (for streams)к потокам (of water)воды soтак myмоя soulдуша pantsжаждет (for you)тебя myмой GodБог
Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!
Стих 2
Myмоя soulдуша thirstsжаждет (for God)Бога (for the living God)живого Бога Whenкогда canмогу Iя goпойти andи meetвстретить (with God)Бога
Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие!
Стих 3
Myмои tearsслёзы have  beenбыли myмоей foodпищей dayдень andи nightночь whileпока peopleлюди sayговорят (to me)мне allвесь dayдень longдолго Whereгде isесть yourтвой GodБог
Слёзы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: «где Бог твой?»
Стих 4
Theseэти thingsвещи Iя rememberвспоминаю asкогда Iя pourизливаю outнаружу myсвою soulдушу howкак Iя usedбывало (to go)ходил (to the house)в дом (of God)Бога underпод (the protection)защитой (of the Mighty One)могущественного withс shoutsвозгласами of  joyрадости andи praiseхвалы amongсреди the  festiveпраздничной throngтолпы
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.
Стих 5
Whyпочему myмоя soulдуша are  youты downcastунылая Whyпочему soтак disturbedсмущена (within me)внутри меня Putвозложи yourсвоё hopeупование (in God)на Бога forибо Iя will  yetещё praiseбуду хвалить himего myмоего Saviorспасителя andи myмоего GodБога
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду ещё славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
Стих 6
Myмоя soulдуша is  downcastунылая (within me)внутри меня thereforeпоэтому Iя will  rememberбуду помнить youтебя (from the land)с земли (of the Jordan)Иордана (the heights)высот (of Hermon)Ермона (from Mount Mizar)с горы Мицар
Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
Стих 7
Deepбездна callsвзывает (to deep)к бездне (in the roar)в шуме (of your waterfalls)твоих водопадов allвсе yourтвои wavesволны andи breakersвалы have  sweptпрошли overнад meмной
Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
Стих 8
Byв dayдень (the Lord)Господь directsпосылает hisсвою loveлюбовь (at night)ночью hisего songпеснь isесть (with me)со мной a  prayerмолитва (to the God)Богу (of my life)моей жизни
Днём явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
Стих 9
Iя sayговорю (to God)Богу myмоя Rockскала Whyпочему have  youты forgottenзабыл meменя Whyпочему mustдолжен Iя goходить aboutвокруг mourningскорбящий oppressedугнетённый (by the enemy)врагом
Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Стих 10
Myмои bonesкости sufferстрадают mortalсмертельной agonyмукой asкогда myмои foesвраги tauntнасмехаются meнадо мной sayingговоря (to me)мне allвесь dayдень longдолго Whereгде isесть yourтвой GodБог
Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: «где Бог твой?»
Стих 11
Whyпочему myмоя soulдуша are  youты downcastунылая Whyпочему soтак disturbedсмущена (within me)внутри меня Putвозложи yourсвоё hopeупование (in God)на Бога forибо Iя will  yetещё praiseбуду хвалить himего myмоего Saviorспасителя andи myмоего GodБога
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду ещё славить Его, Спасителя моего и Бога моего.

Псалом 43

«Суди меня, Боже»
5 стихов  •  В Синод. — Пс. 42
Стих 1
Vindicateоправдай meменя myмой GodБог andи pleadзащити myмоё causeдело againstпротив (an unfaithful nation)неверного народа rescueизбавь meменя fromот thoseтех whoкто areесть deceitfulобманны andи wickedзлы
Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня,
Стих 2
Youты areесть GodБог myмоя strongholdтвердыня Whyпочему have  youты rejectedотверг meменя Whyпочему mustдолжен Iя goходить aboutвокруг mourningскорбящий oppressedугнетённый (by the enemy)врагом
ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Стих 3
Sendпошли meмне yourсвой lightсвет andи yourсвою faithfulверную careзаботу letпусть themони leadведут meменя letпусть themони bringприведут meменя (to your holy mountain)на твою святую гору (to the place)в место whereгде youты dwellобитаешь
Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
Стих 4
Thenтогда Iя will  goпойду (to the altar)к жертвеннику (of God)Бога (to God)к Богу myмоей joyрадости andи myмоего delightнаслаждения Iя will  praiseбуду хвалить youтебя (with the lyre)на лире Oо GodБог myмой GodБог
И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
Стих 5
Whyпочему myмоя soulдуша are  youты downcastунылая Whyпочему soтак disturbedсмущена (within me)внутри меня Putвозложи yourсвоё hopeупование (in God)на Бога forибо Iя will  yetещё praiseбуду хвалить himего myмоего Saviorспасителя andи myмоего GodБога
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду ещё славить Его, Спасителя моего и Бога моего.

Псалом 44

«Боже, мы слышали ушами нашими»
26 стихов  •  В Синод. — Пс. 43
Надписание: For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.
Начальнику хора. Учение сынов Кореевых.
Стих 1
Weмы have  heardслышали (with our ears)своими ушами Oо GodБог ourнаши ancestorsпредки have  toldрассказали usнам whatто, что youты didсделал (in their days)в их дни (in days)в дни longдавнего agoпрошлого
Боже, мы слышали ушами нашими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Стих 2
(With your hand)своей рукой youты droveизгнал outпрочь (the nations)народы andи plantedпосадил ourнаших ancestorsпредков youты crushedсокрушил (the peoples)народы andи madeсделал ourнаших ancestorsпредков flourishпроцветающими
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Стих 3
Itэто wasбыло notне (by their sword)их мечом thatчто theyони wonзавоевали (the land)землю norни did  theirих armрука bringпринесла themим victoryпобеду itэто wasбыло yourтвоя rightправая handрука yourтвоя armмышца andи (the light)свет (of your face)твоего лица forибо youты lovedлюбил themих
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Стих 4
Youты areесть myмой Kingцарь andи myмой GodБог whoкто decreesпровозглашает victoriesпобеды (for Jacob)Иакову
Боже, Царь мой! Ты — тот же; даруй спасение Иакову.
Стих 5
(Through you)через тебя weмы pushотталкиваем backназад ourнаших enemiesврагов (through your name)через твоё имя weмы trampleпопираем ourнаших foesврагов
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твоё попрём ногами восстающих на нас:
Стих 6
Iя putне возлагаю noникакого trustупования (in my bow)на свой лук myмой swordмеч does  notне bringприносит meмне victoryпобеду
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасёт меня;
Стих 7
butно youты giveдаёшь usнам victoryпобеду overнад ourнашими enemiesврагами youты putприводишь ourнаших adversariesпротивников (to shame)в позор
но Ты спасёшь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Стих 8
(In God)в Боге weмы makeделаем ourнашу boastхвалу allвесь dayдень longдолго andи weмы will  praiseбудем хвалить yourтвоё nameимя foreverнавеки
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твоё будем прославлять вовек.
Стих 9
Butно nowтеперь youты have  rejectedотверг andи humbledсмирил usнас youты noне longerбольше goидёшь outнаружу (with our armies)с нашими войсками
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Стих 10
Youты madeзаставил usнас retreatотступать (before the enemy)перед врагом andи ourнаши adversariesпротивники have  plunderedразграбили usнас
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Стих 11
Youты gaveотдал usнас up  (to be devoured)на съедение likeкак sheepовец andи have  scatteredрассеял usнас amongсреди (the nations)народов
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Стих 12
Youты soldпродал yourсвой peopleнарод (for a pittance)за гроши gainingне получая nothingничего (from their sale)от их продажи
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Стих 13
Youты have  madeсделал usнас (a reproach)позором (to our neighbors)для наших соседей (the scorn)посмешищем andи derisionнасмешкой (of those)тех aroundвокруг usнас
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Стих 14
Youты have  madeсделал usнас (a byword)притчей amongсреди (the nations)народов (the peoples)люди shakeкачают theirсвоими headsголовами (at us)на нас
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Стих 15
Iя liveживу (in disgrace)в бесчестии allвесь dayдень longдолго andи myмоё faceлицо is  coveredпокрыто (with shame)позором
Всякий день посрамление моё предо мною, и стыд покрывает лицо моё
Стих 16
(at the taunts)от насмешек (of those)тех whoкто reproachпоносит andи revileоскорбляет meменя becauseиз-за of  (the enemy)врага whoкто is  bentнамерен (on revenge)на месть
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
Стих 17
Allвсё thisэто cameпришло (on us)на нас thoughхотя weмы had  notне forgottenзабыли youтебя weмы had  notне beenбыли falseневерны (to your covenant)твоему завету
Всё это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Стих 18
Ourнаши heartsсердца had  notне turnedотвернулись backназад ourнаши feetноги had  notне strayedсбились (from your path)с твоего пути
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Стих 19
Butно youты crushedсокрушил usнас andи madeсделал usнас (a haunt)логовом (for jackals)шакалов youты coveredпокрыл usнас over  (with deep darkness)глубокой тьмой
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
Стих 20
Ifесли weмы had  forgottenзабыли (the name)имя (of our God)нашего Бога orили spreadпростирали out  ourнаши handsруки (to a foreign god)к чужому богу
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простёрли руки наши к богу чужому,
Стих 21
would  notне GodБог have  discoveredобнаружил бы itэто sinceтак как heон knowsзнает (the secrets)тайны (of the heart)сердца
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Стих 22
Yetвсё же (for your sake)за тебя weмы faceсталкиваемся со deathсмертью allвесь dayдень longдолго weмы are  consideredсчитаемся asкак sheepовцы (to be slaughtered)на заклание
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обречённых на заклание.
Стих 23
Awakeпробудись LordГосподь Whyпочему do  youты sleepспишь Rouseвоспрянь yourselfсам Do  notне rejectотвергай usнас foreverнавеки
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Стих 24
Whyпочему do  youты hideскрываешь yourсвоё faceлицо andи forgetзабываешь ourнаше miseryстрадание andи oppressionугнетение
Для чего скрываешь лицо Твоё, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Стих 25
Weмы are  broughtприведены downвниз (to the dust)в прах ourнаши bodiesтела clingприлипают (to the ground)к земле
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Стих 26
Riseвосстань up  andи helpпомоги usнам rescueизбавь usнас becauseиз-за of  yourтвоей unfailingнепреложной loveлюбви
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.

Псалом 45

«Излилось из сердца моего слово благое» (мессианский)
17 стихов  •  В Синод. — Пс. 44
Надписание: For the director of music. To the tune of "Lilies." Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song.
Начальнику хора. На мелодию «Лилии». Учение сынов Кореевых. Песнь любви.
Стих 1
Myмоё heartсердце is  stirredвзволновано (by a noble theme)благородной темой asкогда Iя reciteчитаю myсвои versesстихи (for the king)царю myмой tongueязык isесть (the pen)перо (of a skillful writer)искусного писателя
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой — трость скорописца.
Стих 2
Youты are  (the most excellent)самый превосходный ofиз menлюдей andи yourтвои lipsуста have  beenбыли anointedпомазаны (with grace)благодатью sinceтак как GodБог has  blessedблагословил youтебя foreverнавеки
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
Стих 3
Girdпрепояшь yourсвой swordмеч (on your side)на своё бедро youты mightyмогучий one  clotheоблекись yourselfсам (with splendor)в великолепие andи majestyвеличие
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
Стих 4
(In your majesty)в своём величии rideскачи forthвперёд victoriouslyпобедоносно (in the cause)за дело of  truthистины humilityсмирения andи justiceправосудия letпусть yourтвоя rightправая handрука displayпроявит yourтвои awesomeгрозные deedsдела
и в сём украшении Твоём поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
Стих 5
Letпусть yourтвои sharpострые arrowsстрелы pierceпронзят (the hearts)сердца (of the king's enemies)врагов царя letпусть (the nations)народы fallпадут beneathпод yourтвои feetноги
Остры стрелы Твои; — народы падут пред Тобою, — они — в сердце врагов Царя.
Стих 6
Yourтвой throneпрестол Oо GodБог will  lastпродлится (for ever and ever)во веки веков a  scepterскипетр of  justiceправосудия will  beбудет (the scepter)скипетром (of your kingdom)твоего царства
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего.
Стих 7
Youты loveлюбишь righteousnessправедность andи hateненавидишь wickednessзлость thereforeпоэтому GodБог yourтвой GodБог has  setпоставил youтебя aboveвыше yourтвоих companionsспутников (by anointing)помазав youтебя (with the oil)маслом (of joy)радости
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Стих 8
Allвсе yourтвои robesодежды are  fragrantблагоухающие (with myrrh)миррой andи aloesалоэ andи cassiaкассией fromиз palacesдворцов adornedукрашенных (with ivory)слоновой костью (the music)музыка (of the strings)струн makesделает youтебя gladрадостным
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
Стих 9
Daughtersдочери of  kingsцарей are  amongсреди yourтвоих honoredпочётных womenженщин (at your right hand)по твою правую руку isесть (the royal bride)царская невеста (in gold)в золоте ofиз OphirОфира
Дочери царей между почётными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Стих 10
Listenслушай daughterдочь andи payобрати carefulвнимательно attentionвнимание Forgetзабудь yourсвой peopleнарод andи yourсвой (father's house)отцовский дом
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего.
Стих 11
Letпусть (the king)царь beбудет enthralledпленён (by your beauty)твоей красотой honorпочитай himего forибо heон isесть yourтвой lordгосподин
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
Стих 12
(The city)город of  TyreТира will  comeпридёт (with a gift)с даром peopleлюди of  wealthбогатства will  seekбудут искать yourтвоего favorблаговоления
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твоё.
Стих 13
Allвся gloriousславная is  (the princess)принцесса withinвнутри herеё chamberпокоя herеё gownплатье is  interwovenпереплетено (with gold)золотом
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом;
Стих 14
(In embroidered garments)в вышитых одеждах sheона is  ledведена (to the king)к царю herеё virginдевственные companionsподруги followследуют herза ней andи are  broughtприведены (to you)к тебе
в испещрённой одежде ведётся она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги её,
Стих 15
Ledведённые (in with joy)с радостью andи gladnessвеселием theyони enterвходят (the palace)в дворец (of the king)царя
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
Стих 16
Yourтвои sonsсыновья will  takeзаймут (the place)место (of your fathers)твоих отцов youты will  makeсделаешь themих princesкнязьями throughoutпо всей (the land)земле
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
Стих 17
Iя will  perpetuateувековечу yourтвоё memoryпамять throughчерез allвсе generationsпоколения thereforeпоэтому (the nations)народы will  praiseбудут хвалить youтебя (for ever and ever)во веки веков
Сделаю имя Твоё памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.

Псалом 46

«Бог нам прибежище и сила»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 45
Надписание: For the director of music. Of the Sons of Korah. According to alamoth. A song.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. На «аламот». Песнь.
Стих 1
GodБог isесть ourнаше refugeубежище andи strengthсила an  ever-presentвсегда присутствующая helpпомощь (in trouble)в беде
Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах.
Стих 2
Thereforeпоэтому weмы will  notне fearубоимся thoughхотя (the earth)земля giveподвинется way  andи (the mountains)горы fallпадут (into the heart)в сердце (of the sea)моря
Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
Стих 3
thoughхотя itsего watersводы roarшумят andи foamпенятся andи (the mountains)горы quakeсотрясаются (with their surging)от их волнения
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Стих 4
There  isесть (a river)река whoseчьи streamsпотоки makeделают gladрадостным (the city)город (of God)Бога (the holy place)святое место whereгде (the Most High)всевышний dwellsобитает
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
Стих 5
GodБог is  (within her)внутри неё sheона will  notне fallпадёт GodБог will  helpпоможет herей (at break)на рассвете (of day)дня
Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
Стих 6
(The nations)народы are  inв uproarсмятении kingdomsцарства fallпадают heон liftsподнимает hisсвой voiceголос (the earth)земля meltsтает
Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
Стих 7
(The Lord)Господь Almightyвсемогущий isесть (with us)с нами (the God)Бог (of Jacob)Иакова isесть ourнаша fortressкрепость
Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
Стих 8
Comeпридите andи seeсмотрите whatна то, что (the Lord)Господь has  doneсделал (the desolations)опустошения heкоторые он has  broughtпринёс (on the earth)на землю
Придите и видите дела Господа, — какие произвёл Он опустошения на земле:
Стих 9
Heон makesпрекращает warsвойны cease  (to the ends)до концов (of the earth)земли heон breaksломает (the bow)лук andи shattersразбивает (the spear)копьё heон burnsсжигает (the shields)щиты (with fire)огнём
прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копьё, колесницы сжёг огнём.
Стих 10
Heон saysговорит Beбудьте stillтихи andи knowзнайте thatчто Iя amесть GodБог Iя will  beбуду exaltedпревознесён amongсреди (the nations)народов Iя will  beбуду exaltedпревознесён (in the earth)на земле
Остановитесь и познайте, что Я — Бог: буду превознесён в народах, превознесён на земле.
Стих 11
(The Lord)Господь Almightyвсемогущий isесть (with us)с нами (the God)Бог (of Jacob)Иакова isесть ourнаша fortressкрепость
Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.

Псалом 47

«Восплещите руками, все народы»
9 стихов  •  В Синод. — Пс. 46
Надписание: For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
Стих 1
Clapхлопайте yourсвоими handsруками allвсе youвы nationsнароды shoutвоскликните (to God)Богу (with cries)возгласами (of joy)радости
Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;
Стих 2
Forибо (the Lord)Господь Mostсамый Highвысокий is  awesomeгрозен (the great King)великий царь overнад allвсей (the earth)землёй
ибо Господь Всевышний страшен, — великий Царь над всею землёю;
Стих 3
Heон subduedпокорил nationsнароды underпод usнас peoplesлюдей underпод ourнаши feetноги
покорил нам народы и племена под ноги наши;
Стих 4
Heон choseизбрал ourнаше inheritanceнаследие (for us)для нас (the pride)гордость of  JacobИакова whomкоторого heон lovedлюбил
избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
Стих 5
GodБог has  ascendedвознёсся amidсреди shoutsвозгласов of  joyрадости (the Lord)Господь amidсреди (the sounding)звучания (of trumpets)труб
Восшёл Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.
Стих 6
Singпойте praisesхвалу (to God)Богу singпойте praisesхвалу singпойте praisesхвалу (to our King)нашему царю singпойте praisesхвалу
Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте,
Стих 7
Forибо GodБог isесть (the King)царь of  allвсей (the earth)земли singпойте (to him)ему (a psalm)псалом of  praiseхвалы
ибо Бог — Царь всей земли; пойте все разумно.
Стих 8
GodБог reignsцарствует overнад (the nations)народами GodБог is  seatedвосседает (on his holy throne)на своём святом престоле
Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своём;
Стих 9
(The nobles)вельможи (of the nations)народов assembleсобираются asкак (the people)народ (of the God)Бога (of Abraham)Авраама forибо (the kings)цари (of the earth)земли belongпринадлежат (to God)Богу heон is  greatlyвесьма exaltedпревознесён
Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли — Божии; Он превознесён над ними.

Псалом 48

«Велик Господь и достохвален»
14 стихов  •  В Синод. — Пс. 47
Надписание: A song. A psalm of the Sons of Korah.
Песнь. Псалом сынов Кореевых.
Стих 1
Greatвелик isесть (the Lord)Господь andи mostсамый worthyдостойный of  praiseхвалы (in the city)в городе (of our God)нашего Бога hisего holyсвятой mountainгоре
Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.
Стих 2
Beautifulпрекрасная (in its loftiness)в своей высоте (the joy)радость of  allвсей (the earth)земли likeподобно (the heights)высотам (of Zaphon)Цафона isесть Mountгора ZionСион (the city)город (of the Great King)великого царя
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне её город великого Царя.
Стих 3
GodБог is  (in her citadels)в её крепостях heон has  shownпоказал himselfсебя (to be her fortress)как её крепость
Бог в жилищах его ведом, как заступник:
Стих 4
Whenкогда (the kings)цари joinedобъединили forcesсилы whenкогда theyони advancedнаступали togetherвместе
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;
Стих 5
theyони sawувидели herеё andи wereбыли astoundedпоражены theyони fledбежали (in terror)в ужасе
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
Стих 6
Tremblingдрожь seizedохватила themих thereтам painболь likeкак thatта of  (a woman)у женщины (in labor)в родах
страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
Стих 7
Youты destroyedуничтожил themих likeкак shipsкорабли of  TarshishФарсиса shatteredразбитые (by an east wind)восточным ветром
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
Стих 8
Asкак weмы have  heardслышали soтак weмы have  seenувидели (in the city)в городе (of the Lord)Господа Almightyвсемогущего (in the city)в городе (of our God)нашего Бога GodБог makesделает herего secureв безопасности foreverнавеки
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
Стих 9
(Within your temple)в твоём храме Oо GodБог weмы meditateразмышляем (on your unfailing love)о твоей непреложной любви
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
Стих 10
Likeкак yourтвоё nameимя Oо GodБог yourтвоя praiseхвала reachesдостигает (to the ends)до концов (of the earth)земли yourтвоя rightправая handрука is  filledнаполнена (with righteousness)праведностью
Как имя Твоё, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
Стих 11
Mountгора ZionСион rejoicesрадуется (the villages)селения of  JudahИудеи are  gladрадостны becauseиз-за of  yourтвоих judgmentsсудов
Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи.
Стих 12
Walkпройдите aboutвокруг ZionСион goпройдите aroundвокруг herнего countсосчитайте herеё towersбашни
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, перечислите башни его;
Стих 13
considerрассмотрите wellхорошо herеё rampartsвалы viewосмотрите herеё citadelsкрепости thatчтобы youвы mayмогли tellрассказать ofо themних (to the next generation)следующему поколению
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду,
Стих 14
Forибо thisэтот GodБог isесть ourнаш GodБог (for ever and ever)во веки веков heон will  beбудет ourнашим guideпутеводителем evenдаже (to the end)до конца
ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождём нашим до самой смерти.

Псалом 49

«Слушайте сие, все народы»
20 стихов  •  В Синод. — Пс. 48
Надписание: For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
Стих 1
Hearслушайте thisэто allвсе youвы peoplesнароды listenприслушайтесь allвсе whoкто liveживёт (in this world)в этом мире
Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной,
Стих 2
bothоба lowнизкие andи highвысокие richбогатые andи poorбедные alikeодинаково
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Стих 3
Myмои mouthуста will  speakбудут говорить wordsслова of  wisdomмудрости (the meditation)размышление (of my heart)моего сердца will  giveдаст youвам understandingпонимание
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего — знание.
Стих 4
Iя will  turnобращу myсвоё earухо (to a proverb)к притче (with the harp)с арфой Iя will  expoundизложу myсвою riddleзагадку
Приклоню ухо моё к притче, на гуслях открою загадку мою:
Стих 5
Whyпочему shouldдолжен Iя fearбояться whenкогда evilзлые daysдни comeприходят whenкогда wickedзлые deceiversобманщики surroundокружают meменя
«для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?»
Стих 6
thoseте whoкто trustуповает (in their wealth)на своё богатство andи boastхвалится ofо theirсвоих greatвеликих richesбогатствах
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Стих 7
Noникто one  canможет redeemискупить (the life)жизнь of  anotherдругого orили giveдать (to God)Богу (a ransom)выкуп (for them)за него
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
Стих 8
the  ransomвыкуп (for a life)за жизнь isесть costlyдорогой noникакая paymentплата is  everкогда-либо enoughне достаточна
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
Стих 9
soтак thatчтобы theyони shouldдолжны были liveжить on  foreverнавеки andи notне seeвидеть decayтление
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Стих 10
Forибо allвсе canмогут seeвидеть thatчто (the wise)мудрые dieумирают thatчто (the foolish)глупые andи (the senseless)безрассудные alsoтакже perishпогибают leavingоставляя theirсвоё wealthбогатство (to others)другим
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество своё другим.
Стих 11
Theirих tombsгробницы will  remainостанутся theirих housesдомами foreverнавеки theirих dwellingsжилищами (for endless generations)для бесконечных поколений thoughхотя theyони had  namedназывали landsземли afterпо themselvesсебе
Они думают, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои называют своими именами.
Стих 12
Peopleлюди despiteнесмотря на theirсвоё wealthбогатство do  notне endureпребывают theyони areесть likeкак (the beasts)звери thatкоторые perishпогибают
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Стих 13
Thisэто isесть (the fate)судьба of  thoseтех whoкто trustуповает (in themselves)на самих себя andи of  theirих followersпоследователей whoкто approveодобряет theirих sayingsслова
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Стих 14
Theyони areесть likeкак sheepовцы andи are  destinedпредназначены (to die)умереть deathсмерть will  beбудет theirих shepherdпастырем butно (the upright)праведные will  prevailвосторжествуют overнад themними (in the morning)утром
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила — жилище их.
Стих 15
Butно GodБог will  redeemискупит meменя (from the realm)из области (of the dead)мёртвых heон will  surelyистинно takeвозьмёт meменя (to himself)к себе
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
Стих 16
Do  notне beбудь overawedв благоговейном страхе whenкогда othersдругие growстановятся richбогаты whenкогда (the splendor)великолепие (of their houses)их домов increasesумножается
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
Стих 17
Forибо theyони will  takeвозьмут nothingничего (with them)с собой whenкогда theyони dieумрут theirих splendorвеликолепие will  notне descendсойдёт (with them)с ними
ибо умирая не возьмёт ничего; не пойдёт за ним слава его;
Стих 18
Thoughхотя whileпока theyони liveживут theyони countсчитают themselvesсебя blessedблаженными andи peopleлюди praiseхвалят youтебя whenкогда youты prosperпроцветаешь
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
Стих 19
theyони will  joinприсоединятся (those)к тем whoкто have  goneушёл beforeпрежде themних whoкто will  neverникогда againснова seeне увидит (the light)света of  lifeжизни
но он пойдёт к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
Стих 20
Peopleлюди whoкто haveимеют wealthбогатство butно lackне имеют understandingпонимания areесть likeкак (the beasts)звери thatкоторые perishпогибают
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

Псалом 50

«Бог богов, Господь возглаголал»
23 стихов  •  В Синод. — Пс. 49
Надписание: A psalm of Asaph.
Псалом Асафа.
Стих 1
(The Mighty One)могущественный GodБог (the Lord)Господь speaksговорит andи summonsпризывает (the earth)землю (from the rising)от восхода (of the sun)солнца (to where)до места, где itоно setsзаходит
Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Стих 2
(From Zion)с Сиона perfectсовершенного (in beauty)в красоте GodБог shinesсияет forthвперёд
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
Стих 3
Ourнаш GodБог comesприходит andи will  notне beбудет silentмолчаливым (a fire)огонь devoursпожирает (before him)перед ним andи aroundвокруг himнего (a tempest)буря ragesбушует
грядёт Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Стих 4
Heон summonsпризывает (the heavens)небеса aboveсверху andи (the earth)землю thatчтобы heон mayмог judgeсудить hisсвой peopleнарод
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Стих 5
Gatherсоберите (to me)ко мне thisэтот consecratedпосвящённый peopleнарод whoкто madeзаключил (a covenant)завет (with me)со мной (by sacrifice)жертвой
«соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве».
Стих 6
Andи (the heavens)небеса proclaimпровозглашают hisего righteousnessправедность forибо heон isесть (a God)Бог of  justiceправосудия
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
Стих 7
Listenслушай myмой peopleнарод andи Iя will  speakбуду говорить Iя will  testifyсвидетельствую (against you)против тебя IsraelИзраиль Iя amесть GodБог yourтвой GodБог
«Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог».
Стих 8
Iя bringприношу noникаких chargesобвинений (against you)против тебя concerningкасательно yourтвоих sacrificesжертв orили yourтвоих burntсожжённых offeringsприношений whichкоторые areесть everвсегда (before me)передо мной
«Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
Стих 9
Iя have  noникакой needнужды ofв (a bull)быке (from your stall)из твоего стойла orили ofв goatsкозлах (from your pens)из твоих загонов
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
Стих 10
Forибо everyкаждый animalзверь (of the forest)леса isесть mineмой andи (the cattle)скот (on a thousand hills)на тысяче холмов
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
Стих 11
Iя knowзнаю everyкаждую birdптицу (in the mountains)в горах andи (the insects)насекомые (in the fields)в полях are  mineмои
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
Стих 12
Ifесли Iя wereбыл бы hungryголоден Iя would  notне tellсказал бы youтебе forибо (the world)мир isесть mineмой andи allвсё thatчто isесть (in it)в нём
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и всё, что наполняет её.
Стих 13
Do  Iя eatем (the flesh)плоть (of bulls)быков orили drinkпью (the blood)кровь (of goats)козлов
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Стих 14
Sacrificeприноси thankблагодарения offeringsприношения (to God)Богу fulfillисполняй yourсвои vowsобеты (to the Most High)всевышнему
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Стих 15
andи callвзывай (on me)ко мне (in the day)в день (of trouble)беды Iя will  deliverизбавлю youтебя andи youты will  honorпрославишь meменя
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня».
Стих 16
Butно (to the wicked)злому GodБог saysговорит Whatкакое rightправо haveимеешь youты (to recite)провозглашать myмои lawsзаконы orили takeбрать myмой covenantзавет (on your lips)на свои уста
Грешнику же говорит Бог: «что ты проповедуешь уставы Мои и берёшь завет Мой в уста твои,
Стих 17
Youты hateненавидишь myмоё instructionнаставление andи castбросаешь myмои wordsслова behindза youтебя
а сам ненавидишь наставление Моё и слова Мои бросаешь за себя?
Стих 18
Whenкогда youты seeвидишь (a thief)вора youты joinсоединяешься (with him)с ним youты throwбросаешь in  yourсвой lotжребий (with adulterers)с прелюбодеями
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
Стих 19
Youты useиспользуешь yourсвои mouthуста (for evil)для зла andи harnessзапрягаешь yourсвой tongueязык (to deceit)для обмана
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
Стих 20
Youты sitсидишь andи testifyсвидетельствуешь againstпротив yourсвоего brotherбрата andи slanderклевещешь yourсвоего (own mother's son)сына собственной матери
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
Стих 21
Whenкогда youты didделал theseэти thingsвещи andи Iя keptсохранял silentмолчание youты thoughtдумал Iя wasбыл exactlyточно likeкак youты Butно Iя nowтеперь arraignобвиняю youтебя andи setизлагаю myмои accusationsобвинения (before you)перед тобой
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
Стих 22
Considerрассмотри thisэто youвы whoкто forgetзабывает GodБога orили Iя will  tearрастерзаю youвас to  piecesна куски (with no one)и никого не будет (to rescue you)спасти вас
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, — и не будет избавляющего.
Стих 23
Thoseте whoкто sacrificeприносит thankблагодарения offeringsприношения honorпрославляют meменя andи (to the blameless)непорочному Iя will  showпокажу myсвоё salvationспасение
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путём своим, тому явлю Я спасение Божие».
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 51–60 · Шестая десятка
«Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.»
— Псалом 51:10

Содержание

51 Псалом 51 «Помилуй меня, Боже» (покаянный) · В Синод. — Пс. 50 52 Псалом 52 «Что хвалишься злодейством» · В Синод. — Пс. 51 53 Псалом 53 «Сказал безумец: нет Бога» · В Синод. — Пс. 52 54 Псалом 54 «Боже, именем Твоим спаси меня» · В Синод. — Пс. 53 55 Псалом 55 «Услышь, Боже, молитву мою» · В Синод. — Пс. 54 56 Псалом 56 «Помилуй меня, Боже» · В Синод. — Пс. 55 57 Псалом 57 «Помилуй меня, Боже, помилуй меня» · В Синод. — Пс. 56 58 Псалом 58 «Подлинно ли правду говорите» · В Синод. — Пс. 57 59 Псалом 59 «Избавь меня от врагов моих» · В Синод. — Пс. 58 60 Псалом 60 «Боже, Ты отринул нас» · В Синод. — Пс. 59

Псалом 51

«Помилуй меня, Боже» (покаянный)
19 стихов  •  В Синод. — Пс. 50
Надписание: For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba.
Начальнику хора. Псалом Давида, когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид впал в грех с Вирсавией.
Стих 1
Haveимей mercyмилость (on me)ко мне Oо GodБог accordingсогласно to  yourтвоей unfailingнепреложной loveлюбви accordingсогласно to  yourтвоему greatвеликому compassionсостраданию blotизгладь out  myмои transgressionsпреступления
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Стих 2
Washомой awayпрочь allвсё myмоё iniquityбеззаконие andи cleanseочисти meменя (from my sin)от моего греха
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Стих 3
Forибо Iя knowзнаю myсвои transgressionsпреступления andи myмой sinгрех isесть alwaysвсегда (before me)передо мной
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Стих 4
Againstпротив youтебя youтебя onlyтолько have  Iя sinnedсогрешил andи doneсделал whatто, что isесть evilзлое (in your sight)в твоих глазах soтак youты areесть rightправ (in your verdict)в своём приговоре andи justifiedоправдан whenкогда youты judgeсудишь
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
Стих 5
Surelyистинно Iя wasбыл sinfulгреховный (at birth)при рождении sinfulгреховный (from the time)с времени myмоя motherмать conceivedзачала meменя
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Стих 6
Yetвсё же youты desiredжелал faithfulnessверности evenдаже (in the womb)в утробе youты taughtучил meменя wisdomмудрости (in that secret place)в этом тайном месте
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость Твою.
Стих 7
Cleanseочисти meменя (with hyssop)иссопом andи Iя will  beбуду cleanчист washомой meменя andи Iя will  beбуду whiterбелее thanчем snowснег
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Стих 8
Letдай meмне hearуслышать joyрадость andи gladnessвеселие letпусть (the bones)кости youкоторые ты have  crushedсокрушил rejoiceвозрадуются
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
Стих 9
Hideскрой yourсвоё faceлицо (from my sins)от моих грехов andи blotизгладь out  allвсе myмои iniquityбеззакония
Отврати лице Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
Стих 10
Createсотвори (in me)во мне a  pureчистое heartсердце Oо GodБог andи renewобнови a  steadfastстойкий spiritдух (within me)внутри меня
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Стих 11
Do  notне castотвергай meменя (from your presence)от твоего присутствия orили takeзабирай yourсвой Holyсвятой Spiritдух (from me)от меня
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Стих 12
Restoreвозврати (to me)мне (the joy)радость (of your salvation)твоего спасения andи grantдаруй meмне (a willing spirit)готовый дух (to sustain)чтобы поддержать meменя
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
Стих 13
Thenтогда Iя will  teachнаучу transgressorsпреступников yourтвоим waysпутям soтак thatчто sinnersгрешники will  turnобратятся backназад (to you)к тебе
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Стих 14
Deliverизбавь meменя (from the guilt)от вины (of bloodshed)кровопролития Oо GodБог youты whoкто areесть GodБог myмоего Saviorспасителя andи myмой tongueязык will  singвоспоёт ofо yourтвоей righteousnessправедности
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
Стих 15
Openоткрой myмои lipsуста LordГосподь andи myмой mouthрот will  declareпровозгласит yourтвою praiseхвалу
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
Стих 16
Youты do  notне delightнаслаждаешься (in sacrifice)жертвой orили Iя wouldбы bringпринёс itеё youты do  notне takeберёшь pleasureудовольствия (in burnt offerings)в сожжённых приношениях
ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
Стих 17
Myмоя sacrificeжертва Oо GodБог isесть (a broken spirit)сокрушённый дух (a broken)сокрушённое andи contriteсмиренное heartсердце youты GodБог will  notне despiseпрезришь
Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
Стих 18
Mayпусть itэто pleaseбудет угодно youтебе (to prosper)благоустроить ZionСион (to build up)воздвигнуть (the walls)стены of  JerusalemИерусалима
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
Стих 19
Thenтогда youты will  delightбудешь наслаждаться (in the sacrifices)жертвами (of the righteous)праведных (in burnt offerings)сожжёнными приношениями offeredприносимыми wholeцеликом thenтогда bullsбыки will  beбудут offeredприносимы (on your altar)на твоём жертвеннике
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

Псалом 52

«Что хвалишься злодейством»
9 стихов  •  В Синод. — Пс. 51
Надписание: For the director of music. A maskil of David. When Doeg the Edomite had gone to Saul and told him: "David has gone to the house of Ahimelek."
Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик идумеянин и донёс Саулу: «Давид пришёл в дом Ахимелеха».
Стих 1
Whyпочему do  youты boastхвалишься of  evilзлом youты mightyмогучий heroгерой Whyпочему do  youты boastхвалишься allвесь dayдень longдолго youты whoкто areесть (a disgrace)бесчестие (in the eyes)в глазах (of God)Бога
Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
Стих 2
Youты whoкто practiceзанимается deceitобманом yourтвой tongueязык plotsзамышляет destructionразрушение itон is  likeкак (a sharpened razor)заточенная бритва
гибель вымышляет язык твой; как изощрённая бритва, он у тебя, коварный!
Стих 3
Youты loveлюбишь evilзло ratherскорее thanчем goodдобро falsehoodложь ratherскорее thanчем speakingговорение (the truth)истины
ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
Стих 4
Youты loveлюбишь everyвсякое harmfulвредное wordслово youты deceitfulобманный tongueязык
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный.
Стих 5
Surelyистинно GodБог will  bringприведёт youтебя downвниз (to everlasting ruin)к вечному разрушению Heон will  snatchвыхватит youтебя up  andи pluckвырвет youтебя (from your tent)из твоего шатра heон will  uprootискоренит youтебя (from the land)с земли (of the living)живых
За то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
Стих 6
(The righteous)праведные will  seeувидят andи fearубоятся theyони will  laughпосмеются (at you)над тобой sayingговоря
Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
Стих 7
Hereвот nowтеперь isесть (the man)человек whoкто did  notне makeсделал GodБога hisсвоей strongholdтвердыней butно trustedуповал (in his great wealth)на своё великое богатство andи grewстановился strongсильным (by destroying)разрушая othersдругих
«вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своём».
Стих 8
Butно Iя amесть likeкак (an olive tree)оливковое дерево flourishingпроцветающее (in the house)в доме (of God)Бога Iя trustуповаю (in God's unfailing love)на непреложную любовь Бога (for ever and ever)во веки веков
А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
Стих 9
(For what)за то, что youты have  doneсделал Iя will  alwaysвсегда praiseбуду хвалить youтебя (in the presence)в присутствии (of your faithful people)твоего верного народа Iя will  hopeбуду надеяться (in your name)на твоё имя forибо yourтвоё nameимя isесть goodблагое
вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твоё, ибо оно благо пред святыми Твоими.

Псалом 53

«Сказал безумец: нет Бога»
6 стихов  •  В Синод. — Пс. 52
Надписание: For the director of music. According to mahalath. A maskil of David.
Начальнику хора. На махалаф. Учение Давида.
Стих 1
(The fool)безумец saysговорит (in his heart)в своём сердце There  isесть noникакого GodБога Theyони are  corruptразвращены andи theirих waysпути are  vileмерзки there  isесть noникто one  whoкто doesделает goodдобро
Сказал безумец в сердце своём: «нет Бога». Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.
Стих 2
GodБог looksсмотрит downвниз (from heaven)с небес (on all mankind)на всё человечество (to see)чтобы увидеть ifесли there  areесть anyкакие-либо whoкто understandпонимает anyкакие-либо whoкто seekищет GodБога
Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Стих 3
Everyoneкаждый has  turnedотвернулся awayпрочь allвсе have  becomeстали corruptразвращены there  isесть noникто one  whoкто doesделает goodдобро notне evenдаже oneодного
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
Стих 4
Do  (all these evildoers)все эти делающие зло knowзнают nothingничего Theyони devourпожирают myмой peopleнарод asкак thoughбудто eatingедят breadхлеб theyони neverникогда callне призывают (on God)Бога
Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?
Стих 5
Butно thereтам theyони areесть overwhelmedпереполнены (with dread)ужасом whereгде there  wasбыло nothingничего (to dread)чтобы бояться GodБог scatteredрассеял (the bones)кости of  thoseтех whoкто attackedнападал youна тебя youты putпривёл themих (to shame)в позор forибо GodБог despisedотверг themих
Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
Стих 6
Ohо thatчтобы salvationспасение (for Israel)для Израиля wouldпришло come  outиз of  ZionСиона Whenкогда GodБог restoresвосстановит hisсвой peopleнарод letпусть JacobИаков rejoiceвозрадуется andи IsraelИзраиль beбудет gladрадостен
Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

Псалом 54

«Боже, именем Твоим спаси меня»
7 стихов  •  В Синод. — Пс. 53
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David. When the Ziphites had gone to Saul and said: "Is not David hiding among us?"
Начальнику хора. На струнных инструментах. Учение Давида, когда пришли зифеи и сказали Саулу: «Не у нас ли скрывается Давид?»
Стих 1
Saveспаси meменя Oо GodБог (by your name)именем твоим vindicateоправдай meменя (by your might)могуществом твоим
Боже! именем Твоим спаси меня и силою Твоею суди меня.
Стих 2
Hearуслышь myмою prayerмолитву Oо GodБог listenприслушайся (to the words)к словам (of my mouth)моих уст
Боже! услышь молитву мою, внемли словам уст моих,
Стих 3
Arrogantвысокомерные foesвраги are  attackingнападают meна меня ruthlessбезжалостные peopleлюди are  tryingпытаются (to kill)убить meменя peopleлюди withoutбез regardвнимания (for God)к Богу
ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.
Стих 4
Surelyистинно GodБог isесть myмой helpпомощник (the Lord)Господь isесть (the one)тот whoкто sustainsподдерживает meменя
Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
Стих 5
Letпусть evilзло recoilотшатнётся (on those)на тех whoкто slanderклевещет meна меня (in your faithfulness)по твоей верности destroyуничтожь themих
Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.
Стих 6
Iя will  sacrificeпринесу в жертву (a freewill offering)добровольное приношение (to you)тебе Iя will  praiseбуду хвалить yourтвоё nameимя LordГосподь forибо itоно isесть goodблагое
Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твоё, Господи, ибо оно благо,
Стих 7
Youты have  deliveredизбавил meменя fromот allвсех myмоих troublesбед andи myмои eyesглаза have  lookedсмотрели (in triumph)в торжестве (on my foes)на моих врагов
ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око моё.

Псалом 55

«Услышь, Боже, молитву мою»
23 стихов  •  В Синод. — Пс. 54
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David.
Начальнику хора. На струнных инструментах. Учение Давида.
Стих 1
Listenприслушайся (to my prayer)к моей молитве Oо GodБог do  notне ignoreигнорируй myмою pleaмольбу
Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
Стих 2
hearуслышь meменя andи answerответь meмне Myмои thoughtsмысли troubleтревожат meменя andи Iя am  distraughtрасстроен
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
Стих 3
(because of what)из-за того, что myмой enemyвраг is  sayingговорит (because of the threats)из-за угроз (of the wicked)злых forибо theyони bringприносят down  sufferingстрадание (on me)на меня andи assailнападают meна меня (in their anger)в своём гневе
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
Стих 4
Myмоё heartсердце is  inв anguishмуке (within me)внутри меня (the terrors)ужасы (of death)смерти have  fallenпали (on me)на меня
Сердце моё трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
Стих 5
Fearстрах andи tremblingтрепет have  besetохватили meменя horrorужас has  overwhelmedпереполнил meменя
страх и трепет нашёл на меня, и ужас объял меня.
Стих 6
Iя saidсказал Ohо thatесли бы Iя hadимел (the wings)крылья (of a dove)голубя Iя wouldбы flyулетел awayпрочь andи beбыл atв restпокое
И я сказал: «кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
Стих 7
Iя wouldбы fleeбежал farдалеко awayпрочь andи stayостался (in the desert)в пустыне
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Стих 8
Iя wouldбы hurryпоспешил (to my place)в своё место of  shelterукрытия farдалеко (from the tempest)от бури andи stormгрозы
поспешил бы укрыться от вихря, от бури».
Стих 9
LordГосподь confuseсмешай (the wicked)злых confoundсмути theirих wordsслова forибо Iя seeвижу violenceнасилие andи strifeраспрю (in the city)в городе
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Стих 10
Dayдень andи nightночь theyони prowlрыскают aboutвокруг (on its walls)по его стенам maliceзлоба andи abuseоскорбление areесть (within it)внутри него
днём и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
Стих 11
Destructiveразрушительные forcesсилы are  atза workработой (in the city)в городе threatsугрозы andи liesложь neverникогда leaveне покидают itsего streetsулицы
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
Стих 12
Ifесли (an enemy)враг wereбыл бы insultingоскорблять meменя Iя couldмог бы endureперенести itэто butно itэто isесть youты a  manчеловек likeкак myselfя сам myмой companionтоварищ myмой closeблизкий friendдруг
ибо не враг поносит меня, — это я перенёс бы; не ненавистник мой величается надо мною, — от него я укрылся бы;
Стих 13
withс whomкоторым Iя onceкогда-то enjoyedнаслаждался sweetсладким fellowshipобщением
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
Стих 14
atв (the house)доме (of God)Бога asкогда weмы walkedходили aboutвокруг amongсреди (the worshipers)поклонников
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
Стих 15
Letпусть deathсмерть takeвозьмёт myмоих enemiesврагов (by surprise)внезапно letпусть themони goсойдут downвниз aliveживыми (to the realm)в область (of the dead)мёртвых forибо evilзло findsнаходит lodgingпристанище amongсреди themних
Да найдёт на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
Стих 16
Asчто до for  meменя Iя callвзываю (to God)к Богу andи (the Lord)Господь savesспасает meменя
Я же воззову к Богу, и Господь спасёт меня.
Стих 17
Eveningвечером morningутром andи noonв полдень Iя cryвзываю out  (in distress)в беде andи heон hearsслышит myмой voiceголос
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
Стих 18
Heон rescuesспасает meменя unharmedневредимым (from the battle)из битвы wagedведённой (against me)против меня evenдаже thoughхотя manyмногие opposeпротивостоят meмне
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
Стих 19
GodБог whoкто is  enthronedна престоле fromот of  oldдревности will  hearуслышит themих andи humbleсмирит themих becauseпотому что theyони have  noникакого fearстраха of  GodБога
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога.
Стих 20
Myмой companionтоварищ attacksнападает hisна своих friendsдрузей heон violatesнарушает hisсвой covenantзавет
Простёр он руки свои на тех, которые с ним в мире, нарушил союз свой;
Стих 21
Hisего talkразговор isесть smoothгладкий asкак butterмасло yetвсё же warвойна isесть (in his heart)в его сердце hisего wordsслова are  moreболее soothingуспокаивающие thanчем oilмасло yetвсё же theyони areесть drawnобнажённые swordsмечи
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнажённые мечи.
Стих 22
Castвозложи yourсвои caresзаботы (on the Lord)на Господа andи heон will  sustainподдержит youтебя heон will  neverникогда letне позволит (the righteous)праведным (be shaken)быть поколебленными
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
Стих 23
Butно youты GodБог will  bringприведёшь downвниз (the wicked)злых (into the pit)в яму of  decayтления the  bloodthirstyкровожадные andи deceitfulобманные will  notне liveпроживут out  halfполовины theirсвоих daysдней Butно asчто до for  meменя Iя trustуповаю (in you)на тебя
Ты, Боже, низведёшь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.

Псалом 56

«Помилуй меня, Боже»
13 стихов  •  В Синод. — Пс. 55
Надписание: For the director of music. To the tune of "A Dove on Distant Oaks." Of David. A miktam. When the Philistines had seized him in Gath.
Начальнику хора. На мелодию «Голубь на дальних дубах». Песнь Давида, когда филистимляне захватили его в Гефе.
Стих 1
Haveимей mercyмилость (on me)ко мне myмой GodБог forибо myмои enemiesвраги are  inв hotгорячем pursuitпреследовании allвесь dayдень longдолго theyони pressнаседают theirсвою attackатаку
Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
Стих 2
Myмои adversariesпротивники pursueпреследуют meменя allвесь dayдень longдолго inв theirсвоей prideгордости manyмногие are  attackingнападают meна меня
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
Стих 3
Whenкогда Iя am  afraidбоюсь Iя putвозлагаю myсвоё trustупование (in you)на тебя
Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
Стих 4
(In God)в Боге whoseчьё wordслово Iя praiseхвалю (in God)в Бога Iя trustуповаю andи am  notне afraidбоюсь Whatчто canмогут mereпросто mortalsсмертные doсделать (to me)мне
В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
Стих 5
Allвесь dayдень longдолго theyони twistизвращают myмои wordsслова allвсе theirих schemesзамыслы are  (for my ruin)для моего разрушения
Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне — на зло:
Стих 6
Theyони conspireсговариваются theyони lurkтаятся theyони watchнаблюдают myза моими stepsшагами hopingнадеясь (to take)взять myмою lifeжизнь
собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
Стих 7
Becauseиз-за of  theirих wickednessзлости do  notне letпозволь themим escapeубежать (in your anger)в твоём гневе GodБог bringнизвергни the  nationsнароды down 
Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою? Во гневе низложи, Боже, народы.
Стих 8
Recordзапиши myмои miseryстрадания listперечисли myмои tearsслёзы (on your scroll)в твоём свитке are  theyони notне (in your record)в твоей записи
У Тебя исчислены мои скитания; положи слёзы мои в сосуд у Тебя, — не в книге ли они Твоей?
Стих 9
Thenтогда myмои enemiesвраги will  turnобратятся backназад whenкогда Iя callвзываю (for help)о помощи (By this)этим Iя will  knowбуду знать thatчто GodБог isесть (for me)за меня
Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе; из этого я узнаю, что Бог за меня.
Стих 10
(In God)в Боге whoseчьё wordслово Iя praiseхвалю (in the Lord)в Господе whoseчьё wordслово Iя praiseхвалю
В Боге восхвалю я слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
Стих 11
(in God)в Бога Iя trustуповаю andи am  notне afraidбоюсь Whatчто canмогут manлюди doсделать (to me)мне
На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
Стих 12
Iя am  underпод vowsобетами (to you)тебе myмой GodБог Iя will  presentпредставлю myсвои thankблагодарения offeringsприношения (to you)тебе
На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
Стих 13
Forибо youты have  deliveredизбавил meменя (from death)от смерти andи myмои feetноги (from stumbling)от спотыкания thatчтобы Iя mayмог walkходить (before God)пред Богом (in the light)во свете (of life)жизни
ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.

