Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Марка · Глава 1
Стих 1
(The beginning)начало (of the good news)хороших новостей aboutоб JesusИисусе (the Messiah)Мессии (the Son)сыне (of God)Бога
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
Стих 2
asкак itэто isесть writtenнаписано (in Isaiah)у Исаии (the prophet)пророка Iя will  sendпошлю myмоего messengerвестника aheadвпереди (of you)тебя whoкто will  prepareприготовит yourтвой wayпуть
как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Стих 3
(a voice)голос of  oneодного callingвзывающего (in the wilderness)в пустыне Prepareприготовьте (the way)путь (for the Lord)Господу makeсделайте straightпрямыми pathsтропы (for him)ему
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Стих 4
Andи soтак JohnИоанн (the Baptist)креститель appearedпоявился (in the wilderness)в пустыне preachingпроповедуя (a baptism)крещение (of repentance)покаяния forдля (the forgiveness)прощения (of sins)грехов
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
Стих 5
(The whole)вся Judeanиудейская countrysideсельская местность andи allвсе (the people)люди (of Jerusalem)Иерусалима wentвышли out  (to him)к нему Confessingисповедуя theirсвои sinsгрехи theyони wereбыли baptizedкрещены (by him)им (in the Jordan River)в реке Иордан
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
Стих 6
JohnИоанн woreносил clothingодежду madeсделанную ofиз camel'sверблюжьего hairволоса withс (a leather belt)кожаным поясом aroundвокруг hisего waistталии andи heон ateел locustsсаранчу andи wildдикий honeyмёд
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мёд.
Стих 7
Andи thisэто wasбыло hisего messageпослание (After me)за мной comesидёт (the one)тот moreболее powerfulмогущественный thanчем Iя (the straps)ремни of  whoseчьих sandalsсандалий Iя am  notне worthyдостоин (to stoop)наклониться downвниз andи untieразвязать
И проповедовал, говоря: идёт за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
Стих 8
Iя baptizeкрещу youвас with  waterводой butно heон will  baptizeбудет крестить youвас with  (the Holy Spirit)Святым Духом
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
Стих 9
(At that time)в то время JesusИисус cameпришёл fromиз NazarethНазарета (in Galilee)в Галилее andи wasбыл baptizedкрещён (by John)Иоанном (in the Jordan)в Иордане
И было в те дни, пришёл Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
Стих 10
Justименно asкогда JesusИисус was  comingвыходил upнаверх (out of the water)из воды heон sawувидел heavenнебо being  tornразорванным openоткрытым andи (the Spirit)дух descendingсходящего (on him)на него likeкак (a dove)голубя
И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
Стих 11
Andи (a voice)голос cameпришёл (from heaven)с неба Youты areесть myмой Sonсын whomкоторого Iя loveлюблю (with you)в тебе Iя amесть wellочень pleasedдоволен
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение.
Стих 12
(At once)тотчас (the Spirit)дух sentотправил himего out  (into the wilderness)в пустыню
Немедленно после того Дух ведёт Его в пустыню.
Стих 13
andи heон wasбыл (in the wilderness)в пустыне fortyсорок daysдней being  temptedискушаемый (by Satan)сатаной Heон wasбыл withс (the wild animals)дикими животными andи angelsангелы attendedслужили himему
И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
Стих 14
Afterпосле JohnИоанн wasбыл putпомещён (in prison)в тюрьму JesusИисус wentпошёл (into Galilee)в Галилею proclaimingпровозглашая (the good news)хорошие новости (of God)Бога
После же того, как предан был Иоанн, пришёл Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
Стих 15
(The time)время has  comeпришло heон saidсказал (The kingdom)царство (of God)Бога has  comeподошло nearблизко Repentраскайтесь andи believeверьте (the good news)хорошим новостям
и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
Стих 16
Asкогда JesusИисус walkedшёл besideрядом с (the Sea)морем (of Galilee)Галилейским heон sawувидел SimonСимона andи hisего brotherбрата AndrewАндрея castingзабрасывающих (a net)сеть (into the lake)в озеро forибо theyони wereбыли fishermenрыбаки
Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
Стих 17
Comeидите followследуйте meза мной JesusИисус saidсказал andи Iя will  sendпошлю youвас out  (to fish)ловить (for people)людей
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
Стих 18
(At once)тотчас theyони leftоставили theirсвои netsсети andи followedпоследовали himза ним
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
Стих 19
Whenкогда heон had  goneпрошёл (a little farther)немного дальше heон sawувидел JamesИакова sonсына (of Zebedee)Зеведея andи hisего brotherбрата JohnИоанна (in a boat)в лодке preparingготовящих theirсвои netsсети
И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
Стих 20
(Without delay)без промедления heон calledпозвал themих andи theyони leftоставили theirсвоего fatherотца ZebedeeЗеведея (in the boat)в лодке withс (the hired men)нанятыми людьми andи followedпоследовали himза ним
и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
Стих 21
Theyони wentпошли (to Capernaum)в Капернаум andи whenкогда (the Sabbath)суббота cameпришла JesusИисус wentвошёл (into the synagogue)в синагогу andи beganначал (to teach)учить
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошёл Он в синагогу и учил.
