Evangelium secundum Lucam
Глава 1
Благовещение Захарии и Марии
Стих 1
Manyмногие
have—
undertakenвзялись
to—
draw upсоставить
(an account)рассказ
(of the things)о вещах
thatкоторые
have—
beenбыли
fulfilledосуществлены
(among us)среди нас
Многие взялись составить рассказ о вещах, которые были осуществлены среди нас,
Стих 2
(just as)так как
theyони
wereбыли
handed downпереданы
(to us)нам
(by those)теми
whoкто
(from the first)с начала
wereбыли
eyewitnessesсвидетелями
andи
servantsслугами
(of the word)слова
так как они были переданы нам теми, кто с начала были свидетелями и слугами слова.
Стих 3
(With this)с этим
(in mind)в уме
sinceпоскольку
Iя
myselfсам
have—
carefullyтщательно
investigatedизучил
everythingвсё
(from the beginning)с начала
itэто
seemedпоказалось
goodхорошим
alsoтакже
(to me)мне
to—
writeнаписать
(an orderly account)упоряд. рассказ
(for you)для тебя
mostсамый
excellentпревосход.
TheophilusФеофил
С этим в уме, поскольку я сам тщательно изучил всё с начала, мне также показалось хорошим написать упорядоченный рассказ для тебя, самый превосходный Феофил,
Стих 4
(so that)так чтобы
youты
mayмог
knowзнать
(the certainty)достоверность
(of the things)вещей
youты
have—
beenбыл
taughtобучен
так чтобы ты мог знать достоверность вещей, которым ты был обучен.
Стих 5
(In the time)во время
(of Herod)Ирода
kingцаря
(of Judea)Иудеи
thereтам
wasбыл
(a priest)священник
namedназванный
ZechariahЗахария
whoкоторый
belongedпринадлеж.
(to the priestly division)к свящ. группе
(of Abijah)Авии
hisего
wifeжена
ElizabethЕлизавета
wasбыла
alsoтакже
(a descendant)потомком
(of Aaron)Аарона
Во время Ирода, царя Иудеи, был священник, названный Захария, который принадлежал к священнической группе Авии; его жена Елизавета также была потомком Аарона.
Стих 6
Bothоба
(of them)из них
wereбыли
righteousправедны
(in the sight)в виду
(of God)Бога
observingсоблюдая
allвсе
(the Lord's commands)приказы Господа
andи
decreesуказы
blamelesslyбезупречно
Оба из них были праведны в виду Бога, соблюдая все приказы Господа и указы безупречно.
Стих 7
Butно
theyони
hadимели
noникаких
childrenдетей
becauseпотому что
ElizabethЕлизавета
wasбыла
notне
ableспособна
to—
conceiveзабеременеть
andи
theyони
wereбыли
bothоба
well alongв преклон.
(in years)в годах
Но они не имели детей, потому что Елизавета не была способна забеременеть, и они оба были в преклонных годах.
Стих 8
Onceоднажды
whenкогда
Zechariah'sЗахарии
divisionгруппа
wasбыла
(on duty)на дежурстве
andи
heон
was—
servingслужил
(as priest)как священник
(before God)перед Богом
Однажды, когда группа Захарии была на дежурстве, и он служил как священник перед Богом,
Стих 9
heон
wasбыл
chosenизбран
(by lot)по жребию
accordingсогласно
(to the custom)обычаю
(of the priesthood)духовенства
to—
goвойти
(into the temple)в храм
(of the Lord)Господа
andи
burnсжечь
incenseблаговоние
Он был избран по жребию, согласно обычаю духовенства, войти в храм Господа и сжечь благовоние.
Стих 10
Andи
whenкогда
(the time)время
(for the burning)для сожжения
(of incense)благовония
cameпришло
allвсе
(the assembled worshipers)собр. поклонящ.
were—
prayingмолились
outsideснаружи
И когда пришло время для сожжения благовония, все собравшиеся поклоняющиеся молились снаружи.
Стих 11
Thenтогда
(an angel)ангел
(of the Lord)Господа
appearedпоявился
(to him)ему
standingстоя
(at the right side)с прав. стороны
(of the altar)алтаря
(of incense)благовоний
Тогда ангел Господа появился ему, стоя с правой стороны алтаря благовоний.