Псалом 57

«Помилуй меня, Боже, помилуй меня»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 56
Надписание: For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. When he had fled from Saul into the cave.
Начальнику хора. На мелодию «Не погуби». Песнь Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
Стих 1
Haveимей mercyмилость (on me)ко мне myмой GodБог haveимей mercyмилость (on me)ко мне forибо (in you)в тебе Iя takeнахожу refugeубежище Iя will  takeнайду refugeубежище (in the shadow)в тени (of your wings)твоих крыльев untilпока (the disaster)бедствие has  passedпройдёт
Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.
Стих 2
Iя cryвзываю out  (to God)к Богу Mostсамому Highвысокому (to God)к Богу whoкто vindicatesоправдывает meменя
Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;
Стих 3
Heон sendsпосылает (from heaven)с небес andи savesспасает meменя rebukingобличая thoseтех whoкто hotlyгорячо pursueпреследует meменя GodБог sendsпосылает forthвперёд hisсвою loveлюбовь andи hisсвою faithfulnessверность
Он пошлёт с небес и спасёт меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлёт Бог милость Свою и истину Свою.
Стих 4
Iя am  (in the midst)посреди of  lionsльвов Iя am  forcedвынужден (to dwell)обитать amongсреди ravenousхищных beastsзверей menлюди whoseчьи teethзубы areесть spearsкопья andи arrowsстрелы whoseчьи tonguesязыки areесть sharpострые swordsмечи
Душа моя среди львов; я лежу среди дышащих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы — копья и стрелы, и язык их — острый меч.
Стих 5
Beбудь exaltedпревознесён Oо GodБог aboveвыше (the heavens)небес letпусть yourтвоя gloryслава beбудет overнад allвсей (the earth)землёй
Будь превознесён выше небес, Боже, и над всею землёю да будет слава Твоя!
Стих 6
Theyони spreadрасставили (a net)сеть (for my feet)для моих ног Iя wasбыл bowedсогнут downвниз (in distress)в беде Theyони dugвырыли (a pit)яму (in my path)на моём пути butно theyони have  fallenупали (into it)в неё themselvesсами
Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в неё.
Стих 7
Myмоё heartсердце Oо GodБог isесть steadfastстойкое myмоё heartсердце isесть steadfastстойкое Iя will  singбуду петь andи makeслагать musicмузыку
Готово сердце моё, Боже, готово сердце моё: буду петь и воспевать.
Стих 8
Awakeпробудись myмоя soulдуша Awakeпробудись harpарфа andи lyreлира Iя will  awakenпробужу (the dawn)рассвет
Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
Стих 9
Iя will  praiseбуду хвалить youтебя LordГосподь amongсреди (the nations)народов Iя will  singбуду петь ofо youтебе amongсреди (the peoples)людей
Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племён,
Стих 10
Forибо greatвелика isесть yourтвоя loveлюбовь reachingдостигающая (to the heavens)до небес yourтвоя faithfulnessверность reachesдостигает (to the skies)до облаков
ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Стих 11
Beбудь exaltedпревознесён Oо GodБог aboveвыше (the heavens)небес letпусть yourтвоя gloryслава beбудет overнад allвсей (the earth)землёй
Будь превознесён выше небес, Боже, и над всею землёю да будет слава Твоя!

Псалом 58

«Подлинно ли правду говорите»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 57
Надписание: For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam.
Начальнику хора. На мелодию «Не погуби». Песнь Давида.
Стих 1
Do  youвы rulersправители indeedвоистину speakговорите justlyсправедливо Do  youвы judgeсудите peopleлюдей (with equity)по справедливости
Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
Стих 2
Noнет (in your heart)в своём сердце youвы deviseпридумываете injusticeнесправедливость andи yourваши handsруки meteотмеряют out  violenceнасилие (on the earth)на земле
Беззаконие составляете в сердце, кладёте на весы злодеяния рук ваших на земле.
Стих 3
Evenдаже (from birth)от рождения (the wicked)злые goсбиваются astrayс пути (from the womb)от утробы theyони are  waywardсвоенравны andи speakговорят liesложь
С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
Стих 4
Theirих venomяд isесть likeкак (the venom)яд (of a snake)змеи likeкак thatтот of  (a cobra)кобры thatчто has  stoppedостановила itsсвои earsуши
Яд у них — как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
Стих 5
thatкоторая will  notне heedслушает (the tune)мелодию (of the charmer)заклинателя howeverкак бы skillfulискусен (the enchanter)заклинатель mayни был be 
и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
Стих 6
Breakсокруши (the teeth)зубы (in their mouths)в их устах Oо GodБог LordГосподь tearвырви outпрочь (the fangs)клыки (of those lions)тех львов
Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
Стих 7
Letпусть themони vanishисчезнут likeкак waterвода thatкоторая flowsтечёт awayпрочь whenкогда theyони drawнатягивают (the bow)лук letпусть theirих arrowsстрелы fallупадут shortкоротко
Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
Стих 8
Mayпусть theyони beбудут likeкак (a slug)слизень thatкоторый meltsтает awayпрочь asкогда itон movesдвигается alongвперёд likeкак (a stillborn child)мертворождённое дитя mayпусть theyони notне seeувидят (the sun)солнца
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Стих 9
Beforeпрежде yourваши potsкотлы canмогут feelпочувствовать (the heat)жар (of the thorns)от тёрна whetherбудь они they  be  greenзелёные orили dryсухие (the wicked)злые will  beбудут sweptсметены awayпрочь
Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий тёрн, и свежее и обгоревшее да разнесёт вихрь.
Стих 10
(The righteous)праведные will  beбудут gladрадостны whenкогда theyони are  avengedотмщены whenкогда theyони dipобмакнут theirсвои feetноги (in the blood)в крови (of the wicked)злых
Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
Стих 11
Thenтогда peopleлюди will  sayскажут Surelyистинно (the righteous)праведные stillвсё ещё are  rewardedнаграждены surelyистинно there  isесть a  GodБог whoкто judgesсудит (the earth)землю
И скажет человек: «подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!»

Псалом 59

«Избавь меня от врагов моих»
17 стихов  •  В Синод. — Пс. 58
Надписание: For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. When Saul had sent men to watch David's house in order to kill him.
Начальнику хора. На мелодию «Не погуби». Песнь Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
Стих 1
Deliverизбавь meменя (from my enemies)от моих врагов Oо GodБог beбудь myмоей fortressкрепостью againstпротив thoseтех whoкто are  attackingнападает meна меня
Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
Стих 2
Deliverизбавь meменя fromот evildoersделающих зло andи saveспаси meменя fromот thoseтех whoкто are  afterищет myмою bloodкровь
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
Стих 3
Seeсмотри howкак theyони lieлежат inв waitзасаде (for me)для меня Fierceсвирепые menлюди conspireсговариваются (against me)против меня (for no offense)не за какое-либо преступление orили sinгрех of  mineмой LordГосподь
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление моё и не за грех мой, Господи;
Стих 4
Iя have  doneне сделал noникакой wrongнеправды yetвсё же theyони are  readyготовы (to attack)напасть meна меня Ariseвосстань (to help)на помощь meмне lookсмотри (on my plight)на моё бедственное положение
без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
Стих 5
Youты LordГосподь GodБог Almightyвсемогущий youты whoкто areесть (the God)Бог (of Israel)Израиля rouseвоспрянь yourselfсам (to punish)чтобы наказать allвсе (the nations)народы showне показывай noникакой mercyмилости (to wicked traitors)злым предателям
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников.
Стих 6
Theyони returnвозвращаются (at evening)вечером snarlingрыча likeкак dogsпсы andи prowlрыщут aboutвокруг (the city)города
Вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
Стих 7
Seeсмотри whatчто theyони spewизвергают (from their mouths)из своих уст the  wordsслова (from their lips)с их губ areесть sharpострые asкак swordsмечи andи theyони thinkдумают Whoкто canможет hearслышать usнас
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?»
Стих 8
Butно youты laughсмеёшься (at them)над ними LordГосподь youты scoffнасмехаешься atнад allвсеми thoseтеми nationsнародами
Но Ты, Господи, посмеёшься над ними; Ты посрамишь все народы.
Стих 9
Youты areесть myмоя strengthсила Iя watchнаблюдаю (for you)за тобой youты GodБог areесть myмоя fortressкрепость
Сила — у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог — заступник мой.
Стих 10
myмой GodБог onна whomкоторого Iя canмогу relyположиться GodБог will  goидёт beforeпред meмной andи will  letпозволит meмне gloatторжествовать overнад thoseтеми whoкто slanderклевещет meна меня
Бой мой милующий встретит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
Стих 11
Butно do  notне killубивай themих LordГосподь ourнаш shieldщит orили myмой peopleнарод will  forgetзабудет (in your might)в твоей силе uprootискорени themих andи bringприведи themих downвниз
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
Стих 12
Forза (the sins)грехи (of their mouths)их уст (for the words)за слова (of their lips)их губ letпусть themони beбудут caughtпойманы (in their pride)в своей гордости (for the curses)за проклятия andи liesложь theyони utterпроизносят
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
Стих 13
consumeистреби themих (in your wrath)в твоём гневе consumeистреби themих tillпока theyони are  noне moreбудут Thenтогда itэто will  beбудет knownизвестно (to the ends)до концов (of the earth)земли thatчто GodБог rulesправит overнад JacobИаковом
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
Стих 14
Theyони returnвозвращаются (at evening)вечером snarlingрыча likeкак dogsпсы andи prowlрыщут aboutвокруг (the city)города
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
Стих 15
Theyони wanderбродят aboutвокруг (for food)за пищей andи howlвоют ifесли notне satisfiedнасытятся
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
Стих 16
Butно Iя will  singбуду петь ofо yourтвоей strengthсиле (in the morning)утром Iя will  singбуду петь ofо yourтвоей loveлюбви forибо youты areесть myмоя fortressкрепость myмоё refugeубежище (in times)во времена (of trouble)беды
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
Стих 17
Youты areесть myмоя strengthсила Iя singпою praiseхвалу (to you)тебе youты GodБог areесть myмоя fortressкрепость myмой GodБог onна whomкоторого Iя canмогу relyположиться
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог — заступник мой, Бог мой, милующий меня.

Псалом 60

«Боже, Ты отринул нас»
12 стихов  •  В Синод. — Пс. 59
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Lily of the Covenant." A miktam of David. For teaching. When he fought Aram Naharaim and Aram Zobah, and when Joab returned and struck down twelve thousand Edomites in the Valley of Salt.
Начальнику хора. На мелодию «Лилия завета». Песнь Давида для учения. Когда он воевал с Сирией Месопотамской и Сирией Сованской, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Солёной.
Стих 1
Youты have  rejectedотверг usнас GodБог andи burstпрорвался forthвперёд uponна usнас youты have  beenбыл angryразгневан nowтеперь restoreвосстанови usнас
Боже! Ты отринул нас, Ты разрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.
Стих 2
Youты have  shakenпотряс (the land)землю andи tornразорвал itеё openоткрыто mendпочини itsеё fracturesтрещины forибо itона is  quakingсотрясается
Ты потряс землю, разбил её: исцели повреждения её, ибо она колеблется.
Стих 3
Youты have  shownпоказал yourсвоему peopleнароду desperateотчаянные timesвремена youты have  givenдал usнам wineвино thatкоторое makesделает usнас staggerшатающимися
Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
Стих 4
Butно (for those)для тех whoкто fearбоится youтебя youты have  raisedподнял (a banner)знамя (to be unfurled)чтобы развернулось againstпротив (the bow)лука
Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,
Стих 5
Saveспаси usнас andи helpпомоги usнам (with your right hand)своей правой рукой thatчтобы thoseте youкого ты loveлюбишь mayмогли beбыть deliveredизбавлены
чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.
Стих 6
GodБог has  spokenсказал (from his sanctuary)из своего святилища (In triumph)в торжестве Iя will  parcelразделю out  ShechemСихем andи measureразмерю off  (the Valley)долину of  SukkothСокхофскую
Бог сказал во святилище Своём: «восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:
Стих 7
GileadГалаад isесть mineмой andи ManassehМанассия is  mineмой EphraimЕфрем isесть myмой helmetшлем JudahИуда isесть myмой scepterскипетр
Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,
Стих 8
MoabМоав isесть myмоя washbasinумывальная чаша onна EdomЕдом Iя tossброшу myсвою sandalсандалию overнад PhilistiaФилистимской землёй Iя shoutвоскликну (in triumph)в торжестве
Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!»
Стих 9
Whoкто will  bringприведёт meменя (to the fortified city)в укреплённый город Whoкто will  leadповедёт meменя (to Edom)в Едом
Кто введёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Едома?
Стих 10
Is  itэто notне youты GodБог youты whoкто have  rejectedотверг usнас andи noбольше longerне goидёшь outнаружу (with our armies)с нашими войсками
Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
Стих 11
Giveдай usнам aidпомощь againstпротив (the enemy)врага forибо humanчеловеческая helpпомощь isесть worthlessбесполезна
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
Стих 12
(With God)с Богом weмы will  gainобретём the  victoryпобеду andи heон will  trampleпопирает down  ourнаших enemiesврагов
С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 61–70 · Седьмая десятка
«Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение моё. Только Он — твердыня моя, спасение моё, убежище моё: не поколеблюсь более.»
— Псалом 62:1-2

Содержание

61 Псалом 61 «Услышь, Боже, вопль мой» · В Синод. — Пс. 60 62 Псалом 62 «Только в Боге успокаивается душа моя» · В Синод. — Пс. 61 63 Псалом 63 «Боже! Ты Бог мой, Тебя ищу я» · В Синод. — Пс. 62 64 Псалом 64 «Услышь, Боже, голос мой» · В Синод. — Пс. 63 65 Псалом 65 «Тебе принадлежит хвала на Сионе» · В Синод. — Пс. 64 66 Псалом 66 «Воскликните Богу, вся земля» · В Синод. — Пс. 65 67 Псалом 67 «Боже! будь милостив к нам» · В Синод. — Пс. 66 68 Псалом 68 «Да восстанет Бог» · В Синод. — Пс. 67 69 Псалом 69 «Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей» · В Синод. — Пс. 68 70 Псалом 70 «Боже, поспеши избавить меня» · В Синод. — Пс. 69

Псалом 61

«Услышь, Боже, вопль мой»
8 стихов  •  В Синод. — Пс. 60
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. Of David.
Начальнику хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
Стих 1
Hearуслышь myмой cryкрик Oо GodБог listenприслушайся (to my prayer)к моей молитве
Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!
Стих 2
(From the ends)от концов (of the earth)земли Iя callвзываю (to you)к тебе Iя callвзываю asкогда myмоё heartсердце growsстановится faintслабым leadведи meменя (to the rock)к скале thatкоторая isесть higherвыше thanчем Iя
От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,
Стих 3
Forибо youты have  beenбыл myмоё refugeубежище (a strong tower)крепкая башня againstпротив (the foe)врага
ибо Ты прибежище моё, Ты крепкая защита от врага.
Стих 4
Iя longжажду (to dwell)обитать (in your tent)в твоём шатре foreverнавеки andи takeнаходить refugeубежище (in the shelter)в укрытии (of your wings)твоих крыльев
Да живу я вечно в жилище Твоём и покоюсь под кровом крыл Твоих,
Стих 5
Forибо youты GodБог have  heardуслышал myмои vowsобеты youты have  givenдал meмне (the heritage)наследие of  thoseтех whoкто fearбоится yourтвоего nameимени
ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.
Стих 6
Increaseумножь (the days)дни (of the king's life)жизни царя hisего yearsгоды (for many generations)на многие поколения
Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,
Стих 7
Mayпусть heон beбудет enthronedна престоле (in God's presence)в присутствии Бога foreverнавеки appointназначь yourсвою loveлюбовь andи faithfulnessверность (to protect)защищать himего
да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.
Стих 8
Thenтогда Iя will  everвсегда singбуду петь inво praiseхвалу (of your name)твоему имени andи fulfillбуду исполнять myсвои vowsобеты dayдень (after day)за днём
И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.

Псалом 62

«Только в Боге успокаивается душа моя»
12 стихов  •  В Синод. — Пс. 61
Надписание: For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.
Начальнику хора. Идифуму. Псалом Давида.
Стих 1
Trulyистинно myмоя soulдуша findsнаходит restпокой (in God)в Боге myмоё salvationспасение comesприходит (from him)от него
Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение моё.
Стих 2
Trulyистинно heон isесть myмоя rockскала andи myмоё salvationспасение heон isесть myмоя fortressкрепость Iя will  neverникогда beне буду shakenпоколеблен
Только Он — твердыня моя, спасение моё, убежище моё: не поколеблюсь более.
Стих 3
Howкак longдолго will  youвы assaultнападать meна меня Would  allвсе ofиз youвас throwбросать meменя downвниз thisэту leaningнаклонившуюся wallстену thisэтот totteringшаткий fenceзабор
Доколе вы будете нападать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Стих 4
Surelyистинно theyони intendнамереваются (to topple)свергнуть meменя (from my lofty place)с моего высокого места theyони takeнаслаждаются delight  (in lies)ложью (with their mouths)своими устами theyони blessблагословляют butно (in their hearts)в своих сердцах theyони curseпроклинают
Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своём клянут.
Стих 5
Yesда myмоя soulдуша findнайди restпокой (in God)в Боге myмоя hopeнадежда comesприходит (from him)от него
Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
Стих 6
Trulyистинно heон isесть myмоя rockскала andи myмоё salvationспасение heон isесть myмоя fortressкрепость Iя will  notне beбуду shakenпоколеблен
Только Он — твердыня моя и спасение моё, убежище моё: не поколеблюсь.
Стих 7
Myмоё salvationспасение andи myмоя honorчесть dependзависят (on God)от Бога heон isесть myмоя mightyмогучая rockскала myмоё refugeубежище
В Боге спасение моё и слава моя; крепость силы моей и упование моё в Боге.
Стих 8
Trustуповай (in him)на него atво allвсе timesвремена youвы peopleлюди pourизливайте outнаружу yourсвои heartsсердца (to him)ему forибо GodБог isесть ourнаше refugeубежище
Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
Стих 9
Surelyистинно (the lowborn)низкородные areесть butвсего лишь (a breath)дыхание (the highborn)высокородные areесть butвсего лишь (a lie)ложь ifесли weighedвзвешены (on a balance)на весах theyони are  nothingничто togetherвместе theyони areесть onlyтолько (a breath)дыхание
Сыны человеческие — только суета; сыны мужей — ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Стих 10
Do  notне trustуповай (in extortion)на вымогательство orили putвозлагай vainтщетную hopeнадежду (in stolen goods)на украденные товары thoughхотя yourтвоё richesбогатство increaseумножается do  notне setвозлагай yourсвоё heartсердце (on them)на них
Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
Стих 11
Oneодин thingраз GodБог has  spokenсказал twoдва thingsраза Iя have  heardслышал thatчто powerсила (O God)о Бог belongsпринадлежит (to you)тебе
Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
Стих 12
andи thatчто withс youтобой LordГосподь isесть unfailingнепреложная loveлюбовь andи thatчто youты rewardнаграждаешь everyoneкаждого accordingсогласно to  whatтому, что theyони have  doneсделали
и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаёшь каждому по делам его.

Псалом 63

«Боже! Ты Бог мой, Тебя ищу я»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 62
Надписание: A psalm of David. When he was in the Desert of Judah.
Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
Стих 1
Youты GodБог areесть myмой GodБог earnestlyусердно Iя seekищу youтебя Iя thirstжажду (for you)тебя myмоя wholeвся beingсущность longsжаждет (for you)тебя (in a dry)в сухой andи parchedиссохшей landземле whereгде there  isесть noникакой waterводы
Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей и безводной.
Стих 2
Iя have  seenвидел youтебя (in the sanctuary)в святилище andи beheldсозерцал yourтвою powerсилу andи yourтвою gloryславу
Чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:
Стих 3
Becauseпотому что yourтвоя loveлюбовь isесть betterлучше thanчем lifeжизнь myмои lipsуста will  glorifyпрославят youтебя
ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.
Стих 4
Iя will  praiseбуду хвалить youтебя asпока longдолго asпока Iя liveживу andи (in your name)в твоё имя Iя will  liftподниму up  myсвои handsруки
Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твоё вознесу руки мои.
Стих 5
Iя will  beбуду fullyполностью satisfiedнасыщен asкак with  (the richest)самой богатой of  foodsпищей (with singing lips)с поющими устами myмой mouthрот will  praiseбудет хвалить youтебя
Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласом восхваляют Тебя уста мои,
Стих 6
(On my bed)на своей постели Iя rememberвспоминаю youтебя Iя thinkдумаю ofо youтебе throughчерез (the watches)стражи (of the night)ночи
когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
Стих 7
Becauseпотому что youты areесть myмоя helpпомощь Iя singпою (in the shadow)в тени (of your wings)твоих крыльев
ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;
Стих 8
Iя clingприлепляюсь (to you)к тебе yourтвоя rightправая handрука upholdsподдерживает meменя
к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.
Стих 9
Thoseте whoкто wantхочет (to kill)убить meменя will  beбудут destroyedуничтожены theyони will  goсойдут downвниз (to the depths)в глубины (of the earth)земли
А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;
Стих 10
Theyони will  beбудут givenотданы over  (to the sword)мечу andи becomeстанут foodпищей (for jackals)для шакалов
Сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.
Стих 11
Butно (the king)царь will  rejoiceвозрадуется (in God)в Боге allвсе whoкто swearклянётся (by God's name)именем Бога will  gloryпрославят (in him)его whileа (the mouths)уста (of liars)лжецов will  beбудут silencedзаграждены
Царь же возвеселится о Боге, восхвалён будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.

Псалом 64

«Услышь, Боже, голос мой»
10 стихов  •  В Синод. — Пс. 63
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Hearуслышь meменя myмой GodБог asкогда Iя voiceвысказываю myсвою complaintжалобу protectзащити myмою lifeжизнь (from the threat)от угрозы (of the enemy)врага
Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
Стих 2
Hideскрой meменя (from the conspiracy)от заговора (of the wicked)злых (from the plots)от замыслов (of evildoers)делающих зло
укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
Стих 3
Theyони sharpenточат theirсвои tonguesязыки likeкак swordsмечи andи aimнацеливают cruelжестокие wordsслова likeкак deadlyсмертоносные arrowsстрелы
которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой — язвительное слово,
Стих 4
Theyони shootстреляют (from ambush)из засады (at the innocent)в невинного theyони shootстреляют suddenlyвнезапно withoutбез fearстраха
чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.
Стих 5
Theyони encourageпоощряют eachдруг otherдруга (in evil plans)в злых планах theyони talkговорят aboutо hidingскрытии theirсвоих snaresсетей theyони sayговорят Whoкто will  seeувидит itэто
Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: «кто их увидит?»
Стих 6
Theyони plotзамышляют injusticeнесправедливость andи sayговорят Weмы have  devisedпридумали (a perfect plan)совершенный план Surelyистинно (the human mind)человеческий ум andи heartсердце areесть cunningхитры
Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
Стих 7
Butно GodБог will  shootпустит themв них (with his arrows)своими стрелами theyони will  suddenlyвнезапно beбудут struckпоражены downвниз
Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
Стих 8
Heон will  turnобратит theirих ownсобственные tonguesязыки againstпротив themних andи bringприведёт themих (to ruin)к разрушению allвсе whoкто seeвидит themих will  shakeпокачают theirсвоими headsголовами (in scorn)с презрением
языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.
Стих 9
Allвсё peopleчеловечество will  fearубоится theyони will  proclaimпровозгласят (the works)дела (of God)Бога andи ponderразмышлят whatо том, что heон has  doneсделал
И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
Стих 10
Letпусть (the righteous)праведные rejoiceвозрадуются (in the Lord)в Господе andи takeнайдут refugeубежище (in him)в нём allвсе the  uprightправедные (in heart)в сердце will  gloryпрославятся (in him)в нём
А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.

Псалом 65

«Тебе принадлежит хвала на Сионе»
13 стихов  •  В Синод. — Пс. 64
Надписание: For the director of music. A psalm of David. A song.
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
Стих 1
Praiseхвала awaitsожидает youтебя ourнаш GodБог (in Zion)на Сионе (to you)тебе ourнаши vowsобеты will  beбудут fulfilledисполнены
Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме.
Стих 2
Youты whoкто answerотвечает prayerна молитву (to you)к тебе allвсе peopleлюди will  comeпридут
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
Стих 3
Whenкогда weмы wereбыли overwhelmedпереполнены (by sins)грехами youты forgaveпростил ourнаши transgressionsпреступления
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
Стих 4
Blessedблаженны are  thoseте youкого ты chooseизбираешь andи bringприближаешь nearблизко (to live)жить (in your courts)в твоих дворах Weмы are  filledнаполнены (with the good things)благами (of your house)твоего дома of  yourтвоего holyсвятого templeхрама
Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
Стих 5
Youты answerотвечаешь usнам (with awesome)грозными andи righteousправедными deedsделами GodБог ourнаш Saviorспаситель (the hope)надежда of  allвсех (the ends)концов (of the earth)земли andи (of the farthest seas)самых далёких морей
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Стих 6
whoкто formedобразовал (the mountains)горы (by your power)своей силой havingимея armedвооружённым yourselfсебя (with strength)силой
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Стих 7
whoкто stilledукротил (the roaring)рёв (of the seas)морей (the roaring)рёв (of their waves)их волн andи (the turmoil)смятение (of the nations)народов
укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
Стих 8
(The whole earth)вся земля is  filledнаполнена (with awe)благоговением (at your wonders)пред твоими чудесами whereгде morningутро dawnsзанимается whereгде eveningвечер fadesмеркнет youты callпризываешь forthвперёд songsпесни of  joyрадости
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
Стих 9
Youты careзаботишься (for the land)о земле andи waterпоишь itеё youты enrichобогащаешь itеё abundantlyобильно (the streams)потоки (of God)Бога are  filledнаполнены (with water)водой (to provide)чтобы давать the  peopleлюдям (with grain)зерно forибо soтак youты have  ordainedустановил itэто
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду её, обильно обогащаешь её: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил её;
Стих 10
Youты drenchпропитываешь itsеё furrowsборозды andи levelвыравниваешь itsеё ridgesгребни youты softenсмягчаешь itеё (with showers)ливнями andи blessблагословляешь itsеё cropsурожаи
напояешь борозды её, уравниваешь глыбы её, размягчаешь её каплями дождя, благословляешь произрастания её;
Стих 11
Youты crownвенчаешь (the year)год (with your bounty)своей щедростью andи yourтвои cartsповозки overflowпереполняются (with abundance)изобилием
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
Стих 12
(The grasslands)пастбища (of the wilderness)пустыни overflowпереполняются (the hills)холмы are  clothedоблечены (with gladness)в веселие
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
Стих 13
(The meadows)луга are  coveredпокрыты (with flocks)стадами andи (the valleys)долины are  mantledоблачены (with grain)зерном theyони shoutвосклицают (for joy)от радости andи singпоют
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.

Псалом 66

«Воскликните Богу, вся земля»
20 стихов  •  В Синод. — Пс. 65
Надписание: For the director of music. A song. A psalm.
Начальнику хора. Песнь. Псалом.
Стих 1
Shoutвоскликните (for joy)от радости (to God)Богу allвся (the earth)земля
Воскликните Богу, вся земля.
Стих 2
Singпойте (the glory)славу (of his name)его имени makeделайте hisего praiseхвалу gloriousславной
Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
Стих 3
Sayскажите (to God)Богу Howкак awesomeгрозны are  yourтвои deedsдела Soтак greatвелика isесть yourтвоя powerсила thatчто yourтвои enemiesвраги cringeсъёживаются (before you)пред тобой
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей покорятся Тебе враги Твои.
Стих 4
Allвся (the earth)земля bowsкланяется downвниз (to you)тебе theyони singпоют praiseхвалу (to you)тебе theyони singпоют the  praisesхвалу of  yourтвоему nameимени
Вся земля да поклонится Тебе и поёт Тебе, да поёт имени Твоему.
Стих 5
Comeпридите andи seeсмотрите whatчто GodБог has  doneсделал hisего awesomeгрозные deedsдела (for mankind)для человечества
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
Стих 6
Heон turnedобратил (the sea)море (into dry land)в сушу theyони passedпрошли throughчерез (the waters)воды (on foot)пешком comeпридите letдавайте usнам rejoiceвозрадуемся (in him)в нём
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нём.
Стих 7
Heон rulesправит foreverнавеки (by his power)своей силой hisего eyesглаза watchнаблюдают (the nations)за народами letпусть notне (the rebellious)мятежные riseвосстают up  againstпротив himнего
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
Стих 8
Praiseблагословите ourнашего GodБога allвсе peoplesнароды letпусть (the sound)звук (of his praise)его хвалы beбудет heardуслышан
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
Стих 9
heон has  preservedсохранил ourнаши livesжизни andи keptсохранил ourнаши feetноги (from slipping)от скольжения
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
Стих 10
Forибо youты GodБог testedиспытал usнас youты refinedочистил usнас likeкак silverсеребро
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Стих 11
Youты broughtпривёл usнас (into prison)в темницу andи laidвозложил burdensбремена (on our backs)на наши спины
Ты ввёл нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
Стих 12
Youты letпозволил peopleлюдям rideехать overпо ourнашим headsголовам weмы wentпрошли throughчерез fireогонь andи waterводу butно youты broughtпривёл usнас (to a place)в место of  abundanceизобилия
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
Стих 13
Iя will  comeприду (to your temple)в твой храм (with burnt offerings)со сожжёнными приношениями andи fulfillисполню myсвои vowsобеты (to you)тебе
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
Стих 14
vowsобеты myмои lipsуста promisedобещали andи myмой mouthрот spokeговорил whenкогда Iя wasбыл (in trouble)в беде
которые произнесли уста мои и изрёк язык мой в скорби моей.
Стих 15
Iя will  sacrificeпринесу в жертву fatтучных animalsживотных (to you)тебе andи an  offeringприношение of  ramsовнов Iя will  offerпринесу bullsбыков andи goatsкозлов
Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
Стих 16
Comeпридите andи hearслушайте allвсе youвы whoкто fearбоится GodБога letдайте meмне tellрассказать youвам whatчто heон has  doneсделал (for me)для меня
Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
Стих 17
Iя criedвзывал (out to him)к нему (with my mouth)своими устами hisего praiseхвала wasбыла (on my tongue)на моём языке
Я воззвал к Нему устами моими и превознёс Его языком моим.
Стих 18
Ifесли Iя had  cherishedлелеял sinгрех (in my heart)в своём сердце (the Lord)Господь would  notне have  listenedуслышал бы
Если бы я видел беззаконие в сердце моём, то не услышал бы меня Господь.
Стих 19
butно GodБог has  surelyистинно listenedуслышал andи has  heardуслышал myмой prayerмолитву
Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
Стих 20
Praiseблагословен beда будет (to God)Бог whoкто has  notне rejectedотверг myмою prayerмолитву orили withheldудержал hisсвою loveлюбовь (from me)от меня
Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.

Псалом 67

«Боже! будь милостив к нам»
7 стихов  •  В Синод. — Пс. 66
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. A psalm. A song.
Начальнику хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
Стих 1
Mayпусть GodБог beбудет graciousмилостив (to us)к нам andи blessблагословит usнас andи makeсделает hisсвоё faceлицо (shine on us)сияющим на нас
Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,
Стих 2
soтак thatчтобы yourтвои waysпути mayмогли beбыть knownизвестны (on earth)на земле yourтвоё salvationспасение amongсреди allвсех nationsнародов
дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твоё.
Стих 3
Mayпусть (the peoples)народы praiseхвалят youтебя GodБог mayпусть allвсе the  peoplesнароды praiseхвалят youтебя
Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
Стих 4
Mayпусть the  nationsнароды beбудут gladрадостны andи singпоют (for joy)от радости forибо youты ruleправишь (the peoples)народами withс equityсправедливостью andи guideнаправляешь (the nations)народы (of the earth)земли
Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
Стих 5
Mayпусть (the peoples)народы praiseхвалят youтебя GodБог mayпусть allвсе the  peoplesнароды praiseхвалят youтебя
Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
Стих 6
(The land)земля yieldsприносит itsсвой harvestурожай GodБог ourнаш GodБог blessesблагословляет usнас
Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
Стих 7
Mayпусть GodБог blessблагословит usнас stillвсё ещё soтак thatчтобы allвсе (the ends)концы (of the earth)земли will  fearубоялись himего
Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.

Псалом 68

«Да восстанет Бог»
35 стихов  •  В Синод. — Пс. 67
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm. A song.
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
Стих 1
Mayпусть GodБог ariseвосстанет mayпусть hisего enemiesвраги beбудут scatteredрассеяны mayпусть hisего foesвраги fleeбегут (before him)пред ним
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Стих 2
Mayпусть youты blowсдуешь themих awayпрочь likeкак smokeдым asкак waxвоск meltsтает (before the fire)пред огнём mayпусть (the wicked)злые perishпогибнут (before God)пред Богом
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
Стих 3
Butно mayпусть (the righteous)праведные beбудут gladрадостны andи rejoiceвозрадуются (before God)пред Богом mayпусть theyони beбудут happyсчастливы andи joyfulрадостны
А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
Стих 4
Singпойте (to God)Богу singпойте inво praiseхвалу (of his name)его имени extolпревозносите himего whoкто ridesскачет (on the clouds)на облаках rejoiceвозрадуйтесь (before him)пред ним hisего nameимя isесть (the Lord)Господь
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
Стих 5
A  fatherотец (to the fatherless)сиротам a  defenderзащитник (of widows)вдов isесть GodБог (in his holy dwelling)в своём святом жилище
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своём жилище.
Стих 6
GodБог setsпомещает (the lonely)одиноких (in families)в семьи heон leadsвыводит out  (the prisoners)узников (with singing)с пением butно (the rebellious)мятежные liveживут (in a sun-scorched land)в иссушённой солнцем земле
Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
Стих 7
Whenкогда youты GodБог wentшёл out  (before your people)перед своим народом whenкогда youты marchedшествовал throughчерез (the wilderness)пустыню
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
Стих 8
(the earth)земля shookтряслась (the heavens)небеса pouredизливали down  rainдождь (before God)пред Богом (the One)тем of  SinaiСиная (before God)пред Богом (the God)Богом (of Israel)Израиля
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай — от лица Бога, Бога Израилева.
Стих 9
Youты GodБог gaveдавал abundantобильный showersливень youты refreshedосвежил yourсвоё wearyусталое inheritanceнаследие
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твоё; Ты подкреплял его, когда оно изнемогало.
Стих 10
Yourтвой peopleнарод settledпоселился (in it)в нём andи (from your bounty)из твоей щедрости GodБог youты providedобеспечил (for the poor)для бедных
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
Стих 11
The  LordГосподь announcesпровозглашает (the word)слово andи (the women)женщины whoкто proclaimпровозглашают itего areесть a  mightyмогучее throngмножество
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
Стих 12
Kingsцари andи armiesвойска fleeбегут (in haste)в спешке (in the camps)в станах womenженщины divideделят (the plunder)добычу
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Стих 13
Evenдаже whileпока youвы sleepспите amongсреди (the sheep pens)овечьих загонов (the wings)крылья (of my dove)моего голубя are  sheathedпокрыты (with silver)серебром itsего feathersперья (with shining gold)блистающим золотом
Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
Стих 14
Whenкогда (the Almighty)всемогущий scatteredрассеял (the kings)царей (in the land)на земле itэто wasбыло likeкак snowснег fallenпадавший (on Mount Zalmon)на гору Цалмон
когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег на Селмоне.
Стих 15
Mountгора BashanВасан majesticвеличественная mountainгора Mountгора BashanВасан ruggedизрезанная mountainгора
Гора Божия — гора Васанская! гора высокая — гора Васанская!
Стих 16
whyпочему gazeсмотрите inв envyзависти youвы ruggedизрезанные mountainгора (at the mountain)на гору whereгде GodБог choosesизбирает (to reign)царствовать whereгде (the Lord)Господь himselfсам will  dwellбудет обитать foreverнавеки
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Стих 17
(The chariots)колесницы (of God)Бога are  tensдесятки of  thousandsтысяч andи thousandsтысячи of  thousandsтысяч (the Lord)Господь has  comeпришёл (from Sinai)с Синая (into his sanctuary)в своё святилище
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
Стих 18
Whenкогда youты ascendedвознёсся (on high)на высоту youты tookвзял manyмногих captivesпленников youты receivedпринял giftsдары fromот peopleлюдей evenдаже (from the rebellious)от мятежных thatчтобы youты GodБог mightмог dwellобитать thereтам
Ты восшёл на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
Стих 19
Praiseблагословен beда будет (to the Lord)Господь (to God)Бог ourнаш Saviorспаситель whoкто dailyежедневно bearsнесёт ourнаши burdensбремена
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
Стих 20
Ourнаш GodБог isесть a  GodБог whoкто savesспасает fromот (the Sovereign Lord)владычествующего Господа comesприходит escapeизбавление (from death)от смерти
Бог для нас — Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Стих 21
Surelyистинно GodБог will  crushсокрушит (the heads)головы (of his enemies)своих врагов the  hairyволосатые crownsтемена of  thoseтех whoкто goидёт on  (in their sins)в своих грехах
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
Стих 22
(The Lord)Господь saysговорит Iя will  bringприведу themих (from Bashan)из Васана Iя will  bringприведу themих (from the depths)из глубин (of the sea)моря
Господь сказал: «от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
Стих 23
thatчтобы yourтвои feetноги mayмогли wadeпройти (in the blood)по крови (of your foes)твоих врагов whileпока (the tongues)языки (of your dogs)твоих псов haveимеют theirсвою shareдолю
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов».
Стих 24
Yourтвоё processionшествие has  comeпришло (into view)в виду Oо GodБог (the procession)шествие (of my God)моего Бога andи Kingцаря (into the sanctuary)в святилище
Видели шествие Твоё, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
Стих 25
(In front)впереди areесть (the singers)певцы afterза themними (the musicians)музыканты (with them)с ними areесть (the young women)молодые женщины playingиграющие (the timbrels)на тимпанах
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
Стих 26
Praiseблагословите GodБога (in the great congregation)в великом собрании praiseблагословите (the Lord)Господа (in the assembly)в собрании of  IsraelИзраиля
«в собраниях благословите [Бога] Господа, вы — от семени Израилева!»
Стих 27
Thereтам isесть the  littleмалое (tribe of Benjamin)колено Вениаминово leadingведущее themих thereтам (the great throng)великое множество (of Judah's princes)князей Иуды andи thereтам (the princes)князья of  ZebulunЗавулона andи of  NaphtaliНеффалима
Там Вениамин младший — князь их; князья Иудины — владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
Стих 28
Summonпризови yourсвою powerсилу GodБог showпокажи usнам yourсвою strengthмощь ourнаш GodБог asкак youты have  doneделал (before)прежде
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
Стих 29
Becauseиз-за of  yourтвоего templeхрама (at Jerusalem)в Иерусалиме kingsцари will  bringпринесут youтебе giftsдары
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
Стих 30
Rebukeукори (the beast)зверя amongсреди (the reeds)тростников (the herd)стадо of  bullsбыков amongсреди (the calves)тельцов of  (the nations)народов Humbledсмирённые mayпусть the  beastзверь bringпринесёт barsслитки of  silverсеребра Scatterрассей (the nations)народы whoкоторые delightнаслаждаются (in war)войной
Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
Стих 31
Envoysпосланники will  comeпридут (from Egypt)из Египта CushКуш will  submitподчинится herselfсама (to God)Богу
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострёт руки свои к Богу.
Стих 32
Singпойте (to God)Богу youвы kingdomsцарства (of the earth)земли singпойте praiseхвалу (to the Lord)Господу
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
Стих 33
(to him)тому whoкто ridesскачет acrossчерез (the highest heavens)самые высокие небеса (the ancient heavens)древние небеса whoкто thundersгремит (with mighty voice)могучим голосом
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он даёт гласу Своему глас силы.
Стих 34
Proclaimпровозгласите (the power)силу (of God)Бога whoseчьё majestyвеличие isесть overнад IsraelИзраилем whoseчья powerсила isесть (in the heavens)в небесах
Воздайте славу Богу! величие Его — над Израилем, и могущество Его — на облаках.
Стих 35
Youты GodБог are  awesomeгрозен (in your sanctuary)в своём святилище (the God)Бог (of Israel)Израиля givesдаёт powerсилу andи strengthмощь (to his people)своему народу Praiseблагословен beда будет to  GodБог
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоём. Бог Израилев — Он даёт силу и крепость народу. Благословен Бог.

Псалом 69

«Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей»
36 стихов  •  В Синод. — Пс. 68
Надписание: For the director of music. To the tune of "Lilies." Of David.
Начальнику хора. На мелодию «Лилии». Псалом Давида.
Стих 1
Saveспаси meменя Oо GodБог forибо (the waters)воды have  comeпришли up  (to my neck)к моей шее
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Стих 2
Iя sinkтону (in the miry depths)в топкой глубине whereгде there  isесть noникакой footholdопоры Iя have  comeпришёл (into the deep waters)в глубокие воды (the floods)потоки engulfпоглощают meменя
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошёл во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Стих 3
Iя am  wornизмучен out  (from calling)от взывания (for help)о помощи myмоё throatгорло is  parchedпересохло myмои eyesглаза failслабеют lookingвысматривая (for my God)моего Бога
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Стих 4
Thoseте whoкто hateненавидит meменя withoutбез reasonпричины outnumberбольше (the hairs)волос (of my head)моей головы manyмногие areесть myмои enemiesвраги withoutбез causeпричины thoseте whoкто seekищет (to destroy)уничтожить meменя Iя am  forcedвынужден (to restore)возвращать whatто, что Iя did  notне stealкрал
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Стих 5
Youты GodБог knowзнаешь myмою follyглупость myмоя guiltвина is  notне hiddenскрыта (from you)от тебя
Боже! Ты знаешь безумие моё, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Стих 6
LordГосподь the  LordГосподь Almightyвсемогущий mayпусть thoseте whoкто hopeнадеется (in you)на тебя notне beбудут disgracedопозорены becauseиз-за of  meменя GodБог of  IsraelИзраиля mayпусть thoseте whoкто seekищет youтебя notне beбудут putприведены (to shame)в позор becauseиз-за of  meменя
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Стих 7
Forибо Iя endureпереношу scornпрезрение (for your sake)за тебя andи shameпозор coversпокрывает myмоё faceлицо
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице моё.
Стих 8
Iя am  (a foreigner)чужак (to my own family)для своей семьи a  strangerстранник (to my own mother's children)для детей моей собственной матери
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Стих 9
forибо zealревность (for your house)по твоему дому consumesпожирает meменя andи (the insults)оскорбления of  thoseтех whoкто insultоскорбляет youтебя fallпадают (on me)на меня
ибо ревность по доме Твоём снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня.
Стих 10
Whenкогда Iя weepплачу andи fastпощусь Iя mustдолжен endureперенести scornпрезрение
И плачу, постясь душою моею, и это ставят в поношение мне;
Стих 11
whenкогда Iя putнадеваю on  sackclothмешковину peopleлюди makeделают sportпотеху ofиз meменя
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, — и делаюсь для них притчею;
Стих 12
Thoseте whoкто sitсидит (at the gate)у ворот mockнасмехаются meнадо мной andи Iя amесть (the song)песня (of the drunkards)пьяниц
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Стих 13
Butно Iя prayмолюсь (to you)тебе LordГосподь (in the time)во время (of your favor)твоего благоволения (in your great love)в твоей великой любви Oо GodБог answerответь meмне (with your sure salvation)своим верным спасением
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Стих 14
Rescueизбавь meменя (from the mire)из тины do  notне letдавай meмне sinkтонуть deliverизбавь meменя (from those)от тех whoкто hateненавидит meменя (from the deep waters)из глубоких вод
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Стих 15
Do  notне letдавай (the floodwaters)потокам engulfпоглотить meменя orили (the depths)глубинам swallowпоглотить meменя up  orили (the pit)яме closeсомкнуть itsсвой mouthрот overнадо meмной
да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Стих 16
Answerответь meмне LordГосподь outпо of  (the goodness)благости (of your love)твоей любви (in your great mercy)в твоём великом милосердии turnобратись (to me)ко мне
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Стих 17
Do  notне hideскрывай yourсвоё faceлицо (from your servant)от своего слуги answerответь meмне quicklyбыстро forибо Iя amесть (in trouble)в беде
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Стих 18
Comeприблизься near  andи rescueспаси meменя deliverизбавь meменя becauseиз-за of  myмоих foesврагов
приблизься к душе моей, избавь её; ради врагов моих спаси меня.
Стих 19
Youты knowзнаешь howкак Iя am  scornedпрезираем disgracedопозорен andи shamedпристыжён allвсе myмои enemiesвраги areесть (before you)пред тобой
Ты знаешь поношение моё, стыд мой и посрамление моё: враги мои все пред Тобою.
Стих 20
Scornпрезрение has  brokenсокрушило myмоё heartсердце andи has  leftоставило meменя helplessбеспомощным Iя lookedискал (for sympathy)сочувствия butно there  wasбыло noneникого (for comforters)утешителей butно Iя foundне нашёл noneникого
Поношение сокрушило сердце моё, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, — утешителей, но не нахожу.
Стих 21
Theyони putположили gallжелчь (in my food)в мою пищу andи gaveдали meмне vinegarуксус (for my thirst)от моей жажды
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Стих 22
Mayпусть (the table)стол setнакрытый (before them)пред ними becomeстанет a  snareсетью mayпусть itэто becomeстанет retributionвозмездием andи a  trapловушкой
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнею;
Стих 23
Mayпусть theirих eyesглаза beбудут darkenedпомрачены soтак theyчто они cannotне могут seeвидеть andи theirих backsспины beбудут bentсогнуты foreverнавеки
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Стих 24
Pourизлей out  yourсвой wrathгнев (on them)на них letпусть yourтвой fierceсвирепый angerгнев overtakeнастигнет themих
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Стих 25
Mayпусть theirих placeместо beбудет desertedпустынным letпусть there  beбудет noникто one  (to dwell)обитать (in their tents)в их шатрах
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Стих 26
Forибо theyони persecuteпреследуют thoseтех youкого ты woundпоразил andи talkговорят aboutо (the pain)боли of  thoseтех youкого ты hurtранил
ибо, кого Ты поразил, они ещё преследуют, и страдания уязвлённых Тобою умножают.
Стих 27
Chargeприбавь themим (with crime)преступление (upon crime)к преступлению do  notне letдавай themим shareразделить (in your salvation)в твоём спасении
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Стих 28
Mayпусть theyони beбудут blottedизглажены out  (of the book)из книги of  lifeжизни andи notне beбудут listedзаписаны (with the righteous)с праведными
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Стих 29
Butно asчто до for  meменя afflictedстрадающий andи inв painболи mayпусть yourтвоё salvationспасение GodБог protectзащитит meменя
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Стих 30
Iя will  praiseбуду хвалить (God's name)имя Бога (in song)в песне andи glorifyпрославлю himего (with thanksgiving)благодарением
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Стих 31
Thisэто will  pleaseугодно (the Lord)Господу moreболее thanчем an  oxвол moreболее thanчем a  bullтелец withс itsсвоими hornsрогами andи hoovesкопытами
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Стих 32
(The poor)бедные will  seeувидят andи beбудут gladрадостны youвы whoкто seekищет GodБога mayпусть yourваши heartsсердца liveживут
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживёт сердце ваше, ищущие Бога,
Стих 33
(The Lord)Господь hearsслышит (the needy)нуждающихся andи does  notне despiseпрезирает hisсвоих captiveпленённых peopleлюдей
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Стих 34
Letпусть heavenнебо andи earthземля praiseхвалят himего (the seas)моря andи allвсё thatчто moveдвижется (in them)в них
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё движущееся в них;
Стих 35
Forибо GodБог will  saveспасёт ZionСион andи rebuildвосстановит (the cities)города of  JudahИудеи thenтогда peopleлюди will  settleпоселятся thereтам andи possessовладеют itэтим
ибо спасёт Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Стих 36
The  childrenдети of  hisего servantsслуг will  inheritунаследуют itэто andи thoseте whoкто loveлюбит hisего nameимя will  dwellбудут обитать thereтам
и потомство рабов Его утвердится в нём, и любящие имя Его будут поселяться на нём.