Стих 22
(The people)люди wereбыли amazedизумлены atот hisего teachingучения becauseпотому что heон taughtучил themих asкак oneтот whoкто hadимел authorityвласть notне asкак (the teachers)учителя (of the law)закона
И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Стих 23
Justименно thenтогда (a man)человек (in their synagogue)в их синагоге whoкто wasбыл possessedодержим (by an impure spirit)нечистым духом criedзакричал out 
В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
Стих 24
Whatчто do  youты wantхочешь (with us)с нами JesusИисус (of Nazareth)из Назарета Have  youты comeпришёл (to destroy)уничтожить usнас Iя knowзнаю whoкто youты areесть (the Holy One)святой (of God)Бога
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 25
Beбудь quietтихим saidсказал JesusИисус sternlyстрого Comeвыйди out  (of him)из него
Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
Стих 26
(The impure spirit)нечистый дух shookсотряс (the man)человека violentlyсильно andи cameвышел out  (of him)из него withс (a shriek)пронзительным криком
Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
Стих 27
(The people)люди wereбыли allвсе soтак amazedизумлены thatчто theyони askedспрашивали eachдруг otherдруга Whatчто isесть thisэто (A new teaching)новое учение andи withсо authorityвластью Heон evenдаже givesдаёт ordersприказы (to impure spirits)нечистым духам andи theyони obeyподчиняются himему
И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
Стих 28
Newsновости aboutо himнём spreadраспространились quicklyбыстро overпо (the whole region)всей области (of Galilee)Галилеи
И вскоре разошлась о Нём молва по всей окрестности в Галилее.
Стих 29
(As soon as)как только theyони leftпокинули (the synagogue)синагогу theyони wentпошли withс JamesИаковом andи JohnИоанном (to the home)в дом (of Simon)Симона andи AndrewАндрея
Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Стих 30
Simon'sСимонова (mother-in-law)тёща wasбыла (in bed)в постели withс (a fever)лихорадкой andи theyони immediatelyнемедленно toldсказали JesusИисусу aboutо herней
Тёща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
Стих 31
Soтак heон wentподошёл (to her)к ней tookвзял herеё handруку andи helpedпомог herей upвстать (The fever)лихорадка leftоставила herеё andи sheона beganначала (to wait)прислуживать (on them)им
Подойдя, Он поднял её, взяв её за руку; и горячка тотчас оставила её, и она стала служить им.
Стих 32
Thatтем eveningвечером afterпосле sunsetзаката (the people)люди broughtпринесли (to Jesus)к Иисусу allвсех (the sick)больных andи (demon-possessed)одержимых демонами
При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
Стих 33
(The whole town)весь город gatheredсобрался (at the door)у двери
И весь город собрался к дверям.
Стих 34
andи JesusИисус healedисцелил manyмногих whoкто hadимел variousразные diseasesболезни Heон alsoтакже droveизгнал out  manyмногих demonsдемонов butно heон would  notне letпозволял (the demons)демонам speakговорить becauseпотому что theyони knewзнали whoкто heон wasбыл
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
Стих 35
Veryочень earlyрано (in the morning)утром whileпока itбыло was  stillвсё ещё darkтемно JesusИисус gotвстал up  leftпокинул (the house)дом andи wentушёл offпрочь (to a solitary place)в уединённое место whereгде heон prayedмолился
А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
Стих 36
SimonСимон andи hisего companionsспутники wentпошли (to look)искать (for him)его
Симон и бывшие с ним пошли за Ним
Стих 37
andи whenкогда theyони foundнашли himего theyони exclaimedвоскликнули Everyoneвсе is  lookingищут (for you)тебя
и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
Стих 38
JesusИисус repliedответил Letдавайте usмы goпойдём somewhereкуда-то elseещё (to the nearby villages)в близлежащие деревни soчтобы Iя canмог preachпроповедовать thereтам alsoтакже Thatто isесть whyпочему Iя have  comeпришёл
Он говорит им: пойдём в ближние сёла и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришёл.
Стих 39
Soтак heон traveledпутешествовал throughoutпо всей GalileeГалилее preachingпроповедуя (in their synagogues)в их синагогах andи drivingизгоняя out  demonsдемонов
И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Стих 40
(A man)человек withс leprosyпроказой cameпришёл (to him)к нему andи beggedумолял himего (on his knees)на коленях Ifесли youты are  willingжелаешь youты canможешь makeсделать meменя cleanчистым
Приходит к Нему прокажённый и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 41
JesusИисус wasбыл indignantнегодующ Heон reachedпротянул out  hisсвою handруку andи touchedкоснулся (the man)человека Iя am  willingжелаю heон saidсказал Beбудь cleanчист
Иисус, умилосердившись над ним, простёр руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
Стих 42
Immediatelyнемедленно (the leprosy)проказа leftоставила himего andи heон wasбыл cleansedочищен
После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
Стих 43
JesusИисус sentотослал himего awayпрочь (at once)тотчас withсо (a strong warning)строгим предупреждением
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
Стих 44
Seeсмотри thatчтобы youты don'tне tellрассказывал thisэто (to anyone)никому Butно goиди showпокажи yourselfсебя (to the priest)священнику andи offerпринеси (the sacrifices)жертвы thatкоторые MosesМоисей commandedзаповедал forдля yourтвоего cleansingочищения asкак (a testimony)свидетельство (to them)им
и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твоё, что повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 45
Insteadвместо этого heон wentвышел out  andи beganначал (to talk)говорить freelyсвободно spreadingраспространяя (the news)новости (As a result)в результате JesusИисус couldмог noбольше longerне enterвходить в (a town)город openlyоткрыто butно stayedоставался outsideснаружи (in lonely places)в одиноких местах Yetвсё же (the people)люди stillвсё ещё cameприходили (to him)к нему fromотовсюду everywhere 
А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.