Стих 12
Whenкогда
ZechariahЗахария
sawувидел
himего
heон
wasбыл
startledиспуган
andи
wasбыл
grippedсхвачен
(with fear)страхом
Когда Захария увидел его, он был испуган и был схвачен страхом.
Стих 13
Butно
(the angel)ангел
saidсказал
(to him)ему
Do—
notне
beбудь
afraidбоящимся
ZechariahЗахария
yourтвоя
prayerмолитва
has—
beenбыла
heardуслышана
Yourтвоя
wifeжена
ElizabethЕлизавета
will—
bearродит
youтебе
(a son)сына
andи
youты
are—
to—
giveдать
himему
(the name)имя
JohnИоанн
Но ангел сказал ему: «Не бойся, Захария; твоя молитва была услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты должен дать ему имя Иоанн.
Стих 14
Heон
will—
beбудет
(a joy)радостью
andи
delightвосторгом
(to you)тебе
andи
manyмногие
will—
rejoiceрадоваться
(because of)из-за
hisего
birthрождения
Он будет радостью и восторгом тебе, и многие будут радоваться из-за его рождения,
Стих 15
forибо
heон
(will be)будет
greatвеликим
(in the sight)в виду
(of the Lord)Господа
Heон
(is never to take)никогда не принимал
wineвино
orили
otherдругой
fermentedсброженный
drinkнапиток
andи
heон
(will be filled)будет наполнен
(with the Holy Spirit)Святым Духом
evenдаже
beforeпрежде
heон
(is born)рождён
ибо он будет велик пред Господом; и не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится ещё от чрева матери своей;
Стих 16
Heон
(will bring back)вернёт
manyмногих
(of the people)из людей
(of Israel)Израиля
(to the Lord)к Господу
theirих
GodБогу
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
Стих 17
Andи
heон
(will go on)пойдёт
beforeпрежде
(the Lord)Господа
(in the spirit)в духе
andи
powerсиле
(of Elijah)Илии
(to turn)повернуть
(the hearts)сердца
(of the parents)родителей
(to their children)к их детям
andи
(the disobedient)непослушных
(to the wisdom)к мудрости
(of the righteous)праведных
(to make ready)сделать готовым
(a people)народ
preparedприготовленный
(for the Lord)для Господа
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
Стих 18
ZechariahЗахария
askedспросил
(the angel)ангела
Howкак
(can I be sure)могу я быть уверен
(of this)в этом
Iя
amесть
(an old man)старый человек
andи
myмоя
wifeжена
isесть
(well along in years)в преклонных годах
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
Стих 19
(The angel)ангел
saidсказал
(to him)ему
Iя
amесть
GabrielГавриил
Iя
standстою
(in the presence)в присутствии
(of God)Бога
andи
Iя
(have been sent)был послан
(to speak)говорить
(to you)тебе
andи
(to tell)сказать
youтебе
thisэту
goodхорошую
newsновость
Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
Стих 20
Andи
nowтеперь
youты
(will be silent)будешь молчалив
andи
notне
(able to speak)способен говорить
untilпока
(the day)день
thisэто
happensпроисходит
becauseпотому что
youты
(did not believe)не поверил
myмоим
wordsсловам
whichкоторые
(will come true)сбудутся
(at their appointed time)в их назнач. время
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
Стих 21
Meanwhileтем временем
(the people)люди
(were waiting)ждали
(for Zechariah)Захарию
andи
wonderingудивлялись
whyпочему
heон
stayedоставался
soтак
longдолго
(in the temple)в храме
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
Стих 22
Whenкогда
heон
(came out)вышел
heон
(could not speak)не мог говорить
(to them)им
Theyони
realizedпоняли
heон
(had seen)видел
(a vision)видение
(in the temple)в храме
forибо
heон
(kept making)продолжал делать
signsзнаки
(to them)им
butно
remainedоставался
(unable to speak)неспособен говорить
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
Стих 23
Whenкогда
hisего
timeвремя
(of service)службы
(was completed)было завершено
heон
returnedвернулся
homeдомой
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
Стих 24
(After this)после этого
hisего
wifeжена
ElizabethЕлизавета
(became pregnant)стала беременной
andи
(for five months)пять месяцев
remainedоставалась
(in seclusion)в уединении
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
Стих 25
(The Lord)Господь
(has done)сделал
thisэто
(for me)для меня
sheона
saidсказала
(In these days)в эти дни
heон
(has shown)показал
hisего
favorрасположение
andи
(taken away)убрал
myмой
disgraceпозор
(among the people)среди людей