Псалом 70

«Боже, поспеши избавить меня»
5 стихов  •  В Синод. — Пс. 69
Надписание: For the director of music. Of David. A petition.
Начальнику хора. Псалом Давида. Моление.
Стих 1
Hastenпоспеши Oо GodБог (to save)спасти meменя comeприди quicklyбыстро LordГосподь (to help)помочь meмне
Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши, Господи, на помощь мне.
Стих 2
Mayпусть thoseте whoкто wantхочет (to take)забрать myмою lifeжизнь beбудут putприведены (to shame)в позор andи confusionсмятение mayпусть allвсе whoкто desireжелает myмоего ruinразрушения beбудут turnedобращены backназад (in disgrace)в бесчестии
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
Стих 3
Mayпусть thoseте whoкто sayговорит (to me)мне Ahaага Ahaага turnобратятся backназад becauseиз-за of  theirсвоего shameпозора
Да будут обращены назад за поношение меня говорящие [мне]: «хорошо! хорошо!»
Стих 4
Butно mayпусть allвсе whoкто seekищет youтебя rejoiceвозрадуются andи beбудут gladрадостны (in you)в тебе mayпусть thoseте whoкто longжаждет (for your saving help)твоей спасающей помощи alwaysвсегда sayговорят The  LordГосподь isесть greatвелик
Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твоё да говорят непрестанно: «велик Бог!»
Стих 5
Butно asчто до for  meменя Iя am  poorбеден andи needyнуждаюсь comeприди quicklyбыстро (to me)ко мне Oо GodБог youты areесть myмоя helpпомощь andи myмой delivererизбавитель LordГосподь do  notне delayмедли
Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли.
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 71–80 · Восьмая десятка
«Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. Изнемогает плоть моя и сердце моё: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.»
— Псалом 73:25-26

Содержание

71 Псалом 71 «На Тебя, Господи, уповаю» · В Синод. — Пс. 70 72 Псалом 72 «Боже! даруй царю Твой суд» · В Синод. — Пс. 71 · Завершение Книги 2 73 Псалом 73 «Как благ Бог к Израилю» · В Синод. — Пс. 72 · Начало Книги 3 74 Псалом 74 «Для чего, Боже, отринул нас навсегда» · В Синод. — Пс. 73 75 Псалом 75 «Славим Тебя, Боже» · В Синод. — Пс. 74 76 Псалом 76 «Ведом в Иудее Бог» · В Синод. — Пс. 75 77 Псалом 77 «Голос мой к Богу, и я буду взывать» · В Синод. — Пс. 76 78 Псалом 78 «Внимай, народ мой, закону моему» · В Синод. — Пс. 77 · Большой псалом (72 ст.) 79 Псалом 79 «Боже! язычники пришли в наследие Твоё» · В Синод. — Пс. 78 80 Псалом 80 «Пастырь Израиля, внемли» · В Синод. — Пс. 79

Псалом 71

«На Тебя, Господи, уповаю»
24 стихов  •  В Синод. — Пс. 70
Стих 1
(In you)в тебе LordГосподь Iя have  takenнашёл refugeубежище letне позволь meмне neverникогда beбыть putприведённым (to shame)в позор
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.
Стих 2
(In your righteousness)в твоей праведности rescueизбавь meменя andи deliverосвободи meменя turnприклони yourсвоё earухо (to me)ко мне andи saveспаси meменя
По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твоё ко мне и спаси меня.
Стих 3
Beбудь myмоей rockскалой of  refugeубежища (to which)к которой Iя canмогу alwaysвсегда goпойти giveдай (the command)повеление (to save)чтобы спасти meменя forибо youты areесть myмоя rockскала andи myмоя fortressкрепость
Будь мне твёрдым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя — Ты.
Стих 4
Deliverизбавь meменя myмой GodБог (from the hand)от руки (of the wicked)злого (from the grasp)от хватки of  thoseтех whoкто areесть evilзлой andи cruelжестокий
Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя,
Стих 5
Forибо youты have  beenбыл myмоей hopeнадеждой Sovereignвладыка LordГосподь myмоим confidenceупованием sinceс myмоей youthюности
ибо Ты — надежда моя, Господи Боже, упование моё от юности моей.
Стих 6
(From birth)от рождения Iя have  reliedопирался (on you)на тебя youты broughtизвлёк meменя forthнаружу (from my mother's womb)из утробы моей матери Iя will  everвсегда praiseбуду хвалить youтебя
На Тебе утверждался я от утробы; Ты извёл меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не престанет.
Стих 7
Iя have  becomeстал a  signзнаком (to many)для многих youты areесть myмоё strongкрепкое refugeубежище
Для многих я был как бы дивом, но Ты твёрдая моя надежда.
Стих 8
Myмои mouthуста is  filledнаполнены (with your praise)твоей хвалой declaringпровозглашая yourтвоё splendorвеликолепие allвесь dayдень longдолго
Да наполнятся уста мои хвалою Тебе, чтобы воспевать всякий день великолепие Твоё.
Стих 9
Do  notне castотвергай meменя awayпрочь whenкогда Iя am  oldстар do  notне forsakeоставляй meменя whenкогда myмоя strengthсила is  goneушла
Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня,
Стих 10
Forибо myмои enemiesвраги speakговорят againstпротив meменя thoseте whoкто waitждёт (to kill)чтобы убить meменя conspireсговариваются togetherвместе
ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу мою советуются между собою,
Стих 11
Theyони sayговорят GodБог has  forsakenоставил himего pursueпреследуйте himего andи seizeсхватите himего forибо noникого one  will  rescueне спасёт himего
говоря: «Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего».
Стих 12
Do  notне beбудь farдалеко (from me)от меня myмой GodБог comeприди quicklyбыстро GodБог (to help)на помощь meмне
Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспеши на помощь мне.
Стих 13
Mayпусть myмои accusersобвинители perishпогибнут (in shame)в позоре mayпусть thoseте whoкто wantхочет (to harm)причинить вред meмне beбудут coveredпокрыты (with scorn)презрением andи disgraceбесчестием
Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
Стих 14
Asчто до for  meменя Iя will  alwaysвсегда haveбуду иметь hopeнадежду Iя will  praiseбуду хвалить youтебя moreбольше andи moreбольше
А я всегда буду уповать и умножать всякую хвалу Тебе.
Стих 15
Myмои mouthуста will  tellрасскажут ofо yourтвоей righteousправедных deedsделах ofо yourтвоих savingспасительных actsдеяниях allвесь dayдень longдолго thoughхотя Iя knowзнаю notне howкак (to relate)пересказать themих allвсе
Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа.
Стих 16
Iя will  comeприду andи proclaimпровозглашу yourтвои mightyмогучие actsдеяния Sovereignвладыка LordГосподь Iя will  proclaimпровозглашу yourтвою righteousправедность deedsдел yoursтвою aloneодну
Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою — единственно Твою.
Стих 17
Sinceс myмоей youthюности GodБог youты have  taughtучил meменя andи (to this day)до сего дня Iя declareпровозглашаю yourтвои marvelousчудесные deedsдела
Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.
Стих 18
Evenдаже whenкогда Iя am  oldстар andи grayсед do  notне forsakeоставляй meменя myмой GodБог tillпока Iя declareпровозглашу yourтвою powerсилу (to the next generation)следующему поколению yourтвою mightyмогучую actsдеятельность (to all)всем whoкто are  (to come)придёт
И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.
Стих 19
Yourтвоя righteousnessправедность GodБог reachesдостигает (to the heavens)до небес youты whoкто have  doneсделал greatвеликие thingsвещи Whoкто Oо GodБог isесть likeподобен youтебе
Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе?
Стих 20
Thoughхотя youты have  madeзаставил meменя seeвидеть troublesбеды manyмногие andи bitterгорькие youты will  restoreвосстановишь myмою lifeжизнь againснова (from the depths)из глубин (of the earth)земли youты will  againснова bringподнимешь meменя upвверх
Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.
Стих 21
Youты will  increaseумножишь myмою honorчесть andи comfortутешишь meменя onceснова more 
Ты возвышал меня и утешал меня, [и из бездн земли выводил меня].
Стих 22
Iя will  praiseбуду хвалить youтебя (with the harp)на арфе (for your faithfulness)за твою верность myмой GodБог Iя will  singбуду петь praiseхвалу (to you)тебе (with the lyre)на лире Holyсвятой Oneодин of  IsraelИзраиля
И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев!
Стих 23
Myмои lipsуста will  shoutвоскликнут (for joy)от радости whenкогда Iя singпою praiseхвалу (to you)тебе Iя whomкого youты have  deliveredизбавил
Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил;
Стих 24
Myмой tongueязык will  tellрасскажет ofо yourтвоих righteousправедных actsдеяниях allвесь dayдень longдолго forибо thoseте whoкто wantedхотел (to harm)причинить вред meмне have  beenбыли putприведены (to shame)в позор andи confusionсмущение
и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла.

Псалом 72

«Боже! даруй царю Твой суд»
20 стихов  •  В Синод. — Пс. 71 · Завершение Книги 2
Надписание: Of Solomon.
Псалом Соломона.
Стих 1
Endowнаделяй (the king)царя (with your justice)своим правосудием Oо GodБог (the royal son)царского сына (with your righteousness)своей праведностью
Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
Стих 2
Mayпусть heон judgeсудит yourтвой peopleнарод (in righteousness)в праведности yourтвоих afflictedстраждущих ones  (with justice)с правосудием
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
Стих 3
Mayпусть (the mountains)горы bringпринесут prosperityпроцветание (to the people)народу (the hills)холмы (the fruit)плод of  righteousnessправедности
да принесут горы мир людям и холмы правду;
Стих 4
Mayпусть heон defendзащитит (the afflicted)страждущих amongсреди (the people)народа andи saveспасёт (the children)детей (of the needy)нуждающихся mayпусть heон crushсокрушит (the oppressor)угнетателя
да судит нищих народа, да спасёт сынов убогого и смирит притеснителя, —
Стих 5
Mayпусть heон endureпребывает asпока longдолго asкак (the sun)солнце asпока longдолго asкак (the moon)луна throughчерез allвсе generationsпоколения
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
Стих 6
Mayпусть heон beбудет likeкак rainдождь fallingпадающий (on a mown field)на скошенное поле likeкак showersливни wateringорошающие (the earth)землю
Он сойдёт, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
Стих 7
(In his days)в его дни mayпусть (the righteous)праведные flourishпроцветают andи prosperityпроцветание aboundизобилует tillпока (the moon)луна is  noне moreбудет
во дни его процветёт праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
Стих 8
Mayпусть heон ruleправит (from sea)от моря (to sea)до моря andи (from the River)от реки (to the ends)до концов (of the earth)земли
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
Стих 9
Mayпусть (the desert tribes)пустынные племена bowпоклонятся (before him)пред ним andи hisего enemiesвраги lickбудут лизать (the dust)прах
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
Стих 10
Mayпусть (the kings)цари of  TarshishФарсиса andи (of distant shores)далёких берегов bringпринесут tributeдань (to him)ему mayпусть (the kings)цари of  ShebaСавы andи SebaСабы presentпреподнесут himему giftsдары
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
Стих 11
Mayпусть allвсе kingsцари bowпоклонятся downвниз (to him)ему andи allвсе nationsнароды serveбудут служить himему
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
Стих 12
Forибо heон will  deliverизбавит (the needy)нуждающегося whoкто cryвзывает out  (the afflicted)страждущего whoкто have  noникакого one  (to help)помощника
ибо он избавит нищего, вопиющего, и угнетённого, у которого нет помощника.
Стих 13
Heон will  takeсжалится pity  (on the weak)над слабым andи (the needy)нуждающимся andи saveспасёт (the needy)нуждающихся fromот deathсмерти
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасёт;
Стих 14
Heон will  rescueизбавит themих (from oppression)от угнетения andи violenceнасилия forибо preciousдрагоценна is  theirих bloodкровь (in his sight)в его глазах
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
Стих 15
Longдолго mayпусть heон liveживёт Mayпусть goldзолото fromиз ShebaСавы beбудет givenдаровано (to him)ему Mayпусть peopleлюди everвсегда prayмолятся (for him)за него andи blessблагословляют himего allвесь dayдень longдолго
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нём непрестанно, всякий день благословлять его;
Стих 16
Mayпусть grainзерно aboundизобилует throughoutпо всей (the land)земле onна (the tops)вершинах (of the hills)холмов mayпусть itоно swayколышется likeкак LebanonЛиван mayпусть itоно flourishпроцветает likeкак grassтрава (in the field)на поле
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
Стих 17
Mayпусть hisего nameимя endureпребывает foreverнавеки mayпусть itоно continueпродолжается asпока longдолго asкак (the sun)солнце Thenтогда allвсе nationsнароды will  beбудут blessedблагословлены throughчерез himнего andи theyони will  callназовут himего blessedблаженным
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нём племена; все народы ублажат его.
Стих 18
Praiseхвала beда будет (to the Lord God)Господу Богу (the God)Богу (of Israel)Израиля whoкто aloneодин doesделает marvelousчудесные deedsдела
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
Стих 19
Praiseхвала beда будет (to his glorious name)его славному имени foreverнавеки mayпусть (the whole earth)вся земля beбудет filledнаполнена (with his glory)его славой Amenаминь andи Amenаминь
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
Стих 20
Thisэто concludesзаключает (the prayers)молитвы of  DavidДавида (son)сына of  JesseИессеева
Кончились молитвы Давида, сына Иессеева.

Псалом 73

«Как благ Бог к Израилю»
28 стихов  •  В Синод. — Пс. 72 · Начало Книги 3
Надписание: A psalm of Asaph.
Псалом Асафа.
Стих 1
Surelyистинно GodБог isесть goodблаг (to Israel)к Израилю (to those)к тем whoкто are  pureчисты (in heart)в сердце
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
Стих 2
Butно asчто до for  meменя myмои feetноги had  almostпочти slippedпоскользнулись Iя had  nearlyпочти lostпотерял myсвою footholdопору
А я — едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, —
Стих 3
Forибо Iя enviedзавидовал (the arrogant)высокомерным whenкогда Iя sawвидел (the prosperity)благополучие (of the wicked)злых
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
Стих 4
Theyони haveне имеют noникакой strugglesборьбы theirих bodiesтела are  healthyздоровы andи strongкрепки
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
Стих 5
Theyони are  freeсвободны (from common human burdens)от обычных человеческих бремён theyони are  notне plaguedмучимы (by human ills)человеческими бедами
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Стих 6
Thereforeпоэтому prideгордость isесть theirих necklaceожерелье theyони clotheоблекают themselvesсебя (with violence)насилием
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Стих 7
(From their callous hearts)из их бесчувственных сердец comesисходит iniquityбеззаконие theirих evilзлое imaginationsвоображение have  noникаких limitsпределов
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Стих 8
Theyони scoffнасмехаются andи speakговорят (with malice)со злобой (in their arrogance)в своём высокомерии theyони threatenугрожают oppressionугнетением
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Стих 9
Theirих mouthsуста layпредъявляют claimпритязание (to heaven)на небо andи theirих tonguesязыки takeзанимают possessionобладание (of the earth)землёй
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Стих 10
Thereforeпоэтому theirих peopleлюди turnобращаются (to them)к ним andи drinkпьют up  watersводы (in abundance)в изобилии
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
Стих 11
Theyони sayговорят Howкак would  GodБог knowузнает Does  (the Most High)всевышний knowзнает anythingчто-либо
и говорят: «как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?»
Стих 12
Thisэто isесть whatто, что (the wicked)злые are  likeподобны alwaysвсегда freeсвободны ofот careзаботы theyони goидут on  amassingнакопляя wealthбогатство
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
Стих 13
Surelyистинно (in vain)напрасно Iя have  keptсохранял myсвоё heartсердце pureчистым andи have  washedомывал myсвои handsруки (in innocence)в невинности
Так не напрасно ли я очищал сердце моё и омывал в невинности руки мои,
Стих 14
Allвесь dayдень longдолго Iя have  beenбыл afflictedмучим andи everyкаждое morningутро bringsприносит newновое punishmentsнаказание
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
Стих 15
Ifесли Iя had  spokenговорил out  likeкак thatэто Iя wouldбы have  betrayedпредал yourтвоих childrenдетей
Но если бы я сказал: «буду рассуждать так», — то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
Стих 16
Whenкогда Iя triedпытался (to understand)понять allвсё thisэто itэто troubledтревожило meменя deeplyглубоко
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
Стих 17
tillпока Iя enteredне вошёл (the sanctuary)в святилище (of God)Бога thenтогда Iя understoodпонял theirих finalокончательную destinyсудьбу
доколе не вошёл я во святилище Божие и не уразумел конца их.
Стих 18
Surelyистинно youты placeпомещаешь themих (on slippery ground)на скользкую землю youты castбросаешь themих downвниз (to ruin)в разрушение
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Стих 19
Howкак suddenlyвнезапно are  theyони destroyedуничтожены completelyполностью sweptсметены awayпрочь (by terrors)ужасами
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Стих 20
Theyони are  likeкак (a dream)сон whenкогда oneкто-то awakesпробуждается whenкогда youты ariseвстаёшь LordГосподь youты will  despiseпрезришь themих asкак fantasiesфантазии
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Стих 21
Whenкогда myмоё heartсердце wasбыло grievedскорбящим andи myмой spiritдух embitteredогорчён
Когда кипело сердце моё, и терзалась внутренность моя,
Стих 22
Iя wasбыл senselessбессмыслен andи ignorantневежествен Iя wasбыл a  bruteскотиной beastзверем (before you)пред тобой
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
Стих 23
Yetвсё же Iя am  alwaysвсегда (with you)с тобой youты holdдержишь meменя (by my right hand)за мою правую руку
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Стих 24
Youты guideнаправляешь meменя (with your counsel)своим советом andи afterwardпосле youты will  takeвозьмёшь meменя (into glory)в славу
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Стих 25
Whomкого haveимею Iя (in heaven)на небе butкроме youтебя Andи earthна земле hasне имеет nothingничего Iя desireжелаю besidesкроме youтебя
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
Стих 26
Myмоя fleshплоть andи myмоё heartсердце mayмогут failизнемочь butно GodБог isесть (the strength)сила (of my heart)моего сердца andи myмоя portionчасть foreverнавеки
Изнемогает плоть моя и сердце моё: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Стих 27
Thoseте whoкто are  farдалеко (from you)от тебя will  perishпогибнут youты destroyуничтожаешь allвсех whoкто are  unfaithfulневерен (to you)тебе
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
Стих 28
Butно asчто до for  meменя itэто isесть goodблаго (to be near God)быть близко к Богу Iя have  madeсделал (the Sovereign Lord)владыку Господа myсвоим refugeубежищем Iя will  tellрасскажу ofобо allвсех yourтвоих deedsделах
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование моё, чтобы возвещать все дела Твои.

Псалом 74

«Для чего, Боже, отринул нас навсегда»
23 стихов  •  В Синод. — Пс. 73
Надписание: A maskil of Asaph.
Учение Асафа.
Стих 1
Oо GodБог whyпочему have  youты rejectedотверг usнас foreverнавеки Whyпочему does  yourтвой angerгнев smolderтлеет againstпротив (the sheep)овец (of your pasture)твоего пастбища
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Стих 2
Rememberвспомни the  nationнарод youкоторый ты purchasedприобрёл longдавно ago  (the people)людей (of your inheritance)твоего наследия whomкоторых youты redeemedискупил Mountгора ZionСион whereгде youты dweltобитал
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты вселился.
Стих 3
Turnобрати yourсвои stepsшаги towardк theseэтим everlastingвечным ruinsруинам allвсё thisэто destructionразрушение (the enemy)враг has  broughtпринёс (on the sanctuary)на святилище
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: всё разрушил враг во святилище.
Стих 4
Yourтвои foesвраги roaredрычали (in the place)в месте whereгде youты metвстречался (with us)с нами theyони setпоставили up  theirсвои standardsзнамёна asкак signsзнаки
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Стих 5
Theyони behavedвели себя likeкак menлюди wieldingразмахивающие axesтопорами (to cut)чтобы рубить throughсквозь (a thicket)чащу of  treesдеревьев
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Стих 6
Theyони smashedразбили allвсю (the carved paneling)резную обшивку (with their axes)своими топорами andи hatchetsсекирами
и теперь все резьбы в нём в один раз разрушили секирами и бердышами;
Стих 7
Theyони burnedсожгли yourтвоё sanctuaryсвятилище (to the ground)до земли theyони defiledосквернили (the dwelling place)жилище (of your Name)твоего имени
предали огню святилище Твоё; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Стих 8
Theyони saidсказали (in their hearts)в своих сердцах Weмы will  crushсокрушим themих completelyполностью Theyони burnedсожгли everyкаждое placeместо whereгде GodБог wasбыл worshipedпочитаем (in the land)в земле
сказали в сердце своём: «разорим их совсем», — и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Стих 9
Weмы are  givenданы noникаких (signs from God)знаков от Бога noникаких prophetsпророков are  leftне осталось andи noneникто ofиз usнас knowsне знает howкак longдолго thisэто will  beбудет
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Стих 10
Howкак longдолго will  (the enemy)враг mockбудет насмехаться youнад тобой GodБог Will  (the foe)враг revileоскорблять yourтвоё nameимя foreverнавеки
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твоё?
Стих 11
Whyпочему do  youты holdдержишь backназад yourсвою handруку yourсвою rightправую handруку Takeвозьми itеё (from the folds)из складок (of your garment)твоей одежды andи destroyуничтожь themих
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Стих 12
Butно GodБог isесть myмой Kingцарь (from long ago)издревле heон bringsприносит salvationспасение (on the earth)на земле
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Стих 13
Itэто wasбыл youты whoкто splitразделил openоткрыто (the sea)море (by your power)своей силой youты brokeсокрушил (the heads)головы (of the monster)чудовища (in the waters)в водах
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Стих 14
Itэто wasбыл youты whoкто crushedсокрушил (the heads)головы of  LeviathanЛевиафана andи gaveотдал itего asкак foodпищу (to the creatures)существам (of the desert)пустыни
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
Стих 15
Itэто wasбыл youты whoкто openedоткрыл up  springsисточники andи streamsпотоки youты driedвысушил up  the  ever-flowingвечно текущие riversреки
Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Стих 16
The  dayдень isесть yoursтвой andи yoursтвоя alsoтакже the  nightночь youты establishedустановил (the sun)солнце andи moonлуну
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Стих 17
Itэто wasбыл youты whoкто setустановил allвсе (the boundaries)пределы (of the earth)земли youты madeсоздал bothоба summerлето andи winterзиму
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Стих 18
Rememberвспомни howкак (the enemy)враг has  mockedнасмехался youнад тобой LordГосподь howкак foolishбезумный peopleнарод have  reviledоскорблял yourтвоё nameимя
Вспомни же: враг поносит Господа, и народ безумный хулит имя Твоё.
Стих 19
Do  notне handпередавай over  (the life)жизнь (of your dove)твоей голубки (to wild beasts)диким зверям do  notне forgetзабывай (the lives)жизни of  yourтвоего afflictedстраждущего peopleнарода foreverнавеки
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Стих 20
Haveимей regardвнимание (for your covenant)к своему завету becauseпотому что hauntsлогова of  violenceнасилия fillнаполняют (the dark places)тёмные места (of the land)земли
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Стих 21
Do  notне letпозволяй (the oppressed)угнетённому retreatотступать (in disgrace)в бесчестии mayпусть (the poor)бедные andи (the needy)нуждающиеся praiseхвалят yourтвоё nameимя
Да не возвратится угнетённый посрамлённым; нищий и убогий да восхвалят имя Твоё.
Стих 22
Riseвосстань up  Oо GodБог andи defendзащити yourсвоё causeдело rememberвспомни howкак foolsбезумцы mockнасмехаются над youтобой allвесь dayдень longдолго
Восстань, Боже, защити дело Твоё, вспомни вседневное поношение Твоё от безумного;
Стих 23
Do  notне ignoreигнорируй (the clamor)шум (of your adversaries)твоих противников (the uproar)мятеж (of your enemies)твоих врагов whichкоторый risesподнимается continuallyпостоянно
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.

Псалом 75

«Славим Тебя, Боже»
10 стихов  •  В Синод. — Пс. 74
Надписание: For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." A psalm of Asaph. A song.
Начальнику хора. На мелодию «Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.
Стих 1
Weмы praiseхвалим youтебя Oо GodБог weмы praiseхвалим youтебя forибо yourтвоё Nameимя isесть nearблизко peopleлюди tellрассказывают ofо yourтвоих wonderfulчудесных deedsделах
Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твоё; возвещают чудеса Твои.
Стих 2
Youты sayговоришь Iя chooseизбираю (the appointed time)назначенное время itэто isесть Iя whoкто judgeсудит withс equityсправедливостью
«Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
Стих 3
Whenкогда (the earth)земля andи allвсе itsеё peopleжители quakeтрясутся itэто isесть Iя whoкто holdдержит itsеё pillarsстолпы firmкрепко
Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы её».
Стих 4
(To the arrogant)высокомерным Iя sayговорю Boastхвалитесь noне moreболее andи (to the wicked)злым Do  notне liftподнимайте up  yourсвои hornsрога
Говорю безумствующим: «не безумствуйте», и нечестивым: «не поднимайте рога,
Стих 5
Do  notне liftподнимайте yourсвои hornsрога againstпротив heavenнеба do  notне speakговорите (with outstretched neck)с вытянутой шеей
не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно»,
Стих 6
Noникто one  (from the east)с востока orили (the west)с запада orили (from the desert)из пустыни canможет exaltвозвысить themselvesсебя
ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
Стих 7
Itэто isесть GodБог whoкто judgesсудит Heон bringsприводит oneодного downвниз heон exaltsвозвышает anotherдругого
но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
Стих 8
(In the hand)в руке (of the Lord)Господа isесть a  cupчаша fullполная of  foamingпенящегося wineвина mixedсмешанного (with spices)со специями heон poursизливает itеё out  andи allвсе (the wicked)злые (of the earth)земли drinkпьют itеё down  (to its very dregs)до самого осадка
ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из неё. Даже дрожжи её будут выжимать и пить все нечестивые земли.
Стих 9
Asчто до for  meменя Iя will  declareпровозглашу thisэто foreverнавеки Iя will  singбуду петь praiseхвалу (to the God)Богу (of Jacob)Иакова
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
Стих 10
whoкто saysговорит Iя will  cutотрублю offпрочь (the horns)рога (of all the wicked)всех злых butно (the horns)рога (of the righteous)праведных will  beбудут liftedподняты upвверх
все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.

Псалом 76

«Ведом в Иудее Бог»
12 стихов  •  В Синод. — Пс. 75
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. A psalm of Asaph. A song.
Начальнику хора. На струнных инструментах. Псалом Асафа. Песнь.
Стих 1
GodБог is  renownedизвестен (in Judah)в Иудее (in Israel)в Израиле hisего nameимя isесть greatвелико
Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.
Стих 2
Hisего tentшатёр isесть (in Salem)в Салиме hisего dwelling placeжилище (in Zion)в Сионе
И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.
Стих 3
Thereтам heон brokeсокрушил (the flashing arrows)сверкающие стрелы (the shields)щиты andи (the swords)мечи (the weapons)оружие of  warвойны
Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
Стих 4
Youты areесть radiantсияющий (with light)светом moreболее majesticвеличественен thanчем mountainsгоры richбогатые (with game)дичью
Ты светозарен, могущественнее гор хищнических.
Стих 5
The  valiantдоблестные lieлежат plunderedразграбленные theyони sleepспят theirсвой lastпоследний sleepсон notне oneодин (of the warriors)из воинов canне может liftподнять hisсвои handsруки
Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.
Стих 6
Atот yourтвоего rebukeобличения GodБог of  JacobИакова bothоба horseконь andи chariotколесница lieлежат stillнеподвижно
От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.
Стих 7
Itэто isесть youты aloneодин whoкто are  (to be feared)чтобы бояться Whoкто canможет standустоять (before you)пред тобой whenкогда youты are  angryразгневан
Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего?
Стих 8
(From heaven)с небес youты pronouncedпровозгласил judgmentприговор andи (the land)земля fearedубоялась andи wasбыла quietтиха
С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,
Стих 9
whenкогда youты GodБог roseподнялся up  (to judge)чтобы судить (to save)чтобы спасти allвсех (the afflicted)страждущих (of the land)земли
когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетённых земли.
Стих 10
Surelyистинно yourтвой wrathгнев againstпротив mankindчеловечества bringsприносит youтебе praiseхвалу andи (the survivors)выжившие ofот yourтвоего wrathгнева are  restrainedсдержаны
И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.
Стих 11
Makeдавайте vowsобеты (to the Lord)Господу yourвашему GodБогу andи fulfillисполняйте themих letпусть allвсе (the neighboring lands)соседние земли bringприносят giftsдары (to the One)тому, кого (to be feared)должно бояться
Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:
Стих 12
Heон breaksсокрушает (the spirit)дух (of rulers)правителей heон is  fearedстрашен (by the kings)царям (of the earth)земли
Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.

Псалом 77

«Голос мой к Богу, и я буду взывать»
20 стихов  •  В Синод. — Пс. 76
Надписание: For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.
Стих 1
Iя criedвзывал out  (to God)к Богу (for help)о помощи Iя criedвзывал out  (to God)к Богу (to hear)чтобы услышал meменя
Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Стих 2
Whenкогда Iя wasбыл (in distress)в беде Iя soughtискал (the Lord)Господа (at night)ночью Iя stretchedпростирал out  untiringнеустанные handsруки andи Iя would  notне beбыл comfortedутешен
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простёрта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Стих 3
Iя rememberedвспоминал youтебя GodБог andи Iя groanedстонал Iя meditatedразмышлял andи myмой spiritдух grewстал faintслабым
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Стих 4
Youты keptдержал myмои eyesглаза (from closing)от закрытия Iя wasбыл tooслишком troubledвстревожен (to speak)чтобы говорить
Ты не даёшь мне сомкнуть очей моих; я потрясён и не могу говорить.
Стих 5
Iя thoughtдумал aboutо (the former days)прежних днях (the years)годах of  longдавно ago 
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Стих 6
Iя rememberedвспоминал myсвои songsпесни (in the night)ночью Myмоё heartсердце meditatedразмышляло andи myмой spiritдух askedспрашивал
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Стих 7
Will  (the Lord)Господь rejectотвергнет usнас foreverнавеки Will  heон neverникогда showне покажет hisсвою favorблагосклонность againснова
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Стих 8
Has  hisего unfailingнепреложная loveлюбовь vanishedисчезла foreverнавеки Has  hisего promiseобещание failedне сбылось (for all time)на все времена
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Стих 9
Has  GodБог forgottenзабыл (to be merciful)быть милостивым Has  heон (in anger)в гневе withheldудержал hisсвоё compassionсострадание
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Стих 10
Thenтогда Iя thoughtподумал (To this)к этому Iя will  appealобращусь (the years)к годам (of the right hand)правой руки (of the Most High)всевышнего
И сказал я: «вот моё горе — изменение десницы Всевышнего».
Стих 11
Iя will  rememberбуду вспоминать (the deeds)дела (of the Lord)Господа yesда Iя will  rememberбуду вспоминать yourтвои miraclesчудеса ofиз longдавних agoвремён
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Стих 12
Iя will  considerбуду рассматривать allвсе yourтвои worksдела andи meditateразмышлять (on all your mighty deeds)обо всех твоих могучих делах
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Стих 13
Yourтвои waysпути GodБог areесть holyсвятые Whatкакой godбог isесть asтак greatвелик asкак ourнаш GodБог
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Стих 14
Youты areесть (the God)Бог whoкто performsсовершает miraclesчудеса youты displayявляешь yourсвою powerсилу amongсреди (the peoples)народов
Ты — Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Твоё среди народов;
Стих 15
(With your mighty arm)своей могучей рукой youты redeemedискупил yourсвой peopleнарод (the descendants)потомков of  JacobИакова andи JosephИосифа
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Стих 16
(The waters)воды sawувидели youтебя GodБог (the waters)воды sawувидели youтебя andи writhedсодрогнулись (the very depths)самые глубины wereбыли convulsedпотрясены
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Стих 17
(The clouds)облака pouredизлили downвниз waterводу (the heavens)небеса resoundedпрогремели (with thunder)громом yourтвои arrowsстрелы flashedсверкали backназад andи forthвперёд
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Стих 18
Yourтвой thunderгром wasбыл heardслышан (in the whirlwind)в вихре yourтвои lightningмолнии litосветили up  (the world)мир (the earth)земля trembledсотрясалась andи quakedтрепетала
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Стих 19
Yourтвой pathпуть ledпролёг throughчерез (the sea)море yourтвоя wayдорога throughчерез (the mighty waters)могучие воды thoughхотя yourтвои footprintsследы wereне были not  seenвидны
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Стих 20
Youты ledвёл yourсвой peopleнарод likeкак (a flock)стадо (by the hand)рукой of  MosesМоисея andи AaronАарона
Как стадо, вёл Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Псалом 78

«Внимай, народ мой, закону моему»
72 стихов  •  В Синод. — Пс. 77 · Большой псалом (72 ст.)
Надписание: A maskil of Asaph.
Учение Асафа.
Стих 1
Myмой peopleнарод hearуслышь myмоё teachingучение listenприслушайся (to the words)к словам (of my mouth)моих уст
Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Стих 2
Iя will  openоткрою myсвои mouthуста (with a parable)в притче Iя will  utterпроизнесу hiddenскрытые thingsвещи thingsвещи (from of old)от древности
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Стих 3
thingsвещи weкоторые мы have  heardслышали andи knownзнали thingsвещи ourнаши ancestorsпредки have  toldрассказали usнам
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Стих 4
Weмы will  notне hideскроем themих (from their descendants)от их потомков weмы will  tellрасскажем (the next generation)следующему поколению (the praiseworthy deeds)похвальные дела (of the Lord)Господа hisего powerсилу andи (the wonders)чудеса heкоторые он has  doneсделал
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Стих 5
Heон decreedустановил statutesуставы (for Jacob)для Иакова andи establishedучредил (the law)закон (in Israel)в Израиле whichкоторые heон commandedповелел ourнашим ancestorsпредкам (to teach)учить theirсвоих childrenдетей
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Стих 6
soтак the  nextследующее generationпоколение wouldбы knowзнало themих evenдаже (the children)дети yetещё (to be born)не рождённые andи theyони (in turn)в свою очередь wouldбы tellрассказали theirсвоим childrenдетям
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в своё время возвещали своим детям, —
Стих 7
Thenтогда theyони wouldбы putвозложили theirсвоё trustупование (in God)на Бога andи wouldбы notне forgetзабыли hisего deedsдел butно wouldбы keepсоблюдали hisего commandsзаповеди
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Стих 8
Theyони wouldбы notне beбыли likeкак theirих ancestorsпредки a  stubbornупрямый andи rebelliousмятежный generationрод whoseчьи heartsсердца wereбыли notне loyalверны (to God)Богу
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Стих 9
(The men)люди of  EphraimЕфрема thoughхотя armedвооружённые (with bows)луками turnedобратились backназад (on the day)в день (of battle)битвы
Сыны Ефремовы, вооружённые, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Стих 10
theyони did  notне keepсоблюдали (God's covenant)завет Бога andи refusedотказывались (to live)жить (by his law)по его закону
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Стих 11
Theyони forgotзабыли whatто, что heон had  doneсделал (the wonders)чудеса heкоторые он had  shownпоказал themим
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Стих 12
Heон didсделал miraclesчудеса (in the sight)в виду (of their ancestors)их предков (in the land)в земле of  EgyptЕгипта (in the region)в области of  ZoanЦоан
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Стих 13
Heон dividedразделил (the sea)море andи ledпровёл themих throughсквозь heон madeзаставил (the water)воду standстоять up  likeкак a  wallстена
разделил море, и провёл их чрез него, и поставил воды стеною;
Стих 14
Heон guidedнаправлял themих (with the cloud)облаком (by day)днём andи (with light)светом (from the fire)от огня allвсю nightночь
и днём вёл их облаком, а во всю ночь светом огня;
Стих 15
Heон splitрасколол (the rocks)скалы (in the wilderness)в пустыне andи gaveдал themим waterводу asтак abundantобильную asкак (the seas)моря
рассёк камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Стих 16
Heон broughtвывел streamsпотоки outиз of  (a rocky crag)скалистого утёса andи madeзаставил waterводу flowтечь downвниз likeкак riversреки
из скалы извёл потоки, и воды потекли, как реки.
Стих 17
Butно theyони continuedпродолжали (to sin)грешить againstпротив himнего rebellingвосставая (in the wilderness)в пустыне againstпротив (the Most High)всевышнего
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Стих 18
Theyони willfullyумышленно putподвергли GodБога (to the test)испытанию (by demanding)требуя (the food)пищу theyкоторой они cravedжаждали
искушали Бога в сердце своём, требуя пищи по душе своей,
Стих 19
Theyони spokeговорили againstпротив GodБога theyони saidговорили Canможет ли GodБог reallyдействительно spreadрасстелить (a table)стол (in the wilderness)в пустыне
и говорили против Бога и сказали: «может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?»
Стих 20
Trueправда heон struckударил (the rock)скалу andи waterвода gushedхлынула out  streamsпотоки flowedтекли abundantlyобильно butно canможет ли heон alsoтакже giveдать usнам foodпищу Canможет ли heон supplyснабдить meatмясом (for his people)свой народ
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. «Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?»
Стих 21
Whenкогда (the Lord)Господь heardуслышал themих heон wasбыл furiousв ярости hisего fireогонь brokeвспыхнул out  againstпротив JacobИакова andи hisего wrathгнев roseподнялся againstпротив IsraelИзраиля
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев поднялся на Израиля
Стих 22
forибо theyони did  notне believeверили (in God)в Бога orили trustуповали (in his deliverance)на его избавление
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Стих 23
Yetвсё же heон gaveдал a  commandповеление (to the skies)облакам aboveвверху andи openedоткрыл (the doors)двери (of the heavens)небес
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Стих 24
Heон rainedпролил downвниз mannaманну (for the people)для людей (to eat)чтобы есть heон gaveдал themим (the grain)зерно (of heaven)небес
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Стих 25
Humanчеловеческие beingsсущества ateели (the bread)хлеб (of angels)ангелов heон sentпослал themим allвсю (the food)пищу theyони couldмогли eatесть
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Стих 26
Heон letпозволил loose  (the east wind)восточному ветру (from the heavens)с небес andи by  hisсвоей powerсилой madeпогнал (the south wind)южный ветер blowдуть
Он возбудил на небе восточный ветер и навёл южный силою Своею
Стих 27
Heон rainedпролил meatмясо downвниз (on them)на них likeкак dustпыль birdsптиц likeкак sandпесок (on the seashore)на морском берегу
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Стих 28
Heон madeзаставил themих comeпадать downвниз (inside their camp)в их лагере allвсюду aroundвокруг theirих tentsшатров
поверг их среди стана их, около жилищ их, —
Стих 29
Theyони ateели tillпока theyони wereбыли gorgedпресыщены heон had  givenдал themим whatто, что theyони cravedжаждали
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Стих 30
Butно beforeпрежде theyчем они turnedотвернулись (from what)от того, что theyони cravedжаждали evenдаже whileпока the  foodпища wasбыла stillещё (in their mouths)в их устах
Но ещё не прошла прихоть их, ещё пища была в устах их,
Стих 31
(God's anger)гнев Бога roseподнялся againstпротив themних heон putумертвил (to death)  (the sturdiest)самых крепких amongсреди themних cuttingсразив down  (the young men)молодых людей of  IsraelИзраиля
гнев Божий пришёл на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Стих 32
(In spite of)несмотря на allвсё thisэто theyони keptпродолжали on  sinningгрешить (in spite of)несмотря на hisего wondersчудеса theyони did  notне believeверили
При всём этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Стих 33
Soтак heон endedпрекратил theirих daysдни (in futility)в тщете andи theirих yearsгоды (in terror)в ужасе
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Стих 34
Wheneverвсякий раз когда GodБог slewубивал themих theyони would  seekискали himего theyони eagerlyусердно turnedобращались (to him)к нему againснова
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Стих 35
Theyони rememberedвспоминали thatчто GodБог wasбыл theirих Rockскалой thatчто (God Most High)Бог всевышний wasбыл theirих Redeemerизбавитель
и вспоминали, что Бог — их прибежище, и Бог Всевышний — Избавитель их,
Стих 36
Butно thenпотом theyони would  flatterльстили himему (with their mouths)своими устами lyingлгали (to him)ему (with their tongues)своими языками
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Стих 37
theirих heartsсердца wereбыли notне loyalверны (to him)ему theyони wereбыли notне faithfulверны (to his covenant)его завету
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Стих 38
Yetвсё же heон wasбыл mercifulмилостив heон forgaveпрощал theirих iniquitiesбеззакония andи did  notне destroyуничтожил themих Timeвремя afterза timeвременем heон restrainedудерживал hisсвой angerгнев
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Стих 39
Heон rememberedпомнил thatчто theyони wereбыли butвсего лишь fleshплоть a  passingпроходящий breezeветерок thatкоторый does  notне returnвозвращается
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Стих 40
Howкак oftenчасто theyони rebelledвосставали againstпротив himнего (in the wilderness)в пустыне andи grievedоскорбляли himего (in the wasteland)в пустыне
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Стих 41
Againснова andи againснова theyони putподвергали GodБога (to the test)испытанию theyони vexedдосаждали (the Holy One)святому of  IsraelИзраиля
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Стих 42
Theyони did  notне rememberпомнили hisего powerсилы (the day)день heкогда он redeemedискупил themих (from the oppressor)от угнетателя
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Стих 43
(the day)день heкогда он displayedявил hisсвои signsзнамения (in Egypt)в Египте hisсвои wondersчудеса (in the region)в области of  ZoanЦоан
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
Стих 44
Heон turnedпревратил theirих riverреки intoв bloodкровь theyони couldне могли not  drinkпить (from their streams)из своих потоков
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Стих 45
Heон sentпослал swarmsполчища of  fliesмух thatкоторые devouredпожирали themих andи frogsлягушек thatкоторые devastatedопустошали themих
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
Стих 46
Heон gaveотдал theirих cropsурожай (to the grasshopper)кузнечику theirих produceплоды (to the locust)саранче
земные произрастения их отдал гусенице и труд их — саранче;
Стих 47
Heон destroyedуничтожил theirих vinesвиноградники (with hail)градом andи theirих sycamore-figsсикоморы (with sleet)мокрым снегом
виноград их побил градом и сикоморы их — льдом;
Стих 48
Heон gaveотдал over  theirих cattleскот (to the hail)граду theirих livestockстада (to bolts)молниям of  lightningмолниям
скот их предал граду и стада их — молниям;
Стих 49
Heон unleashedобрушил againstна themних hisсвой hotгорячий angerгнев hisсвоё wrathнегодование indignationвозмущение andи hostilityвраждебность a  bandотряд of  destroyingразрушающих angelsангелов
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Стих 50
Heон preparedприготовил (a path)путь (for his anger)для своего гнева heон did  notне spareпощадил themих (from death)от смерти butно gaveотдал themих over  (to the plague)мору
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Стих 51
Heон struckпоразил downвниз allвсех (the firstborn)первенцев of  EgyptЕгипта (the firstfruits)начатки of  manhoodмужества (in the tents)в шатрах of  HamХама
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Стих 52
Butно heон broughtвывел hisсвой peopleнарод out  likeкак (a flock)стадо heон ledвёл themих likeкак sheepовец throughчерез (the wilderness)пустыню
и повёл народ Свой, как овец, и вёл их, как стадо, пустынею;
Стих 53
Heон guidedвёл themих safelyбезопасно soтак theyони wereбыли unafraidбесстрашны butно (the sea)море engulfedпоглотило theirих enemiesврагов
вёл их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Стих 54
Andи soтак heон broughtпривёл themих (to the border)к границе (of his holy land)своей святой земли (to the hill country)в горную страну hisкоторую его rightправая handрука had  takenвзяла
и привёл их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Стих 55
Heон droveизгнал out  nationsнароды (before them)перед ними andи allottedразделил theirих landsземли (to them)им asкак an  inheritanceнаследие heон settledпоселил (the tribes)колена (of Israel)Израиля (in their homes)в их жилищах
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Стих 56
Butно theyони putподвергали GodБога (to the test)испытанию andи rebelledвосставали againstпротив (the Most High)всевышнего theyони did  notне keepсоблюдали hisего statutesуставы
Но они ещё искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Стих 57
Likeкак theirих ancestorsпредки theyони wereбыли disloyalневерны andи faithlessневерующи asтак unreliableненадёжны asкак a  faultyиспорченный bowлук
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Стих 58
Theyони angeredгневили himего (with their high places)своими высотами theyони arousedвозбуждали hisего jealousyревность (with their idols)своими идолами
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Стих 59
Whenкогда GodБог heardуслышал themих heон wasбыл furiousв ярости heон rejectedотверг IsraelИзраиль completelyполностью
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Стих 60
Heон abandonedоставил (the tabernacle)скинию of  ShilohСиломскую (the tent)шатёр heкоторый он had  setпоставил up  amongсреди humansлюдей
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Стих 61
Heон sentотдал (the ark)ковчег (of his might)своего могущества intoв captivityплен hisсвоё splendorвеликолепие intoв (the hands)руки (of the enemy)врага
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Стих 62
Heон gaveотдал hisсвой peopleнарод over  (to the sword)мечу heон wasбыл furiousв ярости (with his inheritance)на своё наследие
и предал мечу народ Свой, и прогневался на наследие Своё.
Стих 63
Fireогонь consumedпожрал theirих youngмолодых menмужчин andи theirих youngмолодые womenженщины hadне имели noникаких weddingсвадебных songsпесен
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Стих 64
Theirих priestsсвященники wereбыли putпреданы (to the sword)мечу andи theirих widowsвдовы couldне могли not  weepплакать
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Стих 65
Thenтогда (the Lord)Господь awokeпробудился asкак (from sleep)от сна asкак (a warrior)воин wakesпробуждается (from the stupor)от опьянения of  wineвином
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побеждённый вином,
Стих 66
Heон beatотразил backназад hisсвоих enemiesврагов heон putподверг themих (to everlasting shame)вечному позору
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Стих 67
Thenтогда heон rejectedотверг (the tents)шатры (of Joseph)Иосифа heон did  notне chooseизбрал (the tribe)колено of  EphraimЕфрема
и отверг шатёр Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Стих 68
butно heон choseизбрал (the tribe)колено of  JudahИуды Mountгору ZionСион whichкоторую heон lovedвозлюбил
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Стих 69
Heон builtпостроил hisсвоё sanctuaryсвятилище likeкак (the heights)высоты likeкак (the earth)земля thatкоторую heон establishedустановил foreverнавеки
И устроил, как небо, святилище Своё и, как землю, утвердил его навек,
Стих 70
Heон choseизбрал DavidДавида hisсвоего servantраба andи tookвзял himего (from the sheep pens)из овчарен
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Стих 71
fromот tendingпасения (the sheep)овец heон broughtпривёл himего (to be the shepherd)чтобы быть пастырем of  hisсвоего peopleнарода JacobИакова of  IsraelИзраиля hisсвоего inheritanceнаследия
и от дойных привёл его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Своё, Израиля.
Стих 72
Andи DavidДавид shepherdedпас themих (with integrity)с честностью (of heart)сердца (with skillful hands)умелыми руками heон ledвёл themих
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

Псалом 79

«Боже! язычники пришли в наследие Твоё»
13 стихов  •  В Синод. — Пс. 78
Надписание: A psalm of Asaph.
Псалом Асафа.
Стих 1
Oо GodБог (the nations)народы have  invadedвторглись yourв твоё inheritanceнаследие theyони have  defiledосквернили yourтвой holyсвятой templeхрам theyони have  reducedобратили JerusalemИерусалим (to rubble)в развалины
Боже! язычники пришли в наследие Твоё, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;
Стих 2
Theyони have  leftоставили (the dead bodies)мёртвые тела of  yourтвоих servantsрабов asкак foodпищу (for the birds)для птиц (of the sky)неба (the flesh)плоть of  yourтвоих ownсобственных peopleлюдей (for the animals)для зверей (of the wild)диких
трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих — зверям земным;
Стих 3
Theyони have  pouredпролили out  bloodкровь likeкак waterводу allпо всему aroundвокруг JerusalemИерусалима andи thereтам is  noникого one  (to bury)чтобы похоронить (the dead)мёртвых
пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.
Стих 4
Weмы are  objectsпредметы of  contemptпрезрения (to our neighbors)для наших соседей of  scornнасмешки andи derisionосмеяния (to those)для тех aroundвокруг usнас
Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.
Стих 5
Howкак longдолго LordГосподь Will  youты beбудешь angryгневен Foreverнавеки Howкак longдолго will  yourтвоя jealousyревность burnгореть likeкак fireогонь
Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Стих 6
Pourизлей out  yourсвой wrathгнев (on the nations)на народы thatкоторые do  notне acknowledgeпризнают youтебя (on the kingdoms)на царства thatкоторые do  notне callпризывают (on your name)твоего имени
Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,
Стих 7
forибо theyони have  devouredпожрали JacobИакова andи devastatedопустошили hisего homelandродину
ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.
Стих 8
Do  notне holdдержи againstпротив usнас (the sins)грехи (of past generations)прошлых поколений mayпусть yourтвоё mercyмилосердие comeпридёт (quickly to meet us)скоро встретить нас forибо weмы are  (in desperate need)в отчаянной нужде
Не помяни нам грехов наших предков; скоро да предварят нас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены.
Стих 9
Helpпомоги usнам GodБог ourнашего Saviorспасителя (for the glory)ради славы (of your name)твоего имени deliverизбавь usнас andи forgiveпрости ourнаши sinsгрехи (for your name's sake)ради твоего имени
Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.
Стих 10
Whyпочему shouldбы (the nations)народы sayговорили Whereгде isесть theirих GodБог (Before our eyes)пред нашими глазами makeсделай knownизвестным amongсреди (the nations)народов thatчто youты avengeмстишь (the outpoured blood)за пролитую кровь of  yourтвоих servantsрабов
Для чего язычникам говорить: «где Бог их?» Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
Стих 11
Mayпусть (the groans)стоны (of the prisoners)узников comeпридут (before you)пред тобой (with your strong arm)своей крепкой рукой preserveсохрани thoseтех condemnedосуждённых (to die)на смерть
Да придёт пред лицо Твоё стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обречённых на смерть.
Стих 12
Payвоздай backназад (into the laps)в лоно (of our neighbors)наших соседей sevenсемь timesраз (the contempt)презрение theyкоторое они have  hurledбросали (at you)на тебя LordГосподь
Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили.
Стих 13
Thenтогда weмы yourтвой peopleнарод (the sheep)овцы (of your pasture)твоего пастбища will  praiseбудем хвалить youтебя foreverнавеки (from generation)из поколения (to generation)в поколение weмы will  proclaimбудем возвещать yourтвою praiseхвалу
А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.

Псалом 80

«Пастырь Израиля, внемли»
19 стихов  •  В Синод. — Пс. 79
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Lilies of the Covenant." Of Asaph. A psalm.
Начальнику хора. На мелодию «Лилии завета». Псалом Асафа.
Стих 1
Hearуслышь usнас Shepherdпастырь of  IsraelИзраиля youты whoкто leadведёт JosephИосифа likeкак (a flock)стадо Youты whoкто sitсидит enthronedна престоле betweenмежду (the cherubim)херувимами shineвоссияй forthвперёд
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на херувимах, яви Себя.
Стих 2
(Before Ephraim)пред Ефремом BenjaminВениамином andи ManassehМанассией Awakenпробуди yourсвою mightмощь comeприди andи saveспаси usнас
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
Стих 3
Restoreвосстанови usнас Oо GodБог makeзаставь yourсвоё faceлицо shineсиять (on us)на нас thatчтобы weмы mayмогли beбыть savedспасены
Боже! восстанови нас; да воссияет лицо Твоё, и спасёмся!
Стих 4
Howкак longдолго LordГосподь GodБог Almightyвсемогущий will  yourтвой angerгнев smolderтлеть againstпротив (the prayers)молитв of  yourтвоего peopleнарода
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
Стих 5
Youты have  fedкормил themих (with the bread)хлебом of  tearsслёз youты have  madeзаставил themих drinkпить tearsслёзы (by the bowlful)полными чашами
Ты напитал их хлебом слёзным и напоил их слезами в большой мере,
Стих 6
Youты have  madeсделал usнас (an object)предметом of  derisionосмеяния (to our neighbors)для наших соседей andи ourнаши enemiesвраги mockнасмехаются над usнами
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
Стих 7
Restoreвосстанови usнас GodБог Almightyвсемогущий makeзаставь yourсвоё faceлицо shineсиять (on us)на нас thatчтобы weмы mayмогли beбыть savedспасены
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лицо Твоё, и спасёмся!
Стих 8
Youты transplantedпересадил (a vine)виноградную лозу (from Egypt)из Египта youты droveизгнал out  (the nations)народы andи plantedпосадил itеё
Из Египта перенёс Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил её;
Стих 9
Youты clearedрасчистил (the ground)землю (for it)для неё andи itона tookпустила rootкорни andи filledнаполнила (the land)землю
очистил для неё место, и утвердил корни её, и она наполнила землю.
Стих 10
(The mountains)горы wereбыли coveredпокрыты (with its shade)её тенью (the mighty cedars)могучие кедры (with its branches)её ветвями
Горы покрылись тенью её, и ветви её, как кедры Божии;
Стих 11
Itsеё branchesветви reachedдостигли asтак farдалеко asкак (the Sea)море itsеё shootsпобеги asтак farдалеко asкак (the River)река
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
Стих 12
Whyпочему have  youты brokenсломал downвниз itsеё wallsстены soтак thatчто allвсе whoкто passпроходит byмимо pickсрывают itsеё grapesвиноград
Для чего разрушил Ты ограды её, так что обрывают её все, проходящие по пути?
Стих 13
Boarsвепри (from the forest)из леса ravageопустошают itеё andи (insects)насекомые (from the fields)из полей feedпитаются (on it)ею
Лесной вепрь подрывает её, и полевой зверь объедает её.
Стих 14
Returnвернись (to us)к нам GodБог Almightyвсемогущий Lookвзгляни downвниз (from heaven)с небес andи seeувидь Watchнаблюдай overза thisэтой vineлозой
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
Стих 15
(the root)корень yourтвоя rightправая handрука has  plantedкоторый посадила (the son)сына youкоторого ты have  raisedвозрастил up  (for yourself)для себя
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
Стих 16
Yourтвоя vineлоза is  cutсрублена downвниз itона is  burnedсожжена (with fire)огнём (at your rebuke)от твоего обличения yourтвой peopleнарод perishпогибает
Он пожжён огнём, обсечён; от прещения лица Твоего погибнут.
Стих 17
Letпусть yourтвоя handрука restпребудет (on the man)на муже atпо yourтвою rightправую handруку (the son)сыне of  manчеловеческом youкоторого ты have  raisedвозрастил up  (for yourself)для себя
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
Стих 18
Thenтогда weмы will  notне turnотвернёмся awayпрочь (from you)от тебя reviveоживи usнас andи weмы will  callбудем призывать (on your name)твоё имя
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твоё.
Стих 19
Restoreвосстанови usнас LordГосподь GodБог Almightyвсемогущий makeзаставь yourсвоё faceлицо shineсиять (on us)на нас thatчтобы weмы mayмогли beбыть savedспасены
Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лицо Твоё, и спасёмся!
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 81–90 · Девятая десятка
«Господи! Ты нам прибежище в род и род. Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты — Бог.»
— Псалом 90:1-2

Содержание

81 Псалом 81 «Радостно пойте Богу, твердыне нашей» · В Синод. — Пс. 80 82 Псалом 82 «Бог стал в сонме богов» · В Синод. — Пс. 81 83 Псалом 83 «Боже! Не премолчи» · В Синод. — Пс. 82 84 Псалом 84 «Как вожделенны жилища Твои» · В Синод. — Пс. 83 85 Псалом 85 «Господь, Ты умилосердился к земле Твоей» · В Синод. — Пс. 84 86 Псалом 86 «Приклони, Господи, ухо Твоё» · В Синод. — Пс. 85 87 Псалом 87 «Основание его на горах святых» · В Синод. — Пс. 86 88 Псалом 88 «Господи, Боже спасения моего» · В Синод. — Пс. 87 89 Псалом 89 «Милости Твои, Господи, буду петь вечно» · В Синод. — Пс. 88 · Завершение Книги 3 (52 ст.) 90 Псалом 90 «Господи! Ты нам прибежище в род и род» · В Синод. — Пс. 89 · Начало Книги 4 · Молитва Моисея

Псалом 81

«Радостно пойте Богу, твердыне нашей»
16 стихов  •  В Синод. — Пс. 80
For the director of music. According to gittith. Of Asaph. Начальнику хора. На гефском инструменте. Асафа.
Стих 1
Singпойте (for joy)от радости (to God)Богу ourнашей strengthсиле shoutвоскликните aloudвслух (to the God)Богу (of Jacob)Иакова
Радостно пойте Богу, твердыне нашей; воскликните Богу Иакова.
Стих 2
Beginначните (the music)музыку strikeударьте (the timbrel)в бубен playиграйте (the melodious harp)на мелодичной арфе andи lyreлире
Возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью.
Стих 3
Soundтрубите (the ram’s horn)в бараний рог (at the New Moon)в новолуние andи (when the moon)когда луна isесть fullполная (on the day)в день (of our festival)нашего праздника
Трубите в новомесячие трубою, в определённое время, в день праздника нашего.
Стих 4
thisэто isесть (a decree)установление (for Israel)для Израиля (an ordinance)постановление (of the God)Бога (of Jacob)Иакова
Ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
Стих 5
heон establishedустановил itэто (as a statute)как закон (for Joseph)для Иосифа whenкогда heон wentвышел outнаружу againstпротив EgyptЕгипта weмы heardуслышали (a language)язык weмы did  notне understandпонимали
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал.
Стих 6
heон saysговорит Iя removedснял (the burden)бремя (from their shoulders)с их плеч theirих handsруки wereбыли setосвобождены freeсвободно (from the basket)от корзины
Я снял с плеч его тяжести, и руки его освободились от корзин.
Стих 7
(in your distress)в твоей беде youты calledвоззвал andи Iя rescuedизбавил youтебя Iя answeredответил youтебе (out of a thundercloud)из грозовой тучи Iя testedиспытал youтебя (at the waters)у вод (of Meribah)Меривы
В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
Стих 8
hearслушай meменя myмой peopleнарод andи Iя will  warnпредостерегу youвас ifесли youвы wouldбы onlyтолько listenслушали (to me)меня IsraelИзраиль
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
Стих 9
youты shall  haveиметь noникакого foreignчужого godбога amongсреди youтебя youты shall  notне bowкланяйся downвниз (to a foreign god)чужому богу
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Стих 10
Iя amесть (the Lord)Господь yourтвой GodБог whoкоторый broughtвывел youтебя upвверх (out of Egypt)из Египта openоткрой wideшироко yourтвои mouthуста andи Iя will  fillнаполню itих
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.
Стих 11
butно myмой peopleнарод would  notне listenслушал (to me)меня IsraelИзраиль would  notне submitподчинился (to me)мне
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне.
Стих 12
soпоэтому Iя gaveотдал themих overпередал (to their stubborn hearts)их упрямым сердцам (to follow)следовать theirих ownсобственным devicesзамыслам
Поэтому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
Стих 13
ifесли myмой peopleнарод wouldбы onlyтолько listenслушал (to me)меня ifесли IsraelИзраиль wouldбы onlyтолько followследовал myмоим waysпутям
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Стих 14
howкак quicklyбыстро Iя would  subdueпокорил бы theirих enemiesврагов andи turnобратил бы myмою handруку againstпротив theirих foesпротивников
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их.
Стих 15
thoseте whoкто hateненавидит (the Lord)Господа wouldбы cringeсъёжились (before him)перед ним andи theirих punishmentнаказание would  lastдлилось (forever)вечно
Ненавидящие Господа раболепствовали бы Ему, а их благоденствие продолжалось бы навсегда.
Стих 16
butно youвы would  beбыть fedнакормлены (with the finest)лучшим (of wheat)пшеницы (with honey)мёдом (from the rock)из скалы Iя would  satisfyнасытил youвас
Я питал бы их туком пшеницы и мёдом из скалы насыщал бы их.

Псалом 82

«Бог стал в сонме богов»
8 стихов  •  В Синод. — Пс. 81
A psalm of Asaph. Псалом Асафа.
Стих 1
GodБог presidesпредседательствует (in the great assembly)в великом собрании heон rendersвыносит judgmentсуд amongсреди (the “gods”)«богов»
Бог стал в сонме богов; среди богов произнёс суд.
Стих 2
howкак longдолго will  youвы defendзащищать (the unjust)несправедливых andи showоказывать partialityпредпочтение (to the wicked)нечестивым
Доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
Стих 3
defendзащитите (the weak)слабых andи (the fatherless)сирот upholdподдержите (the cause)дело (of the poor)бедных andи (the oppressed)угнетённых
Давайте суд бедному и сироте; угнетённому и нищему оказывайте справедливость.
Стих 4
rescueизбавьте (the weak)слабых andи (the needy)нуждающихся deliverизбавьте themих (from the hand)от руки (of the wicked)нечестивых
Избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
Стих 5
(the “gods”)«боги» knowзнают nothingничего theyони understandпонимают nothingничего theyони walkходят aboutвокруг (in darkness)во тьме allвсе (the foundations)основания (of the earth)земли areесть shakenпоколеблены
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
Стих 6
Iя saidсказал youвы areесть godsбогиyouвы areесть allвсе sonsсыновья (of the Most High)Самого Высокого
Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы.
Стих 7
butно youвы will  dieумрёте (like mere mortals)как простые смертные youвы will  fallпадёте (like every other ruler)как всякий другой правитель
Но вы умрёте, как человеки, и падёте, как всякий из князей.
Стих 8
riseвстань upвверх Oо GodБог judgeсуди (the earth)землю forибо allвсе (the nations)народы areесть yourтвоё inheritanceнаследие
Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы.

Псалом 83

«Боже! Не премолчи»
18 стихов  •  В Синод. — Пс. 82
A song. A psalm of Asaph. Песнь. Псалом Асафа.
Стих 1
Oо GodБог do  notне remainоставайся silentмолчаливым do  notне turnоставайся a deaf earглухим ухом do  notне standстой aloofв стороне Oо GodБог
Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже.
Стих 2
seeсмотри howкак yourтвои enemiesвраги growlрычат howкак yourтвои foesпротивники rearподнимают theirсвои headsголовы
Ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
Стих 3
(with cunning)с хитростью theyони conspireсговариваются againstпротив yourтвоего peopleнарода theyони plotзамышляют againstпротив thoseтех youты cherishбережёшь
Против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою.
Стих 4
"comeпридите theyони sayговорят "letдавайте usмы destroyуничтожим themих (as a nation)как народ soтак thatчто (Israel’s name)имя Израиля isбыло rememberedпомнимым noне moreбольше
Сказали: «пойдём и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля».
Стих 5
(with one mind)единодушно theyони plotзамышляют togetherвместе theyони formзаключают (an alliance)союз againstпротив youтебя
Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз.
Стих 6
(the tents)шатры (of Edom)Эдома andи (the Ishmaelites)измаильтяне (of Moab)Моава andи (the Hagrites)агаряне
Селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне.
Стих 7
ByblosГевал AmmonАммон andи AmalekАмалик PhilistiaФилистия (with the people)с народом (of Tyre)Тира
Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.
Стих 8
evenдаже AssyriaАссирия has  joinedприсоединилась themк ним (to reinforce)усилить Lot’sЛотовых descendantsпотомков
И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.
Стих 9
doсделай (to them)им asкак youты didсделал (to Midian)Мадиаму asкак youты didсделал (to Sisera)Сисаре andи JabinИавину (at the river Kishon)у реки Киссон
Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона.
Стих 10
whoкоторые perishedпогибли (at Endor)в Аэндоре andи becameстали likeкак dungнавоз (on the ground)на земле
Которые истреблены в Аэндоре, сделались навозом для земли.
Стих 11
makeсделай theirих noblesзнатных likeкак OrebОрив andи ZeebЗив allвсех theirих princesкнязей likeкак ZebahЗевей andи ZalmunnaСалман
Поступи с ними и с князьями их, как с Оривом и Зивом, и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом.
Стих 12
whoкоторые saidсказали "letдавайте usмы takeвозьмём possessionво владение (of the pasturelands)пастбища (of God)Бога
Которые говорили: «возьмём себе во владение селения Божии».
Стих 13
makeсделай themих likeкак tumbleweedперекати-поле myмой GodБог likeкак chaffмякину (before the wind)перед ветром
Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.
Стих 14
asкак fireогонь consumesпоглощает (the forest)лес orили (a flame)пламя setsзажигает (the mountains)горы (ablaze)в пожаре
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы.
Стих 15
soтак pursueпреследуй themих (with your tempest)твоей бурей andи terrifyустраши themих (with your storm)твоим штормом
Так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение.
Стих 16
coverпокрой theirих facesлица (with shame)позором LordГосподь soтак thatчтобы theyони will  seekискали yourтвоё nameимя
Исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твоё, Господи!
Стих 17
mayпусть theyони everвсегда beбудут ashamedпристыжены andи dismayedсмущены mayпусть theyони perishпогибнут (in disgrace)в бесчестии
Да постыдятся и смятутся навеки, да посрамятся и погибнут.
Стих 18
letпусть themони knowзнают thatчто youты whoseчьё nameимя isесть (the Lord)Господь thatчто youты aloneодин areесть (the Most High)Самый Высокий overнад allвсей (the earth)землёй
И да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землёю.

Псалом 84

«Как вожделенны жилища Твои»
12 стихов  •  В Синод. — Пс. 83
For the director of music. According to gittith. Of the Sons of Korah. A psalm. Начальнику хора. На гефском инструменте. Сынов Кореевых. Псалом.
Стих 1
howкак lovelyпрекрасно isесть yourтвоё dwelling placeместо жительства (Lord Almighty)Господь всемогущий
Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!
Стих 2
myмоя soulдуша yearnsтоскует evenдаже faintsизнемогает (for the courts)по дворам (of the Lord)Господа myмоё heartсердце andи myмоя fleshплоть cryвзывают outнаружу (for the living God)живому Богу
Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце моё и плоть моя восторгаются к Богу живому.
Стих 3
evenдаже (the sparrow)воробей has  foundнашёл (a home)дом andи (the swallow)ласточка (a nest)гнездо (for herself)для себя whereгде sheона mayможет haveиметь herсвоих youngптенцов a placeместо (near your altar)у твоего жертвенника (Lord Almighty)Господь всемогущий myмой KingЦарь andи myмой GodБог
И птичка находит себе жильё, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!
Стих 4
blessedблаженны areесть thoseте whoкто dwellживёт (in your house)в твоём доме theyони areесть everвсегда praisingвосхваляющие youтебя
Блаженны живущие в доме Твоём: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
Стих 5
blessedблаженны areесть thoseте whoseчья strengthсила isесть (in you)в тебе whoseчьи heartsсердца areесть setустремлены (on pilgrimage)к паломничеству
Блажен человек, которого сила в Тебе, и у которого в сердце стези направлены к Тебе.
Стих 6
asкогда theyони passпроходят (through the Valley)через долину (of Baka)Бака theyони makeделают itеё (a place)местом (of springs)источников (the autumn rains)осенние дожди alsoтакже coverпокрывают itеё (with pools)прудами
Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает её благословением.
Стих 7
theyони goидут (from strength)от силы (to strength)к силе tillпока eachкаждый appearsпоявляется (before God)перед Богом (in Zion)в Сионе
Приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.
Стих 8
hearуслышь myмою prayerмолитву (Lord God Almighty)Господь Бог всемогущий listenприслушайся (to me)ко мне GodБог (of Jacob)Иакова
Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!
Стих 9
lookвоззри (on our shield)на наш щит Oо GodБог lookвзгляни (with favor)благосклонно (on your anointed one)на твоего помазанника
Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
Стих 10
betterлучше isесть oneодин dayдень (in your courts)во твоих дворах thanчем a thousandтысяча elsewhereв другом месте Iя wouldбы ratherскорее beбыть (a doorkeeper)привратником (in the house)в доме (of my God)моего Бога thanчем dwellжить (in the tents)в шатрах (of the wicked)нечестивых
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
Стих 11
forибо (the Lord God)Господь Бог isесть (a sun)солнце andи shieldщит (the Lord)Господь bestowsдаёт favorблагосклонность andи honorчесть noникакого good thingблага does  heон withholdне лишает (from those)тех whoseчей walkпуть isесть blamelessбезупречный
Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь даёт благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
Стих 12
(Lord Almighty)Господь всемогущий blessedблажен isесть (the one)тот whoкто trustsуповает (in you)на тебя
Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!

Псалом 85

«Господь, Ты умилосердился к земле Твоей»
13 стихов  •  В Синод. — Пс. 84
For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm. Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
Стих 1
youты LordГосподь showedпоказал favorблагосклонность (to your land)к твоей земле youты restoredвосстановил (the fortunes)благополучие (of Jacob)Иакова
Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова.
Стих 2
youты forgaveпростил (the iniquity)беззаконие (of your people)твоего народа andи coveredпокрыл allвсе theirих sinsгрехи
Простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи их.
Стих 3
youты setотложил asideв сторону allвсю yourтвою wrathярость andи turnedотвратил (from your fierce anger)от твоего пылающего гнева
Отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.
Стих 4
restoreвосстанови usнас againснова GodБог ourнаш SaviorСпаситель andи putпрекрати awayпрочь yourтвоё displeasureнедовольство (toward us)к нам
Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твоё на нас.
Стих 5
will  youты beбыть angryгневным (with us)на нас (forever)вечно will  youты prolongпродлевать yourсвой angerгнев (through all generations)через все поколения
Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострёшь гнев Твой от рода в род?
Стих 6
will  youты notне reviveоживить usнас againснова thatчтобы yourтвой peopleнарод mayмог rejoiceрадоваться (in you)в тебе
Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
Стих 7
showпокажи usнам yourтвою unfailing loveнеисчерпаемую любовь LordГосподь andи grantдаруй usнам yourтвоё salvationспасение
Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твоё даруй нам.
Стих 8
Iя will  listenслушать (to what God)что Бог (the Lord)Господь saysговорит heон promisesобещает peaceмир (to his people)своему народу hisсвоим faithful servantsверным слугам butно letпусть themони notне turnобращаются (to folly)к глупости
Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.
Стих 9
surelyконечно hisего salvationспасение isесть nearблизко (to those)к тем whoкто fearбоится himего thatчтобы hisего gloryслава mayмогла dwellобитать (in our land)в нашей земле
Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
Стих 10
loveлюбовь andи faithfulnessверность meetвстречаются togetherвместе righteousnessправедность andи peaceмир kissцелуют each otherдруг друга
Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются.
Стих 11
faithfulnessверность springsпрорастает forthнаружу (from the earth)из земли andи righteousnessправедность looksсмотрит downвниз (from heaven)с небес
Истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес.
Стих 12
(the Lord)Господь will  indeedвоистину giveдаст whatчто isесть goodблаго andи ourнаша landземля will  yieldпринесёт itsсвой harvestурожай
И Господь даст благо, и земля наша даст плод свой.
Стих 13
righteousnessправедность goesидёт (before him)перед ним andи preparesготовит (the way)путь (for his steps)для его шагов
Правда пойдёт пред Ним, и поставит на путь стопы свои.

Псалом 86

«Приклони, Господи, ухо Твоё»
17 стихов  •  В Синод. — Пс. 85
A prayer of David. Молитва Давида.
Стих 1
hearуслышь meменя LordГосподь andи answerответь meмне forибо Iя amесть poorбедный andи needyнуждающийся
Приклони, Господи, ухо Твоё и услышь меня, ибо я беден и нищ.
Стих 2
guardсохрани myмою lifeжизнь forибо Iя amесть faithfulверный (to you)тебе saveспаси yourтвоего servantслугу whoкоторый trustsуповает (in you)на тебя youты areесть myмой GodБог
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
Стих 3
have mercyимей милость (on me)ко мне LordГосподь forибо Iя callвзываю (to you)к тебе allвесь dayдень longдолгий
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
Стих 4
bringпринеси joyрадость (to your servant)твоему слуге LordГосподь forибо (to you)к тебе LordГосподь Iя liftподнимаю upвверх myмою soulдушу
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою.
Стих 5
youты LordГосподь areесть forgivingпрощающий andи goodблагой aboundingобильный (in love)в любви (to all)ко всем whoкто callвзывает (to you)к тебе
Ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
Стих 6
hearуслышь myмою prayerмолитву LordГосподь listenприслушайся (to my cry)к моему воплю (for mercy)о милости
Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
Стих 7
(when I am)когда я (in distress)в беде Iя callвзываю (to you)к тебе becauseпотому что youты answerотвечаешь meмне
В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
Стих 8
amongсреди (the gods)богов thereтам isесть noneникто likeкак youты LordГосподь noникаких deedsдел canмогут compareсравниться (with yours)с твоими
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
Стих 9
allвсе (the nations)народы youты have  madeсоздал will  comeпридут andи worshipпоклонятся (before you)перед тобой LordГосподь theyони will  bring gloryпринесут славу (to your name)твоему имени
Все народы, Тобою сотворённые, придут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твоё.
Стих 10
forибо youты areесть greatвеликий andи doделаешь marvelousчудесные deedsдела youты aloneодин areесть GodБог
Ибо Ты велик и творишь чудеса, — Ты, Боже, один Ты.
Стих 11
teachнаучи meменя yourтвоему wayпути LordГосподь thatчтобы Iя mayмог relyполагаться (on your faithfulness)на твою верность giveдай meмне an undivided heartнераздвоенное сердце thatчтобы Iя mayмог fearбояться yourтвоего nameимени
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце моё в страхе имени Твоего.
Стих 12
Iя will  praiseпрославлю youтебя LordГосподь myмой GodБог (with all my heart)всем своим сердцем Iя will  glorifyпрославлю yourтвоё nameимя (forever)вечно
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твоё вечно.
Стих 13
forибо greatвелика isесть yourтвоя loveлюбовь (toward me)ко мне youты have  deliveredизбавил meменя (from the depths)из глубин (of the grave)могилы
Ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.
Стих 14
arrogantнадменные foesпротивники are  attackingнападают (me)на меня Oо GodБог (a band)шайка (of ruthless men)безжалостных людей are  tryingпытаются (to kill me)убить меня theyони have  no regardне имеют уважения (for you)к тебе
Боже! Гордые восстали на меня, и сонм мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.
Стих 15
butно youты LordГосподь areесть a compassionateсострадательный andи graciousмилостивый GodБог slowмедленный (to anger)на гнев aboundingобильный (in love)в любви andи faithfulnessверности
Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный.
Стих 16
turnобратись (to me)ко мне andи have mercyимей милость (on me)ко мне showпокажи yourсвою strengthсилу (in behalf)ради (of your servant)твоего слуги saveспаси meменя becauseпотому что Iя serveслужу youтебе just asтак же как myмоя motherмать didслужила
Призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей.
Стих 17
giveдай meмне (a sign)знак (of your goodness)твоей благости thatчтобы myмои enemiesвраги mayмогли seeувидеть itего andи beбыть putприведены (to shame)в позор forибо youты LordГосподь have  helpedпомог meмне andи comfortedутешил meменя
Покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

Псалом 87

«Основание его на горах святых»
7 стихов  •  В Синод. — Пс. 86
Of the Sons of Korah. A psalm. A song. Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.
Стих 1
heон has  foundedосновал hisсвой cityгород (on the holy mountain)на святой горе
Основание его на горах святых.
Стих 2
(the Lord)Господь lovesлюбит (the gates)врата (of Zion)Сиона more thanбольше чем allвсе (the other dwellings)другие жилища (of Jacob)Иакова
Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.
Стих 3
gloriousславные thingsвещи are  saidсказаны (of you)о тебе cityгород (of God)Бога
Славное возвещается о тебе, град Божий!
Стих 4
"Iя will  recordзапишу RahabРаав andи BabylonВавилон amongсреди thoseтех whoкто acknowledgeпризнаёт meменя PhilistiaФилистия tooтакже andи TyreТир along withвместе с CushКуш andи will  sayскажут "thisэтот oneодин wasбыл bornрождён (in Zion)в Сионе
Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Эфиопией, — скажут: «такой-то родился там».
Стих 5
indeedвоистину (of Zion)о Сионе itэто will  beбудет saidсказано "this oneэтот andи that oneтот wereбыли bornрождены (in her)в нём andи (the Most High himself)сам Самый Высокий will  establishутвердит herего
О Сионе же будут говорить: «такой-то и такой-то муж родился в нём, и Сам Всевышний укрепил его».
Стих 6
(the Lord)Господь will  writeзапишет (in the register)в реестре (of the peoples)народов "this oneэтот wasбыл bornрождён (in Zion)в Сионе
Господь в переписи народов напишет: «такой-то родился там».
Стих 7
(as they make music)когда они играют музыку theyони will  singспоют "allвсе myмои fountainsисточники areесть (in you)в тебе
И поющие и играющие, — все источники мои в тебе.

Псалом 88

«Господи, Боже спасения моего»
18 стихов  •  В Синод. — Пс. 87
Надписание: A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite.
Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
Стих 1
LordГосподь youты areесть (the God)Бог whoкто savesспасает meменя dayдень andи nightночь Iя cryвзываю out  (to you)к тебе
Господи, Боже спасения моего! днём вопию и ночью пред Тобою:
Стих 2
Mayпусть myмоя prayerмолитва comeпридёт (before you)пред тобой turnприклони yourсвоё earухо (to my cry)к моему воплю
да внидет пред лицо Твоё молитва моя; приклони ухо Твоё к молению моему,
Стих 3
Iя am  overwhelmedпереполнен (with troubles)бедами andи myмоя lifeжизнь drawsприближается nearблизко (to death)к смерти
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
Стих 4
Iя am  countedпричислен amongк thoseтем whoкто goсходит down  (to the pit)в яму Iя am  likeкак oneтот withoutбез strengthсилы
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
Стих 5
Iя am  setоставлен apartв стороне (with the dead)с мёртвыми likeкак (the slain)убитые whoкто lieлежит (in the grave)в могиле whomкого youты rememberпомнишь noне moreболее whoкто areесть cutотрезан off  (from your care)от твоей заботы
между мёртвыми брошенный, — как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Стих 6
Youты have  putположил meменя (in the lowest pit)в самую глубокую яму (in the darkest depths)в темнейшие глубины
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Стих 7
Yourтвой wrathгнев liesлежит heavilyтяжело (on me)на мне youты have  overwhelmedподавил meменя (with all your waves)всеми своими волнами
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
Стих 8
Youты have  takenзабрал (from me)от меня myмоих closestближайших friendsдрузей andи have  madeсделал meменя repulsiveотвратительным (to them)для них Iя am  confinedзаперт andи cannotне могу escapeубежать
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключён и не могу выйти.
Стих 9
Myмои eyesглаза are  dimтусклы (with grief)от скорби Iя callвзываю (to you)к тебе LordГосподь everyкаждый dayдень Iя spreadпростираю out  myсвои handsруки (to you)к тебе
Око моё истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Стих 10
Do  youты showявляешь yourсвои wondersчудеса (to the dead)мёртвым Do  theirих spiritsдухи riseвстают up  andи praiseхвалят youтебя
Разве над мёртвыми Ты сотворишь чудо? Разве мёртвые встанут и будут славить Тебя?
Стих 11
Is  yourтвоя loveлюбовь declaredпровозглашается (in the grave)в могиле yourтвоя faithfulnessверность (in Destruction)в погибели
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя — в месте тления?
Стих 12
Are  yourтвои wondersчудеса knownизвестны (in the place)в месте of  darknessтьмы orили yourтвои righteousправедные deedsдела (in the land)в земле of  oblivionзабвения
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения — правду Твою?
Стих 13
Butно Iя cryвзываю (to you)к тебе (for help)о помощи LordГосподь (in the morning)утром myмоя prayerмолитва comesприходит (before you)пред тобой
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
Стих 14
Whyпочему LordГосподь do  youты rejectотвергаешь meменя andи hideпрячешь yourсвоё faceлицо (from me)от меня
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лицо Твоё от меня?
Стих 15
(From my youth)с моей юности Iя have  sufferedстрадал andи beenбыл closeблизок (to death)к смерти Iя have  borneнёс yourтвои terrorsужасы andи amесть inв despairотчаянии
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
Стих 16
Yourтвоя wrathярость has  sweptпрокатилась overнад meмной yourтвои terrorsужасы have  destroyedуничтожили meменя
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
Стих 17
Allвесь dayдень longдолго theyони surroundокружают meменя likeкак (a flood)потоп theyони have  completelyполностью engulfedпоглотили meменя
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
Стих 18
Youты have  takenзабрал (from me)от меня friendдруга andи neighborближнего darknessтьма isесть myмой closestближайший friendдруг
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

Псалом 89

«Милости Твои, Господи, буду петь вечно»
52 стихов  •  В Синод. — Пс. 88 · Завершение Книги 3 (52 ст.)
Надписание: A maskil of Ethan the Ezrahite.
Учение Ефама Езрахита.
Стих 1
Iя will  singбуду петь ofо (the Lord's great love)великой любви Господа foreverнавеки (with my mouth)своими устами Iя will  makeсделаю yourтвою faithfulnessверность knownизвестной throughсквозь allвсе generationsпоколения
Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Стих 2
Iя will  declareпровозглашу thatчто yourтвоя loveлюбовь standsстоит firmкрепко foreverнавеки thatчто youты have  establishedустановил yourсвою faithfulnessверность (in heaven)на небесах itselfсамих
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
Стих 3
Youты saidсказал Iя have  madeзаключил (a covenant)завет (with my chosen one)со своим избранным Iя have  swornпоклялся (to David)Давиду myсвоему servantрабу
«Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
Стих 4
Iя will  establishустановлю yourтвою lineлинию foreverнавеки andи makeсделаю yourтвой throneпрестол firmкрепким throughсквозь allвсе generationsпоколения
навек утвержу семя твоё, в род и род устрою престол твой».
Стих 5
(The heavens)небеса praiseхвалят yourтвои wondersчудеса LordГосподь yourтвою faithfulnessверность tooтакже (in the assembly)в собрании (of the holy ones)святых
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Стих 6
Forибо whoкто (in the skies)в небесах aboveвверху canможет compareсравниться (with the Lord)с Господом Whoкто isесть likeподобен (the Lord)Господу amongсреди (the heavenly beings)небесных существ
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Стих 7
(In the council)в совете (of the holy ones)святых GodБог isесть greatlyсильно fearedстрашен heон is  moreболее awesomeгрозен thanчем allвсе whoкто surroundокружает himего
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Стих 8
Whoкто isесть likeподобен youтебе LordГосподь GodБог Almightyвсемогущий Youты LordГосподь areесть mightyмогуч andи yourтвоя faithfulnessверность surroundsокружает youтебя
Господи, Боже сил! кто силён, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Стих 9
Youты ruleправишь overнад (the surging sea)бушующим морем whenкогда itsего wavesволны mountподнимаются up  youты stillуспокаиваешь themих
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Стих 10
Youты crushedсокрушил RahabРаава likeкак oneтого ofиз (the slain)убитых (with your strong arm)своей крепкой рукой youты scatteredрассеял yourсвоих enemiesврагов
Ты низложил Раава, как поражённого; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Стих 11
(The heavens)небеса are  yoursтвои andи yoursтвоя alsoтакже (the earth)земля youты foundedосновал (the world)мир andи allвсё (that is in it)что в нём
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет её, Ты основал.
Стих 12
Youты createdсоздал (the north)север andи (the south)юг TaborФавор andи HermonЕрмон singпоют (for joy)от радости (at your name)о твоём имени
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоём радуются.
Стих 13
Yourтвоя armрука isесть enduedнаделена (with power)силой yourтвоя handрука isесть strongкрепка yourтвоя rightправая handрука exaltedвозвышена
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Стих 14
Righteousnessправедность andи justiceправосудие are  (the foundation)основание of  yourтвоего throneпрестола loveлюбовь andи faithfulnessверность goидут (before you)пред тобой
Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Стих 15
Blessedблаженны are  thoseте whoкто have  learnedнаучился (to acclaim you)восклицать тебе whoкто walkходит (in the light)в свете (of your presence)твоего присутствия LordГосподь
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Стих 16
Theyони rejoiceрадуются (in your name)о твоём имени allвесь dayдень longдолго theyони celebrateторжествуют yourв твоей righteousnessправедности
о имени Твоём радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Стих 17
Forибо youты areесть theirих gloryслава andи strengthсила andи (by your favor)твоим благоволением youты exaltвозвышаешь ourнаш hornрог
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Стих 18
Indeedдействительно ourнаш shieldщит belongsпринадлежит (to the Lord)Господу ourнаш kingцарь (to the Holy One)святому of  IsraelИзраиля
От Господа — щит наш, и от Святаго Израилева — царь наш.
Стих 19
Onceоднажды youты spokeговорил (in a vision)в видении (to your faithful people)своему верному народу Iя have  bestowedдаровал strengthсилу (on a warrior)воину Iя have  raisedвозвысил up  (a young man)молодого мужа (from among the people)из народа
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: «Я оказал помощь мужественному, вознёс избранного из народа.
Стих 20
Iя have  foundнашёл DavidДавида myсвоего servantраба (with my sacred oil)своим священным маслом Iя have  anointedпомазал himего
Я обрёл Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Стих 21
Myмоя handрука will  sustainподдержит himего surelyистинно myмоя armрука will  strengthenукрепит himего
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Стих 22
The  enemyвраг will  notне getполучит (the better)верх ofнад himним the  wickedзлые will  notне oppressугнетут himего
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Стих 23
Iя will  crushсокрушу hisего foesврагов (before him)пред ним andи strikeпоражу downвниз hisего adversariesпротивников
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Стих 24
Myмоя faithfulверная loveлюбовь will  beбудет (with him)с ним andи (through my name)через моё имя hisего hornрог will  beбудет exaltedвозвышен
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
Стих 25
Iя will  setположу hisего handруку overнад (the sea)морем hisего rightправую handруку overнад (the rivers)реками
И положу на море руку его, и на реки — десницу его.
Стих 26
Heон will  callвоззовёт out  (to me)ко мне Youты areесть myмой Fatherотец myмой GodБог (the Rock)скала myмоего Saviorспасителя
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Стих 27
Andи Iя will  appointназначу himего to  beбыть myмоим firstbornпервенцем (the most exalted)самым возвышенным ofиз (the kings)царей of  (the earth)земли
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
Стих 28
Iя will  maintainсохраню myсвою loveлюбовь (to him)к нему foreverнавеки andи myмой covenantзавет (with him)с ним will  neverникогда failне нарушится
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Стих 29
Iя will  establishутвержу hisего lineрод foreverнавеки hisего throneпрестол asпока longдолго asкак (the heavens)небеса endureпребывают
И продолжу вовек семя его, и престол его — как дни неба.
Стих 30
Ifесли hisего sonsсыны forsakeоставят myмой lawзакон andи do  notне followпоследуют myмоим statutesуставам
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Стих 31
ifесли theyони violateнарушат myмои decreesпостановления andи failне сохранят (to keep)соблюдать myмои commandsзаповеди
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят, —
Стих 32
Iя will  punishнакажу theirих sinгрех (with the rod)жезлом theirих iniquityбеззаконие (with flogging)ударами
посещу жезлом беззаконие их, и ударами — неправду их;
Стих 33
butно Iя will  notне takeотниму myсвою loveлюбовь (from him)от него norни will  Iя everкогда-либо betrayизменю myсвоей faithfulnessверности
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
Стих 34
Iя will  notне violateнарушу myсвой covenantзавет orили alterизменю whatто, что myмои lipsуста have  utteredизрекли
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Стих 35
Onceоднажды (for all)навсегда Iя have  swornпоклялся (by my holiness)своей святостью andи Iя will  notне lieсолгу (to David)Давиду
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Стих 36
thatчто hisего lineрод will  continueпродолжится foreverнавеки andи hisего throneпрестол endureпребудет (before me)предо мной likeкак (the sun)солнце
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
Стих 37
itон will  beбудет establishedутверждён foreverнавеки likeкак (the moon)луна (the faithful witness)верный свидетель (in the sky)в небе
вовек будет твёрд, как луна, и верный свидетель на небесах».
Стих 38
Butно youты have  rejectedотверг youты have  spurnedпрезрел youты have  beenбыл veryочень angryгневен (with your anointed one)на своего помазанника
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Стих 39
Youты have  renouncedотрёкся (the covenant)завета (with your servant)со своим рабом andи have  defiledосквернил hisего crownвенец (in the dust)в пыли
пренебрёг завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Стих 40
Youты have  brokenсломал throughчерез allвсе hisего wallsстены andи reducedобратил hisего strongholdsкрепости (to ruins)в развалины
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Стих 41
Allвсе whoкто passпроходит byмимо have  plunderedграбили himего heон has  becomeстал (the scorn)посмешищем of  hisсвоих neighborsсоседей
Расхищают его все проходящие путём; он сделался посмешищем у соседей своих.
Стих 42
Youты have  exaltedвозвысил (the right hand)правую руку of  hisего foesврагов youты have  madeсделал allвсех hisего enemiesврагов rejoiceрадоваться
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Стих 43
Indeedистинно youты have  turnedобратил backназад (the edge)остриё (of his sword)его меча andи have  notне supportedподдержал himего (in battle)в битве
Ты обратил назад остриё меча его и не укрепил его на брани;
Стих 44
Youты have  putположил an  endконец (to his splendor)его великолепию andи castбросил hisего throneпрестол (to the ground)на землю
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Стих 45
Youты have  cutсократил short  (the days)дни of  hisего youthюности youты have  coveredпокрыл himего (with a mantle)плащом of  shameпозора
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Стих 46
Howкак longдолго LordГосподь Will  youты hideбудешь скрываться yourselfсам foreverнавеки Howкак longдолго will  yourтвой wrathгнев burnгореть likeкак fireогонь
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Стих 47
Rememberвспомни howкак fleetingбыстротечна is  myмоя lifeжизнь (For what futility)для какой тщеты youты have  createdсотворил allвсех humanityлюдей
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Стих 48
Whoкто canможет liveжить andи notне seeувидеть deathсмерть orили whoкто canможет escapeизбежать (the power)силы (of the grave)могилы
Кто из людей жил — и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
Стих 49
LordГосподь whereгде isесть yourтвоя formerпрежняя greatвеликая loveлюбовь whichкоторой (in your faithfulness)в своей верности youты sworeпоклялся (to David)Давиду
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Стих 50
Rememberвспомни LordГосподь howкак yourтвой servantраб has  beenбыл mockedосмеян howкак Iя bearнесу (in my heart)в своём сердце (the taunts)насмешки of  allвсех (the nations)народов
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моём от всех сильных народов;
Стих 51
(the taunts)насмешки (with which)которыми yourтвои enemiesвраги LordГосподь have  mockedосмеяли (with which)которыми theyони have  mockedосмеяли everyкаждый stepшаг of  yourтвоего anointedпомазанника one 
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Стих 52
Praiseхвала beда будет (to the Lord)Господу foreverнавеки Amenаминь andи Amenаминь
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

Псалом 90

«Господи! Ты нам прибежище в род и род»
17 стихов  •  В Синод. — Пс. 89 · Начало Книги 4 · Молитва Моисея
Надписание: A prayer of Moses the man of God.
Молитва Моисея, человека Божия.
Стих 1
LordГосподь youты have  beenбыл ourнашим dwellingжилищем place  throughoutво все allвсе generationsпоколения
Господи! Ты нам прибежище в род и род.
Стих 2
Beforeпрежде (the mountains)гор wereбыли bornрождены orили youты broughtпроизвёл forthнаружу (the whole world)весь мир (from everlasting)от вечности (to everlasting)до вечности youты areесть GodБог
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты — Бог.
Стих 3
Youты turnобращаешь peopleлюдей backназад (to dust)в прах sayingговоря Returnвернитесь (to dust)в прах youвы mortalsсмертные
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «возвратитесь, сыны человеческие!»
Стих 4
A  thousandтысяча yearsлет (in your sight)в твоих глазах are  likeкак a  dayдень thatкоторый has  justтолько что goneпрошёл byмимо orили likeкак a  watchстража (in the night)в ночи
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошёл, и как стража в ночи.
Стих 5
Yetвсё же youты sweepсметаешь peopleлюдей awayпрочь (in the sleep)в сон of  deathсмерти theyони are  likeкак (the new grass)новая трава of  (the morning)утра
Ты как наводнением уносишь их; они — как сон, как трава, которая утром вырастает,
Стих 6
(In the morning)утром itона springsпробивается upвверх newновая butно (by evening)к вечеру itона is  dryсуха andи witheredувядает
утром цветёт и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
Стих 7
Weмы are  consumedистребляемы (by your anger)твоим гневом andи terrifiedужасаемы (by your indignation)твоим негодованием
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Стих 8
Youты have  setположил ourнаши iniquitiesбеззакония (before you)пред собой ourнаши secretтайные sinsгрехи (in the light)в свет of  yourтвоего presenceприсутствия
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
Стих 9
Allвсе ourнаши daysдни passпроходят awayпрочь (under your wrath)под твоим гневом weмы finishоканчиваем ourсвои yearsгоды (with a moan)со стоном
Все дни наши прошли во гневе Твоём; мы теряем лета наши, как звук.
Стих 10
Ourнаши daysдни mayмогут comeприйти (to seventy years)к семидесяти годам orили eightyвосьмидесяти ifесли ourнаша strengthсила enduresпребывает yetвсё же the  bestлучшее of  themих are  butвсего лишь troubleтревога andи sorrowскорбь forибо theyони quicklyбыстро passпроходят andи weмы flyулетаем awayпрочь
Дней лет наших — семьдесят лет, а при большей крепости — восемьдесят лет; и самая лучшая пора их — труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
Стих 11
Ifесли onlyтолько weмы knewзнали (the power)силу (of your anger)твоего гнева Yourтвой wrathгнев isесть asтак greatвелик asкак (the fear)страх thatкоторый isподобает yourтебе due 
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Стих 12
Teachнаучи usнас (to number)считать ourнаши daysдни thatчтобы weмы mayмогли gainобрести a  heartсердце of  wisdomмудрости
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Стих 13
Relentсмилуйся LordГосподь Howкак longдолго will  itэто beбудет Haveимей compassionсострадание (on your servants)к своим рабам
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
Стих 14
Satisfyнасыти usнас (in the morning)утром (with your unfailing love)своей непреложной любовью thatчтобы weмы mayмогли singпеть (for joy)от радости andи beбыть gladрадостными allвсе ourнаши daysдни
Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
Стих 15
Makeсделай usнас gladрадостными (for as many days)столько дней asсколько youты have  afflictedмучил usнас (for as many years)столько лет asсколько weмы have  seenвидели troubleбеды
Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
Стих 16
Mayпусть yourтвои deedsдела beбудут shownявлены (to your servants)твоим рабам yourтвоё splendorвеликолепие (to their children)их детям
Да явится на рабах Твоих дело Твоё и на сынах их слава Твоя;
Стих 17
Mayпусть (the favor)благосклонность (of the Lord)Господа ourнашего GodБога restпребудет (on us)на нас establishутверди (the work)дело (of our hands)наших рук (for us)для нас yesда establishутверди (the work)дело (of our hands)наших рук
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
Шрифт:

Псалтирь

Псалмы 91–100 · Десятая десятка
«Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, говорит Господу: „прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!“»
— Псалом 91:1-2

Содержание

91 Псалом 91 «Живущий под кровом Всевышнего» · В Синод. — Пс. 90 92 Псалом 92 «Благо есть славить Господа» · В Синод. — Пс. 91 93 Псалом 93 «Господь царствует» · В Синод. — Пс. 92 94 Псалом 94 «Боже отмщений, Господи» · В Синод. — Пс. 93 95 Псалом 95 «Приидите, воспоём Господу» · В Синод. — Пс. 94 96 Псалом 96 «Воспойте Господу песнь новую» · В Синод. — Пс. 95 97 Псалом 97 «Господь царствует: да радуется земля» · В Синод. — Пс. 96 98 Псалом 98 «Воспойте Господу новую песнь» · В Синод. — Пс. 97 99 Псалом 99 «Господь царствует: да трепещут народы» · В Синод. — Пс. 98 100 Псалом 100 «Воскликните Господу, вся земля» · В Синод. — Пс. 99 · Псалом хвалебный

Псалом 91

«Живущий под кровом Всевышнего»
16 стихов  •  В Синод. — Пс. 90
Стих 1
Whoeverкто бы ни dwellsобитает (in the shelter)в укрытии (of the Most High)всевышнего will  restотдохнёт (in the shadow)в тени (of the Almighty)всемогущего
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
Стих 2
Iя will  sayскажу (of the Lord)о Господе Heон isесть myмоё refugeубежище andи myмоя fortressкрепость myмой GodБог (in whom)на которого Iя trustуповаю
говорит Господу: «прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
Стих 3
Surelyистинно heон will  saveспасёт youтебя (from the fowler's snare)от сети ловца andи (from the deadly pestilence)от смертельного мора
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
Стих 4
Heон will  coverпокроет youтебя (with his feathers)своими перьями andи (under his wings)под его крыльями youты will  findнайдёшь refugeубежище hisего faithfulnessверность will  beбудет yourтвоим shieldщитом andи rampartоплотом
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
Стих 5
Youты will  notне fearубоишься (the terror)ужаса of  nightночи norни (the arrow)стрелы thatкоторая fliesлетит (by day)днём
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём,
Стих 6
norни (the pestilence)мора thatкоторый stalksкрадётся (in the darkness)во тьме norни (the plague)мора thatкоторый destroysуничтожает (at midday)в полдень
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
Стих 7
A  thousandтысяча mayможет fallпасть (at your side)по твоему боку tenдесять thousandтысяч (at your right hand)по твою правую руку butно itэто will  notне comeприблизится nearблизко youк тебе
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
Стих 8
Youты will  onlyтолько observeбудешь смотреть (with your eyes)своими глазами andи seeвидеть (the punishment)наказание (of the wicked)злых
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
Стих 9
Ifесли youты sayскажешь (The Lord)Господь isесть myмоё refugeубежище andи youты makeделаешь (the Most High)всевышнего yourсвоим dwellingжилищем
Ибо ты сказал: «Господь — упование моё»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
Стих 10
noникакое harmзло will  overtakeпостигнет youтебя noникакое disasterбедствие will  comeприблизится nearблизко yourк твоему tentшатру
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
Стих 11
Forибо heон will  commandповелит hisсвоим angelsангелам concerningотносительно youтебя (to guard)охранять youтебя (in all your ways)на всех твоих путях
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
Стих 12
theyони will  liftподнимут youтебя upвверх (in their hands)в своих руках soтак thatчто youты will  notне strikeударишь yourсвою footногу againstо a  stoneкамень
на руках понесут тебя, да не преткнёшься о камень ногою твоею;
Стих 13
Youты will  treadнаступишь (on the lion)на льва andи (the cobra)на кобру youты will  trampleпотопчешь (the great lion)великого льва andи (the serpent)змея
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
Стих 14
Becauseпотому что heон lovesлюбит meменя saysговорит (the Lord)Господь Iя will  rescueизбавлю himего Iя will  protectзащищу himего forибо heон acknowledgesпризнаёт myмоё nameимя
«За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Моё.
Стих 15
Heон will  callвоззовёт (on me)ко мне andи Iя will  answerотвечу himему Iя will  beбуду (with him)с ним (in trouble)в беде Iя will  deliverизбавлю himего andи honorпрославлю himего
Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
Стих 16
Withс longдолгой lifeжизнью Iя will  satisfyнасыщу himего andи showявлю himему myсвоё salvationспасение
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё».