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Стих 26
(In the sixth month)в шестой месяц
(of Elizabeth's pregnancy)беременности Елизаветы
GodБог
sentпослал
(the angel)ангела
GabrielГавриила
(to Nazareth)в Назарет
(a town)город
(in Galilee)в Галилее
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Стих 27
(to a virgin)к девственнице
pledgedобещанной
(to be married)быть замужем
(to a man)за человеком
namedназванным
JosephИосиф
(a descendant)потомком
(of David)Давида
(The virgin's name)имя девственницы
wasбыло
MaryМария
к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Стих 28
(The angel)ангел
wentпошёл
(to her)к ней
andи
saidсказал
Greetingsприветствия
youты
whoкто
areесть
highlyвысоко
favoredпредпочтена
(The Lord)Господь
isесть
(with you)с тобой
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
Стих 29
MaryМария
(was greatly troubled)была сильно встревожена
(at his words)его словами
andи
wonderedудивлялась
whatкакое
kindвид
(of greeting)приветствия
thisэто
mightмогло
beбыть
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Стих 30
Butно
(the angel)ангел
saidсказал
(to her)ей
(Do not be afraid)не бойся
MaryМария
youты
(have found)нашла
favorрасположение
(with God)у Бога
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Стих 31
Youты
(will conceive)забеременеешь
andи
(give birth)родишь
(to a son)сына
andи
youты
(are to call)должна назвать
himего
JesusИисус
и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
Стих 32
Heон
(will be)будет
greatвеликим
andи
(will be called)будет назван
(the Son)сыном
(of the Most High)Всевышнего
(The Lord God)Господь Бог
(will give)даст
himему
(the throne)престол
(of his father)его отца
DavidДавида
Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Стих 33
andи
heон
(will reign)будет царствовать
overнад
(Jacob's descendants)потомками Иакова
foreverвечно
hisего
kingdomцарство
(will never end)никогда не закончится
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
Стих 34
Howкак
will—
thisэто
beбыть
MaryМария
askedспросила
(the angel)ангела
sinceпоскольку
Iя
amесть
(a virgin)девственница
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Стих 35
(The angel)ангел
answeredответил
(The Holy Spirit)Святой Дух
(will come)сойдёт
(on you)на тебя
andи
(the power)сила
(of the Most High)Всевышнего
(will overshadow)осенит
youтебя
Soтак
(the holy one)святой
(to be born)рождаемый
(will be called)будет назван
(the Son)сыном
(of God)Бога
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
Стих 36
Evenдаже
ElizabethЕлизавета
yourтвоя
relativeродственница
(is going to have)собирается иметь
(a child)ребёнка
(in her old age)в её старом возрасте
andи
sheона
whoкоторая
(was said)была сказана
(to be unable)быть неспособной
(to conceive)забеременеть
isесть
(in her sixth month)в её шестом месяце
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Стих 37
Forибо
noникакое
wordслово
(from God)от Бога
(will ever fail)никогда не подведёт
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Стих 38
Iя
amесть
(the Lord's servant)служанка Господа
MaryМария
answeredответила
Mayпусть
yourтвоё
wordслово
(to me)мне
(be fulfilled)будет исполнено
Thenтогда
(the angel)ангел
leftоставил
herеё
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
Стих 39
(At that time)в то время
MaryМария
(got ready)приготовилась
andи
hurriedпоспешила
(to a town)в город
(in the hill country)в горной местности
(of Judea)Иудеи
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Стих 40
whereгде
sheона
enteredвошла
(Zechariah's home)дом Захарии
andи
greetedприветствовала
ElizabethЕлизавету
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Стих 41
Whenкогда
ElizabethЕлизавета
heardуслышала
(Mary's greeting)приветствие Марии
(the baby)младенец
leapedпрыгнул
(in her womb)в её утробе
andи
ElizabethЕлизавета
(was filled)была наполнена
(with the Holy Spirit)Святым Духом
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
Стих 42
(In a loud voice)громким голосом
sheона
exclaimedвоскликнула
Blessedблагословенна
areесть
youты
(among women)среди женщин
andи
blessedблагословен
isесть
(the child)ребёнок
youты
(will bear)родишь