Псалом 92

«Благо есть славить Господа»
15 стихов  •  В Синод. — Пс. 91
Надписание: A psalm. A song. For the Sabbath day.
Псалом. Песнь на день субботний.
Стих 1
Itэто isесть goodблаго (to praise)хвалить (the Lord)Господа andи (to make music)творить музыку (to your name)твоему имени Oо Mostсамый Highвысокий
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
Стих 2
(to proclaim)провозглашать yourтвою loveлюбовь (in the morning)утром andи yourтвою faithfulnessверность (at night)ночью
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
Стих 3
(to the music)под музыку (of the ten-stringed lyre)десятиструнной лиры andи (the melody)мелодию (of the harp)арфы
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
Стих 4
Forибо youты makeделаешь meменя gladрадостным (by your deeds)твоими делами LordГосподь Iя singпою (for joy)от радости (at what)о том, что yourтвои handsруки have  doneсделали
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
Стих 5
Howкак greatвелики are  yourтвои worksдела LordГосподь howкак profoundглубоки yourтвои thoughtsпомышления
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
Стих 6
Senselessбессмысленные peopleлюди do  notне knowзнают foolsбезумцы do  notне understandпонимают
Человек неразумный не знает, и невежда не разумеет того.
Стих 7
thatчто thoughхотя (the wicked)злые springпробиваются up  likeкак grassтрава andи allвсе evildoersделающие зло flourishпроцветают theyони will  beбудут destroyedуничтожены foreverнавеки
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки, —
Стих 8
Butно youты LordГосподь are  foreverнавеки exaltedпревознесён
Ты, Господи, высок во веки!
Стих 9
Forибо surelyистинно yourтвои enemiesвраги LordГосподь surelyистинно yourтвои enemiesвраги will  perishпогибнут allвсе evildoersделающие зло will  beбудут scatteredрассеяны
Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
Стих 10
Youты have  exaltedвозвысил myмой hornрог likeкак thatтот (of a wild ox)дикого быка fineтонкие oilsмасла have  beenбыли pouredизлиты (on me)на меня
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащён свежим елеем;
Стих 11
Myмои eyesглаза have  seenвидели (the defeat)поражение (of my adversaries)моих противников myмои earsуши have  heardслышали (the rout)разгром (of my wicked foes)моих злых врагов
и око моё смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Стих 12
(The righteous)праведные will  flourishрасцветут likeкак (a palm tree)пальма theyони will  growвырастут likeкак (a cedar)кедр of  LebanonЛивана
Праведник цветёт, как пальма, возвышается, подобно кедру на Ливане.
Стих 13
plantedпосаженные (in the house)в доме (of the Lord)Господа theyони will  flourishпроцветут (in the courts)во дворах (of our God)нашего Бога
Насаждённые в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
Стих 14
Theyони will  stillвсё ещё bearпринесут fruitплод (in old age)в старости theyони will  stayостанутся freshсвежими andи greenзелёными
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
Стих 15
proclaimingпровозглашая (The Lord)Господь isесть uprightправеден heон isесть myмоя Rockскала andи thereтам is  noникакой wickednessнеправды (in him)в нём
чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нём.

Псалом 93

«Господь царствует»
5 стихов  •  В Синод. — Пс. 92
Стих 1
(The Lord)Господь reignsцарствует heон is  robedоблечён (in majesty)в величие (the Lord)Господь is  robedоблечён (in majesty)в величие andи armedвооружён (with strength)силой indeedистинно (the world)мир is  establishedустановлен firmкрепко andи secureнадёжно
Господь царствует; Он облечён величием, облечён Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.
Стих 2
Yourтвой throneпрестол wasбыл establishedустановлен longдавно ago  youты areесть (from all eternity)от всей вечности
Престол Твой утверждён искони: Ты — от века.
Стих 3
(The seas)моря have  liftedподняли upвверх LordГосподь (the seas)моря have  liftedподняли upвверх theirсвой voiceголос (the seas)моря have  liftedподняли upвверх theirсвои poundingгрохочущие wavesволны
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Стих 4
Mightierмогущественнее thanчем (the thunder)гром (of the great waters)великих вод mightierмогущественнее thanчем (the breakers)прибой (of the sea)моря (the Lord)Господь (on high)на высоте isесть mightyмогуч
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силён в вышних Господь.
Стих 5
Yourтвои statutesуставы LordГосподь standстоят firmкрепко holinessсвятость adornsукрашает yourтвой houseдом (for endless days)на бесконечные дни
Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.

Псалом 94

«Боже отмщений, Господи»
23 стихов  •  В Синод. — Пс. 93
Стих 1
(The Lord)Господь isесть a  GodБог whoкто avengesмстит Oо GodБог whoкто avengesмстит shineвоссияй forthвперёд
Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
Стих 2
Riseвосстань up  Judgeсудья (of the earth)земли payвоздай backназад (to the proud)гордым whatто, что theyони deserveзаслуживают
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
Стих 3
Howкак longдолго LordГосподь will  (the wicked)злые howкак longдолго will  (the wicked)злые beбудут jubilantторжествовать
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
Стих 4
Theyони pourизливают out  arrogantвысокомерные wordsслова allвсе (the evildoers)делающие зло are  fullполны (of boasting)хвастовства
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
Стих 5
Theyони crushсокрушают yourтвой peopleнарод LordГосподь theyони oppressугнетают yourтвоё inheritanceнаследие
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твоё;
Стих 6
Theyони slayубивают (the widow)вдову andи (the foreigner)пришельца theyони murderубивают (the fatherless)сирот
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
Стих 7
Theyони sayговорят (The Lord)Господь does  notне seeвидит (the God)Бог of  JacobИакова takesне обращает noникакого noticeвнимания
и говорят: «не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев».
Стих 8
Takeпримите noticeво внимание youвы senselessбессмысленные ones  amongсреди (the people)народа youвы foolsбезумцы whenкогда will  youвы becomeстанете wiseмудрыми
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
Стих 9
Does  heон whoкто fashionedсотворил (the ear)ухо notне hearслышит Does  heон whoкто formedобразовал (the eye)глаз notне seeвидит
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
Стих 10
Does  heон whoкто disciplinesнаставляет nationsнароды notне punishнаказывает Does  heон whoкто teachesучит mankindчеловечество lackне имеет knowledgeзнания
Вразумляющий народы неужели не обличит, — Тот, Кто учит человека разумению?
Стих 11
(The Lord)Господь knowsзнает allвсе humanчеловеческие plansзамыслы heон knowsзнает thatчто theyони are  futileтщетны
Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
Стих 12
Blessedблажен is  the  oneтот youкого ты disciplineнаставляешь LordГосподь (the one)того youкого ты teachучишь (from your law)из твоего закона
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
Стих 13
youты grantдаёшь themим reliefоблегчение (from days)от дней of  troubleбед tillпока a  pitяма is  dugне выкопана (for the wicked)для злых
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!
Стих 14
Forибо (the Lord)Господь will  notне rejectотвергнет hisсвой peopleнарод heон will  neverникогда forsakeне оставит hisсвоё inheritanceнаследие
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
Стих 15
Judgmentсуд will  againснова beбудет foundedоснован (on righteousness)на праведности andи allвсе (the upright)праведные (in heart)в сердце will  followпоследуют itему
Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
Стих 16
Whoкто will  riseвстанет up  (for me)за меня againstпротив (the wicked)злых Whoкто will  takeзаймёт a  standпозицию (for me)за меня againstпротив evildoersделающих зло
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
Стих 17
Unlessесли бы не (the Lord)Господь had  givenподал meмне helpпомощь Iя wouldбы soonскоро have  dweltвселился (in the silence)в безмолвии of  deathсмерти
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
Стих 18
Whenкогда Iя saidговорил Myмоя footнога is  slippingскользит yourтвоя unfailingнепреложная loveлюбовь LordГосподь supportedподдерживала meменя
Когда я говорил: «колеблется нога моя», — милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
Стих 19
Whenкогда anxietyтревога wasбыла greatвелика (within me)внутри меня yourтвоё consolationутешение broughtприносило meмне joyрадость
При умножении скорбей моих в сердце моём, утешения Твои услаждают душу мою.
Стих 20
Canможет ли a  corruptразвращённый throneпрестол beбыть alliedв союзе (with you)с тобой a  throneпрестол thatкоторый bringsприносит on  miseryстрадание (by its decrees)своими указами
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
Стих 21
The  wickedзлые bandсобираются togetherвместе againstпротив (the righteous)праведных andи condemnосуждают (the innocent)невинных (to death)на смерть
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
Стих 22
Butно (the Lord)Господь has  becomeстал myмоей fortressкрепостью andи myмой GodБог (the rock)скалой (in whom)на которую Iя takeнахожу refugeубежище
Но Господь — защита моя, и Бог мой — твердыня убежища моего,
Стих 23
Heон will  repayвоздаст themим (for their sins)за их грехи andи destroyуничтожит themих (for their wickedness)за их злодеяние (the Lord)Господь ourнаш GodБог will  destroyуничтожит themих
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.

Псалом 95

«Приидите, воспоём Господу»
11 стихов  •  В Синод. — Пс. 94
Стих 1
Comeприидите letдавайте usнам singпеть (for joy)от радости (to the Lord)Господу letдавайте usнам shoutвосклицать aloudгромко (to the Rock)скале (of our salvation)нашего спасения
Приидите, воспоём Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего;
Стих 2
Letдавайте usнам comeпридём (before him)пред него (with thanksgiving)с благодарением andи extolпревознесём himего (with music)музыкой andи songпесней
предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
Стих 3
Forибо (the Lord)Господь isесть (the great God)великий Бог (the great King)великий царь aboveнад allвсеми godsбогами
ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
Стих 4
(In his hand)в его руке are  (the depths)глубины (of the earth)земли andи (the mountain peaks)вершины гор belongпринадлежат (to him)ему
В Его руке глубины земли, и вершины гор — Его же;
Стих 5
(The sea)море isесть hisего forибо heон madeсоздал itего andи hisего handsруки formedобразовали (the dry land)сушу
Его — море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Стих 6
Comeприидите letдавайте usнам bowпоклонимся down  (in worship)в поклонении letдавайте usнам kneelпреклоним колени (before the Lord)пред Господом ourнашим Makerтворцом
Приидите, поклонимся и припадём, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
Стих 7
forибо heон isесть ourнаш GodБог andи weмы areесть (the people)народ (of his pasture)его пастбища (the flock)стадо (under his care)под его попечением Todayсегодня ifесли onlyтолько youвы wouldбы hearуслышали hisего voiceголос
ибо Он есть Бог наш, и мы — народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
Стих 8
Do  notне hardenожесточайте yourсвои heartsсердца asкак youвы didсделали (at Meribah)в Мериве asкак youвы didсделали thatв тот dayдень (at Massah)в Массе (in the wilderness)в пустыне
«не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
Стих 9
whereгде yourваши ancestorsпредки testedиспытывали meменя theyони triedпробовали meменя thoughхотя theyони had  seenвидели whatто, что Iя didделал
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Моё.
Стих 10
(For forty years)сорок лет Iя wasбыл angryразгневан (with that generation)тем родом Iя saidсказал (They are a people)они есть народ whoseчьи heartsсердца goидут astrayблуждают andи theyони have  notне knownпознали myмои waysпути
Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
Стих 11
Soтак Iя declaredпровозгласил (on oath)с клятвой (in my anger)в своём гневе Theyони shall  neverникогда enterне войдут myв мой restпокой
и потому Я поклялся во гневе Моём, что они не войдут в покой Мой».

Псалом 96

«Воспойте Господу песнь новую»
13 стихов  •  В Синод. — Пс. 95
Стих 1
Singпойте (to the Lord)Господу a  newновую songпеснь singпойте (to the Lord)Господу allвся (the earth)земля
Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;
Стих 2
Singпойте (to the Lord)Господу praiseхвалите hisего nameимя proclaimпровозглашайте hisего salvationспасение dayдень afterза dayднём
пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;
Стих 3
Declareвозвещайте hisего gloryславу amongсреди (the nations)народов hisего marvelousчудесные deedsдела amongсреди allвсех peoplesнародов
возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
Стих 4
Forибо greatвелик is  (the Lord)Господь andи mostсамой worthyдостойный of  praiseхвалы heон is  (to be feared)чтобы быть боимым aboveнад allвсеми godsбогами
ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
Стих 5
Forибо allвсе (the gods)боги (of the nations)народов are  idolsидолы butно (the Lord)Господь madeсоздал (the heavens)небеса
Ибо все боги народов — идолы, а Господь небеса сотворил.
Стих 6
Splendorвеликолепие andи majestyвеличие are  (before him)пред ним strengthсила andи gloryслава are  (in his sanctuary)в его святилище
Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
Стих 7
Ascribeвоздайте (to the Lord)Господу allвсе youвы familiesплемена of  nationsнародов ascribeвоздайте (to the Lord)Господу gloryславу andи strengthсилу
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
Стих 8
Ascribeвоздайте (to the Lord)Господу (the glory)славу dueподобающую hisего nameимени bringпринесите an  offeringприношение andи comeприидите intoв hisего courtsдворы
воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
Стих 9
Worshipпоклоняйтесь (the Lord)Господу (in the splendor)в великолепии of  hisего holinessсвятости trembleтрепещите (before him)пред ним allвся (the earth)земля
поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
Стих 10
Sayговорите amongсреди (the nations)народов (The Lord)Господь reignsцарствует (the world)мир is  firmlyкрепко establishedустановлен itон cannotне может beбыть movedсдвинут heон will  judgeбудет судить (the peoples)народы (with equity)по справедливости
Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.
Стих 11
Letпусть (the heavens)небеса rejoiceрадуются letпусть (the earth)земля beбудет gladрадостна letпусть (the sea)море resoundшумит andи allвсё thatчто isесть (in it)в нём
Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;
Стих 12
Letпусть (the fields)поля beбудут jubilantторжествуют andи everythingвсё (in them)в них letпусть allвсе (the trees)деревья (of the forest)леса singпоют (for joy)от радости
да радуется поле и всё, что на нём, и да ликуют все дерева дубравные
Стих 13
Letпусть allвся creationтворение rejoiceрадуется (before the Lord)пред Господом forибо heон comesгрядёт heон comesгрядёт (to judge)чтобы судить (the earth)землю Heон will  judgeбудет судить (the world)мир (in righteousness)в праведности andи (the peoples)народы (in his faithfulness)в своей верности
пред лицем Господа; ибо идёт, ибо идёт судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы — по истине Своей.

Псалом 97

«Господь царствует: да радуется земля»
12 стихов  •  В Синод. — Пс. 96
Стих 1
(The Lord)Господь reignsцарствует letпусть (the earth)земля beбудет gladрадостна letпусть (the distant shores)дальние берега rejoiceрадуются
Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.
Стих 2
Cloudsоблака andи thickгустая darknessтьма surroundокружают himего righteousnessправедность andи justiceправосудие are  (the foundation)основание (of his throne)его престола
Облако и мрак окрест Его; правда и суд — основание престола Его.
Стих 3
Fireогонь goesидёт (before him)пред ним andи consumesпожирает hisего foesврагов (on every side)со всех сторон
Пред Ним идёт огонь и вокруг попаляет врагов Его.
Стих 4
Hisего lightningмолнии lightsосвещают up  (the world)мир (the earth)земля seesвидит andи tremblesтрепещет
Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.
Стих 5
(The mountains)горы meltтают likeкак waxвоск (before the Lord)пред Господом (before the Lord)пред Господом of  allвсей (the earth)земли
Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.
Стих 6
(The heavens)небеса proclaimпровозглашают hisего righteousnessправедность andи allвсе peoplesнароды seeвидят hisего gloryславу
Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.
Стих 7
Allвсе whoкто worshipпоклоняется imagesобразам are  putприведены (to shame)в позор thoseте whoкто boastхвалится (in idols)идолами worshipпоклоняйтесь himему allвсе youвы godsбоги
Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.
Стих 8
ZionСион hearsслышит andи rejoicesрадуется andи (the villages)селения of  JudahИудеи are  gladрадостны becauseиз-за of  yourтвоих judgmentsсудов LordГосподь
Слышит Сион и радуется, и веселятся дщери Иудины ради судов Твоих, Господи,
Стих 9
Forибо youты LordГосподь areесть (the Most High)всевышний overнад allвсей (the earth)землёй youты are  exaltedпревознесён farдалеко aboveнад allвсеми godsбогами
ибо Ты, Господи, высок над всею землёю, превознесён над всеми богами.
Стих 10
Letпусть thoseте whoкто loveлюбит (the Lord)Господа hateненавидят evilзло forибо heон guardsохраняет (the lives)жизни of  hisсвоих faithfulверных ones  andи deliversизбавляет themих (from the hand)от руки (of the wicked)злых
Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранит души святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.
Стих 11
Lightсвет shinesсияет (on the righteous)на праведных andи joyрадость (on the upright)на праведных (in heart)в сердце
Свет сияет на праведника, и на правых сердцем — веселие.
Стих 12
Rejoiceрадуйтесь (in the Lord)в Господе youвы whoкто are  righteousправеден andи praiseхвалите hisего holyсвятое nameимя
Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.

Псалом 98

«Воспойте Господу новую песнь»
9 стихов  •  В Синод. — Пс. 97
Надписание: A psalm.
Псалом.
Стих 1
Singпойте (to the Lord)Господу a  newновую songпеснь forибо heон has  doneсделал marvelousчудесные thingsвещи hisего rightправая handрука andи hisего holyсвятая armмышца have  workedсовершили salvationспасение (for him)для него
Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
Стих 2
(The Lord)Господь has  madeсделал hisсвоё salvationспасение knownизвестным andи revealedявил hisсвою righteousnessправедность (to the nations)народам
Явил Господь спасение Своё, открыл пред очами народов правду Свою.
Стих 3
Heон has  rememberedпомнил hisсвою loveлюбовь andи hisсвою faithfulnessверность (to Israel)Израилю allвсе (the ends)концы (of the earth)земли have  seenвидели (the salvation)спасение of  ourнашего GodБога
Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.
Стих 4
Shoutвоскликните (for joy)от радости (to the Lord)Господу allвся (the earth)земля burstразразитесь intoв jubilantторжественную songпеснь (with music)с музыкой
Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;
Стих 5
makeтворите musicмузыку (to the Lord)Господу (with the harp)на арфе (with the harp)на арфе andи (the sound)со звуком of  singingпения
пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;
Стих 6
(with trumpets)с трубами andи (the blast)звуком (of the ram's horn)бараньего рога shoutвоскликните (for joy)от радости (before the Lord)пред Господом (the King)царём
при звуке труб и рога торжествуйте пред Царём Господом.
Стих 7
Letпусть (the sea)море resoundшумит andи everythingвсё (in it)в нём (the world)мир andи allвсе whoкто liveживёт (in it)в нём
Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;
Стих 8
Letпусть (the rivers)реки clapплещут theirсвоими handsруками letпусть (the mountains)горы singпоют togetherвместе (for joy)от радости
да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы
Стих 9
letпусть themони singпоют (before the Lord)пред Господом forибо heон comesгрядёт (to judge)чтобы судить (the earth)землю Heон will  judgeбудет судить (the world)мир (in righteousness)в праведности andи (the peoples)народы (with equity)по справедливости
пред лицем Господа, ибо Он идёт судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы — верно.

Псалом 99

«Господь царствует: да трепещут народы»
9 стихов  •  В Синод. — Пс. 98
Стих 1
(The Lord)Господь reignsцарствует letпусть (the nations)народы trembleтрепещут heон sitsсидит enthronedна престоле betweenмежду (the cherubim)херувимами letпусть (the earth)земля shakeсотрясается
Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на херувимах: да трясётся земля!
Стих 2
Greatвелик is  (the Lord)Господь (in Zion)в Сионе heон is  exaltedпревознесён overнад allвсеми (the nations)народами
Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.
Стих 3
Letпусть themони praiseхвалят yourтвоё greatвеликое andи awesomeгрозное nameимя heон isесть holyсвят
Да славят великое и страшное имя Твоё: свято оно!
Стих 4
(The King)царь isесть mightyмогуч heон lovesлюбит justiceправосудие youты have  establishedустановил equityсправедливость (in Jacob)в Иакове youты have  doneсовершил whatто, что isесть justсправедливо andи rightправильно
И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.
Стих 5
Exaltпревозносите (the Lord)Господа ourнашего GodБога andи worshipпоклоняйтесь (at his footstool)у его подножия heон isесть holyсвят
Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!
Стих 6
MosesМоисей andи AaronАарон wereбыли amongсреди hisего priestsсвященников SamuelСамуил wasбыл amongсреди thoseтех whoкто calledпризывал (on his name)его имя theyони calledпризывали (on the Lord)Господа andи heон answeredотвечал themим
Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.
Стих 7
Heон spokeговорил (to them)к ним (from the pillar)из столпа of  cloudоблачного theyони keptсохраняли hisего statutesуставы andи (the decrees)постановления heкоторые он gaveдавал themим
В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди и устав, который Он дал им.
Стих 8
LordГосподь ourнаш GodБог youты answeredотвечал themим youты wereбыл (to Israel)для Израиля a  forgivingпрощающий GodБог thoughхотя youты punishedнаказывал theirих misdeedsпроступки
Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим и наказывающим за дела их.
Стих 9
Exaltпревозносите (the Lord)Господа ourнашего GodБога andи worshipпоклоняйтесь (at his holy mountain)у его святой горы forибо (the Lord)Господь ourнаш GodБог isесть holyсвят
Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.

Псалом 100

«Воскликните Господу, вся земля»
5 стихов  •  В Синод. — Пс. 99 · Псалом хвалебный
Надписание: A psalm. For giving grateful praise.
Псалом хвалебный.
Стих 1
Shoutвоскликните (for joy)от радости (to the Lord)Господу allвся (the earth)земля
Воскликните Господу, вся земля!
Стих 2
Worshipслужите (the Lord)Господу (with gladness)с радостью comeприидите (before him)пред него (with joyful songs)с радостными песнями
Служите Господу с веселием; идите пред лицо Его с восклицанием!
Стих 3
Knowзнайте thatчто (the Lord)Господь isесть GodБог Itэто isесть heон whoкто madeсоздал usнас andи weмы areесть hisего weмы areесть hisего peopleнарод (the sheep)овцы (of his pasture)его пастбища
Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы — Его, Его народ и овцы паствы Его.
Стих 4
Enterвходите hisв его gatesврата (with thanksgiving)с благодарением andи hisв его courtsдворы (with praise)с хвалой giveвоздавайте thanksблагодарность (to him)ему andи praiseхвалите hisего nameимя
Входите во врата Его со славословием, во дворы Его — с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его,
Стих 5
Forибо (the Lord)Господь isесть goodблаг andи hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки hisего faithfulnessверность continuesпродолжается throughчерез allвсе generationsпоколения
ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.

Псалтирь — Псалом 101

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Милость и суд буду петь»  •  В Синод. — Пс. 100
Надписание: Of David. A psalm.
Псалом Давида.
Стих 1
Iя will  singбуду петь ofо yourтвоей loveлюбви andи justiceправосудии (to you)тебе LordГосподь Iя will  singбуду петь praiseхвалу
Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.
Стих 2
Iя will  beбуду carefulвнимателен (to lead)вести a  blamelessнепорочную lifeжизнь whenкогда will  youты comeпридёшь (to me)ко мне Iя will  conductбуду вести (the affairs)дела (of my house)моего дома (with a blameless heart)с непорочным сердцем
Буду размышлять о пути непорочном: «когда ты придёшь ко мне?» Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
Стих 3
Iя will  notне lookбуду смотреть withс approvalодобрением (on anything vile)на что-либо мерзкое Iя hateненавижу (what)то, что faithlessневерные peopleлюди doделают Iя will  haveне буду иметь noникакого partучастия (in it)в этом
Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.
Стих 4
The  perverseизвращённое of  heartсердце shall  beбудет farдалеко (from me)от меня Iя will  haveне буду иметь nothingничего (to do)общего (with what)с тем, что isесть evilзло
Сердце развращённое будет удалено от меня; злого я не буду знать.
Стих 5
Whoeverкто бы ни slandersклевещет на theirсвоего neighborсоседа (in secret)тайно Iя will  putзаставлю (to silence)замолчать whoeverкого бы ни hasимеет haughtyвысокомерные eyesглаза andи a  proudгордое heartсердце Iя will  notне tolerateпотерплю
Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.
Стих 6
Myмои eyesглаза will  beбудут (on the faithful)на верных (in the land)в земле thatчтобы theyони mayмогли dwellобитать (with me)со мной the  oneтот whoseчья walkходьба isесть blamelessнепорочна will  ministerслужить (to me)мне
Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путём непорочности, тот будет служить мне.
Стих 7
Noникто one  whoкто practicesтворит deceitобман will  dwellне будет обитать (in my house)в моём доме noникто one  whoкто speaksговорит falselyложно will  standне устоит (in my presence)в моём присутствии
Не будет жить в доме моём поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими.
Стих 8
Everyкаждое morningутро Iя will  putбуду заставлять (to silence)замолчать allвсех the  wickedзлых (in the land)в земле Iя will  cutотсеку offпрочь everyкаждого evildoerделающего зло (from the city)из города (of the Lord)Господа
С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающих беззаконие.

Псалтирь — Псалом 102

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Господи! услышь молитву мою»  •  В Синод. — Пс. 101
Надписание: A prayer of an afflicted person who has grown weak and pours out a lament before the Lord.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
Стих 1
Hearуслышь myмою prayerмолитву LordГосподь letпусть myмой cryвопль (for help)о помощи comeпридёт (to you)к тебе
Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придёт к Тебе.
Стих 2
Do  notне hideскрывай yourсвоё faceлицо (from me)от меня whenкогда Iя am  (in distress)в беде turnприклони yourсвоё earухо (to me)ко мне whenкогда Iя callвзываю answerответь meмне quicklyскоро
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твоё; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Стих 3
Forибо myмои daysдни vanishисчезают likeкак smokeдым myмои bonesкости burnгорят likeкак glowingпылающие embersугли
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Стих 4
Myмоё heartсердце is  blightedпоражено andи witheredиссохло likeкак grassтрава Iя forgetзабываю (to eat)есть myмой foodхлеб
сердце моё поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Стих 5
(In my distress)в моей беде Iя groanстону aloudгромко andи am  reducedсведён (to skin)к коже andи bonesкостям
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Стих 6
Iя am  likeкак a  desertпустынный owlсыч likeкак an  owlсова amongсреди the  ruinsруин
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Стих 7
Iя lieлежу awakeбодрствуя Iя have  becomeстал likeкак a  birdптица aloneодинокая (on a roof)на крыше
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Стих 8
Allвесь dayдень longдолго myмои enemiesвраги tauntнасмехаются над meмной thoseте whoкто railбранится againstпротив meменя useиспользуют myмоё nameимя asкак a  curseпроклятие
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Стих 9
Forибо Iя eatем ashesпепел asкак myмой foodхлеб andи mingleсмешиваю myсвоё drinkпитьё (with tears)со слезами
Я ем пепел, как хлеб, и питьё моё растворяю слезами,
Стих 10
becauseиз-за of  yourтвоего greatвеликого wrathгнева forибо youты have  takenподнял meменя upвверх andи thrownбросил meменя asideв сторону
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознёс меня и низверг меня.
Стих 11
Myмои daysдни are  likeкак the  eveningвечерняя shadowтень Iя witherиссыхаю away  likeкак grassтрава
Дни мои — как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Стих 12
Butно youты LordГосподь sitсидишь enthronedна престоле foreverнавеки yourтвоя renownизвестность enduresпребывает throughчерез allвсе generationsпоколения
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Стих 13
Youты will  ariseвосстанешь andи have  compassionпомилуешь (on Zion)Сион forибо itэто isесть timeвремя (to show favor)явить милость (to her)ему the  appointedназначенное timeвремя has  comeпришло
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, — ибо пришло время;
Стих 14
Forибо herего stonesкамни are  dearдороги (to your servants)твоим рабам herего veryсама dustпыль movesтрогает themих (to pity)к жалости
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Стих 15
(The nations)народы will  fearубоятся (the name)имени (of the Lord)Господа allвсе (the kings)цари (of the earth)земли will  revereбудут чтить yourтвою gloryславу
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные — славы Твоей.
Стих 16
Forибо (the Lord)Господь will  rebuildотстроит ZionСион andи appearявится (in his glory)в своей славе
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Стих 17
Heон will  respondответит (to the prayer)на молитву (of the destitute)нищих heон will  notне despiseпрезрит theirих pleaмольбу
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Стих 18
Letпусть thisэто beбудет writtenнаписано (for a future generation)для будущего поколения thatчтобы a  peopleнарод notещё не yet  createdсотворённый mayмог praiseхвалить (the Lord)Господа
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Стих 19
(The Lord)Господь lookedвзглянул downвниз (from his sanctuary)из своего святилища on  highвысоко (from heaven)с небес heон viewedсмотрел (the earth)на землю
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Стих 20
(to hear)чтобы услышать (the groans)стоны (of the prisoners)узников andи (to release)освободить thoseтех condemnedосуждённых (to death)на смерть
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Стих 21
Soчтобы (the name)имя (of the Lord)Господа will  beбыло declaredпровозглашено (in Zion)в Сионе andи hisего praiseхвала (in Jerusalem)в Иерусалиме
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его — в Иерусалиме,
Стих 22
whenкогда (the peoples)народы andи the  kingdomsцарства assembleсоберутся (to worship)поклоняться (the Lord)Господу
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Стих 23
(In the course)в течение (of my life)моей жизни heон brokeсломил myмою strengthсилу heон cutсократил short  myмои daysдни
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Стих 24
Soтак Iя saidсказал Do  notне takeвозьми meменя awayпрочь myмой GodБог (in the midst)посреди (of my days)моих дней yourтвои yearsгоды goидут on  throughчерез allвсе generationsпоколения
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Стих 25
(In the beginning)в начале youты laidположил (the foundations)основания (of the earth)земли andи (the heavens)небеса areесть (the work)дело (of your hands)твоих рук
В начале Ты, [Господи,] основал землю, и небеса — дело Твоих рук;
Стих 26
Theyони will  perishпогибнут butно youты remainпребудешь theyони will  allвсе wearобветшают out  likeкак a  garmentодежда Likeкак clothingодежду youты will  changeсменишь themих andи theyони will  beбудут discardedотброшены
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Стих 27
Butно youты remainостаёшься the  sameтем же andи yourтвои yearsгоды will  neverникогда endне окончатся
но Ты — тот же, и лета Твои не кончатся.
Стих 28
(The children)дети (of your servants)твоих рабов will  liveбудут жить (in your presence)в твоём присутствии theirих descendantsпотомки will  beбудут establishedутверждены (before you)пред тобой
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

Псалтирь — Псалом 103

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Благослови, душа моя, Господа»  •  В Синод. — Пс. 102
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Стих 1
Praiseблагослови (the Lord)Господа myмоя soulдуша allвсё myмоё inmostсамое внутреннее beingсущество praiseблагослови hisего holyсвятое nameимя
Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
Стих 2
Praiseблагослови (the Lord)Господа myмоя soulдуша andи forgetне забывай not  allвсех hisего benefitsблагодеяний
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
Стих 3
whoкто forgivesпрощает allвсе yourтвои sinsгрехи andи healsисцеляет allвсе yourтвои diseasesболезни
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
Стих 4
whoкто redeemsизбавляет yourтвою lifeжизнь (from the pit)от ямы andи crownsвенчает youтебя (with love)любовью andи compassionсостраданием
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Стих 5
whoкто satisfiesнасыщает yourтвои desiresжелания (with good things)благами soтак thatчто yourтвоя youthюность is  renewedобновляется likeкак (the eagle's)у орла
насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
Стих 6
(The Lord)Господь worksтворит righteousnessправедность andи justiceправосудие (for all)для всех the  oppressedугнетённых
Господь творит правду и суд всем обиженным.
Стих 7
Heон madeсделал knownизвестными hisсвои waysпути (to Moses)Моисею hisсвои deedsдела (to the people)народу of  IsraelИзраилю
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
Стих 8
(The Lord)Господь isесть compassionateсострадателен andи graciousмилостив slowмедлен (to anger)на гнев aboundingизобилующий (in love)любовью
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
Стих 9
Heон will  notне alwaysвсегда accuseбудет обвинять norи не will  heон harborдержать hisсвой angerгнев foreverнавеки
не до конца гневается, и не вовек негодует.
Стих 10
Heон does  notне treatпоступает с usнами asкак ourнаши sinsгрехи deserveзаслуживают orили repayвоздаёт usнам accordingсогласно (to our iniquities)нашим беззакониям
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
Стих 11
Forибо asкак highвысоко asкак (the heavens)небеса are  aboveнад (the earth)землёй soтак greatвелика is  hisего loveлюбовь (for those)к тем whoкто fearбоится himего
ибо как высоко небо над землёю, так велика милость [Господа] к боящимся Его;
Стих 12
asкак farдалеко asкак the  eastвосток is  fromот the  westзапада soтак farдалеко has  heон removedудалил ourнаши transgressionsпреступления (from us)от нас
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
Стих 13
Asкак a  fatherотец has  compassionсострадание (on his children)к своим детям soтак (the Lord)Господь has  compassionсострадание (on those)к тем whoкто fearбоится himего
Как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
Стих 14
Forибо heон knowsзнает howкак weмы are  formedобразованы heон remembersпомнит thatчто weмы are  dustпрах
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
Стих 15
The  lifeжизнь of  mortalsсмертных isесть likeкак grassтрава theyони flourishрасцветают likeкак a  flowerцветок (of the field)полевой
Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
Стих 16
the  windветер blowsпроносится overнад itним andи itон is  goneисчезает andи itsего placeместо remembersпомнит itего noне moreболее
Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
Стих 17
Butно (from everlasting)от вечности (to everlasting)до вечности (the Lord's love)любовь Господа isесть (with those)с теми whoкто fearбоится himего andи hisего righteousnessправедность (with their children's children)с детьми их детей
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, и правда Его на сынах сынов,
Стих 18
(with those)с теми whoкто keepсоблюдает hisего covenantзавет andи rememberпомнит (to obey)исполнять hisего preceptsнаставления
хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
Стих 19
(The Lord)Господь has  establishedустановил hisсвой throneпрестол (in heaven)на небе andи hisего kingdomцарство rulesвладычествует overнад allвсем
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
Стих 20
Praiseблагословите (the Lord)Господа youвы hisего angelsангелы youвы mightyмогучие ones  whoкто doисполняет hisего biddingповеление whoкто obeyповинуется hisего wordслову
Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
Стих 21
Praiseблагословите (the Lord)Господа allвсе hisего heavenlyнебесные hostsвоинства youвы hisего servantsслужители whoкто doисполняет hisего willволю
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
Стих 22
Praiseблагословите (the Lord)Господа allвсе hisего worksдела everywhereповсюду (in his dominion)в его владычестве Praiseблагослови (the Lord)Господа myмоя soulдуша
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!

Псалтирь — Псалом 104

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Благослови, душа моя, Господа — о творении»  •  В Синод. — Пс. 103
Стих 1
Praiseблагослови (the Lord)Господа myмоя soulдуша LordГосподь myмой GodБог youты are  veryочень greatвелик youты are  clothedоблечён (with splendor)великолепием andи majestyвеличием
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
Стих 2
The  LordГосподь wrapsоблекается himselfсам (in light)светом asкак (with a garment)одеждой heон stretchesпростирает out  (the heavens)небеса likeкак a  tentшатёр
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
Стих 3
andи laysкладёт (the beams)балки (of his upper chambers)своих верхних комнат (on their waters)на их водах Heон makesделает (the clouds)облака hisсвоей chariotколесницей andи ridesшествует (on the wings)на крыльях (of the wind)ветра
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Стих 4
Heон makesделает windsветры hisсвоими messengersвестниками flamesпламя of  fireогня hisсвоими servantsслужителями
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
Стих 5
Heон setпоставил (the earth)землю (on its foundations)на её основаниях itона canне может neverникогда beбыть movedсдвинутой
Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Стих 6
Youты coveredпокрыл itеё (with the watery depths)водной бездной asкак (with a garment)одеждой (the waters)воды stoodстояли aboveнад (the mountains)горами
Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
Стих 7
Butно (at your rebuke)от твоего обличения the  watersводы fledбежали (at the sound)от звука (of your thunder)твоего грома theyони tookпустились (to flight)в бегство
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Стих 8
theyони flowedпотекли overчерез (the mountains)горы theyони wentпошли downвниз (into the valleys)в долины (to the place)в место youкоторое ты assignedназначил (for them)для них
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Стих 9
Youты setустановил a  boundaryпредел theyкоторый они cannotне могут crossпересечь neverникогда againснова will  theyони coverне покроют (the earth)землю
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Стих 10
Heон makesзаставляет springsисточники pourизливать waterводу (into the ravines)в ущелья itона flowsтечёт betweenмежду (the mountains)горами
Ты послал источники в долины: между горами текут,
Стих 11
Theyони giveдают waterводу (to all the beasts)всем зверям (of the field)полевым the  wildдикие donkeysослы quenchутоляют theirсвою thirstжажду
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Стих 12
The  birdsптицы (of the sky)небесные nestгнездятся (by the waters)у вод theyони singпоют amongсреди (the branches)ветвей
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Стих 13
Heон watersорошает (the mountains)горы (from his upper chambers)из своих верхних комнат the  landземля is  satisfiedнасыщается (by the fruit)плодом of  hisего workдел
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Стих 14
Heон makesзаставляет grassтраву growрасти (for the cattle)для скота andи plantsрастения (for people)для людей (to cultivate)возделывать bringingпринося forth  foodпищу (from the earth)от земли
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Стих 15
wineвино thatкоторое gladdensвеселит humanчеловеческое heartsсердце oilелей (to make)чтобы делать theirих facesлица shineсияющими andи breadхлеб thatкоторый sustainsподдерживает theirих heartsсердце
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Стих 16
The  treesдеревья (of the Lord)Господни are  wellхорошо wateredорошены the  cedarsкедры of  LebanonЛивана thatкоторые heон plantedнасадил
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Стих 17
Thereтам the  birdsптицы makeделают theirсвои nestsгнёзда the  storkаист hasимеет itsсвой homeдом (in the junipers)в кипарисах
на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
Стих 18
The  highвысокие mountainsгоры belongпринадлежат (to the wild goats)диким козлам the  cragsутёсы are  a  refugeубежище (for the hyrax)для барсука
высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
Стих 19
Heон madeсоздал (the moon)луну (to mark)чтобы отмечать (the seasons)времена andи the  sunсолнце knowsзнает whenкогда (to go)заходить down 
Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
Стих 20
Youты bringприносишь darknessтьму itэто becomesстановится nightночью andи allвсе (the beasts)звери (of the forest)леса prowlрыщут
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
Стих 21
The  lionsльвы roarрычат (for their prey)о своей добыче andи seekищут theirсвою foodпищу (from God)от Бога
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Стих 22
The  sunсолнце risesвосходит andи theyони stealскрываются awayпрочь theyони returnвозвращаются andи lieложатся down  (in their dens)в свои логова
Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
Стих 23
Thenтогда peopleчеловек goвыходит out  (to their work)на свой труд (to their labor)на свою работу untilдо eveningвечера
выходит человек на дело своё и на работу свою до вечера.
Стих 24
Howкак manyмногочисленны are  yourтвои worksдела LordГосподь (In wisdom)в мудрости youты madeсоздал themих allвсех the  earthземля is  fullполна of  yourтвоих creaturesсозданий
Как многочисленны дела Твои, Господи! Всё соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Стих 25
Thereтам isесть the  seaморе vastобширное andи spaciousпросторное teemingкишащее (with creatures)созданиями beyondсверх numberчисла livingживыми thingsсуществами bothкак largeбольшими andтак и smallмалыми
Это — море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Стих 26
Thereтам the  shipsкорабли goидут to  andи froоттуда andи LeviathanЛевиафан whichкоторого youты formedобразовал (to frolic)резвиться thereтам
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нём.
Стих 27
Allвсе creaturesсоздания lookсмотрят (to you)на тебя (to give)чтобы дать themим theirих foodпищу (at the proper time)в надлежащее время
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в своё время.
Стих 28
Whenкогда youты giveдаёшь itэто (to them)им theyони gatherсобирают itэто up  whenкогда youты openоткрываешь yourсвою handруку theyони are  satisfiedнасыщаются (with good things)благами
Даёшь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом;
Стих 29
Whenкогда youты hideскрываешь yourсвоё faceлицо theyони are  terrifiedужасаются whenкогда youты takeотнимаешь awayпрочь theirих breathдыхание theyони dieумирают andи returnвозвращаются (to the dust)в прах
скроешь лицо Твоё — мятутся, отнимешь дух их — умирают и в персть свою возвращаются;
Стих 30
Whenкогда youты sendпосылаешь yourсвой Spiritдух theyони are  createdсотворены andи youты renewобновляешь (the face)лицо (of the ground)земли
пошлёшь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лицо земли.
Стих 31
Mayпусть (the glory)слава (of the Lord)Господа endureпребывает foreverнавеки mayпусть (the Lord)Господь rejoiceрадуется (in his works)в своих делах
Да будет Господу слава вовеки; да веселится Господь о делах Своих!
Стих 32
Heон whoкто looksсмотрит (at the earth)на землю andи itона tremblesтрепещет whoкто touchesприкасается (the mountains)к горам andи theyони smokeдымятся
Призирает на землю, и она трясётся; прикасается к горам, и дымятся.
Стих 33
Iя will  singбуду петь (to the Lord)Господу allвсю myмою lifeжизнь Iя will  singбуду петь praiseхвалу (to my God)моему Богу asпока longдолго asкак Iя liveживу
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Стих 34
Mayпусть myмоё meditationразмышление beбудет pleasingприятным (to him)ему asпока Iя rejoiceрадуюсь (in the Lord)в Господе
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Стих 35
Butно mayпусть sinnersгрешники vanishисчезнут (from the earth)с земли andи the  wickedзлые beбудут noне moreболее Praiseблагослови (the Lord)Господа myмоя soulдуша Praiseхвалите the  LordГоспода
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

Псалтирь — Псалом 105 (часть 1)

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Славьте Господа, призывайте имя Его»  •  В Синод. — Пс. 104  •  Стихи 1–22
Стих 1
Giveвоздавайте praiseхвалу (to the Lord)Господу proclaimпровозглашайте hisего nameимя makeделайте knownизвестными amongсреди (the nations)народов whatто, что heон has  doneсделал
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Стих 2
Singпойте (to him)ему singпойте praiseхвалу (to him)ему tellрассказывайте ofобо allвсех hisего wonderfulчудесных actsдеяниях
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Стих 3
Gloryхвалитесь (in his holy name)его святым именем letпусть (the hearts)сердца of  thoseтех whoкто seekищет (the Lord)Господа rejoiceрадуются
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Стих 4
Lookвзгляните (to the Lord)на Господа andи hisна его strengthсилу seekищите hisего faceлица alwaysвсегда
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Стих 5
Rememberпомните (the wonders)чудеса heкоторые он has  doneсделал hisего miraclesчудеса andи (the judgments)суды heкоторые он has  pronouncedпровозгласил
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Стих 6
youвы hisего servantsрабы (the descendants)потомки of  AbrahamАвраама hisизбранные chosen  onesим (the children)дети of  JacobИакова
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Стих 7
Heон isесть (the Lord)Господь ourнаш GodБог hisего judgmentsсуды are  (in all the earth)по всей земле
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Стих 8
Heон remembersпомнит hisсвой covenantзавет foreverнавеки (the promise)обетование heон madeкоторое сделал (for a thousand generations)для тысячи поколений
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Стих 9
(the covenant)завет heкоторый он madeсделал (with Abraham)с Авраамом (the oath)клятву heкоторой он sworeпоклялся (to Isaac)Исааку
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Стих 10
Heон confirmedподтвердил itэто (to Jacob)Иакову asкак a  decreeустав (to Israel)Израилю asкак an  everlastingвечный covenantзавет
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Стих 11
To  youтебе Iя will  giveдам (the land)землю of  CanaanХанаанскую asкак (the portion)долю youкоторую ты will  inheritунаследуешь
говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
Стих 12
Whenкогда theyони wereбыли butвсего лишь fewнемногочисленны (in number)по числу fewнемногие indeedистинно andи strangersпришельцы (in it)в ней
Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней,
Стих 13
theyони wanderedстранствовали (from nation)от народа (to nation)к народу (from one kingdom)от одного царства (to another)к другому
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Стих 14
Heон allowedпозволил noникому one  (to oppress)угнетать themих (for their sake)ради них heон rebukedобличал kingsцарей
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Стих 15
Do  notне touchприкасайтесь myк моим anointedпомазанникам ones  do  myмоим prophetsпророкам noникакого harmвреда
«не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
Стих 16
Heон calledпризвал downвниз famineголод (on the land)на землю andи destroyedуничтожил allвсе theirих suppliesзапасы of  foodпищи
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Стих 17
andи heон sentпослал a  manмужа (before them)пред ними JosephИосифа soldпроданного asкак a  slaveраб
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Стих 18
Theyони bruisedповредили hisего feetноги (with shackles)кандалами hisего neckшея wasбыла putзакована (in irons)в железо
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Стих 19
tillпока whatто, что heон foretoldпредсказал cameне пришло to  passв исполнение tillпока (the word)слово (of the Lord)Господа provedне показало himего trueистинным
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Стих 20
(The king)царь sentпослал andи releasedосвободил himего (the ruler)правитель (of peoples)народов setотпустил himего freeна свободу
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Стих 21
Heон madeсделал himего masterгосподином (of his household)своего дома rulerправителем overнад allвсем heчто он possessedимел
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Стих 22
(to instruct)чтобы наставлять hisего princesкнязей (as he pleased)как он хотел andи (to teach)учить hisего eldersстарейшин wisdomмудрости
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.

Псалтирь — Псалом 105 (часть 2)

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Стихи 23–45
Стих 23
Thenтогда IsraelИзраиль enteredвошёл Egyptв Египет JacobИаков residedобитал asкак a  foreignerпришелец (in the land)в земле of  HamХама
Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Стих 24
(The Lord)Господь madeсделал hisсвой peopleнарод veryочень fruitfulплодовитым heон madeсделал themих tooслишком numerousмногочисленными (for their foes)для их врагов
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Стих 25
whoseчьи heartsсердца heон turnedобратил (to hate)ненавидеть hisего peopleнарод (to conspire)сговариваться againstпротив hisего servantsрабов
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Стих 26
Heон sentпослал MosesМоисея hisсвоего servantраба andи AaronАарона whomкоторого heон had  chosenизбрал
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Стих 27
Theyони performedсовершали hisего signsзнамения amongсреди themних hisего wondersчудеса (in the land)в земле of  HamХама
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Стих 28
Heон sentпослал darknessтьму andи madeсделал (the land)землю darkтёмной forне had  theyони not  rebelledпротивились againstпротив hisего wordsслов
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Стих 29
Heон turnedпревратил theirих watersводы intoв bloodкровь causingзаставив theirих fishрыбу (to die)умереть
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Стих 30
Theirих landземля teemedкишела (with frogs)лягушками whichкоторые wentвошли up  intoв (the bedrooms)спальни (of their rulers)их правителей
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Стих 31
Heон spokeсказал andи thereтам cameпришли swarmsполчища of  fliesмух andи gnatsмошки (throughout their country)по всей их стране
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Стих 32
Heон turnedобратил theirих rainдождь intoв hailград (with lightning)с молниями throughoutпо всей theirих landземле
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их;
Стих 33
Heон struckпоразил downвниз theirих vinesвиноградники andи figсмоковные treesдеревья andи shatteredразбил (the trees)деревья (of their country)их страны
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Стих 34
Heон spokeсказал andи (the locusts)саранча cameпришла grasshoppersкузнечики withoutбез numberчисла
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Стих 35
theyони ateсъели up  everyкаждое greenзелёное thingрастение (in their land)в их земле ateсъели up  (the produce)плоды (of their soil)их почвы
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
Стих 36
Thenтогда heон struckпоразил downвниз allвсех (the firstborn)первенцев (in their land)в их земле (the firstfruits)начатки of  allвсей theirих manhoodмужской силы
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Стих 37
Heон broughtвывел out  IsraelИзраиля ladenнагруженного (with silver)серебром andи goldзолотом andи (from among their tribes)из их колен noникто one  falteredне споткнулся
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Стих 38
EgyptЕгипет wasбыл gladрад whenкогда theyони leftушли becauseпотому что dreadстрах (of Israel)Израиля had  fallenпал (on them)на них
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Стих 39
Heон spreadрасстелил out  a  cloudоблако asкак a  coveringпокрывало andи a  fireогонь (to give light)чтобы давать свет (at night)ночью
Простёр облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Стих 40
Theyони askedпросили andи heон broughtпринёс themим quailперепелов heон fedкормил themих wellхорошо (with the bread)хлебом (of heaven)небес
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Стих 41
Heон openedоткрыл (the rock)скалу andи waterвода gushedхлынула out  itона flowedтекла likeкак a  riverрека (in the desert)в пустыне
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Стих 42
Forибо heон rememberedпомнил hisсвоё holyсвятое promiseобещание givenданное (to his servant)своему рабу AbrahamАврааму
ибо вспомнил Он святое слово Своё к Аврааму, рабу Своему,
Стих 43
Heон broughtвывел out  hisсвой peopleнарод (with rejoicing)с радостью hisсвоих chosenизбранных ones  (with shouts)с восклицаниями of  joyрадости
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Стих 44
heон gaveотдал themим (the lands)земли (of the nations)народов andи theyони fellунаследовали heir  (to what others had toiled for)то, над чем другие трудились
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
Стих 45
thatчтобы theyони mightмогли keepсоблюдать hisего preceptsнаставления andи observeсоблюдать hisего lawsзаконы Praiseхвала (the Lord)Господу
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!

Псалтирь — Псалом 106 (часть 1)

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Славьте Господа, ибо Он благ»  •  В Синод. — Пс. 105 · Завершение Книги 4  •  Стихи 1–24
Стих 1
Praiseхвала (the Lord)Господу Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the Lord)Господу forибо heон isесть goodблаг hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Стих 2
Whoкто canможет proclaimпровозгласить (the mighty acts)могучие деяния (of the Lord)Господа orили fullyполностью declareпровозгласить hisего praiseхвалу
Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Стих 3
Blessedблаженны are  thoseте whoкто actдействуют justlyправедно whoкто alwaysвсегда doделает whatто, что isесть rightправильно
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Стих 4
Rememberвспомни meменя LordГосподь whenкогда youты showявляешь favorблагосклонность (to your people)своему народу comeприди (to my aid)на мою помощь whenкогда youты saveспасаешь themих
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Стих 5
thatчтобы Iя mayмог enjoyнаслаждаться (the prosperity)благополучием (of your chosen ones)твоих избранных thatчтобы Iя mayмог shareразделить (in the joy)радость (of your nation)твоего народа andи joinприсоединиться yourк твоему inheritanceнаследию (in giving praise)в воздаянии хвалы
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Стих 6
Weмы have  sinnedсогрешили evenдаже asкак ourнаши ancestorsпредки didсделали weмы have  doneсделали wrongнеправильно andи actedпоступили wickedlyзлобно
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Стих 7
Whenкогда ourнаши ancestorsпредки wereбыли (in Egypt)в Египте theyони gaveобратили noникакого thoughtвнимания (to your miracles)на твои чудеса theyони did  notне rememberпомнили yourтвоих manyмногих kindnessesмилостей andи theyони rebelledвосстали (by the sea)у моря (the Red Sea)Чермного моря
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Стих 8
Yetвсё же heон savedспас themих (for his name's sake)ради своего имени (to make)чтобы сделать hisсвою mightyмогучую powerсилу knownизвестной
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
Стих 9
Heон rebukedобличил (the Red Sea)Чермное море andи itоно driedвысохло up  heон ledпровёл themих throughчерез (the depths)глубины asкак throughчерез a  desertпустыню
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
Стих 10
Heон savedспас themих (from the hand)из руки of  (the foe)врага (from the hand)из руки (of the enemy)врага heон redeemedискупил themих
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Стих 11
(The waters)воды coveredпокрыли theirих adversariesпротивников notни oneодин ofиз themних survivedне выжил
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Стих 12
Thenтогда theyони believedповерили hisего promisesобещаниям andи sangпели hisего praiseхвалу
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Стих 13
Butно theyони soonскоро forgotзабыли whatто, что heон had  doneсделал andи did  notне waitждали (for his plan)его замысла (to unfold)чтобы он развернулся
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Стих 14
(In the desert)в пустыне theyони gaveотдались in  (to their craving)своему желанию (in the wilderness)в пустоши theyони putподвергли GodБога (to the test)испытанию
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Стих 15
Soтак heон gaveдал themим whatто, что theyони askedпросили for  butно sentпослал a  wastingистощающую diseaseболезнь amongсреди themних
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
Стих 16
(In the camp)в лагере theyони grewстали enviousзавистливы ofк MosesМоисею andи of  AaronАарону whoкто wasбыл consecratedпосвящён (to the Lord)Господу
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
Стих 17
(The earth)земля openedразверзлась up  andи swallowedпоглотила DathanДафана itона buriedпогребла (the company)сборище of  AbiramАвирона
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
Стих 18
Fireогонь blazedвспыхнул amongсреди theirих followersпоследователей a  flameпламя consumedпожрало (the wicked)злых
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Стих 19
Atу HorebХорива theyони madeсделали a  calfтельца andи worshipedпоклонялись an  idolидолу castотлитому (from metal)из металла
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Стих 20
Theyони exchangedобменяли theirсвою gloriousславную GodБога (for an image)на образ (of a bull)быка whichкоторый eatsест grassтраву
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Стих 21
Theyони forgotзабыли (the God)Бога whoкто savedспас themих whoкто had  doneсделал greatвеликие thingsвещи (in Egypt)в Египте
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
Стих 22
miraclesчудеса (in the land)в земле of  HamХама andи awesomeгрозные deedsдеяния (by the Red Sea)у Чермного моря
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Стих 23
Soтак heон saidсказал heчто он would  destroyуничтожит themих had  notне MosesМоисей hisего chosenизбранный one  stoodстал (in the breach)в проломе (before him)пред ним (to keep)чтобы удержать hisего wrathгнев (from destroying)от уничтожения themих
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Стих 24
Thenтогда theyони despisedпрезрели (the pleasant land)прекрасную землю theyони did  notне believeповерили hisего promiseобещанию
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;

Псалтирь — Псалом 106 (часть 2)

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Стихи 25–48
Стих 25
Theyони grumbledроптали (in their tents)в своих шатрах andи did  notне obeyслушались (the Lord)Господа
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Стих 26
Soтак heон sworeпоклялся (to them)им (with uplifted hand)поднятой рукой thatчто heон would  makeзаставит themих fallпасть (in the wilderness)в пустыне
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Стих 27
(to make)чтобы заставить theirих descendantsпотомков fallпасть amongсреди (the nations)народов andи scatterрассеять themих throughoutпо (the lands)землям
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Стих 28
Theyони yokedсопряглись themselvesсами (to the Baal)с Ваалом of  PeorФегора andи ateели sacrificesжертвы offeredприносимые (to lifeless gods)безжизненным богам
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Стих 29
theyони arousedвозбудили (the Lord's anger)гнев Господа (by their wicked deeds)своими злыми делами andи a  plagueмор brokeразразился out  amongсреди themних
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Стих 30
Butно PhinehasФинеес stoodвстал up  andи intervenedвмешался andи (the plague)мор wasбыл checkedостановлен
И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
Стих 31
Thisэто wasбыло creditedзачтено (to him)ему asкак righteousnessправедность (for endless generations)в бесконечные поколения (to come)грядущие
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
Стих 32
(By the waters)у вод of  MeribahМеривы theyони angeredпрогневали (the Lord)Господа andи troubleбеда cameпришла (to Moses)к Моисею becauseиз-за of  themних
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Стих 33
forибо theyони rebelledвосстали againstпротив (the Spirit)духа of  GodБога andи rashбезрассудные wordsслова cameвышли (from Moses' lips)из уст Моисея
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Стих 34
Theyони did  notне destroyуничтожили (the peoples)народы asкак (the Lord)Господь had  commandedповелел themим
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Стих 35
butно theyони mingledсмешались (with the nations)с народами andи adoptedпереняли theirих customsобычаи
но смешались с язычниками и научились делам их;
Стих 36
Theyони worshipedпоклонялись theirих idolsидолам whichкоторые becameстали a  snareсетью (to them)для них
служили истуканам их, которые были для них сетью,
Стих 37
Theyони sacrificedприносили в жертву theirсвоих sonsсыновей andи theirсвоих daughtersдочерей (to false gods)ложным богам
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Стих 38
Theyони shedпроливали innocentневинную bloodкровь (the blood)кровь of  theirсвоих sonsсыновей andи daughtersдочерей whomкоторых theyони sacrificedприносили в жертву (to the idols)идолам of  CanaanХанаана andи (the land)земля wasбыла desecratedосквернена (by their blood)их кровью
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровьми;
Стих 39
Theyони defiledосквернили themselvesсебя (by what they did)тем, что делали (by their deeds)своими деяниями theyони prostitutedблудили themselvesсами
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Стих 40
Thereforeпоэтому (the Lord)Господь wasбыл angryразгневан (with his people)на свой народ andи abhorredвозненавидел hisсвоё inheritanceнаследие
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Стих 41
Heон gaveотдал themих intoв (the hands)руки (of the nations)народов andи theirих foesвраги ruledправили overнад themними
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
Стих 42
Theirих enemiesвраги oppressedугнетали themих andи subjectedподвергали themих (to their power)своей власти
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Стих 43
Manyмного timesраз heон deliveredизбавлял themих butно theyони wereбыли bentсклонны (on rebellion)к мятежу andи theyони wastedистощались away  (in their sin)в своём грехе
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упрямством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
Стих 44
Yetвсё же heон tookобратил noteвнимание ofна theirих distressбеду whenкогда heон heardуслышал theirих cryвопль
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Стих 45
(for their sake)ради них heон rememberedпомнил hisсвой covenantзавет andи outиз of  hisсвоей greatвеликой loveлюбви heон relentedсмилостивился
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Стих 46
Heон causedсделал так allчто все whoкто heldдержал themих captiveв плену (to show)проявляли themк ним mercyмилость
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Стих 47
Saveспаси usнас LordГосподь ourнаш GodБог andи gatherсобери usнас (from the nations)из народов thatчтобы weмы mayмогли giveвоздавать thanksблагодарность (to your holy name)твоему святому имени andи gloryславиться (in your praise)в твоей хвале
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твоё, хвалиться Твоею славою.
Стих 48
Praiseхвала beда будет (to the Lord)Господу (the God)Богу of  IsraelИзраиля (from everlasting)от вечности (to everlasting)до вечности Letпусть allвесь (the people)народ sayскажет Amenаминь Praiseхвала (the Lord)Господу
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

Псалтирь — Псалом 107 (часть 1)

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Славьте Господа, ибо Он благ»  •  В Синод. — Пс. 106 · Стихи 1–22 · Начало Книги 5
Стих 1
Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the Lord)Господу forибо heон isесть goodблаг hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Стих 2
Letпусть (the redeemed)искупленные (of the Lord)Господом tellрасскажут theirсвою storyисторию thoseтех heкого он redeemedискупил (from the hand)из руки (of the foe)врага
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Стих 3
thoseтех heкого он gatheredсобрал (from the lands)из земель (from east)с востока andи westзапада (from north)с севера andи southюга
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Стих 4
Someнекоторые wanderedблуждали (in desert wastelands)в пустынных землях findingне находя noникакого wayпути (to a city)к городу whereгде theyони couldмогли бы settleпоселиться
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
Стих 5
Theyони wereбыли hungryголодны andи thirstyжаждали andи theirих livesжизни ebbedубывали awayпрочь
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Стих 6
Thenтогда theyони criedвоззвали out  (to the Lord)к Господу (in their trouble)в своей беде andи heон deliveredизбавил themих (from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Стих 7
Heон ledповёл themих (by a straight way)прямым путём (to a city)к городу whereгде theyони couldмогли settleпоселиться
и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
Стих 8
Letпусть themони giveвоздадут thanksблагодарность (to the Lord)Господу (for his unfailing love)за его непреложную любовь andи hisего wonderfulчудесные deedsдела (for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 9
forибо heон satisfiesнасыщает (the thirsty)жаждущих andи fillsнаполняет (the hungry)голодных (with good things)благами
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Стих 10
Someнекоторые satсидели (in darkness)во тьме inв utterсамой darknessтьме prisonersузники sufferingстрадающие (in iron chains)в железных цепях
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Стих 11
becauseпотому что theyони rebelledвосставали againstпротив (God's commands)заповедей Бога andи despisedпрезирали (the plans)замыслы (of the Most High)всевышнего
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Стих 12
Soтак heон subjectedподчинил themих (to bitter labor)тяжкому труду theyони stumbledспотыкались andи thereтам wasбыло noникого one  (to help)помочь
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Стих 13
Thenтогда theyони criedвоззвали toк (the Lord)Господу (in their trouble)в своей беде andи heон savedспас themих (from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Стих 14
Heон broughtвывел themих outпрочь (of darkness)из тьмы the  utterсамой darknessтьмы andи brokeсломал awayпрочь theirих chainsцепи
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Стих 15
Letпусть themони giveвоздадут thanksблагодарность (to the Lord)Господу (for his unfailing love)за его непреложную любовь andи hisего wonderfulчудесные deedsдела (for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 16
forибо heон breaksсокрушает down  gatesврата of  bronzeмедные andи cutsразбивает throughсквозь barsзасовы of  ironжелезные
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Стих 17
Someнекоторые becameстали foolsбезумцами throughиз-за theirсвоих rebelliousмятежных waysпутей andи sufferedстрадали afflictionмуки (because of their iniquities)из-за своих беззаконий
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Стих 18
Theyони loathedгнушались allвсякой foodпищей andи drewприближались nearблизко (to the gates)к вратам (of death)смерти
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Стих 19
Thenтогда theyони criedвоззвали (to the Lord)к Господу (in their trouble)в своей беде andи heон savedспас themих (from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Стих 20
Heон sentпослал out  hisсвоё wordслово andи healedисцелил themих heон rescuedизбавил themих (from the grave)от могилы
послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
Стих 21
Letпусть themони giveвоздадут thanksблагодарность (to the Lord)Господу (for his unfailing love)за его непреложную любовь andи hisего wonderfulчудесные deedsдела (for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 22
Letпусть themони sacrificeприносят thankблагодарственные offeringsприношения andи tellрассказывают ofо hisего worksделах (with songs)с песнями of  joyрадости
да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!

Псалтирь — Псалом 107 (часть 2)

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  Стихи 23–43
Стих 23
Someнекоторые wentпошли out  (on the sea)в море (in ships)на кораблях theyони wereбыли merchantsторговцами (on the mighty waters)на могучих водах
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Стих 24
Theyони sawвидели (the works)дела (of the Lord)Господа hisего wonderfulчудесные deedsдела (in the deep)в глубине
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Стих 25
Forибо heон spokeсказал andи stirredподнял up  a  tempestбурю thatкоторая liftedподняла highвысоко (the waves)волны
Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Стих 26
Theyони mountedподнимались up  (to the heavens)до небес andи wentсходили downвниз (to the depths)в глубины (in their peril)в своей опасности theirих courageмужество meltedтаяло awayпрочь
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Стих 27
Theyони reeledшатались andи staggeredспотыкались likeкак drunkardsпьяные theyони wereбыли (at their wits' end)на грани отчаяния
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Стих 28
Thenтогда theyони criedвоззвали out  (to the Lord)к Господу (in their trouble)в своей беде andи heон broughtвывел themих out  (of their distress)из их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Стих 29
Heон stilledукротил (the storm)бурю (to a whisper)до шёпота (the waves)волны (of the sea)моря wereбыли hushedутихомирены
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Стих 30
Theyони wereбыли gladрадостны whenкогда itона grewстала calmспокойной andи heон guidedпривёл themих (to their desired haven)к желанной пристани
И веселятся, что они утихли, и Он привёл их к желаемой пристани.
Стих 31
Letпусть themони giveвоздадут thanksблагодарность (to the Lord)Господу (for his unfailing love)за его непреложную любовь andи hisего wonderfulчудесные deedsдела (for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Стих 32
Letпусть themони exaltпревозносят himего (in the assembly)в собрании (of the people)народа andи praiseхвалят himего (in the council)в совете (of the elders)старейшин
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Стих 33
Heон turnedпревратил riversреки intoв a  desertпустыню flowingтекущие springsисточники intoв thirstyжаждущую groundземлю
Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
Стих 34
andи fruitfulплодородную landземлю intoв a  saltсолёную wasteпустошь becauseиз-за of  (the wickedness)злодеяний of  thoseтех whoкто livedжил thereтам
землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Стих 35
Heон turnedпревратил (the desert)пустыню intoв poolsозёра of  waterводы andи (the parched ground)иссохшую землю intoв flowingтекущие springsисточники
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
Стих 36
thereтам heон broughtпривёл (the hungry)голодных (to live)жить andи theyони foundedосновали a  cityгород whereгде theyони couldмогли settleпоселиться
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Стих 37
Theyони sowedзасеяли fieldsполя andи plantedнасадили vineyardsвиноградники thatкоторые yieldedпринесли a  fruitfulобильный harvestурожай
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Стих 38
Heон blessedблагословил themих andи theirих numbersчисла greatlyсильно increasedувеличились andи heон did  notне letпозволил theirих herdsстадам diminishуменьшаться
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Стих 39
Thenтогда theirих numbersчисла decreasedуменьшились andи theyони wereбыли humbledсмирены (by oppression)угнетением calamityбедствием andи sorrowскорбью
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
Стих 40
Heон whoкто poursизливает contemptпрезрение (on nobles)на знатных madeзаставил themих wanderблуждать (in a trackless waste)в пустыне без дорог
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Стих 41
Butно heон liftedподнял (the needy)нуждающихся outиз of  theirих afflictionстрадания andи increasedувеличил theirих familiesсемьи likeкак flocksстада
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Стих 42
(The upright)праведные seeвидят andи rejoiceрадуются butно allвсе (the wicked)злые shutзакрывают theirсвои mouthsуста
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Стих 43
Letпусть the  oneтот whoкто is  wiseмудр heedобратит внимание theseна эти thingsвещи andи considerрассмотрит (the loving deeds)любящие дела (of the Lord)Господа
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

Псалтирь — Псалом 108

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Готово сердце моё, Боже»  •  В Синод. — Пс. 107
Надписание: A song. A psalm of David.
Песнь. Псалом Давида.
Стих 1
Myмоё heartсердце Oо GodБог is  steadfastстойко Iя will  singбуду петь andи makeтворить musicмузыку (with all my soul)всею моей душой
Готово сердце моё, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.
Стих 2
Awakeпробудись harpарфа andи lyreлира Iя will  awakenпробужу (the dawn)рассвет
Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
Стих 3
Iя will  praiseбуду хвалить youтебя LordГосподь amongсреди (the nations)народов Iя will  singбуду петь ofо youтебе amongсреди (the peoples)народов
Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племён,
Стих 4
Forибо greatвелика is  yourтвоя loveлюбовь higherвыше thanчем (the heavens)небеса yourтвоя faithfulnessверность reachesдостигает (to the skies)до облаков
ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Стих 5
Beбудь exaltedпревознесён Oо GodБог aboveнад (the heavens)небесами letпусть yourтвоя gloryслава beбудет overнад allвсей (the earth)землёй
Будь превознесён выше небес, Боже; над всею землёю да будет слава Твоя,
Стих 6
Saveспаси usнас andи helpпомоги usнам (with your right hand)своей правой рукой thatчтобы thoseте youкого ты loveлюбишь mayмогли beбыть deliveredизбавленными
дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.
Стих 7
GodБог has  spokenсказал (from his sanctuary)из своего святилища Inв triumphторжестве Iя will  parcelразделю out  ShechemСихем andи measureизмерю off  (the Valley)долину of  SukkothСокхоф
Бог сказал во святилище Своём: «восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;
Стих 8
GileadГалаад isесть mineмой andи ManassehМанассия isесть mineмой EphraimЕфрем isесть myмой helmetшлем JudahИуда isесть myмой scepterскипетр
Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем — крепость главы Моей, Иуда — скипетр Мой,
Стих 9
MoabМоав isесть myмоя washbasinумывальная чаша (on Edom)на Эдом Iя tossбросаю myсвою sandalсандалию overнад PhilistiaФилистимской Iя shoutвосклицаю (in triumph)в торжестве
Моав — умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, над землёю Филистимскою восклицать буду».
Стих 10
Whoкто will  bringприведёт meменя (to the fortified city)к укреплённому городу Whoкто will  leadприведёт meменя (to Edom)в Эдом
Кто введёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Едома?
Стих 11
Is  itэто notне youты GodБог youты whoкто have  nowныне rejectedотверг usнас andи noне longerдолее goидёшь out  (with our armies)с нашими войсками
Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
Стих 12
Giveдай usнам aidпомощь againstпротив (the enemy)врага forибо humanчеловеческая helpпомощь isесть worthlessбесполезна
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
Стих 13
(With God)с Богом weмы will  gainобретём (the victory)победу andи heон will  trampleпотопчет down  ourнаших enemiesврагов
С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.

Псалтирь — Псалом 109

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Боже хвалы моей, не премолчи»  •  В Синод. — Пс. 108
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Myмой GodБог whomкого Iя praiseхвалю do  notне remainоставайся silentбезмолвен
Боже хвалы моей! не премолчи,
Стих 2
forибо peopleлюди whoкто areесть wickedзлые andи deceitfulобманчивые have  openedоткрыли theirсвои mouthsуста againstпротив meменя theyони have  spokenговорили againstпротив meменя (with lying tongues)лживыми языками
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
Стих 3
(With words)словами of  hatredненависти theyони surroundокружают meменя theyони attackнападают meна меня (without cause)без причины
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Стих 4
(In return)в ответ (for my friendship)на мою дружбу theyони accuseобвиняют meменя butно Iя amесть a  manчеловек of  prayerмолитвы
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Стих 5
Theyони repayвоздают meмне evilзлом (for good)за добро andи hatredненавистью (for my friendship)за мою дружбу
воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
Стих 6
Appointпоставь someoneкого-то evilзлого (to oppose)противостоять myмоему enemyврагу letпусть an  accuserобвинитель standстоит (at his right hand)по его правую руку
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Стих 7
Whenкогда heон is  triedсудим letпусть himон beбудет foundнайден guiltyвиновным andи mayпусть hisего prayersмолитвы condemnосудят himего
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Стих 8
Mayпусть hisего daysдни beбудут fewнемногими mayпусть anotherдругой takeзаймёт hisего placeместо of  leadershipначальства
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмёт другой;
Стих 9
Mayпусть hisего childrenдети beбудут fatherlessсиротами andи hisего wifeжена a  widowвдовой
да будут дети его сиротами, и жена его — вдовою;
Стих 10
Mayпусть hisего childrenдети beбудут wanderingблуждающими beggarsнищими mayпусть theyони beбудут drivenизгнаны (from their ruined homes)из своих разрушенных домов
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Стих 11
Mayпусть a  creditorкредитор seizeзахватит allвсё heчто он hasимеет mayпусть strangersчужие plunderразграбят (the fruits)плоды of  hisего laborтруда
да захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Стих 12
Mayпусть noникто one  extendне окажет kindnessдоброту (to him)ему orили takeсжалится pity  (on his fatherless children)над его сиротами
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Стих 13
Mayпусть hisего descendantsпотомки beбудут cutотсечены offпрочь theirих namesимена blottedстёрты outпрочь (from the next generation)из следующего поколения
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Стих 14
Mayпусть (the iniquity)беззаконие (of his fathers)его отцов beбудет rememberedпомнимо (before the Lord)пред Господом mayпусть (the sin)грех (of his mother)его матери neverникогда beне будет blottedстёрт outпрочь
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Стих 15
Mayпусть theirих sinsгрехи alwaysвсегда remainостаются (before the Lord)пред Господом thatчтобы heон mayмог blotстереть outпрочь theirих nameимя (from the earth)с земли
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Стих 16
Forибо heон neverникогда thoughtне помышлял ofо doingтворении a  kindnessдоброты butно houndedпреследовал (to death)до смерти (the poor)бедного andи (the needy)нуждающегося andи (the brokenhearted)сокрушённого сердцем
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушённого сердцем, чтобы умертвить его.
Стих 17
Heон lovedлюбил (to pronounce)произносить a  curseпроклятие mayпусть itоно comeпридёт backназад (on him)на него heон foundнаходил noникакой pleasureрадости (in blessing)в благословении mayпусть itоно beбудет farдалеко (from him)от него
Возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
Стих 18
Heон woreносил cursingпроклятие asкак hisсвою garmentодежду itоно enteredвошло intoв hisего bodyтело likeкак waterвода intoв hisего bonesкости likeкак oilмасло
да облечётся проклятием, как ризою, и да войдёт оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Стих 19
Mayпусть itоно beбудет likeкак a  cloakплащ wrappedобёрнутый aboutвокруг himнего likeкак a  beltпояс tiedзавязанный foreverнавсегда aroundвокруг himнего
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Стих 20
Mayпусть thisэто beбудет (the Lord's payment)воздаянием Господа (to my accusers)моим обвинителям (to those)тем whoкто speakговорит evilзло ofо meмне
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Стих 21
Butно youты Sovereignвладыка LordГосподь helpпомоги meмне (for your name's sake)ради твоего имени outиз of  (the goodness)благости (of your love)твоей любви deliverизбавь meменя
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Стих 22
Forибо Iя amесть poorбеден andи needyнуждающийся andи myмоё heartсердце is  woundedуязвлено (within me)внутри меня
ибо я беден и нищ, и сердце моё уязвлено во мне.
Стих 23
Iя fadeисчезаю awayпрочь likeкак an  eveningвечерняя shadowтень Iя am  shakenсброшен offпрочь likeкак a  locustсаранча
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Стих 24
Myмои kneesколени giveподгибаются way  (from fasting)от поста myмоё bodyтело is  thinхудо andи gauntистощено
Колени мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука.
Стих 25
Iя amесть an  objectпредмет of  scornнасмешки (to my accusers)для моих обвинителей whenкогда theyони seeвидят meменя theyони shakeкачают theirсвои headsголовы
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
Стих 26
Helpпомоги meмне LordГосподь myмой GodБог saveспаси meменя (according to your love)по твоей любви
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Стих 27
Letпусть themони knowзнают thatчто itэто isесть yourтвоя handрука thatчто youты LordГосподь have  doneсделал itэто
да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Стих 28
Whileпока theyони curseпроклинают mayпусть youты blessблагословляешь mayпусть thoseте whoкто attackнападает meна меня beбудут putприведены (to shame)в позор butно mayпусть yourтвой servantраб rejoiceрадуется
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Стих 29
Mayпусть myмои accusersобвинители beбудут clothedоблечены (with disgrace)бесчестием andи wrappedобёрнуты (in shame)в позор asкак (in a cloak)в плащ
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Стих 30
(With my mouth)своими устами Iя will  greatlyсильно extolпревознесу (the Lord)Господа (in the great throng)в великом собрании of  worshipersпоклонников Iя will  praiseбуду хвалить himего
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Стих 31
Forибо heон standsстоит (at the right hand)по правую руку (of the needy)нуждающегося (to save)чтобы спасти theirих livesжизни (from those)от тех whoкто wouldбы condemnосудил themих
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.

Псалтирь — Псалом 110

NIV  •  Пословный перевод (Cambridge Dictionary)  •  «Сказал Господь Господу моему»  •  В Синод. — Пс. 109 · Мессианский
Надписание: Of David. A psalm.
Псалом Давида.
Стих 1
(The Lord)Господь saysговорит (to my lord)моему господу Sitсиди (at my right hand)по мою правую руку untilпока Iя makeне сделаю yourтвоих enemiesврагов a  footstoolподножием (for your feet)для твоих ног
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 2
(The Lord)Господь will  extendпрострёт yourтвой mightyмогучий scepterскипетр (from Zion)с Сиона sayingговоря Ruleправь (in the midst)среди (of your enemies)твоих врагов
Жезл силы Твоей пошлёт Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
Стих 3
Yourтвой troopsвойска will  beбудут willingготовы (on your day)в твой день of  battleбитвы arrayedоблечённые (in holy splendor)в святое великолепие yourтвоя youngмолодая menмужи will  comeпридут (to you)к тебе likeкак dewроса (from the morning's womb)из утреннего лона
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твоё.
Стих 4
(The Lord)Господь has  swornпоклялся andи will  notне changeизменит hisсвой mindразум Youты areесть a  priestсвященник foreverнавеки (in the order)по чину of  MelchizedekМелхиседека
Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Стих 5
(The Lord)Господь isесть (at your right hand)по твою правую руку heон will  crushсокрушит kingsцарей (on the day)в день of  hisсвоего wrathгнева
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
Стих 6
Heон will  judgeбудет судить (the nations)народы heapingнаполняя up  (the dead)мёртвыми andи crushingсокрушая (the rulers)правителей of  (the whole earth)всей земли
совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
Стих 7
Heон will  drinkбудет пить (from a brook)из ручья alongпо (the way)пути andи soтак heон will  liftподнимет hisсвою headголову highвысоко
Из потока на пути будет пить, и потому вознесёт главу.

Псалом 111

«Славлю Господа всем сердцем моим»  •  В Синод. — Пс. 110
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Iя will  extolбуду превозносить (the Lord)Господа (with all my heart)всем своим сердцем (in the council)в совете (of the upright)праведных andи (in the assembly)в собрании
Аллилуйя. Славлю Тебя, Господи, всем сердцем моим в совете праведных и в собрании.
Стих 2
Greatвелики are  (the works)дела (of the Lord)Господа theyони are  ponderedобдумываемы (by all)всеми whoкто delightнаходит радость (in them)в них
Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные.
Стих 3
Gloriousславны andи majesticвеличественны are  hisего deedsдела andи hisего righteousnessправедность enduresпребывает foreverнавеки
Дело Его — слава и красота, и правда Его пребывает вовек.
Стих 4
Heон has  causedзаставил hisсвои wondersчудеса (to be remembered)быть помнимыми (the Lord)Господь isесть graciousблагодатен andи compassionateсострадателен
Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.
Стих 5
Heон providesобеспечивает foodпищей (for those)тех whoкто fearбоится himего heон remembersпомнит hisсвой covenantзавет foreverнавеки
Пищу даёт боящимся Его; вечно помнит завет Свой.
Стих 6
Heон has  shownпоказал hisсвоему peopleнароду (the power)силу (of his works)своих дел givingдавая themим (the lands)земли of  otherдругих nationsнародов
Силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников.
Стих 7
(The works)дела (of his hands)его рук are  faithfulверны andи justсправедливы allвсе hisего preceptsзаповеди are  trustworthyдостоверны
Дела рук Его — истина и суд; все заповеди Его верны,
Стих 8
Theyони are  establishedустановлены (for ever)навеки andи everвсегда enactedисполнены (in faithfulness)в верности andи uprightnessправедности
тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.
Стих 9
Heон providedдаровал redemptionискупление (for his people)своему народу heон ordainedустановил hisсвой covenantзавет foreverнавеки holyсвято andи awesomeстрашно is  hisего nameимя
Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!
Стих 10
(The fear)страх (of the Lord)Господа isесть (the beginning)начало of  wisdomмудрости allвсе whoкто followследует hisего preceptsзаповедям haveимеют goodблагое understandingпонимание (to him)ему belongsпринадлежит eternalвечная praiseхвала
Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек.

Псалом 112

«Блажен муж, боящийся Господа»  •  В Синод. — Пс. 111
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Blessedблажен are  thoseте whoкто fearбоится (the Lord)Господа whoкто findнаходит greatвеликую delightрадость (in his commands)в его заповедях
Аллилуйя. Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его.
Стих 2
Theirих childrenдети will  beбудут mightyмогучи (in the land)в земле (the generation)поколение (of the upright)праведных will  beбудет blessedблагословенно
Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.
Стих 3
Wealthбогатство andи richesсокровища are  (in their houses)в их домах andи theirих righteousnessправедность enduresпребывает foreverнавеки
Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
Стих 4
Evenдаже (in darkness)во тьме lightсвет dawnsвосходит (for the upright)для праведных (for those)для тех whoкто are  graciousблагодатен andи compassionateсострадателен andи righteousправеден
Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
Стих 5
Goodблаго will  comeпридёт (to those)к тем whoкто are  generousщедр andи lendдаёт взаймы freelyсвободно whoкто conductведёт theirсвои affairsдела (with justice)с правосудием
Добрый человек милует и взаймы даёт; он даст твёрдость словам своим на суде.
Стих 6
Surelyистинно the  righteousправедный will  neverникогда beне будет shakenпоколеблен theyони will  beбудут rememberedпомнимы foreverнавеки
Он не поколеблется вовек; в вечной памяти будет праведник.
Стих 7
Theyони will  haveне будут noне fearбояться of  badплохих newsвестей theirих heartsсердца are  steadfastстойки trustingуповая (in the Lord)на Господа
Не убоится худой молвы: сердце его твёрдо, уповая на Господа.
Стих 8
Theirих heartsсердца are  secureнадёжны theyони will  haveне будут noне fearбояться (in the end)в конце theyони will  lookпосмотрят (in triumph)в торжестве (on their foes)на своих врагов
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
Стих 9
Theyони have  freelyщедро scatteredрассыпали theirсвои giftsдары (to the poor)бедным theirих righteousnessправедность enduresпребывает foreverнавеки theirих hornрог will  beбудет liftedподнят (in honor)в чести
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесётся во славе.
Стих 10
The  wickedзлой will  seeувидит andи beбудет vexedраздражён theyони will  gnashскрежетать theirсвоими teethзубами andи wasteрастают awayпрочь (the longings)стремления (of the wicked)злых will  comeпридут (to nothing)ни к чему
Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.

Псалом 113

«Хвалите, рабы Господни»  •  В Синод. — Пс. 112 · Начало Hallel
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Praiseхвалите the  LordГоспода youвы hisего servantsрабы praiseхвалите (the name)имя (of the Lord)Господа
Аллилуйя. Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.
Стих 2
Letпусть (the name)имя (of the Lord)Господа beбудет praisedхвалимо bothотныне nowсейчас andи forevermoreнавсегда
Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.
Стих 3
(From the rising)от восхода (of the sun)солнца (to the place)до места whereгде itоно setsзаходит (the name)имя (of the Lord)Господа isда будет (to be praised)хвалимо
От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
Стих 4
(The Lord)Господь is  exaltedпревознесён overнад allвсеми (the nations)народами hisего gloryслава aboveвыше (the heavens)небес
Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.
Стих 5
Whoкто isесть likeподобен (the Lord)Господу ourнашему GodБогу the  Oneтому whoкто sitsсидит enthronedна престоле (on high)на высоте
Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
Стих 6
whoкто stoopsнаклоняется downвниз (to look)чтобы взглянуть (on the heavens)на небеса andи (the earth)землю
приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
Стих 7
Heон raisesподнимает (the poor)бедного (from the dust)из праха andи liftsподнимает (the needy)нуждающегося (from the ash heap)из кучи пепла
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
Стих 8
heон seatsсажает themих (with princes)с князьями (with the princes)с князьями of  hisсвоего peopleнарода
чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
Стих 9
Heон settlesпоселяет (the childless woman)бездетную женщину (in her home)в её доме asкак a  happyсчастливую motherмать of  childrenдетей Praiseхвалите (the Lord)Господа
неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях. Аллилуйя!

Псалом 114

«Когда вышел Израиль из Египта»  •  В Синод. — Пс. 113:1-8
Стих 1
Whenкогда IsraelИзраиль cameвышел outпрочь (of Egypt)из Египта (the house)дом of  JacobИакова (from a people)от народа of  foreignчужой tongueречи
Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова — из народа иноплеменного,
Стих 2
JudahИуда becameстал (God's sanctuary)святилищем Бога IsraelИзраиль hisего dominionвладением
Иуда сделался святынею Его, Израиль — владением Его.
Стих 3
(The sea)море lookedвзглянуло andи fledубежало (the Jordan)Иордан turnedобратился backназад
Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
Стих 4
(The mountains)горы leapedпрыгали likeкак ramsовны (the hills)холмы likeкак lambsягнята
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
Стих 5
Whyпочему wasбыло itэто seaморе thatчто youты fledубежало JordanИордан thatчто youты turnedобратился backназад
Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою, Иордан, что ты обратился назад?
Стих 6
Mountainsгоры thatчто youвы leapedпрыгали likeкак ramsовны youвы hillsхолмы likeкак lambsягнята
Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
Стих 7
Trembleтрепещи earthземля (at the presence)пред присутствием (of the Lord)Господа (at the presence)пред присутствием (of the God)Бога of  JacobИакова
Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
Стих 8
whoкто turnedпревращает (the rock)скалу intoв a  poolозеро (the hard rock)твёрдую скалу intoв springsисточники of  waterводы
превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.

Псалом 115

«Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу»  •  В Синод. — Пс. 113:9-26
Стих 1
Notне (to us)нам LordГосподь notне (to us)нам butно (to your name)твоему имени beда будет (the glory)слава becauseиз-за of  yourтвоей loveлюбви andи faithfulnessверности
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
Стих 2
Whyпочему do  (the nations)народы sayговорят Whereгде isесть theirих GodБог
Для чего язычникам говорить: «где же Бог их?»
Стих 3
Ourнаш GodБог isесть (in heaven)на небесах heон doesделает whateverвсё, что pleasesугодно himему
Бог наш на небесах; творит всё, что хочет.
Стих 4
Butно theirих idolsидолы areесть silverсеребро andи goldзолото madeсделанные (by human hands)человеческими руками
А их идолы — серебро и золото, дело рук человеческих.
Стих 5
Theyони haveимеют mouthsуста butно cannotне могут speakговорить eyesглаза butно cannotне могут seeвидеть
Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
Стих 6
Theyони haveимеют earsуши butно cannotне могут hearслышать nosesносы butно cannotне могут smellобонять
есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
Стих 7
Theyони haveимеют handsруки butно cannotне могут feelосязать feetноги butно cannotне могут walkходить norни canмогут theyони utterпроизнести a  soundзвук (with their throats)своими горлами
есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
Стих 8
Thoseте whoкто makeделает themих will  beбудут likeподобны themим andи soтак же will  allвсе whoкто trustуповает (in them)на них
Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
Стих 9
Allвесь youты IsraelitesИзраиль trustуповай (in the Lord)на Господа heон isесть theirих helpпомощь andи shieldщит
Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Стих 10
Houseдом of  AaronАарона trustуповай (in the Lord)на Господа heон isесть theirих helpпомощь andи shieldщит
Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Стих 11
Youвы whoкто fearбоится himего trustуповайте (in the Lord)на Господа heон isесть theirих helpпомощь andи shieldщит
Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
Стих 12
(The Lord)Господь remembersпомнит usнас andи will  blessблагословит usнас Heон will  blessблагословит (his people)свой народ IsraelИзраиль heон will  blessблагословит (the house)дом of  AaronАарона
Господь помнит нас, благословляет нас, благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
Стих 13
heон will  blessблагословит thoseтех whoкто fearбоится (the Lord)Господа smallмалых andи greatвеликих alikeодинаково
благословляет боящихся Господа, малых с великими.
Стих 14
Mayпусть (the Lord)Господь causeзаставит youвас (to flourish)процветать bothи youвас andи yourваших childrenдетей
Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
Стих 15
Mayпусть youвы beбудете blessedблагословлены (by the Lord)Господом (the Maker)творцом of  heavenнеба andи earthземли
Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
Стих 16
The  highestсамые высокие heavensнебеса belongпринадлежат (to the Lord)Господу butно (the earth)землю heон has  givenотдал (to mankind)человечеству
Небо — небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
Стих 17
Itэто isесть notне (the dead)мёртвые whoкто praiseхвалит (the Lord)Господа thoseте whoкто goидёт downвниз (to the place)в место of  silenceбезмолвия
Ни мёртвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
Стих 18
itэто isесть weмы whoкто extolпревозносим (the Lord)Господа bothи nowсейчас andи forevermoreнавсегда Praiseхвалите (the Lord)Господа
но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуйя.

Псалом 116

«Я радуюсь, что Господь услышал голос мой»  •  В Синод. — Пс. 114-115
Стих 1
Iя loveлюблю (the Lord)Господа forибо heон heardуслышал myмой voiceголос heон heardуслышал myмоё cryвоззвание (for mercy)о милости
Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление моё;
Стих 2
Becauseпотому что heон turnedприклонил hisсвоё earухо (to me)ко мне Iя will  callбуду призывать (on him)его asпока longдолго asкак Iя liveживу
приклонил ко мне ухо Своё, и потому буду призывать Его во все дни мои.
Стих 3
(The cords)узы of  deathсмерти entangledопутали meменя (the anguish)муки (of the grave)могилы cameпостигли over  meменя Iя wasбыл overcomeподавлен (by distress)горем andи sorrowскорбью
Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
Стих 4
Thenтогда Iя calledвоззвал (on the name)к имени (of the Lord)Господа LordГосподь saveспаси meменя
Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
Стих 5
(The Lord)Господь isесть graciousблагодатен andи righteousправеден ourнаш GodБог is  fullполон of  compassionсострадания
Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
Стих 6
(The Lord)Господь protectsзащищает (the unwary)простодушных whenкогда Iя wasбыл (in great need)в великой нужде heон savedспас meменя
Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
Стих 7
Returnвернись (to your rest)к своему покою myмоя soulдуша forибо (the Lord)Господь has  beenбыл goodблаг (to you)к тебе
Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
Стих 8
Forибо youты LordГосподь have  deliveredизбавил meменя (from death)от смерти myмои eyesглаза (from tears)от слёз myмои feetноги (from stumbling)от падения
Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слёз и ноги мои от преткновения.
Стих 9
thatчтобы Iя mayмог walkходить (before the Lord)пред Господом (in the land)в земле (of the living)живых
Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
Стих 10
Iя trustedуповал (in the Lord)на Господа whenкогда Iя saidсказал Iя amесть greatlyсильно afflictedмучим
Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушён.
Стих 11
(In my alarm)в своём смятении Iя saidсказал Everyoneкаждый isесть a  liarлжец
Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
Стих 12
Whatчто shall  Iя returnвоздам (to the Lord)Господу forза allвсе hisего goodnessблагодеяния (to me)мне
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
Стих 13
Iя will  liftподниму upвверх (the cup)чашу of  salvationспасения andи callпризову (on the name)имя (of the Lord)Господа
Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
Стих 14
Iя will  fulfillисполню myсвои vowsобеты (to the Lord)Господу (in the presence)в присутствии of  allвсего hisего peopleнарода
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
Стих 15
Preciousдрагоценна (in the sight)в виду (of the Lord)Господа isесть (the death)смерть of  hisего faithfulверных servantsрабов
Дорога в очах Господних смерть святых Его!
Стих 16
Trulyистинно Iя amесть yourтвой servantраб LordГосподь Iя serveслужу youтебе justкак asже myмоя motherмать didслужила youтебе have  freedосвободил meменя (from my chains)от моих цепей
О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Стих 17
Iя will  sacrificeпринесу a  thankблагодарственное offeringприношение (to you)тебе andи callпризову (on the name)имя (of the Lord)Господа
Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
Стих 18
Iя will  fulfillисполню myсвои vowsобеты (to the Lord)Господу (in the presence)в присутствии of  allвсего hisего peopleнарода
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
Стих 19
(in the courts)во дворах (of the house)дома (of the Lord)Господа (in your midst)посреди тебя JerusalemИерусалим Praiseхвалите (the Lord)Господа
во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим. Аллилуйя.

Псалом 117

«Хвалите Господа, все народы»  •  В Синод. — Пс. 116 · Самый короткий псалом в Библии
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа allвсе youвы nationsнароды extolпревозносите himего allвсе youвы peoplesплемена
Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена;
Стих 2
Forибо greatвелика is  hisего loveлюбовь towardк usнам andи (the faithfulness)верность (of the Lord)Господа enduresпребывает foreverнавеки Praiseхвалите (the Lord)Господа
ибо велика милость Его к нам, и истина Господня вовек. Аллилуйя.