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
Стих 43
Butно
whyпочему
amесть
Iя
soтак
favoredпредпочтена
thatчто
(the mother)мать
(of my Lord)моего Господа
(should come)должна прийти
(to me)ко мне
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Стих 44
(As soon as)как только
(the sound)звук
(of your greeting)твоего приветствия
reachedдостиг
myмоих
earsушей
(the baby)младенец
(in my womb)в моей утробе
leapedпрыгнул
(for joy)от радости
Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
Стих 45
Blessedблагословенна
isесть
sheона
whoкто
(has believed)поверила
thatчто
(the Lord)Господь
(would fulfill)исполнит
hisего
promisesобещания
(to her)ей
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
Стих 46
Andи
MaryМария
saidсказала
Myмоя
soulдуша
glorifiesпрославляет
(the Lord)Господа
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Стих 47
andи
myмой
spiritдух
rejoicesрадуется
(in God)в Боге
myмоём
Saviorспасителе
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
Стих 48
forибо
heон
(has been mindful)был внимателен
(of the humble state)к скромному состоянию
(of his servant)его служанки
(From now on)с этого времени
allвсе
generationsпоколения
(will call)будут называть
meменя
blessedблагословенной
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Стих 49
forибо
(the Mighty One)могущественный
(has done)сделал
greatвеликие
thingsвещи
(for me)для меня
holyсвято
isесть
hisего
nameимя
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
Стих 50
Hisего
mercyмилость
extendsраспространяется
(to those)на тех
whoкто
fearбоится
himего
(from generation)из поколения
(to generation)в поколение
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Стих 51
Heон
(has performed)совершил
mightyмогучие
deedsдела
(with his arm)его рукой
heон
(has scattered)рассеял
(those who)тех, кто
areесть
proudгорды
(in their inmost thoughts)в их сокровенных мыслях
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Стих 52
Heон
(has brought down)низверг
rulersправителей
(from their thrones)с их престолов
butно
(has lifted up)поднял
(the humble)скромных
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
Стих 53
Heон
(has filled)наполнил
(the hungry)голодных
(with good things)хорошими вещами
butно
(has sent)послал
(the rich)богатых
awayпрочь
emptyпустыми
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Стих 54
Heон
(has helped)помог
hisего
servantслуге
IsraelИзраилю
rememberingпомня
(to be merciful)быть милостивым
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Стих 55
(to Abraham)Аврааму
andи
hisего
descendantsпотомкам
foreverвечно
(just as)так как
heон
promisedобещал
ourнашим
ancestorsпредкам
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
Стих 56
MaryМария
stayedоставалась
(with Elizabeth)с Елизаветой
(for about three months)около трёх месяцев
andи
thenзатем
returnedвернулась
homeдомой
Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
Стих 57
Whenкогда
itэто
wasбыло
timeвремя
(for Elizabeth)Елизавете
(to have)иметь
herеё
babyмладенца
sheона
(gave birth)родила
(to a son)сына
Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
Стих 58
Herеё
neighborsсоседи
andи
relativesродственники
heardуслышали
thatчто
(the Lord)Господь
(had shown)показал
herей
greatвеликую
mercyмилость
andи
theyони
sharedразделили
herеё
joyрадость
И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
Стих 59
(On the eighth day)в восьмой день
theyони
cameпришли
(to circumcise)обрезать
(the child)ребёнка
andи
theyони
(were going to name)собирались назвать
himего
(after his father)по его отцу
ZechariahЗахарии
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
Стих 60
butно
hisего
motherмать
(spoke up)высказалась
andи
saidсказала
Noнет
Heон
(is to be called)должен быть назван
JohnИоанн
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Стих 61
Theyони
saidсказали
(to her)ей
Thereтам
isесть
noникого
oneодного
(among your relatives)среди твоих родственников
whoкто
hasимеет
thatэто
nameимя
И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
Стих 62
Thenтогда
theyони
(made signs)делали знаки
(to his father)его отцу
(to find out)узнать
whatчто
heон
(would like)хотел бы
(to name)назвать