Псалом 118

«Славьте Господа, ибо Он благ»  •  В Синод. — Пс. 117 · Завершение Hallel
Стих 1
Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the Lord)Господу forибо heон isесть goodблаг hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Стих 2
Letпусть IsraelИзраиль sayскажет Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.
Стих 3
Letпусть (the house)дом of  AaronАарона sayскажет Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.
Стих 4
Letпусть thoseте whoкто fearбоится (the Lord)Господа sayскажут Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.
Стих 5
Whenкогда hardтяжко pressedприжатый Iя criedвоззвал (to the Lord)к Господу heон broughtпривёл meменя intoв a  spaciousпросторное placeместо
Из тесноты воззвал я к Господу, — и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Стих 6
(The Lord)Господь isесть (with me)со мной Iя will  notне beбуду afraidбояться Whatчто canможет mereвсего лишь mortalsсмертный doсделать (to me)мне
Господь за меня — не устрашусь: что сделает мне человек?
Стих 7
(The Lord)Господь isесть (with me)со мной heон isесть myмой helperпомощник Iя lookпосмотрю (in triumph)в торжестве (on my enemies)на своих врагов
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
Стих 8
Itэто isесть betterлучше (to take refuge)прибегать (in the Lord)к Господу thanчем (to trust)уповать (in humans)на людей
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
Стих 9
Itэто isесть betterлучше (to take refuge)прибегать (in the Lord)к Господу thanчем (to trust)уповать (in princes)на князей
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
Стих 10
Allвсе (the nations)народы surroundedокружили meменя butно (in the name)именем (of the Lord)Господа Iя cutотсёк themих downвниз
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Стих 11
Theyони surroundedокружили meменя (on every side)со всех сторон butно (in the name)именем (of the Lord)Господа Iя cutотсёк themих downвниз
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Стих 12
Theyони swarmedроились aroundвокруг meменя likeкак beesпчёлы butно theyони wereбыли consumedистреблены asкак quicklyбыстро asкак burningгорящий thornsтёрн (in the name)именем (of the Lord)Господа Iя cutотсёк themих downвниз
окружили меня, как пчёлы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
Стих 13
Iя wasбыл pushedтолкаем backназад andи aboutпочти (to fall)упасть butно (the Lord)Господь helpedпомог meмне
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Стих 14
(The Lord)Господь isесть myмоя strengthсила andи myмоя defenseзащита heон has  becomeстал myмоим salvationспасением
Господь — сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
Стих 15
Shoutsвосклицания of  joyрадости andи victoryпобеды resoundраздаются (in the tents)в шатрах (of the righteous)праведных The  Lord'sГоспода rightправая handрука has  doneсделала mightyмогучие thingsвещи
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
Стих 16
The  Lord'sГоспода rightправая handрука is  liftedподнята highвысоко the  Lord'sГоспода rightправая handрука has  doneсделала mightyмогучие thingsвещи
Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
Стих 17
Iя will  notне dieумру butно liveбуду жить andи will  proclaimвозвещу whatчто (the Lord)Господь has  doneсделал
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Стих 18
(The Lord)Господь has  chastenedнаказал meменя severelyсурово butно heон has  notне givenотдал meменя over  (to death)смерти
Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
Стих 19
Openоткройте (for me)мне (the gates)врата (of the righteous)праведности Iя will  enterвойду andи giveвоздам thanksблагодарность (to the Lord)Господу
Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
Стих 20
Thisэто isесть (the gate)врата (of the Lord)Господа throughчерез whichкоторые (the righteous)праведные mayмогут enterвойти
Вот врата Господа; праведные войдут в них.
Стих 21
Iя will  giveвоздам youтебе thanksблагодарность forибо youты answeredответил meмне youты have  becomeстал myмоим salvationспасением
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
Стих 22
The  stoneкамень the  buildersстроители rejectedотвергли has  becomeстал (the cornerstone)краеугольным камнем
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
Стих 23
(The Lord)Господь has  doneсделал thisэто andи itэто isесть marvelousчудно (in our eyes)в наших глазах
это — от Господа, и есть дивно в очах наших.
Стих 24
The  LordГосподь has  doneсделал itэто thisэтот veryсамый dayдень letдавайте usнам rejoiceрадоваться todayсегодня andи beбыть gladрадостными
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
Стих 25
LordГосподь saveспаси usнас LordГосподь grantдаруй usнам successуспех
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
Стих 26
Blessedблагословен is  heтот whoкто comesгрядёт (in the name)во имя (of the Lord)Господа (from the house)из дома (of the Lord)Господа weмы blessблагословляем youвас
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
Стих 27
(The Lord)Господь isесть GodБог andи heон has  madeсделал hisсвой lightсвет shineсиять (on us)на нас (With boughs)с ветвями (in hand)в руках joinприсоединитесь (in the festal procession)к праздничному шествию upвверх (to the horns)к рогам (of the altar)жертвенника
Бог — Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
Стих 28
Youты areесть myмой GodБог andи Iя will  praiseбуду хвалить youтебя youты areесть myмой GodБог andи Iя will  exaltбуду превозносить youтебя
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя.
Стих 29
Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the Lord)Господу forибо heон isесть goodблаг hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

Псалом 119 (часть 1)

«Блаженны непорочные в пути»  •  В Синод. — Пс. 118 · Самый длинный псалом (176 ст.) · Алфавитный акростих · Стихи 1–48
א Алеф (1-8)
Стих 1
Blessedблаженны are  thoseте whoseчей waysпуть are  blamelessбезупречен whoкто walkходит (according to the law)по закону (of the Lord)Господа
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Стих 2
Blessedблаженны are  thoseте whoкто keepсоблюдает hisего statutesуставы andи seekищет himего (with all their heart)всем своим сердцем
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Стих 3
Theyони do  noникакого wrongзла theyони followследуют hisего waysпутями
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Стих 4
Youты have  laidположил down  preceptsзаповеди thatкоторые are  (to be fully obeyed)чтобы полностью соблюдать
Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
Стих 5
Ohо thatесли бы myмои waysпути wereбыли steadfastстойки (in obeying)в соблюдении yourтвоих decreesпостановлений
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Стих 6
Thenтогда Iя wouldбы notне beбыл putприведён (to shame)в позор whenкогда Iя considerрассматриваю allвсе yourтвои commandsзаповеди
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Стих 7
Iя will  praiseбуду хвалить youтебя (with an upright heart)с праведным сердцем asпо мере того Iкак я learnучусь yourтвоим righteousправедным lawsзаконам
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Стих 8
Iя will  obeyбуду соблюдать yourтвои decreesпостановления do  notне utterlyсовершенно forsakeоставляй meменя
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
ב Бет (9-16)
Стих 9
Howкак canможет a  youngмолодой personчеловек stayсохранять (on the path)путь of  purityчистоты (By living)живя accordingсогласно (to your word)твоему слову
Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
Стих 10
Iя seekищу youтебя (with all my heart)всем своим сердцем do  notне letдай meмне strayблуждать (from your commands)от твоих заповедей
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Стих 11
Iя have  hiddenскрыл yourтвоё wordслово (in my heart)в своём сердце thatчтобы Iя mightмог notне sinгрешить againstпротив youтебя
В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
Стих 12
Praiseхвала beда будет (to you)тебе LordГосподь teachнаучи meменя yourтвоим decreesпостановлениям
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Стих 13
(With my lips)своими устами Iя recountпересказываю allвсе (the laws)законы thatкоторые comeисходят (from your mouth)из твоих уст
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Стих 14
Iя rejoiceрадуюсь (in following)в следовании yourтвоим statutesуставам asкак oneкто rejoicesрадуется (in great riches)великим богатствам
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Стих 15
Iя meditateразмышляю (on your precepts)о твоих заповедях andи considerрассматриваю yourтвои waysпути
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Стих 16
Iя delightнахожу радость (in your decrees)в твоих постановлениях Iя will  notне neglectзабуду yourтвоего wordслова
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
ג Гимел (17-24)
Стих 17
Beбудь goodблаг (to your servant)к своему рабу whileпока Iя liveживу thatчтобы Iя mayмог obeyсоблюдать yourтвоё wordслово
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
Стих 18
Openоткрой myмои eyesглаза thatчтобы Iя mayмог seeвидеть wonderfulчудесные thingsвещи (in your law)в твоём законе
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Стих 19
Iя amесть a  strangerстранник (on earth)на земле do  notне hideскрывай yourсвои commandsзаповеди (from me)от меня
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Стих 20
Myмоя soulдуша is  consumedистомлена (with longing)тоской (for your laws)по твоим законам (at all times)во все времена
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Стих 21
Youты rebukeобличаешь (the arrogant)высокомерных whoкто are  accursedпроклят thoseтех whoкто strayблуждает (from your commands)от твоих заповедей
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Стих 22
Removeсними (from me)с меня theirих scornнасмешку andи contemptпрезрение forибо Iя keepсоблюдаю yourтвои statutesуставы
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Стих 23
Thoughхотя rulersправители sitсидят togetherвместе andи slanderклевещут meна меня yourтвой servantраб will  meditateразмышляет (on your decrees)о твоих постановлениях
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Стих 24
Yourтвои statutesуставы are  myмоя delightрадость theyони are  myмои counselorsсоветники
Откровения Твои — утешение моё, советники мои.
ד Далет (25-32)
Стих 25
Iя amесть laidположен lowнизко (in the dust)в прахе preserveоживи myмою lifeжизнь accordingсогласно (to your word)твоему слову
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Стих 26
Iя gaveдал an  accountотчёт ofо myсвоих waysпутях andи youты answeredответил meмне teachнаучи meменя yourтвоим decreesпостановлениям
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Стих 27
Causeсделай так meчтобы я (to understand)понимал (the way)путь of  yourтвоих preceptsзаповедей thatчтобы Iя mayмог meditateразмышлять (on your wonderful deeds)о твоих чудесных делах
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Стих 28
Myмоя soulдуша is  wearyутомлена (with sorrow)скорбью strengthenукрепи meменя accordingсогласно (to your word)твоему слову
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Стих 29
Keepудали meменя (from deceitful ways)от обманчивых путей beбудь graciousблагодатен (to me)ко мне andи teachнаучи meменя yourтвоему lawзакону
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Стих 30
Iя have  chosenизбрал (the way)путь of  faithfulnessверности Iя have  setпоставил myсвоё heartсердце (on your laws)на твои законы
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Стих 31
Iя holdдержусь fastкрепко (to your statutes)за твои уставы LordГосподь do  notне letдай meмне beбыть putприведённым (to shame)в позор
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Стих 32
Iя runбегу (in the path)путём of  yourтвоих commandsзаповедей forибо youты have  broadenedрасширил myмоё understandingразумение
Потеку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё.
ה Хе (33-40)
Стих 33
Teachнаучи meменя LordГосподь (the way)пути of  yourтвоих decreesпостановлений thatчтобы Iя mayмог followсоблюдать itего (to the end)до конца
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Стих 34
Giveдай meмне understandingразумение soтак thatчто Iя mayмог keepсоблюдать yourтвой lawзакон andи obeyисполнять itего (with all my heart)всем своим сердцем
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Стих 35
Directнаправь meменя (in the path)путём of  yourтвоих commandsзаповедей forибо thereтам Iя findнахожу delightрадость
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её.
Стих 36
Turnприклони myмоё heartсердце (toward your statutes)к твоим уставам andи notне (toward selfish gain)к корысти
Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти.
Стих 37
Turnотврати myмои eyesглаза awayпрочь (from worthless things)от бесполезного preserveоживи myмою lifeжизнь accordingсогласно (to your word)твоему слову
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
Стих 38
Fulfillисполни yourтвоё promiseобещание (to your servant)своему рабу soтак thatчто youты mayмог бы beбыть fearedбоим
Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Стих 39
Takeотведи awayпрочь (the disgrace)бесчестие Iкоторое я dreadстрашусь forибо yourтвои lawsзаконы are  goodблаги
Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Стих 40
Howкак Iя longжажду (for your precepts)твоих заповедей Inв yourтвоей righteousnessправедности preserveоживи myмою lifeжизнь
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
ו Вав (41-48)
Стих 41
Mayпусть yourтвоя unfailingнепреложная loveлюбовь comeпридёт (to me)ко мне LordГосподь yourтвоё salvationспасение accordingсогласно (to your promise)твоему обещанию
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему,
Стих 42
thenтогда Iя canсмогу answerответить anyoneкому угодно whoкто tauntsнасмехается (over me)надо мной forибо Iя trustуповаю (in your word)на твоё слово
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё.
Стих 43
Neverникогда takeне отнимай yourтвоё wordслово of  truthистины (from my mouth)от моих уст forибо Iя have  putположил myсвою hopeнадежду (in your laws)на твои законы
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Стих 44
Iя will  alwaysвсегда obeyбуду соблюдать yourтвой lawзакон (for ever)навеки andи everвсегда
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Стих 45
Iя will  walkбуду ходить aboutпо (in freedom)в свободе forибо Iя have  soughtискал out  yourтвои preceptsзаповеди
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Стих 46
Iя will  speakбуду говорить ofо yourтвоих statutesуставах (before kings)пред царями andи will  notне beбуду putприведён (to shame)в позор
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Стих 47
forибо Iя delightнахожу радость (in your commands)в твоих заповедях becauseпотому что Iя loveлюблю themих
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Стих 48
Iя reachпростираю out  (for your commands)к твоим заповедям whichкоторые Iя loveлюблю thatчтобы Iя mayмог meditateразмышлять (on your decrees)о твоих постановлениях
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

Псалом 119 (часть 2)

Стихи 49–96 · Строфы Заин – Ламед
ז Заин (49-56)
Стих 49
Rememberвспомни yourсвоё wordслово (to your servant)своему рабу (for you have given me)ибо ты дал мне hopeнадежду
Вспомни слово Твоё к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Стих 50
Myмоё comfortутешение (in my suffering)в моём страдании isесть thisэто Yourтвоё promiseобещание preservesоживляет myмою lifeжизнь
это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
Стих 51
The  arrogantвысокомерные mockнасмехаются meнадо мной unmercifullyбез жалости butно Iя do  notне turnуклоняюсь fromот yourтвоего lawзакона
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Стих 52
Iя rememberвспоминаю LordГосподь yourтвои ancientдревние lawsзаконы andи Iя findнахожу comfortутешение (in them)в них
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Стих 53
Indignationнегодование gripsохватывает meменя becauseиз-за of  (the wicked)злых whoкто have  forsakenоставил yourтвой lawзакон
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Стих 54
Yourтвои decreesпостановления areесть (the theme)тема of  myмоей songпесни whereverгде бы ни Iя lodgeпребывал
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Стих 55
(In the night)ночью LordГосподь Iя rememberвспоминаю yourтвоё nameимя thatчтобы Iя mayмог keepсоблюдать yourтвой lawзакон
Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой.
Стих 56
Thisэто has  beenбыло myмоей practiceдолей Iя obeyсоблюдаю yourтвои preceptsзаповеди
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
ח Хет (57-64)
Стих 57
Youты LordГосподь areесть myмоя portionдоля Iя have  promisedобещал (to obey)соблюдать yourтвои wordsслова
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Стих 58
Iя have  soughtискал yourтвоё faceлицо (with all my heart)всем своим сердцем beбудь graciousблагодатен (to me)ко мне accordingсогласно (to your promise)твоему обещанию
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Стих 59
Iя have  consideredрассмотрел myсвои waysпути andи have  turnedобратил myсвои stepsшаги (to your statutes)к твоим уставам
Размышлял о путях моих, и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Стих 60
Iя will  hastenспешу andи notне delayмедлю (to obey)соблюдать yourтвои commandsзаповеди
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Стих 61
Thoughхотя (the wicked)злые bindсвязывают meменя (with ropes)верёвками Iя will  notне forgetзабуду yourтвоего lawзакона
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Стих 62
(At midnight)в полночь Iя riseвстаю (to give you thanks)чтобы воздать тебе благодарность forза yourтвои righteousправедные lawsзаконы
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Стих 63
Iя amесть a  friendдруг (to all)всех whoкто fearбоится youтебя (to all)всех whoкто followследует yourтвоим preceptsзаповедям
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Стих 64
(The earth)земля is  filledнаполнена (with your love)твоей любовью LordГосподь teachнаучи meменя yourтвоим decreesпостановлениям
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
ט Тет (65-72)
Стих 65
Do  goodблагое (to your servant)своему рабу accordingсогласно (to your word)твоему слову LordГосподь
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Стих 66
Teachнаучи meменя knowledgeзнанию andи goodблагому judgmentсуждению forибо Iя trustверю yourтвоим commandsзаповедям
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Стих 67
Beforeпрежде Iчем я wasбыл afflictedстрадающим Iя wentблуждал astray  butно nowтеперь Iя obeyсоблюдаю yourтвоё wordслово
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню.
Стих 68
Youты areесть goodблаг andи whatчто youты doделаешь isесть goodблаго teachнаучи meменя yourтвоим decreesпостановлениям
Благ и благодетелен Ты, — научи меня уставам Твоим.
Стих 69
Thoughхотя (the arrogant)высокомерные have  smearedобвинили meменя (with lies)ложью Iя keepсоблюдаю yourтвои preceptsзаповеди (with all my heart)всем своим сердцем
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Стих 70
Theirих heartsсердца areесть callousбесчувственны andи unfeelingхолодны butно Iя delightнахожу радость (in your law)в твоём законе
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Стих 71
Itэто wasбыло goodблаго (for me)для меня (to be afflicted)быть страдающим soтак thatчтобы Iя mightмог learnнаучиться yourтвоим decreesпостановлениям
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Стих 72
(The law)закон (from your mouth)от твоих уст isесть moreболее preciousдрагоценен (to me)для меня thanчем thousandsтысячи of  piecesкусков of  silverсеребра andи goldзолота
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
י Йод (73-80)
Стих 73
Yourтвои handsруки madeсделали meменя andи formedобразовали meменя giveдай meмне understandingразумение toчтобы learnнаучиться yourтвоим commandsзаповедям
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Стих 74
Mayпусть thoseте whoкто fearбоится youтебя rejoiceрадуются whenкогда theyони seeвидят meменя forибо Iя have  putположил myсвою hopeнадежду (in your word)на твоё слово
Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё.
Стих 75
Iя knowзнаю LordГосподь thatчто yourтвои lawsзаконы areесть righteousправедны andи (in faithfulness)в верности youты have  afflictedмучил meменя
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Стих 76
Mayпусть yourтвоя unfailingнепреложная loveлюбовь beбудет myмоим comfortутешением accordingсогласно (to your promise)твоему обещанию (to your servant)твоему рабу
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Стих 77
Letпусть yourтвоё compassionсострадание comeпридёт (to me)ко мне thatчтобы Iя mayмог liveжить forибо yourтвой lawзакон isесть myмоя delightрадость
Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё.
Стих 78
Mayпусть (the arrogant)высокомерные beбудут putприведены (to shame)в позор forза то, что wrongingобижают meменя (without cause)без причины butно Iя will  meditateбуду размышлять (on your precepts)о твоих заповедях
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Стих 79
Mayпусть thoseте whoкто fearбоится youтебя turnобратятся (to me)ко мне thoseте whoкто understandпонимают yourтвои statutesуставы
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Стих 80
Mayпусть Iя wholeheartedlyвсем сердцем followследую yourтвоим decreesпостановлениям thatчтобы Iя mayмог notне beбыть putприведённым (to shame)в позор
Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
כ Каф (81-88)
Стих 81
Myмоя soulдуша faintsизнемогает (with longing)от тоски (for your salvation)по твоему спасению butно Iя have  putположил myсвою hopeнадежду (in your word)на твоё слово
Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
Стих 82
Myмои eyesглаза failизнемогают lookingглядя (for your promise)на твоё обещание Iя sayговорю Whenкогда will  youты comfortутешишь meменя
Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Стих 83
Thoughхотя Iя amесть likeкак a  wineskinмех (in the smoke)в дыму Iя do  notне forgetзабываю yourтвоих decreesпостановлений
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Стих 84
Howкак longдолго mustдолжен yourтвой servantраб waitждать Whenкогда will  youты punishнакажешь myмоих persecutorsгонителей
Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими?
Стих 85
The  arrogantвысокомерные digкопают pitsямы (to trap me)чтобы поймать меня contraryвопреки (to your law)твоему закону
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Стих 86
Allвсе yourтвои commandsзаповеди areесть trustworthyверны helpпомоги meмне forибо Iя amесть beingпреследуем persecuted  (without cause)без причины
Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне.
Стих 87
Theyони almostпочти wipedстёрли meменя (from the earth)с земли butно Iя have  notне forsakenоставил yourтвоих preceptsзаповедей
Едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Стих 88
(In your unfailing love)в твоей непреложной любви preserveоживи myмою lifeжизнь thatчтобы Iя mayмог obeyсоблюдать (the statutes)уставы (of your mouth)твоих уст
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
ל Ламед (89-96)
Стих 89
Yourтвоё wordслово LordГосподь isесть eternalвечно itоно standsстоит firmкрепко (in the heavens)на небесах
На веки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах;
Стих 90
Yourтвоя faithfulnessверность continuesпродолжается throughчерез allвсе generationsпоколения youты establishedустановил (the earth)землю andи itона enduresпребывает
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Стих 91
Yourтвои lawsзаконы endureпребывают (to this day)до сего дня forибо allвсе thingsвещи serveслужат youтебе
По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе.
Стих 92
Ifесли yourтвой lawзакон had  notне beenбыл myмоей delightрадостью Iя wouldбы have  perishedпогиб (in my affliction)в моём страдании
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём.
Стих 93
Iя will  neverникогда forgetне забуду yourтвоих preceptsзаповедей forибо by  themими youты have  preservedоживил myмою lifeжизнь
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Стих 94
Saveспаси meменя forибо Iя amесть yoursтвой Iя have  soughtискал out  yourтвоих preceptsзаповедей
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Стих 95
(The wicked)злые are  waitingждут (to destroy)чтобы погубить meменя butно Iя will  ponderразмышляю yourо твоих statutesуставах
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Стих 96
(To all perfection)всему совершенству Iя seeвижу a  limitпредел butно yourтвои commandsзаповеди areесть boundlessбезграничны
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.

Псалом 119 (часть 3)

Стихи 97–144 · Строфы Мем – Цаде
מ Мем (97-104)
Стих 97
Ohо howкак Iя loveлюблю yourтвой lawзакон Iя meditateразмышляю (on it)о нём allвесь dayдень longдолгий
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём.
Стих 98
Yourтвои commandsзаповеди are  alwaysвсегда (with me)со мной andи makeделают meменя wiserмудрее thanчем myмои enemiesвраги
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Стих 99
Iя haveимею moreбольше insightпрозрения thanчем allвсе myмои teachersучителя forибо Iя meditateразмышляю (on your statutes)о твоих уставах
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Стих 100
Iя haveимею moreбольше understandingразумения thanчем (the elders)старцы forибо Iя obeyсоблюдаю yourтвои preceptsзаповеди
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Стих 101
Iя have  keptудерживал myсвои feetноги (from every evil path)от всякого злого пути soтак thatчтобы Iя mightмог obeyсоблюдать yourтвоё wordслово
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё;
Стих 102
Iя have  notне departedотступил (from your laws)от твоих законов forибо youты yourselfсам have  taughtнаучил meменя
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Стих 103
Howкак sweetсладки are  yourтвои wordsслова (to my taste)моему вкусу sweeterслаще thanчем honeyмёд (to my mouth)моим устам
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим.
Стих 104
Iя gainобретаю understandingразумение (from your precepts)из твоих заповедей thereforeпотому Iя hateненавижу everyвсякий wrongзлой pathпуть
Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи.
נ Нун (105-112)
Стих 105
Yourтвоё wordслово isесть a  lampсветильник (for my feet)для моих ног a  lightсвет (on my path)на моём пути
Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей.
Стих 106
Iя have  takenпринял an  oathклятву andи confirmedподтвердил itеё thatчто Iя will  followбуду следовать yourтвоим righteousправедным lawsзаконам
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Стих 107
Iя have  sufferedстрадал muchмного preserveоживи myмою lifeжизнь LordГосподь accordingсогласно (to your word)твоему слову
Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Стих 108
Acceptприми LordГосподь (the willing praise)добровольную хвалу (of my mouth)моих уст andи teachнаучи meменя yourтвоим lawsзаконам
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Стих 109
Thoughхотя Iя constantlyпостоянно takeнесу myсвою lifeжизнь (in my hands)в своих руках Iя will  notне forgetзабуду yourтвоего lawзакона
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Стих 110
(The wicked)злые have  setпоставили a  snareсеть (for me)для меня butно Iя have  notне strayedуклонился (from your precepts)от твоих заповедей
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Стих 111
Yourтвои statutesуставы areесть myмоё heritageнаследие foreverнавеки theyони areесть (the joy)радость (of my heart)моего сердца
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Стих 112
Myмоё heartсердце is  setнастроено (on keeping)на соблюдение yourтвоих decreesпостановлений (to the very end)до самого конца
Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
ס Самех (113-120)
Стих 113
Iя hateненавижу double-mindedдвоедушных peopleлюдей butно Iя loveлюблю yourтвой lawзакон
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Стих 114
Youты areесть myмоё refugeубежище andи myмой shieldщит Iя have  putположил myсвою hopeнадежду (in your word)на твоё слово
Ты — покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю.
Стих 115
Awayпрочь (from me)от меня youвы evildoersделающие зло thatчтобы Iя mayмог keepсоблюдать (the commands)заповеди of  myмоего GodБога
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Стих 116
Sustainукрепи meменя myмой GodБог accordingсогласно (to your promise)твоему обещанию andи Iя will  liveбуду жить do  notне letдай myмоим hopesнадеждам beбыть dashedразрушенными
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Стих 117
Upholdподдержи meменя andи Iя will  beбуду deliveredизбавлен Iя will  alwaysвсегда have  regardвнимание (for your decrees)к твоим постановлениям
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Стих 118
Youты rejectотвергаешь allвсех whoкто strayблуждает (from your decrees)от твоих постановлений forибо theirих delusionsобманы comeприходят (to nothing)ни к чему
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
Стих 119
Allвсех (the wicked)злых (of the earth)земли youты discardотбрасываешь likeкак drossшлак thereforeпотому Iя loveлюблю yourтвои statutesуставы
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Стих 120
Myмоя fleshплоть tremblesтрепещет (in fear)в страхе of  youтебя Iя standстою (in awe)в благоговении of  yourтвоих lawsзаконов
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
ע Аин (121-128)
Стих 121
Iя have  doneсделал whatто, что isесть righteousправедно andи justсправедливо do  notне leaveоставляй meменя (to my oppressors)моим угнетателям
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Стих 122
Ensureобеспечь yourтвоего servant'sраба well-beingблагополучие do  notне letпозволь (the arrogant)высокомерным oppressугнетать meменя
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Стих 123
Myмои eyesглаза failизнемогают lookingглядя (for your salvation)в ожидании твоего спасения lookingглядя (for your righteous promise)в ожидании твоего праведного обещания
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Стих 124
Dealпоступи (with your servant)со своим рабом accordingсогласно (to your love)твоей любви andи teachнаучи meменя yourтвоим decreesпостановлениям
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Стих 125
Iя amесть yourтвой servantраб giveдай meмне discernmentпроницательность thatчтобы Iя mayмог understandпонимать yourтвои statutesуставы
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Стих 126
Itэто isесть timeвремя (for you to act)тебе действовать LordГосподь yourтвой lawзакон is  beingнарушается broken 
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Стих 127
Becauseпотому что Iя loveлюблю yourтвои commandsзаповеди moreбольше thanчем goldзолото moreбольше thanчем pureчистое goldзолото
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Стих 128
andи becauseпотому что Iя considerсчитаю allвсе yourтвои preceptsзаповеди rightправильными Iя hateненавижу everyвсякий wrongзлой pathпуть
Все повеления Твои — все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
פ Пе (129-136)
Стих 129
Yourтвои statutesуставы areесть wonderfulчудесны thereforeпотому Iя obeyсоблюдаю themих
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Стих 130
(The unfolding)раскрытие of  yourтвоих wordsслов givesдаёт lightсвет itоно givesдаёт understandingразумение (to the simple)простым
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Стих 131
Iя openоткрываю myсвои mouthуста andи pantзадыхаюсь longingтоскуя (for your commands)по твоим заповедям
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Стих 132
Turnобратись (to me)ко мне andи haveимей mercyмилость (on me)ко мне asкак youты alwaysвсегда doделаешь (to those)к тем whoкто loveлюбит yourтвоё nameимя
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё.
Стих 133
Directнаправь myмои footstepsшаги accordingсогласно (to your word)твоему слову letне дай noникакому sinгреху ruleвластвовать overнад meмной
Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Стих 134
Redeemизбавь meменя (from human oppression)от человеческого угнетения thatчтобы Iя mayмог obeyсоблюдать yourтвои preceptsзаповеди
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Стих 135
Makeсделай yourтвоё faceлицо shineсияющим (on your servant)на своего раба andи teachнаучи meменя yourтвоим decreesпостановлениям
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Стих 136
Streamsпотоки of  tearsслёз flowтекут (from my eyes)из моих глаз forибо yourтвой lawзакон is  notне obeyedсоблюдается
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
צ Цаде (137-144)
Стих 137
Youты areесть righteousправеден LordГосподь andи yourтвои lawsзаконы areесть rightправильны
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Стих 138
(The statutes)уставы youкоторые ты have  laidположил down  areесть righteousправедны theyони areесть fullyполностью trustworthyдостоверны
Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
Стих 139
Myмоя zealревность wearsизнуряет meменя out  forибо myмои enemiesвраги ignoreпренебрегают yourтвоими wordsсловами
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Стих 140
Yourтвои promisesобещания have  beenбыли thoroughlyтщательно testedиспытаны andи yourтвой servantраб lovesлюбит themих
Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Стих 141
Thoughхотя Iя amесть lowlyмал andи despisedпрезираем Iя do  notне forgetзабываю yourтвоих preceptsзаповедей
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Стих 142
Yourтвоя righteousnessправедность isесть everlastingвечна andи yourтвой lawзакон isесть trueистина
Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
Стих 143
Troubleбеды andи distressскорби have  comeпостигли (upon me)меня butно yourтвои commandsзаповеди giveдают meмне delightрадость
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё.
Стих 144
Yourтвои statutesуставы areесть alwaysвсегда righteousправедны giveдай meмне understandingразумение thatчтобы Iя mayмог liveжить
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.

Псалом 119 (часть 4)

Стихи 145–176 · Завершение акростиха · Строфы Коф – Тав
ק Коф (145-152)
Стих 145
Iя callвзываю (with all my heart)всем своим сердцем answerответь meмне LordГосподь andи Iя will  obeyбуду соблюдать yourтвои decreesпостановления
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
Стих 146
Iя callвзываю (out to you)к тебе saveспаси meменя andи Iя will  keepбуду хранить yourтвои statutesуставы
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Стих 147
Iя riseвстаю (before dawn)до рассвета andи cryвзываю (for help)о помощи Iя have  putположил myсвою hopeнадежду (in your word)на твоё слово
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
Стих 148
Myмои eyesглаза stayостаются openоткрытыми throughчерез (the watches)стражи (of the night)ночи thatчтобы Iя mayмог meditateразмышлять (on your promises)о твоих обещаниях
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
Стих 149
Hearуслышь myмой voiceголос inпо accordance  (with your love)с твоей любовью preserveоживи myмою lifeжизнь LordГосподь accordingсогласно (to your laws)твоим законам
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Стих 150
Thoseте whoкто deviseзамышляет wickedзлые schemesкозни areесть nearблизко butно theyони areесть farдалеко (from your law)от твоего закона
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Стих 151
Yetвсё же youты areесть nearблизок LordГосподь andи allвсе yourтвои commandsзаповеди areесть trueистина
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
Стих 152
Longдавно ago  Iя learnedузнал (from your statutes)из твоих уставов thatчто youты establishedустановил themих (to last forever)чтобы длились вечно
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
ר Реш (153-160)
Стих 153
Lookпосмотри (on my suffering)на моё страдание andи deliverизбавь meменя forибо Iя have  notне forgottenзабыл yourтвоего lawзакона
Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Стих 154
Defendзащити myмоё causeдело andи redeemизбавь meменя preserveоживи myмою lifeжизнь accordingсогласно (to your promise)твоему обещанию
Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Стих 155
Salvationспасение isесть farдалеко (from the wicked)от злых forибо theyони do  notне seekищут out  yourтвоих decreesпостановлений
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Стих 156
Yourтвоё compassionсострадание LordГосподь isесть greatвелико preserveоживи myмою lifeжизнь accordingсогласно (to your laws)твоим законам
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Стих 157
Manyмногие areесть (the foes)враги whoкто persecuteпреследует meменя butно Iя have  notне turnedуклонился (from your statutes)от твоих уставов
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Стих 158
Iя lookсмотрю (on the faithless)на неверных (with loathing)с отвращением forибо theyони do  notне obeyсоблюдают yourтвоего wordслова
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Стих 159
Seeсмотри howкак Iя loveлюблю yourтвои preceptsзаповеди preserveоживи myмою lifeжизнь LordГосподь inсогласно accordance  (with your love)твоей любви
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Стих 160
Allвсе yourтвои wordsслова areесть trueистина allвсе yourтвои righteousправедные lawsзаконы areесть eternalвечны
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
ש Шин (161-168)
Стих 161
Rulersправители persecuteпреследуют meменя (without cause)без причины butно myмоё heartсердце tremblesтрепещет (at your word)пред твоим словом
Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего.
Стих 162
Iя rejoiceрадуюсь (in your promise)о твоём обещании likeкак oneтот whoкто findsнаходит greatвеликую spoilдобычу
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Стих 163
Iя hateненавижу andи detestгнушаюсь falsehoodложью butно Iя loveлюблю yourтвой lawзакон
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Стих 164
Sevenсемь timesраз a  dayв день Iя praiseхвалю youтебя forза yourтвои righteousправедные lawsзаконы
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Стих 165
Greatвеликий peaceмир haveимеют thoseте whoкто loveлюбит yourтвой lawзакон andи nothingничто canможет makeзаставить themих stumbleспоткнуться
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Стих 166
Iя waitжду (for your salvation)твоего спасения LordГосподь andи Iя followследую yourтвоим commandsзаповедям
Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Стих 167
Iя obeyсоблюдаю yourтвои statutesуставы forибо Iя loveлюблю themих greatlyсильно
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Стих 168
Iя obeyсоблюдаю yourтвои preceptsзаповеди andи yourтвои statutesуставы forибо allвсе myмои waysпути areесть knownизвестны (to you)тебе
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
ת Тав (169-176)
Стих 169
Mayпусть myмой cryвопль comeпридёт (before you)пред тобой LordГосподь giveдай meмне understandingразумение accordingсогласно (to your word)твоему слову
Да приблизится вопль мой пред лице Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Стих 170
Mayпусть myмоя supplicationмольба comeпридёт (before you)пред тобой deliverизбавь meменя accordingсогласно (to your promise)твоему обещанию
Да придёт моление моё пред лице Твоё; по слову Твоему избавь меня.
Стих 171
Mayпусть myмои lipsуста overflowпереполнятся (with praise)хвалой forибо youты teachучишь meменя yourтвоим decreesпостановлениям
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Стих 172
Mayпусть myмой tongueязык singвоспоёт ofо yourтвоём wordслове forибо allвсе yourтвои commandsзаповеди areесть righteousправедны
Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны.
Стих 173
Mayпусть yourтвоя handрука beбудет readyготова (to help me)помочь мне forибо Iя have  chosenизбрал yourтвои preceptsзаповеди
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Стих 174
Iя longжажду (for your salvation)твоего спасения LordГосподь andи yourтвой lawзакон givesдаёт meмне delightрадость
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё.
Стих 175
Letпусть meменя liveживёт thatчтобы Iя mayмог praiseхвалить youтебя andи mayпусть yourтвои lawsзаконы sustainподдерживают meменя
Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Стих 176
Iя have  strayedзаблудился likeкак a  lostпотерянная sheepовца seekвзыщи yourтвоего servantраба forибо Iя have  notне forgottenзабыл yourтвоих commandsзаповедей
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

Псалом 120

«К Господу воззвал я в скорби моей»  •  В Синод. — Пс. 119 · Начало Песней восхождения (Пс. 120-134)
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Iя callвоззвал (on the Lord)к Господу (in my distress)в моей скорби andи heон answersответил meмне
К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня.
Стих 2
Saveспаси meменя LordГосподь (from lying lips)от лживых уст andи (from deceitful tongues)от обманчивых языков
Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого.
Стих 3
Whatчто will  heон doсделает (to you)тебе andи whatчто moreбольше besidesкроме youты deceitfulобманчивый tongueязык
Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
Стих 4
Heон will  punishнакажет youтебя (with a warrior's sharp arrows)острыми стрелами воина (with burning coals)горящими углями (of the broom bush)из дрока
Изощрённые стрелы сильного, с горящими углями дроковыми.
Стих 5
Woeгоре (to me)мне thatчто Iя dwellобитаю (in Meshek)в Мосохе thatчто Iя liveживу amongсреди (the tents)шатров of  KedarКидара
Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.
Стих 6
Tooслишком longдолго have  Iя livedжил amongсреди thoseтех whoкто hateненавидит peaceмир
Долго жила душа моя с ненавидящими мир.
Стих 7
Iя amесть forза peaceмир butно whenкогда Iя speakговорю theyони areесть forза warвойну
Я мирен: но только заговорю, они — к войне.

Псалом 121

«Возвожу очи мои к горам»  •  В Синод. — Пс. 120
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Iя liftподнимаю upвверх myсвои eyesглаза (to the mountains)к горам whereоткуда does  myмоя helpпомощь comeприходит from 
Возвожу очи мои к горам, откуда придёт помощь моя.
Стих 2
Myмоя helpпомощь comesприходит (from the Lord)от Господа (the Maker)творца of  heavenнеба andи earthземли
Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
Стих 3
Heон will  notне letдаст yourтвоей footноге slipпоскользнуться heон whoкто watchesбдит overнад youтобой will  notне slumberзадремлет
Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;
Стих 4
indeedистинно heон whoкто watchesбдит overнад IsraelИзраилем will  neitherни slumberне задремлет norни sleepне уснёт
не дремлет и не спит хранящий Израиля.
Стих 5
(The Lord)Господь watchesбдит overнад youтобой (the Lord)Господь isесть yourтвоя shadeтень (at your right hand)по твою правую руку
Господь — хранитель твой; Господь — сень твоя с правой руки твоей.
Стих 6
(The sun)солнце will  notне harmпоразит youтебя (by day)днём norни (the moon)луна (by night)ночью
Днём солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
Стих 7
(The Lord)Господь will  keepсохранит youтебя (from all harm)от всякого зла heон will  watchбудет хранить overнад yourтвоей lifeжизнью
Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою.
Стих 8
(The Lord)Господь will  watchбудет хранить overнад yourтвоим comingвходом andи goingвыходом bothи nowсейчас andи forevermoreнавсегда
Господь будет охранять выхождение твоё и вхождение твоё отныне и вовек.

Псалом 122

«Возрадовался я, когда сказали мне: пойдём в дом Господень»  •  В Синод. — Пс. 121
Надписание: A song of ascents. Of David.
Песнь восхождения. Давида.
Стих 1
Iя rejoicedвозрадовался (with those)с теми whoкто saidсказал (to me)мне Letдавайте usнам goпойдём (to the house)в дом (of the Lord)Господа
Возрадовался я, когда сказали мне: «пойдём в дом Господень».
Стих 2
Ourнаши feetноги are  standingстоят (in your gates)в твоих вратах JerusalemИерусалим
Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, —
Стих 3
JerusalemИерусалим is  builtпостроен likeкак a  cityгород thatкоторый is  closelyтесно compactedсплочён togetherвместе
Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
Стих 4
Thatтуда is  whereкуда (the tribes)колена goвосходят up  (the tribes)колена (of the Lord)Господа (to praise)чтобы хвалить (the name)имя (of the Lord)Господа accordingсогласно (to the statute)установлению givenданному (to Israel)Израилю
куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.
Стих 5
Thereтам (the thrones)престолы (for judgment)для суда standстоят (the thrones)престолы (of the house)дома of  DavidДавида
Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
Стих 6
Prayмолитесь (for the peace)о мире of  JerusalemИерусалима Mayпусть thoseте whoкто loveлюбит youтебя beбудут secureбезопасны
Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!
Стих 7
Mayпусть thereтам beбудет peaceмир (within your walls)в твоих стенах andи securityбезопасность (within your citadels)в твоих чертогах
Да будет мир в стенах твоих, благоденствие — в чертогах твоих!
Стих 8
(For the sake)ради (of my family)моей семьи andи friendsдрузей Iя will  sayскажу Peaceмир beда будет (within you)в тебе
Ради братьев моих и ближних моих говорю я: «мир тебе!»
Стих 9
(For the sake)ради (of the house)дома (of the Lord)Господа ourнашего GodБога Iя will  seekбуду искать yourтвоего prosperityпроцветания
Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.

Псалом 123

«К Тебе возвожу очи мои»  •  В Синод. — Пс. 122
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Iя liftподнимаю upвверх myсвои eyesглаза (to you)к тебе (to you)к тебе whoseчей throneпрестол isесть (in heaven)на небесах
К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!
Стих 2
Asкак (the eyes)глаза of  slavesрабов lookсмотрят (to the hand)на руку (of their master)их господина asкак (the eyes)глаза (of a female slave)служанки lookсмотрят (to the hand)на руку (of her mistress)её госпожи soтак ourнаши eyesглаза lookсмотрят (to the Lord)на Господа ourнашего GodБога tillпока heон showsявит usнам hisсвою mercyмилость
Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы — на руку госпожи её, так очи наши — к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
Стих 3
Haveимей mercyмилость (on us)к нам LordГосподь haveимей mercyмилость (on us)к нам forибо weмы have  enduredпретерпели muchмного contemptпрезрения
Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
Стих 4
Weмы have  enduredпретерпели noне endконец of  ridiculeнасмешек (from the arrogant)от высокомерных of  contemptпрезрения (from the proud)от гордых
довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.

Псалом 124

«Если бы не Господь был с нами»  •  В Синод. — Пс. 123
Надписание: A song of ascents. Of David.
Песнь восхождения. Давида.
Стих 1
Ifесли (the Lord)Господь had  notне beenбыл (on our side)на нашей стороне letпусть IsraelИзраиль sayскажет
Если бы не Господь был с нами, — да скажет Израиль, —
Стих 2
Ifесли (the Lord)Господь had  notне beenбыл (on our side)на нашей стороне whenкогда peopleлюди attackedнапали usна нас
если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
Стих 3
theyони wouldбы have  swallowedпроглотили usнас aliveживыми whenкогда theirих angerгнев flaredвспыхнул againstпротив usнас
то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
Стих 4
(the flood)потоп wouldбы have  engulfedпоглотил usнас (the torrent)бурный поток wouldбы have  sweptунёс over  usнас
воды потопили бы нас, поток прошёл бы над душою нашею;
Стих 5
(the raging waters)бушующие воды wouldбы have  sweptунесли usнас awayпрочь
прошли бы над душою нашею воды бурные.
Стих 6
Praiseхвала beда будет (to the Lord)Господу whoкто has  notне letотдал usнас beбыть tornрастерзанными (by their teeth)их зубами
Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
Стих 7
Weмы have  escapedизбежали likeкак a  birdптица (from the fowler's snare)из сети ловца (the snare)сеть has  beenбыла brokenразорвана andи weмы have  escapedизбежали
Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
Стих 8
Ourнаша helpпомощь isесть (in the name)в имени (of the Lord)Господа (the Maker)творца of  heavenнеба andи earthземли
Помощь наша — в имени Господа, сотворившего небо и землю.

Псалом 125

«Надеющиеся на Господа — как гора Сион»  •  В Синод. — Пс. 124
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Thoseте whoкто trustуповает (in the Lord)на Господа areесть likeкак Mountгора ZionСион whichкоторая cannotне может beбыть shakenпоколеблена butно enduresпребывает foreverнавеки
Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
Стих 2
Asкак (the mountains)горы surroundокружают JerusalemИерусалим soтак (the Lord)Господь surroundsокружает hisсвой peopleнарод bothи nowсейчас andи forevermoreнавсегда
Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.
Стих 3
(The scepter)скипетр (of the wicked)злых will  notне remainостанется overнад (the land)землёй allottedданной (to the righteous)праведным forчтобы thenтогда (the righteous)праведные mightмогли useиспользовать theirсвои handsруки (to do evil)для творения зла
Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простёрли рук своих к беззаконию.
Стих 4
LordГосподь doсделай goodблагое (to those)тем whoкто areесть goodдобр (to those)тем whoкто areесть uprightправеден (in heart)в сердце
Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;
Стих 5
Butно thoseтех whoкто turnсворачивает (to crooked ways)на кривые пути (the Lord)Господь will  banishизгонит (with the evildoers)вместе с делающими зло Peaceмир beда будет onна IsraelИзраиле
а совращающихся на кривые пути своими да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!

Псалом 126

«Когда возвращал Господь плен Сиона»  •  В Синод. — Пс. 125
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Whenкогда (the Lord)Господь restoredвосстановил (the fortunes)благополучие of  ZionСиона weмы wereбыли likeкак thoseте whoкто dreamedвидел сон
Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:
Стих 2
Ourнаши mouthsуста wereбыли filledнаполнены (with laughter)смехом ourнаши tonguesязыки (with songs)песнями of  joyрадости Thenтогда itэто wasбыло saidсказано amongсреди (the nations)народов (The Lord)Господь has  doneсделал greatвеликие thingsвещи (for them)для них
тогда уста наши были полны веселья, и язык наш — пения; тогда между народами говорили: «великое сотворил Господь над ними!»
Стих 3
(The Lord)Господь has  doneсделал greatвеликие thingsвещи (for us)для нас andи weмы are  filledнаполнены (with joy)радостью
Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.
Стих 4
Restoreвосстанови ourнаше fortunesблагополучие LordГосподь likeкак streamsпотоки (in the Negev)в Негеве
Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
Стих 5
Thoseте whoкто sowсеет (with tears)со слезами will  reapпожнут (with songs)с песнями of  joyрадости
Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
Стих 6
Thoseте whoкто goидёт outнаружу weepingплача carryingнеся seedсемя (to sow)чтобы сеять will  returnвернутся (with songs)с песнями of  joyрадости carryingнеся sheavesснопы (with them)с собой
С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.

Псалом 127

«Если Господь не созиждет дома»  •  В Синод. — Пс. 126
Надписание: A song of ascents. Of Solomon.
Песнь восхождения. Соломона.
Стих 1
Unlessесли бы не (the Lord)Господь buildsстроит (the house)дом (the builders)строители laborтрудятся (in vain)напрасно Unlessесли бы не (the Lord)Господь watchesбдит overнад (the city)городом (the guards)стражи standстоят watchна страже (in vain)напрасно
Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.
Стих 2
In  vainнапрасно youвы riseвстаёте earlyрано andи stayостаётесь upбодрствующими lateпоздно toilingтрудящимися (for food)за пищу (to eat)чтобы есть forибо heон grantsдаёт sleepсон (to those)тем heкого он lovesлюбит
Напрасно вы рано встаёте, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он даёт сон.
Стих 3
Childrenдети areесть a  heritageнаследие (from the Lord)от Господа offspringпотомство a  rewardнаграда (from him)от него
Вот наследие от Господа: дети; награда от Него — плод чрева.
Стих 4
Likeкак arrowsстрелы (in the hands)в руках of  a  warriorвоина areесть childrenдети bornрождённые (in one's youth)в молодости
Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые.
Стих 5
Blessedблажен is  the  manмуж whoseчей quiverколчан is  fullполон of  themими Theyони will  notне beбудут putприведены (to shame)в позор whenкогда theyони contendспорят (with their opponents)со своими противниками (in court)в суде
Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами во вратах.

Псалом 128

«Блажен всякий, боящийся Господа»  •  В Синод. — Пс. 127
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Blessedблажен are  allвсякий whoкто fearбоится (the Lord)Господа whoкто walkходит (in obedience)в послушании (to him)ему
Блажен всякий, боящийся Господа, ходящий путями Его!
Стих 2
Youты will  eatбудешь есть (the fruit)плод of  yourсвоего laborтруда blessingsблагословения andи prosperityпроцветание will  beбудут yoursтвоими
Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
Стих 3
Yourтвоя wifeжена will  beбудет likeкак a  fruitfulплодовитая vineлоза (within your house)внутри твоего дома yourтвои childrenдети will  beбудут likeкак oliveоливковые shootsростки aroundвокруг yourтвоего tableстола
Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоём; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей:
Стих 4
Yesда thisэто will  beбудет (the blessing)благословение (for the man)для мужа whoкто fearsбоится (the Lord)Господа
так благословится человек, боящийся Господа!
Стих 5
Mayпусть (the Lord)Господь blessблагословит youтебя (from Zion)с Сиона mayпусть youты seeвидишь (the prosperity)процветание of  JerusalemИерусалима allвсе (the days)дни of  yourтвоей lifeжизни
Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей;
Стих 6
Mayпусть youты liveживёшь (to see)чтобы увидеть yourсвоих children'sдетей childrenдетей Peaceмир beда будет onна IsraelИзраиле
увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля!

Псалом 129

«Много теснили меня от юности моей»  •  В Синод. — Пс. 128
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Theyони have  greatlyсильно oppressedугнетали meменя (from my youth)от моей юности letпусть IsraelИзраиль sayскажет
Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:
Стих 2
theyони have  greatlyсильно oppressedугнетали meменя (from my youth)от моей юности butно theyони have  notне gainedобрели (the victory)победу overнадо meмной
«много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.
Стих 3
Plowmenпахари have  plowedпахали (my back)мою спину andи madeпроводили theirсвои furrowsборозды longдлинные
На хребте моём орали оратаи, проводили длинные борозды свои».
Стих 4
Butно (the Lord)Господь isесть righteousправеден heон has  cutразрубил meменя freeсвободным (from the cords)от уз (of the wicked)злых
Но Господь праведен: Он рассёк узы нечестивых.
Стих 5
Mayпусть allвсе whoкто hateненавидит ZionСион beбудут turnedобращены backназад (in shame)в позоре
Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!
Стих 6
Mayпусть theyони beбудут likeкак grassтрава (on the roof)на крыше whichкоторая withersзасыхает beforeпрежде чем itона canможет growрасти
Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,
Стих 7
a  reaperжнец cannotне может fillнаполнить hisсвои handsруки (with it)ею norни oneтот whoкто gathersсобирает fillнаполнить hisсвои armsобъятия
которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы — горсти своей;
Стих 8
Mayпусть thoseте whoкто passпроходит byмимо notне sayскажут (to them)им (The blessing)благословение (of the Lord)Господа beда будет (on you)на вас weмы blessблагословляем youвас (in the name)во имя (of the Lord)Господа
и проходящие мимо не скажут: «благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!»

Псалом 130

«Из глубины воззвал я к Тебе, Господи»  •  В Синод. — Пс. 129 · De Profundis
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Outиз of  (the depths)глубин Iя cryвзываю (to you)к тебе LordГосподь
Из глубины взываю к Тебе, Господи.
Стих 2
LordГосподь hearуслышь myмой voiceголос letпусть yourтвои earsуши beбудут attentiveвнимательны (to my cry)к моему воплю (for mercy)о милости
Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
Стих 3
Ifесли youты LordГосподь keptсохранял бы a  recordзапись of  sinsгрехов LordГосподь whoкто couldмог бы standустоять
Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, — Господи! кто устоит?
Стих 4
Butно (with you)у тебя thereтам isесть forgivenessпрощение soтак thatчто weмы canможем withс reverenceблагоговением serveслужить youтебе
Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.
Стих 5
Iя waitжду (for the Lord)Господа myмоя wholeвся beingсущность waitsждёт andи (in his word)на его слово Iя putвозлагаю myсвою hopeнадежду
Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
Стих 6
Iя waitжду (for the Lord)Господа moreбольше thanчем watchmenстражи waitждут (for the morning)утра moreбольше thanчем watchmenстражи waitждут (for the morning)утра
Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи — утра, более, нежели стражи — утра.
Стих 7
IsraelИзраиль putвозложи yourсвою hopeнадежду (in the Lord)на Господа forибо (with the Lord)у Господа isесть unfailingнепреложная loveлюбовь andи (with him)у него isесть fullполное redemptionискупление
Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,
Стих 8
Heон himselfсам will  redeemизбавит IsraelИзраиль (from all their sins)от всех его грехов
и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.

Псалом 131

«Господи, не надмевалось сердце моё»  •  В Синод. — Пс. 130
Надписание: A song of ascents. Of David.
Песнь восхождения. Давида.
Стих 1
Myмоё heartсердце LordГосподь is  notне proudгордое myмои eyesглаза are  notне haughtyнадменны Iя do  notне concernзанимаю myselfсебя (with great matters)великими делами orили thingsвещами tooслишком wonderfulдивными (for me)для меня
Господи! не надмевалось сердце моё и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.
Стих 2
Butно Iя have  calmedуспокоил myselfсебя andи quietedутишил myсвои ambitionsстремления Iя amесть likeкак a  weanedотнятый childребёнок (with its mother)со своей матерью likeкак a  weanedотнятый childребёнок Iя am  contentумиротворён
Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.
Стих 3
IsraelИзраиль putвозложи yourсвою hopeнадежду (in the Lord)на Господа bothи nowсейчас andи forevermoreнавсегда
Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек.

Псалом 132

«Вспомни, Господи, Давида и все скорби его»  •  В Синод. — Пс. 131
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
LordГосподь rememberвспомни DavidДавида andи allвсе hisего self-denialсамоотречение
Вспомни, Господи, Давида и все сокрушения его:
Стих 2
Heон sworeпоклялся an  oathклятвой (to the Lord)Господу andи madeдал a  vowобет (to the Mighty One)сильному of  JacobИакова
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
Стих 3
Iя will  notне enterвойду myв свой houseдом orили goвзойду (to my bed)на свою постель
«не войду в шатёр дома моего, не взойду на ложе моё;
Стих 4
Iя will  allowне позволю noникакого sleepсна (to my eyes)моим глазам noникакой slumberдремоты (to my eyelids)моим векам
не дам сна очам моим и веждам моим — дремания,
Стих 5
tillпока Iя findне найду a  placeместа (for the Lord)для Господа a  dwellingжилища (for the Mighty One)для сильного of  JacobИакова
доколе не найду места Господу, жилища — Сильному Иакова».
Стих 6
Weмы heardуслышали (it in Ephrathah)об этом в Ефрафе weмы cameнашли uponна itэто (in the fields)на полях of  JaarЯар
Вот, мы слышали о нём в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
Стих 7
Letдавайте usнам goпойдём (to his dwelling place)к его жилищу letдавайте usнам worshipпоклонимся (at his footstool)у его подножия
Пойдём к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
Стих 8
Ariseвстань LordГосподь andи comeприди (to your resting place)в место своего покоя youты andи (the ark)ковчег of  yourтвоего mightмогущества
Стань, Господи, на место покоя Твоего, — Ты и ковчег могущества Твоего.
Стих 9
Mayпусть yourтвои priestsсвященники beбудут clothedоблечены (with your righteousness)твоей праведностью mayпусть yourтвои faithfulверные peopleлюди singпоют (for joy)от радости
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
Стих 10
(For the sake)ради (of your servant)твоего раба DavidДавида do  notне rejectотвергай yourсвоего anointedпомазанного one 
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
Стих 11
(The Lord)Господь sworeпоклялся an  oathклятвой (to David)Давиду a  sureверной oathклятвой heкоторую он will  notне revokeотменит Oneодного of  yourтвоих ownсобственных descendantsпотомков Iя will  placeпомещу (on your throne)на твой престол
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречётся её: «от плода чрева твоего посажу на престоле твоём.
Стих 12
Ifесли yourтвои sonsсыновья keepсоблюдают myмой covenantзавет andи (the statutes)уставы Iкоторые я teachучу themим thenтогда theirих sonsсыновья will  sitсядут (on your throne)на твой престол foreverнавеки andи everвсегда
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоём».
Стих 13
Forибо (the Lord)Господь has  chosenизбрал ZionСион heон has  desiredпожелал itего (for his dwelling)в жилище себе
Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
Стих 14
Thisэто isесть myместо моего restingпокоя place  foreverнавеки andи everвсегда hereздесь Iя will  sitвоссяду enthronedна престоле forибо Iя have  desiredпожелал itего
«Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
Стих 15
Iя will  blessблагословлю herего (with abundant provisions)обильной пищей herего poorбедных Iя will  satisfyнасыщу (with food)пищей
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
Стих 16
Iя will  clotheоблеку herего priestsсвященников (with salvation)спасением andи herего faithfulверные peopleлюди will  everвсегда singбудут петь (for joy)от радости
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
Стих 17
Hereздесь Iя will  makeсделаю a  hornрог growрастущим (for David)для Давида andи setпоставлю up  a  lampсветильник (for my anointed one)для моего помазанника
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
Стих 18
Iя will  clotheоблеку hisего enemiesврагов (with shame)в позор butно (the crown)венец (on his head)на его голове will  beбудет resplendentсияющим
Врагов его облеку стыдом, а на нём будет сиять венец его».

Псалом 133

«Как хорошо и как приятно жить братьям вместе»  •  В Синод. — Пс. 132
Надписание: A song of ascents. Of David.
Песнь восхождения. Давида.
Стих 1
Howкак goodхорошо andи pleasantприятно itэто isесть whenкогда God'sБожий peopleнарод liveживёт togetherвместе (in unity)в единстве
Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
Стих 2
Itэто isесть likeкак preciousдрагоценное oilмасло pouredизлитое (on the head)на голову runningстекающее downвниз (on the beard)на бороду runningстекающее downвниз (on Aaron's beard)на бороду Аарона downвниз (on the collar)на края of  hisего robeодежды
Это — как драгоценный елей на голове, стекающий на бороду, бороду Ааронову, стекающий на края одежды его;
Стих 3
Itэто isесть asкак ifесли бы (the dew)роса of  HermonЕрмона wereсходила falling  (on Mount Zion)на гору Сион Forибо thereтам (the Lord)Господь bestowsдаёт hisсвоё blessingблагословение evenдаже lifeжизнь forevermoreнавсегда
как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь на веки.

Псалом 134

«Благословите ныне Господа, все рабы Господни»  •  В Синод. — Пс. 133 · Последняя Песнь восхождения
Надписание: A song of ascents.
Песнь восхождения.
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа allвсе youвы servantsрабы (of the Lord)Господа whoкто ministerслужит (by night)ночью (in the house)в доме (of the Lord)Господа
Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, во время ночи.
Стих 2
Liftподнимите upвверх yourсвои handsруки (in the sanctuary)во святилище andи praiseхвалите (the Lord)Господа
Воздвигните руки ваши к святилищу, и благословите Господа.
Стих 3
Mayпусть (the Lord)Господь blessблагословит youтебя (from Zion)с Сиона heон whoкто isесть (the Maker)творец of  heavenнеба andи earthземли
Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю.

Псалом 135

«Хвалите имя Господне»  •  В Синод. — Пс. 134
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Praiseхвалите (the name)имя (of the Lord)Господа praiseхвалите himего youвы servantsрабы (of the Lord)Господа
Аллилуйя. Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни,
Стих 2
youвы whoкто ministerслужит (in the house)в доме (of the Lord)Господа (in the courts)во дворах (of the house)дома of  ourнашего GodБога
стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.
Стих 3
Praiseхвалите (the Lord)Господа forибо (the Lord)Господь isесть goodблаг singпойте praiseхвалу (to his name)его имени forибо thatэто isесть pleasantприятно
Хвалите Господа, ибо Господь благ; пойте имени Его, ибо это сладостно,
Стих 4
Forибо (the Lord)Господь has  chosenизбрал JacobИакова (to be his own)себе своим IsraelИзраиль (to be his treasured possession)в драгоценное достояние
ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою.
Стих 5
Iя knowзнаю thatчто (the Lord)Господь isесть greatвелик thatчто ourнаш LordГосподь isесть greaterбольше thanчем allвсе godsбоги
Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.
Стих 6
(The Lord)Господь doesделает whateverвсё что pleasesугодно himему (in the heavens)на небесах andи (on the earth)на земле (in the seas)в морях andи allвсех theirих depthsглубинах
Господь творит всё, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах;
Стих 7
Heон makesделает cloudsоблака riseвосходящими (from the ends)от концов (of the earth)земли heон sendsпосылает lightningмолнии (with the rain)с дождём andи bringsвыводит outнаружу (the wind)ветер (from his storehouses)из своих хранилищ
возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
Стих 8
Heон struckпоразил down  (the firstborn)первенцев of  EgyptЕгипта (the firstborn)первенцев of  peopleлюдей andи animalsживотных
Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,
Стих 9
Heон sentпослал hisсвои signsзнамения andи wondersчудеса intoв yourтвою midstсреду EgyptЕгипет againstпротив Pharaohфараона andи allвсех hisего servantsрабов
послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и на всех рабов его,
Стих 10
Heон struckпоразил down  manyмногие nationsнароды andи killedубил mightyмогучих kingsцарей
поразил народы многие и истребил царей сильных:
Стих 11
SihonСигона kingцаря (of the Amorites)аморреев OgОга kingцаря of  BashanВасанского andи allвсе (the kings)царства of  CanaanХанаана
Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, и все царства Ханаанские;
Стих 12
andи heон gaveотдал theirих landземлю asв an  inheritanceнаследие anв inheritanceнаследие (to his people)своему народу IsraelИзраилю
и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народу Своему.
Стих 13
Yourтвоё nameимя LordГосподь enduresпребывает foreverнавеки yourтвоя renownслава LordГосподь throughчерез allвсе generationsпоколения
Господи! имя Твоё вовек; Господи! память о Тебе в род и род.
Стих 14
Forибо (the Lord)Господь will  vindicateоправдает hisсвой peopleнарод andи haveявит compassionсострадание (on his servants)к своим рабам
Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.
Стих 15
(The idols)идолы (of the nations)народов areесть silverсеребро andи goldзолото madeсделанные (by human hands)руками человеческими
Идолы язычников — серебро и золото, дело рук человеческих:
Стих 16
Theyони haveимеют mouthsуста butно cannotне могут speakговорить eyesглаза butно cannotне могут seeвидеть
есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
Стих 17
Theyони haveимеют earsуши butно cannotне могут hearслышать norни isесть thereтам breathдыхание (in their mouths)в их устах
есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их.
Стих 18
Thoseте whoкто makeделает themих will  beбудет likeподобен themим andи soтак will  allвсе whoкто trustуповает (in them)на них
Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.
Стих 19
Allвесь youты IsraelitesИзраиль praiseблагословляй (the Lord)Господа houseдом of  AaronАарона praiseблагословляй (the Lord)Господа
Дом Израилев! благословите Господа. Дом Ааронов! благословите Господа.
Стих 20
houseдом of  LeviЛевия praiseблагословляй (the Lord)Господа youвы whoкто fearбоится himего praiseблагословляйте (the Lord)Господа
Дом Левиин! благословите Господа. Боящиеся Господа! благословите Господа.
Стих 21
Praiseда будет благословен be  (to the Lord)Господь (from Zion)с Сиона (to him)тому whoкто dwellsобитает (in Jerusalem)в Иерусалиме Praiseхвалите (the Lord)Господа
Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуйя!

Псалом 136

«Славьте Господа, ибо Он благ»  •  В Синод. — Пс. 135 · Великий Hallel · Рефрен «ибо вовек милость Его»
Стих 1
Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the Lord)Господу forибо heон isесть goodблаг Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Стих 2
Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the God)Богу of  godsбогов Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
Стих 3
Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the Lord)Господу of  lordsвладык Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;
Стих 4
(to him)тому whoкто aloneодин doesделает greatвеликие wondersчудеса Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его;
Стих 5
whoкто (by his understanding)своим разумом madeсотворил (the heavens)небеса Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;
Стих 6
whoкто spreadраспростёр out  (the earth)землю uponна (the waters)водах Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;
Стих 7
whoкто madeсотворил (the great lights)великие светила Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
Стих 8
(the sun)солнце (to govern)чтобы управлять (the day)днём Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
солнце — для управления днём, ибо вовек милость Его;
Стих 9
(the moon)луну andи starsзвёзды (to govern)чтобы управлять (the night)ночью Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
луну и звёзды — для управления ночью, ибо вовек милость Его;
Стих 10
(to him)тому whoкто struckпоразил down  (the firstborn)первенцев of  EgyptЕгипта Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;
Стих 11
andи broughtвывел IsraelИзраиль outнаружу (from among them)из среды их Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;
Стих 12
(with a mighty hand)могучей рукой andи (outstretched arm)простёртой мышцей Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
рукою крепкою и мышцею простёртою, ибо вовек милость Его;
Стих 13
(to him)тому whoкто dividedразделил (the Red Sea)Красное море asunderнадвое Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;
Стих 14
andи broughtпровёл IsraelИзраиль throughчерез (the midst of it)его середину Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
и провёл Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;
Стих 15
butно sweptсбросил Pharaohфараона andи hisего armyвойско intoв (the Red Sea)Красное море Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его;
Стих 16
(to him)тому whoкто ledпровёл hisсвой peopleнарод throughчерез (the wilderness)пустыню Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
провёл народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;
Стих 17
(to him)тому whoкто struckпоразил down  greatвеликих kingsцарей Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
поразил царей великих, ибо вовек милость Его;
Стих 18
andи killedубил mightyмогучих kingsцарей Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
Стих 19
SihonСигона kingцаря (of the Amorites)аморреев Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;
Стих 20
andи OgОга kingцаря of  BashanВасанского Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;
Стих 21
andи gaveотдал theirих landземлю asв an  inheritanceнаследие Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;
Стих 22
anв inheritanceнаследие (to his servant)своему рабу IsraelИзраилю Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;
Стих 23
Heон rememberedвспомнил usнас (in our low estate)в нашем униженном состоянии Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его;
Стих 24
andи freedосвободил usнас (from our enemies)от наших врагов Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;
Стих 25
Heон givesдаёт foodпищу (to every creature)всякому творению Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
даёт пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.
Стих 26
Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the God)Богу of  heavenнебес Hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.

Псалом 137

«На реках Вавилонских»  •  В Синод. — Пс. 136 · Песнь пленников
Стих 1
(By the rivers)у рек of  BabylonВавилона weмы satсидели andи weptплакали whenкогда weмы rememberedвспоминали ZionСион
При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;
Стих 2
Thereтам (on the poplars)на тополях weмы hungповесили ourнаши harpsарфы
на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.
Стих 3
forибо thereтам ourнаши captorsпленители askedтребовали usот нас (for songs)песен ourнаши tormentorsмучители demandedтребовали songsпесен of  joyрадости theyони saidговорили Singспойте usнам oneодну (of the songs)из песен of  ZionСиона
Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши — веселья: «пропойте нам из песней Сионских».
Стих 4
Howкак canможем weмы singпеть (the songs)песни (of the Lord)Господа whileпока inв a  foreignчужой landземле
Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
Стих 5
Ifесли Iя forgetзабуду youтебя JerusalemИерусалим mayпусть myмоя rightправая handрука forgetзабудет itsсвоё skillумение
Если я забуду тебя, Иерусалим, — забудь меня десница моя;
Стих 6
Mayпусть myмой tongueязык clingприлипнет (to the roof)к нёбу of  myмоих mouthуст ifесли Iя do  notне rememberпомню youтебя ifесли Iя do  notне considerсчитаю JerusalemИерусалим myсвоей highestвысшей joyрадостью
прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.
Стих 7
Rememberвспомни LordГосподь whatто, что (the Edomites)эдомитяне didсделали (on the day)в день JerusalemИерусалима fellпадения Tearразрушайте itего downдо основания theyони criedкричали tearразрушайте itего down  (to its foundations)до его оснований
Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: «разрушайте, разрушайте до основания его».
Стих 8
Daughterдочь BabylonВавилона doomedобречённая (to destruction)на разрушение happyсчастлив isесть the  oneтот whoкто repaysвоздаст youтебе accordingсогласно (to what you have done)тому, что ты сделала (to us)нам
Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
Стих 9
Happyсчастлив isесть the  oneтот whoкто seizesсхватит yourтвоих infantsмладенцев andи dashesразобьёт themих againstо (the rocks)скалы
Блажен, кто возьмёт и разобьёт младенцев твоих о камень!

Псалом 138

«Славлю Тебя всем сердцем моим»  •  В Синод. — Пс. 137
Надписание: Of David.
Давида.
Стих 1
Iя will  praiseбуду хвалить youтебя LordГосподь (with all my heart)всем своим сердцем (before the gods)пред богами Iя will  singбуду петь yourтебе praiseхвалу
Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе.
Стих 2
Iя will  bowпоклонюсь down  (toward your holy temple)к твоему святому храму andи will  praiseбуду хвалить yourтвоё nameимя forза yourтвою unfailingнепреложную loveлюбовь andи yourтвою faithfulnessверность forибо youты have  soтак exaltedвозвысил yourсвоё solemnторжественное decreeслово thatчто itоно surpassesпревосходит yourтвою fameславу
Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твоё за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твоё превыше всякого имени Твоего.
Стих 3
Whenкогда Iя calledвоззвал (you answered me)ты ответил мне youты greatlyсильно emboldenedободрил meменя
В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость.
Стих 4
Mayпусть allвсе (the kings)цари (of the earth)земли praiseхвалят youтебя LordГосподь whenкогда theyони hearслышат (what you have decreed)что ты повелел
Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих,
Стих 5
Mayпусть theyони singпоют ofо (the ways)путях (of the Lord)Господа forибо (the glory)слава (of the Lord)Господа isесть greatвелика
и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня.
Стих 6
Thoughхотя (the Lord)Господь isесть exaltedпревознесён heон looksсмотрит kindlyблагосклонно (on the lowly)на смиренных thoughхотя loftyвысокомерных heон seesвидит themих (from afar)издалека
Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнаёт издали.
Стих 7
Thoughхотя Iя walkхожу (in the midst)посреди of  troubleскорби youты preserveоживляешь myмою lifeжизнь youты stretchпростираешь out  yourсвою handруку againstпротив (the anger)гнева (of my foes)моих врагов (with your right hand)своей правой рукой youты saveспасаешь meменя
Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострёшь на ярость врагов моих руку Твою, и спасёт меня десница Твоя.
Стих 8
(The Lord)Господь will  vindicateзавершит meза меня yourтвоя loveлюбовь LordГосподь enduresпребывает foreverнавеки do  notне abandonоставляй (the works)дела (of your hands)твоих рук
Господь совершит за меня! Господи, милость Твоя вовек: дел рук Твоих не оставляй.

Псалом 139

«Господи! Ты испытал меня и знаешь»  •  В Синод. — Пс. 138
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Youты have  searchedиспытал meменя LordГосподь andи youты knowзнаешь meменя
Господи! Ты испытал меня и знаешь.
Стих 2
Youты knowзнаешь whenкогда Iя sitсажусь andи whenкогда Iя riseвстаю youты perceiveпостигаешь myмои thoughtsмысли (from afar)издалека
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
Стих 3
Youты discernразличаешь myмой goingпуть out  andи myмой lyingотдых down  youты are  familiarзнаком (with all my ways)со всеми моими путями
Иду ли я, отдыхаю ли — Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
Стих 4
Beforeпрежде a  wordслово is  (on my tongue)на моём языке youты LordГосподь knowзнаешь itего completelyполностью
Ещё нет слова на языке моём, — Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
Стих 5
Youты hemокружаешь meменя in  behindсзади andи beforeспереди youты layвозлагаешь yourсвою handруку uponна meменя
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
Стих 6
Suchтакое knowledgeзнание isесть tooслишком wonderfulдивно (for me)для меня tooслишком loftyвысоко (for me)для меня (to attain)чтобы достигнуть
Дивно для меня ведение Твоё, — высоко, не могу постигнуть его!
Стих 7
Whereкуда canмогу Iя goпойти (from your Spirit)от твоего духа Whereкуда canмогу Iя fleeбежать (from your presence)от твоего присутствия
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
Стих 8
Ifесли Iя goвзойду upвверх (to the heavens)на небеса youты areесть thereтам ifесли Iя makeсделаю myсвою bedпостель (in the depths)в глубинах youты areесть thereтам
Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты.
Стих 9
Ifесли Iя riseвзлечу onна (the wings)крыльях (of the dawn)зари ifесли Iя settleпоселюсь (on the far side)на дальней стороне (of the sea)моря
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, —
Стих 10
evenдаже thereтам yourтвоя handрука will  guideповедёт meменя yourтвоя rightправая handрука will  holdудержит meменя fastкрепко
и там рука Твоя поведёт меня, и удержит меня десница Твоя.
Стих 11
Ifесли Iя sayскажу Surelyистинно (the darkness)тьма will  hideскроет meменя andи (the light)свет becomeстанет nightночью aroundвокруг meменя
Скажу ли: «может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью»;
Стих 12
evenдаже (the darkness)тьма will  notне beбудет darkтемна (to you)для тебя (the night)ночь will  shineбудет сиять likeкак (the day)день forибо darknessтьма isесть asкак lightсвет (to you)для тебя
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
Стих 13
Forибо youты createdсотворил myмои inmostвнутренности being  youты knitсоткал meменя togetherвместе (in my mother's womb)во чреве моей матери
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
Стих 14
Iя praiseхвалю youтебя becauseпотому что Iя am  fearfullyстрашно andи wonderfullyдивно madeсотворён yourтвои worksдела areесть wonderfulдивны Iя knowзнаю thatэто fullполностью wellхорошо
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознаёт это.
Стих 15
Myмои frameкости wasне not  hiddenсокрыты (from you)от тебя whenкогда Iя wasбыл madeсделан (in the secret place)в тайном месте whenкогда Iя wasбыл wovenсоткан togetherвместе (in the depths)в глубинах (of the earth)земли
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
Стих 16
Yourтвои eyesглаза sawвидели myмой unformedнесформированный bodyзародыш allвсе (the days)дни ordainedназначенные (for me)для меня wereбыли writtenзаписаны (in your book)в твоей книге beforeпрежде oneкакой-либо of  themиз них cameпришёл (to be)в бытие
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них ещё не было.
Стих 17
Howкак preciousдрагоценны (to me)для меня areесть yourтвои thoughtsмысли GodБог Howкак vastобширна isесть (the sum)сумма of  themих
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
Стих 18
Wereесли бы Iя (to count them)стал считать их theyони wouldбы outnumberпревзошли числом (the grains)песчинки of  sandпеска whenкогда Iя awakeпробуждаюсь Iя amесть stillвсё ещё (with you)с тобой
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я всё ещё с Тобою.
Стих 19
Ifесли onlyтолько youты GodБог wouldбы slayубил (the wicked)злых Awayпрочь (from me)от меня youвы whoкто areесть bloodthirstyкровожаден
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
Стих 20
Theyони speakговорят ofо youтебе (with evil intent)со злым умыслом yourтвои adversariesпротивники misuseзлоупотребляют yourтвоим nameименем
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
Стих 21
Do  Iя notне hateненавижу ли thoseтех whoкто hateненавидит youтебя LordГосподь andи abhorне гнушаюсь thoseтеми whoкто are  inв rebellionмятеже againstпротив youтебя
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
Стих 22
Iя haveимею nothingничего butкроме hatredненависти (for them)к ним Iя countсчитаю themих myсвоими enemiesврагами
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
Стих 23
Searchиспытай meменя GodБог andи knowузнай myмоё heartсердце testиспытай meменя andи knowузнай myмои anxiousтревожные thoughtsмысли
Испытай меня, Боже, и узнай сердце моё; испытай меня и узнай помышления мои;
Стих 24
Seeпосмотри ifне there  isесть ли anyкакой-либо offensiveоскорбительный wayпуть (in me)во мне andи leadведи meменя (in the way)путём everlastingвечным
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

Псалом 140

«Избавь меня, Господи, от человека злого»  •  В Синод. — Пс. 139
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Rescueизбавь meменя LordГосподь (from evildoers)от делающих зло protectзащити meменя (from the violent)от жестоких
Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:
Стих 2
whoкто deviseзамышляет evilзло plansпланы (in their hearts)в своих сердцах andи stirразжигает up  warвойну everyкаждый dayдень
они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,
Стих 3
Theyони makeделают theirсвои tonguesязыки asстоль же sharpостры asкак a  serpent'sзмеи the  poisonяд of  vipersгадюк isесть (on their lips)на их устах
изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.
Стих 4
Keepсохрани meменя LordГосподь (from the hands)от рук (of the wicked)злых protectзащити meменя (from the violent)от жестоких whoкто deviseзамышляет waysспособы (to trip my feet)споткнуть мои ноги
Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.
Стих 5
(The arrogant)высокомерные have  hiddenскрыли a  snareсеть (for me)для меня theyони have  spreadрасстелили out  (the cords)верёвки of  theirсвоей netсети andи have  setпоставили trapsловушки (for me)для меня alongпо myмоему pathпути
Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенёта разложили для меня.
Стих 6
Iя sayговорю (to the Lord)Господу Youты areесть myмой GodБог hearуслышь LordГосподь myмой cryвопль (for mercy)о милости
Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!
Стих 7
Sovereignвладыка LordГосподь myмой strongсильный delivererизбавитель youты shieldзащищаешь myмою headголову (in the day)в день of  battleбитвы
Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.
Стих 8
Do  notне grantдавай the  wickedзлому theirего desiresжеланий LordГосподь do  notне letдай theirего plansпланам succeedосуществиться
Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
Стих 9
Thoseте whoкто surroundокружает meменя proudlyгордо raiseподнимают theirсвои headsголовы mayпусть (the mischief)пакость (of their lips)их уст engulfпоглотит themих
Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
Стих 10
Mayпусть burningгорящие coalsугли fallпадут (on them)на них mayпусть theyони beбудут thrownброшены (into the fire)в огонь (into miry pits)в топкие ямы neverникогда (to rise)не подняться
Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.
Стих 11
Mayпусть slanderersклеветники notне beбудут establishedутверждены (in the land)в земле mayпусть disasterбедствие huntохотится downза the  violentжестоким
Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечёт притеснителя в погибель.
Стих 12
Iя knowзнаю thatчто (the Lord)Господь securesобеспечивает justiceправосудие (for the poor)бедным andи upholdsподдерживает (the cause)дело (of the needy)нуждающихся
Знаю, что Господь сотворит суд угнетённым и справедливость бедным.
Стих 13
Surelyистинно (the righteous)праведные will  praiseбудут хвалить yourтвоё nameимя andи (the upright)праведные will  liveбудут жить (in your presence)в твоём присутствии
Так! праведные будут славить имя Твоё; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.

Псалом 141

«Господи, к Тебе взываю»  •  В Синод. — Пс. 140
Надписание: A psalm of David.
Псалом Давида.
Стих 1
Iя callвзываю (to you)к тебе LordГосподь comeприди quicklyскоро (to me)ко мне hearуслышь myмой voiceголос whenкогда Iя callвзываю (to you)к тебе
Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.
Стих 2
Mayпусть myмоя prayerмолитва beбудет setпоставлена (before you)пред тобой likeкак incenseблаговоние mayпусть (the lifting up)поднятие of  myмоих handsрук beбудет likeкак (the evening sacrifice)вечерняя жертва
Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твоё, воздеяние рук моих — как жертва вечерняя.
Стих 3
Setпоставь a  guardстражу overнад myмоими mouthустами LordГосподь keepсохрани watchстражей (over the door)дверь of  myмоих lipsуст
Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
Стих 4
Do  notне letдавай myмоему heartсердцу beбыть drawnвлекомым (to what is evil)к тому, что есть зло soчтобы that  Iя takeне принимал partучастия (in wicked deeds)в злых делах (with those)с теми whoкто areесть evildoersделающие зло do  notне letдавай meмне eatесть theirих delicaciesлакомства
не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
Стих 5
Letпусть a  righteousправедный manмуж strikeбьёт meменя thatэто isесть a  kindnessдоброта letпусть himон rebukeобличает meменя thatэто isесть oilмасло (on my head)на моей голове Myмоя headголова will  notне refuseоткажет itэтому Yetвсё же myмоя prayerмолитва isесть everвсегда againstпротив (the deeds)дел (of evildoers)делающих зло
Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но молитвы мои — против злодейств их.
Стих 6
Theirих rulersправители will  beбудут thrownсброшены downвниз (from the cliffs)со скал andи (the wicked)злые will  learnнаучатся thatчто myмои wordsслова wereбыли wellхорошо spokenсказаны
Вожди их рассыпались по утёсам и слышат слова мои, что они кротки.
Стих 7
Theyони will  sayскажут Asкак oneкогда plowsпашут andи breaksразбивают up  (the earth)землю soтак ourнаши bonesкости have  beenбыли scatteredрассыпаны (at the mouth)у входа (of the grave)могилы
Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
Стих 8
Butно myмои eyesглаза areесть fixedобращены (on you)к тебе Sovereignвладыка LordГосподь (in you)в тебе Iя takeобретаю refugeубежище do  notне giveотдай meменя over  (to death)смерти
Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей!
Стих 9
Keepсохрани meменя (from the snares)от сетей theyкоторые они have  laidрасставили (for me)для меня (from the traps)от ловушек setпоставленных (by evildoers)делающими зло
Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенёт беззаконников.
Стих 10
Letпусть (the wicked)злые fallпадают (into their own nets)в свои собственные сети whileпока Iя passпрохожу byмимо inв safetyбезопасности
Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.

Псалом 142

«Голосом моим к Господу воззвал я»  •  В Синод. — Пс. 141
Надписание: A maskil of David. When he was in the cave. A prayer.
Учение Давида. Когда он был в пещере. Молитва.
Стих 1
Iя cryвзываю aloudгромко (to the Lord)к Господу Iя liftподнимаю upвверх myсвой voiceголос (to the Lord)к Господу (for mercy)о милости
Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился;
Стих 2
Iя pourизливаю out  beforeпред himним myсвою complaintжалобу (before him)пред ним Iя tellрассказываю myо своей troubleбеде
излил пред Ним моление моё; печаль мою открыл Ему.
Стих 3
Whenкогда myмой spiritдух growsстановится faintслабым (within me)внутри меня itэто isесть youты whoкто watchнаблюдает overнад myмоим wayпутём (in the path)на пути whereгде Iя walkхожу peopleлюди have  hiddenскрыли a  snareсеть (for me)для меня
Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня.
Стих 4
Lookпосмотри (to my right)направо от меня andи seeувидь noникто one  isне concernedзаботится (for me)обо мне Iя haveне имею noникакого refugeубежища noникто one  caresзаботится (for my life)о моей жизни
Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.
Стих 5
Iя cryвзываю (to you)к тебе LordГосподь Iя sayговорю Youты areесть myмоё refugeубежище myмоя portionдоля (in the land)в земле (of the living)живых
Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище моё и часть моя на земле живых.
Стих 6
Listenслушай (to my cry)мой вопль forибо Iя amесть inв desperateотчаянной needнужде rescueизбавь meменя (from those)от тех whoкто pursueпреследует meменя forибо theyони areесть tooслишком strongсильны (for me)для меня
Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня.
Стих 7
Setвыведи meменя freeна свободу (from my prison)из моей темницы thatчтобы Iя mayмог praiseхвалить yourтвоё nameимя Thenтогда (the righteous)праведные will  gatherсоберутся aboutвокруг meменя becauseпотому что of  yourтвоего goodnessблагодеяния (to me)ко мне
Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твоё. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

Псалом 143

«Господи, услышь молитву мою»  •  В Синод. — Пс. 142
Надписание: A psalm of David.
Псалом Давида.
Стих 1
LordГосподь hearуслышь myмою prayerмолитву listenслушай (to my cry)мой вопль (for mercy)о милости (in your faithfulness)в твоей верности andи righteousnessправедности comeприди (to my relief)мне на помощь
Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей.
Стих 2
Do  notне bringвходи yourс твоим servantрабом (into judgment)в суд forибо noникто one  livingживущий isне righteousправеден (before you)пред тобой
и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих.
Стих 3
(The enemy)враг pursuesпреследует meменя heон crushesсокрушает meменя (to the ground)до земли heон makesзаставляет meменя dwellобитать (in the darkness)во тьме likeкак thoseте longдавно deadумершие
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших,—
Стих 4
Soтак myмой spiritдух growsстановится faintслабым (within me)внутри меня myмоё heartсердце withinвнутри meменя is  dismayedсмущено
и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце моё.
Стих 5
Iя rememberвспоминаю (the days)дни of  longдавнего agoвремени Iя meditateразмышляю (on all your works)обо всех твоих делах andи considerрассматриваю whatчто yourтвои handsруки have  doneсделали
Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
Стих 6
Iя spreadпростираю out  myсвои handsруки (to you)к тебе Iя thirstжажду (for you)тебя likeкак a  parchedиссохшая landземля
Простираю к Тебе руки мои; душа моя — к Тебе, как жаждущая земля.
Стих 7
Answerответь meмне quicklyскоро LordГосподь myмой spiritдух failsизнемогает Do  notне hideскрывай yourсвоё faceлицо (from me)от меня orили Iя will  beбуду likeкак thoseте whoкто goсходит downвниз (to the pit)в могилу
Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.
Стих 8
Letпусть (the morning)утро bringпринесёт meмне wordвесть ofо yourтвоей unfailingнепреложной loveлюбви forибо Iя have  putвозложил myсвою trustупование (in you)на тебя Showпокажи meмне (the way)путь Iкоторым я shouldдолжен goидти forибо (to you)к тебе Iя entrustвверяю myсвою lifeжизнь
Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
Стих 9
Rescueизбавь meменя (from my enemies)от моих врагов LordГосподь forибо Iя hideскрываюсь myselfсам (in you)в тебе
Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
Стих 10
Teachнаучи meменя (to do)творить yourтвою willволю forибо youты areесть myмой GodБог mayпусть yourтвой goodблагой Spiritдух leadведёт meменя (on level ground)по ровной земле
Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благий да ведёт меня в землю правды.
Стих 11
(For your name's sake)ради твоего имени LordГосподь preserveоживи myмою lifeжизнь (in your righteousness)в твоей праведности bringвыведи meменя outнаружу (of trouble)из беды
Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
Стих 12
(In your unfailing love)в твоей непреложной любви silenceзаставь замолчать myмоих enemiesврагов destroyпогуби allвсех myмоих foesпротивников forибо Iя amесть yourтвой servantраб
И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.

Псалом 144

«Благословен Господь, твердыня моя»  •  В Синод. — Пс. 143
Надписание: Of David.
Давида.
Стих 1
Praiseхвала beда будет (to the Lord)Господу myмоей Rockскале whoкто trainsобучает myмои handsруки (for war)для войны myмои fingersпальцы (for battle)для битвы
Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
Стих 2
Heон isесть myмой lovingлюбящий GodБог andи myмоя fortressкрепость myмоя strongholdтвердыня andи myмой delivererизбавитель myмой shieldщит (in whom)на которого Iя takeобретаю refugeубежище whoкто subduesпокоряет peoplesнароды underпод meменя
милость моя и ограждение моё, прибежище моё и Избавитель мой, щит мой, — и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
Стих 3
LordГосподь whatчто areесть humanчеловеческие beingsсущества thatчто youты careзаботишься (for them)о них mereвсего лишь mortalsсмертные thatчто youты thinkдумаешь ofо themних
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нём, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
Стих 4
Theyони areесть likeкак a  breathдыхание theirих daysдни areесть likeкак a  fleetingмимолётная shadowтень
Человек подобен дуновению; дни его — как уклоняющаяся тень.
Стих 5
Partраздвинь yourсвои heavensнебеса LordГосподь andи comeсойди downвниз touchкоснись (the mountains)гор soтак thatчтобы theyони smokeдымились
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
Стих 6
Sendпошли forthвперёд lightningмолнии andи scatterрассей (the enemy)врага shootпусти yourсвои arrowsстрелы andи routразгрома themих
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
Стих 7
Reachпростри down  yourсвою handруку (from on high)с высоты deliverизбавь meменя andи rescueспаси meменя (from the mighty waters)от могучих вод (from the hands)от рук of  foreignersчужестранцев
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
Стих 8
whoseчьи mouthsуста areесть fullполны of  liesлжи whoseчья rightправая handsрука areесть deceitfulобманчива
которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
Стих 9
Iя will  singбуду петь a  newновую songпеснь (to you)тебе myмой GodБог (on the ten-stringed lyre)на десятиструнной лире Iя will  makeтворить musicмузыку (to you)тебе
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
Стих 10
(to the One)тому whoкто givesдаёт victoryпобеду (to kings)царям whoкто deliversизбавляет hisсвоего servantраба DavidДавида (from the deadly sword)от смертоносного меча
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
Стих 11
Deliverизбавь meменя andи rescueспаси meменя (from the hands)от рук of  foreignersчужестранцев whoseчьи mouthsуста areесть fullполны of  liesлжи whoseчья rightправая handsрука areесть deceitfulобманчива
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
Стих 12
Thenтогда ourнаши sonsсыновья (in their youth)в своей юности will  beбудут likeкак well-nurturedхорошо взращённые plantsрастения andи ourнаши daughtersдочери will  beбудут likeкак pillarsстолпы carvedвысеченные (to adorn)чтобы украшать a  palaceдворец
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши — как искусно изваянные столпы в чертогах.
Стих 13
Ourнаши barnsамбары will  beбудут filledнаполнены (with every kind)всякого рода of  provisionпищей Ourнаши sheepовцы will  increaseувеличатся (by thousands)тысячами (by tens of thousands)десятками тысяч (in our fields)на наших полях
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
Стих 14
ourнаши oxenволы will  drawтянут heavyтяжёлые loadsгрузы Thereтам will  beне будет noникакого breachingпролома of  wallsстен noникакого goingухода intoв captivityплен noникакого cryвопля of  distressскорби (in our streets)на наших улицах
да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Стих 15
Blessedблажен isесть (the people)народ of  whomкоторому thisэто isесть trueистиной blessedблажен isесть (the people)народ whoseчей GodБог isесть (the Lord)Господь
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.

Псалом 145

«Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой»  •  В Синод. — Пс. 144 · Алфавитный акростих
Надписание: A psalm of praise. Of David.
Хвала Давида.
Стих 1
Iя will  exaltбуду превозносить youтебя myмой GodБог (the King)царь Iя will  praiseбуду благословлять yourтвоё nameимя (for ever)навеки andи everвсегда
Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой, и благословлять имя Твоё во веки и веки.
Стих 2
Everyкаждый dayдень Iя will  praiseбуду хвалить youтебя andи extolпревозносить yourтвоё nameимя (for ever)навеки andи everвсегда
Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твоё во веки и веки.
Стих 3
Greatвелик is  (the Lord)Господь andи mostсамый worthyдостойный of  praiseхвалы hisего greatnessвеличие noникто one  canне может fathomпостичь
Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.
Стих 4
Oneодно generationпоколение commendsвосхваляет yourтвои worksдела (to another)другому theyони tellрассказывают ofо yourтвоих mightyмогучих actsдеяниях
Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоём.
Стих 5
Theyони speakговорят (of the glorious splendor)о славном великолепии of  yourтвоего majestyвеличия andи Iя will  meditateбуду размышлять (on your wonderful works)о твоих чудесных делах
А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.
Стих 6
Theyони tellрассказывают ofо (the power)силе (of your awesome works)твоих страшных дел andи Iя will  proclaimбуду возвещать yourтвои greatвеликие deedsдеяния
Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоём.
Стих 7
Theyони celebrateпрославляют yourтвою abundantобильную goodnessблагость andи joyfullyрадостно singпоют ofо yourтвоей righteousnessправедности
Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.
Стих 8
(The Lord)Господь isесть graciousблагодатен andи compassionateсострадателен slowмедлен (to anger)на гнев andи richбогат (in love)любовью
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
Стих 9
(The Lord)Господь isесть goodблаг (to all)ко всем heон hasимеет compassionсострадание (on all)ко всему heчто он has  madeсотворил
Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.
Стих 10
Allвсе yourтвои worksдела praiseхвалят youтебя LordГосподь yourтвои faithfulверные peopleлюди extolпревозносят youтебя
Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;
Стих 11
Theyони tellрассказывают ofо (the glory)славе of  yourтвоего kingdomцарства andи speakговорят ofо yourтвоём mightмогуществе
да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоём,
Стих 12
soтак thatчтобы allвсе peopleлюди mayмогли knowзнать ofо yourтвоих mightyмогучих actsдеяниях andи (the glorious splendor)славном великолепии of  yourтвоего kingdomцарства
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоём и о славном величии царства Твоего.
Стих 13
Yourтвоё kingdomцарство isесть an  everlastingвечное kingdomцарство andи yourтвоё dominionвладычество enduresпребывает throughчерез allвсе generationsпоколения
Царство Твоё — царство всех веков, и владычество Твоё во все роды.
Стих 14
(The Lord)Господь upholdsподдерживает allвсех whoкто fallпадает andи liftsподнимает up  allвсех whoкто areесть bowedсогбен downвниз
Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
Стих 15
(The eyes)глаза of  allвсех lookсмотрят (to you)к тебе andи youты giveдаёшь themим theirих foodпищу (at the proper time)в надлежащее время
Очи всех уповают на Тебя, и Ты даёшь им пищу их в своё время;
Стих 16
Youты openоткрываешь yourсвою handруку andи satisfyнасыщаешь (the desires)желания of  everyвсякого livingживого thingсущества
открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению.
Стих 17
(The Lord)Господь isесть righteousправеден (in all his ways)во всех своих путях andи faithfulверен (in all he does)во всём, что делает
Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих.
Стих 18
(The Lord)Господь isесть nearблизок (to all)ко всем whoкто callвзывает (on him)к нему (to all)ко всем whoкто callвзывает (on him)к нему (in truth)в истине
Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.
Стих 19
Heон fulfillsисполняет (the desires)желания of  thoseтех whoкто fearбоится himего heон hearsслышит theirих cryвопль andи savesспасает themих
Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их.
Стих 20
(The Lord)Господь watchesхранит overнад allвсеми whoкто loveлюбит himего butно allвсех (the wicked)злых heон will  destroyпогубит
Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.
Стих 21
Myмои mouthуста will  speakизрекут (in praise)в хвалу (of the Lord)Господа Letпусть everyвсякое creatureтворение praiseхвалит hisего holyсвятое nameимя (for ever)навеки andи everвсегда
Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки.

Псалом 146

«Хвали, душа моя, Господа»  •  В Синод. — Пс. 145 · Начало Final Hallel (146-150)
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Praiseхвали (the Lord)Господа myмоя soulдуша
Аллилуйя. Хвали, душа моя, Господа.
Стих 2
Iя will  praiseбуду хвалить (the Lord)Господа allвсю myмою lifeжизнь Iя will  singбуду петь praiseхвалу (to my God)своему Богу asпока longдолго asкак Iя liveживу
Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь.
Стих 3
Do  notне putвозлагайте yourсвоё trustупование (in princes)на князей (in human beings)на людей whoкто cannotне может saveспасти
Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.
Стих 4
Whenкогда theirих spiritдух departsуходит theyони returnвозвращаются (to the ground)в землю (on that very day)в тот самый день theirих plansзамыслы comeприходят (to nothing)ни к чему
Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают все помышления его.
Стих 5
Blessedблажен are  thoseте whoseчья helpпомощь isесть (the God)Бог of  JacobИакова whoseчья hopeнадежда isесть (in the Lord)в Господе theirих GodБоге
Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его,
Стих 6
Heон isесть (the Maker)творец of  heavenнеба andи earthземли (the sea)моря andи everythingвсего (in them)в них heон remainsостаётся faithfulверным foreverнавеки
сотворившего небо и землю, море и всё, что в них, вечно хранящего верность,
Стих 7
Heон upholdsзащищает (the cause)дело (of the oppressed)угнетённых andи givesдаёт foodпищу (to the hungry)голодным (The Lord)Господь setsосвобождает prisonersузников free 
творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,
Стих 8
(the Lord)Господь givesдаёт sightзрение (to the blind)слепым (the Lord)Господь liftsподнимает up  thoseтех whoкто areесть bowedсогбен downвниз (the Lord)Господь lovesлюбит (the righteous)праведных
Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.
Стих 9
(The Lord)Господь watchesбережёт overнад (the foreigner)пришельцем andи sustainsподдерживает (the fatherless)сирот andи (the widow)вдов butно heон frustratesразрушает (the ways)пути (of the wicked)злых
Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.
Стих 10
(The Lord)Господь reignsцарствует foreverнавеки yourтвой GodБог ZionСион (for all generations)во все поколения Praiseхвалите (the Lord)Господа
Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуйя.

Псалом 147

«Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему»  •  В Синод. — Пс. 146-147
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Howкак goodблаго itэто isесть (to sing)петь praisesхвалу (to our God)нашему Богу howкак pleasantприятно andи fittingподобающе (to praise him)хвалить его
Аллилуйя. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, — хвала подобающая.
Стих 2
(The Lord)Господь buildsстроит up  JerusalemИерусалим heон gathersсобирает (the exiles)изгнанников of  IsraelИзраиля
Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
Стих 3
Heон healsисцеляет (the brokenhearted)сокрушённых сердцем andи bindsперевязывает up  theirих woundsраны
Он исцеляет сокрушённых сердцем и врачует скорби их;
Стих 4
Heон determinesопределяет (the number)число (of the stars)звёзд andи callsназывает themих eachкаждую (by name)по имени
исчисляет количество звёзд; всех их называет именами их.
Стих 5
Greatвелик is  ourнаш LordГосподь andи mightyмогуч (in power)в силе hisего understandingразумение hasимеет noникакого limitпредела
Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим.
Стих 6
(The Lord)Господь sustainsподдерживает (the humble)смиренных butно castsнизвергает (the wicked)злых (to the ground)до земли
Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
Стих 7
Singпойте (to the Lord)Господу (with grateful praise)с благодарной хвалой makeтворите musicмузыку (to our God)нашему Богу (on the harp)на арфе
Пойте поочерёдно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
Стих 8
Heон coversпокрывает (the sky)небо (with clouds)облаками heон suppliesснабжает (the earth)землю (with rain)дождём andи makesзаставляет grassтраву growрасти (on the hills)на холмах
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;
Стих 9
Heон providesдаёт foodпищу (for the cattle)скоту andи (for the young ravens)молодым воронам whenкогда theyони callвзывают
даёт скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
Стих 10
Hisего pleasureудовольствие isесть notне (in the strength)в силе (of the horse)коня norни hisего delightрадость (in the legs)в ногах (of the warrior)воина
Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, —
Стих 11
(the Lord)Господь delightsнаходит радость (in those)в тех whoкто fearбоится himего whoкто putвозлагает theirсвою hopeнадежду (in his unfailing love)на его непреложную любовь
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
Стих 12
Extolпрославляй (the Lord)Господа JerusalemИерусалим praiseхвали yourсвоего GodБога ZionСион
Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
Стих 13
Heон strengthensукрепляет (the bars)засовы of  yourтвоих gatesврат andи blessesблагословляет yourтвоих peopleдетей withinвнутри youтебя
ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
Стих 14
Heон grantsдаёт peaceмир (to your borders)твоим пределам andи satisfiesнасыщает youтебя (with the finest)отборной of  wheatпшеницей
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
Стих 15
Heон sendsпосылает hisсвоё commandповеление (to the earth)на землю hisего wordслово runsбежит swiftlyбыстро
посылает слово Своё на землю; быстро течёт слово Его;
Стих 16
Heон spreadsрасстилает the  snowснег likeкак woolшерсть andи scattersрассыпает (the frost)иней likeкак ashesпепел
даёт снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
Стих 17
Heон hurlsбросает downвниз hisсвой hailград likeкак pebblesкамешки Whoкто canможет withstandустоять hisпред его icyледяным blastхолодом
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
Стих 18
Heон sendsпосылает hisсвоё wordслово andи meltsтает themих heон stirsподымает up  hisсвои breezesветры andи (the waters)воды flowтекут
Пошлёт слово Своё, и всё растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
Стих 19
Heон has  revealedоткрыл hisсвоё wordслово (to Jacob)Иакову hisсвои lawsзаконы andи decreesпостановления (to Israel)Израилю
Он возвестил слово Своё Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
Стих 20
Heон has  doneсделал thisэто (for no other nation)никакому другому народу theyони do  notне knowзнают hisего lawsзаконов Praiseхвалите (the Lord)Господа
Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуйя.

Псалом 148

«Хвалите Господа с небес»  •  В Синод. — Пс. 148
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Praiseхвалите (the Lord)Господа (from the heavens)с небес praiseхвалите himего (in the heights above)в вышних
Аллилуйя. Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
Стих 2
Praiseхвалите himего allвсе hisего angelsангелы praiseхвалите himего allвсе hisего heavenlyнебесные hostsвоинства
Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
Стих 3
Praiseхвалите himего sunсолнце andи moonлуна praiseхвалите himего allвсе youвы shiningсияющие starsзвёзды
Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звёзды света.
Стих 4
Praiseхвалите himего youвы highestсамые высокие heavensнебеса andи youвы watersводы aboveнад (the skies)небесами
Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
Стих 5
Letпусть themони praiseхвалят (the name)имя (of the Lord)Господа forибо atпо hisего commandповелению theyони wereбыли createdсотворены
Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;
Стих 6
andи heон establishedустановил themих (for ever)навеки andи everвсегда heон issuedиздал a  decreeуказ thatкоторый will  neverникогда passне пройдёт awayпрочь
поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдёт.
Стих 7
Praiseхвалите (the Lord)Господа (from the earth)с земли youвы greatбольшие seaморские creaturesсущества andи allвсе oceanокеанские depthsглубины
Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
Стих 8
lightningмолния andи hailград snowснег andи cloudsоблака stormyбурный windsветер thatчто doделает hisего biddingволю
огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
Стих 9
youвы mountainsгоры andи allвсе hillsхолмы fruitплодовые treesдеревья andи allвсе cedarsкедры
горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
Стих 10
wildдикие animalsживотные andи allвесь cattleскот smallмалые creaturesсущества andи flyingлетающие birdsптицы
звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
Стих 11
kingsцари of  (the earth)земли andи allвсе nationsнароды youвы princesкнязья andи allвсе rulersправители onна earthземле
цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
Стих 12
youngмолодые menмужи andи womenдевы oldстарики men  andи childrenдети
юноши и девицы, старцы и отроки.
Стих 13
Letпусть themони praiseхвалят (the name)имя (of the Lord)Господа forибо hisего nameимя aloneодно isесть exaltedпревознесённое hisего splendorвеликолепие isесть aboveвыше (the earth)земли andи (the heavens)небес
Да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесено, слава Его на земле и на небесах.
Стих 14
Andи heон has  raisedподнял up  (for his people)для своего народа a  hornрог (the praise)хвалу of  allвсех hisего faithfulверных servantsрабов of  IsraelИзраиля (the people)народа closeблизкого (to his heart)его сердцу Praiseхвалите (the Lord)Господа
Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуйя.

Псалом 149

«Воспойте Господу песнь новую»  •  В Синод. — Пс. 149
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Singпойте (to the Lord)Господу a  newновую songпеснь hisего praiseхвалу (in the assembly)в собрании (of his faithful people)его верных
Аллилуйя. Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.
Стих 2
Letпусть IsraelИзраиль rejoiceрадуется (in their Maker)о своём творце letпусть (the people)народ of  ZionСиона beбудет gladрадостен (in their King)о своём царе
Да веселится Израиль о Создателе своём; сыны Сиона да радуются о Царе своём.
Стих 3
Letпусть themони praiseхвалят hisего nameимя (with dancing)с танцем andи makeтворят musicмузыку (to him)ему (with timbrel)на тимпане andи harpарфе
да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,
Стих 4
Forибо (the Lord)Господь takesнаходит delightрадость (in his people)в своём народе heон crownsвенчает (the humble)смиренных (with victory)победой
ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.
Стих 5
Letпусть hisего faithfulверные peopleлюди rejoiceрадуются (in this honor)в этой чести andи singпоют (for joy)от радости (on their beds)на своих постелях
Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.
Стих 6
Mayпусть (the praise)хвала of  GodБога beбудет (in their mouths)в их устах andи a  double-edgedобоюдоострый swordмеч (in their hands)в их руках
Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их,
Стих 7
(to inflict)причинять vengeanceместь (on the nations)народам andи punishmentнаказание (on the peoples)племенам
для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,
Стих 8
(to bind)связать theirих kingsцарей (with fetters)оковами theirих noblesвельмож (with shackles)кандалами of  ironжелеза
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
Стих 9
(to carry out)исполнять (the sentence)приговор writtenнаписанный againstпротив themних Thisэто isесть (the glory)слава of  allвсех hisего faithfulверных peopleлюдей Praiseхвалите (the Lord)Господа
производить над ними суд писанный. Честь сия — всем святым Его. Аллилуйя.

Псалом 150

«Хвалите Бога во святыне Его»  •  В Синод. — Пс. 150 · Финальная Аллилуйя всей Псалтири
Стих 1
Praiseхвалите (the Lord)Господа Praiseхвалите GodБога (in his sanctuary)в его святилище praiseхвалите himего (in his mighty heavens)в его могучих небесах
Аллилуйя. Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его.
Стих 2
Praiseхвалите himего (for his acts of power)за его дела силы praiseхвалите himего (for his surpassing greatness)за его превосходное величие
Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его.
Стих 3
Praiseхвалите himего (with the sounding)со звуком of  (the trumpet)трубы praiseхвалите himего (with the harp)на арфе andи lyreлире
Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его на псалтири и гуслях.
Стих 4
Praiseхвалите himего (with timbrel)на тимпане andи dancingс танцем praiseхвалите himего (with the strings)со струнными andи pipeсвирелью
Хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его на струнах и органе.
Стих 5
Praiseхвалите himего (with the clash)со звоном of  cymbalsкимвалов praiseхвалите himего (with resounding cymbals)с звучными кимвалами
Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных.
Стих 6
Letпусть everythingвсё thatчто hasимеет breathдыхание praiseхвалит (the Lord)Господа Praiseхвалите (the Lord)Господа
Всё дышащее да хвалит Господа! Аллилуйя.
📖 Содержание ☰ Содержание