(the child)ребёнка
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
Стих 63
Heон
(asked for)попросил
(a writing tablet)писчую дощечку
andи
(to everyone's astonishment)ко всеобщ. изумлению
heон
wroteнаписал
Hisего
nameимя
isесть
JohnИоанн
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
Стих 64
Immediatelyнемедленно
hisего
mouthрот
(was opened)был открыт
andи
hisего
tongueязык
(set free)освобождён
andи
heон
(began to speak)начал говорить
praisingпрославляя
GodБога
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Стих 65
Allвсе
(the neighbors)соседи
(were filled)были наполнены
(with awe)благоговением
andи
(throughout the hill country)по всей горной местности
(of Judea)Иудеи
peopleлюди
(were talking)говорили
(about all these things)обо всех этих вещах
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
Стих 66
Everyoneкаждый
whoкто
heardуслышал
thisэто
wonderedудивлялся
(about it)об этом
askingспрашивая
Whatчто
thenтогда
isесть
thisэтот
childребёнок
(going to be)собирается быть
Forибо
(the Lord's hand)рука Господа
wasбыла
(with him)с ним
Все слышавшие положили это на сердце своём, и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Стих 67
Hisего
fatherотец
ZechariahЗахария
(was filled)был наполнен
(with the Holy Spirit)Святым Духом
andи
prophesiedпророчествовал
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
Стих 68
Praiseхвала
beбудь
(to the Lord)Господу
(the God)Богу
(of Israel)Израиля
becauseпотому что
heон
(has come)пришёл
(to his people)к его людям
andи
redeemedвыкупил
themих
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
Стих 69
Heон
(has raised up)воздвиг
(a horn)рог
(of salvation)спасения
(for us)для нас
(in the house)в доме
(of his servant)его слуги
DavidДавида
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Стих 70
(as he said)как он сказал
throughчерез
hisего
holyсвятых
prophetsпророков
(of long ago)давнего времени
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Стих 71
salvationспасение
(from our enemies)от наших врагов
andи
(from the hand)от руки
(of all)всех
whoкто
hateненавидит
usнас
что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Стих 72
(to show)показать
mercyмилость
(to our ancestors)нашим предкам
andи
(to remember)помнить
hisего
holyсвятой
covenantдоговор
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
Стих 73
(the oath)клятву
heон
sworeпоклялся
(to our father)нашему отцу
AbrahamАврааму
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Стих 74
(to rescue)спасти
usнас
(from the hand)от руки
(of our enemies)наших врагов
andи
(to enable)дать возможность
usнам
(to serve)служить
himему
(without fear)без страха
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, служить Ему
Стих 75
(in holiness)в святости
andи
righteousnessправедности
(before him)перед ним
allвсе
ourнаши
daysдни
в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Стих 76
Andи
youты
myмоё
childдитя
(will be called)будешь назван
(a prophet)пророком
(of the Most High)Всевышнего
forибо
youты
(will go on)пойдёшь
beforeпрежде
(the Lord)Господа
(to prepare)приготовить
(the way)путь
(for him)для него
И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
Стих 77
(to give)дать
hisего
peopleлюдям
(the knowledge)знание
(of salvation)спасения
(through the forgiveness)через прощение
(of their sins)их грехов
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Стих 78
(because of)из-за
(the tender mercy)нежной милости
(of our God)нашего Бога
(by which)через которую
(the rising sun)восходящее солнце
(will come)придёт
(to us)к нам
(from heaven)с небес
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
Стих 79
(to shine)светить
(on those)на тех
livingживущих
(in darkness)во тьме
andи
(in the shadow)в тени
(of death)смерти
(to guide)направить
ourнаши
feetноги
(into the path)на путь
(of peace)мира
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Стих 80
Andи
(the child)дитя
grewросло
andи
becameстановилось
strongсильным
(in spirit)в духе
andи
heон
livedжил
(in the wilderness)в пустыне
untilпока
heон
appearedпоявился
publiclyпублично
(to Israel)Израилю
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.