Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Луки · Глава 1
Стих 1
Manyмногие have undertakenвзялись to draw upсоставить (an account)рассказ (of the things)о вещах thatкоторые have beenбыли fulfilledосуществлены (among us)среди нас
Многие взялись составить рассказ о вещах, которые были осуществлены среди нас,
Стих 2
(just as)так как theyони wereбыли handed downпереданы (to us)нам (by those)теми whoкто (from the first)с начала wereбыли eyewitnessesсвидетелями andи servantsслугами (of the word)слова
так как они были переданы нам теми, кто с начала были свидетелями и слугами слова.
Стих 3
(With this)с этим (in mind)в уме sinceпоскольку Iя myselfсам have carefullyтщательно investigatedизучил everythingвсё (from the beginning)с начала itэто seemedпоказалось goodхорошим alsoтакже (to me)мне to writeнаписать (an orderly account)упоряд. рассказ (for you)для тебя mostсамый excellentпревосход. TheophilusФеофил
С этим в уме, поскольку я сам тщательно изучил всё с начала, мне также показалось хорошим написать упорядоченный рассказ для тебя, самый превосходный Феофил,
Стих 4
(so that)так чтобы youты mayмог knowзнать (the certainty)достоверность (of the things)вещей youты have beenбыл taughtобучен
так чтобы ты мог знать достоверность вещей, которым ты был обучен.
Стих 5
(In the time)во время (of Herod)Ирода kingцаря (of Judea)Иудеи thereтам wasбыл (a priest)священник namedназванный ZechariahЗахария whoкоторый belongedпринадлеж. (to the priestly division)к свящ. группе (of Abijah)Авии hisего wifeжена ElizabethЕлизавета wasбыла alsoтакже (a descendant)потомком (of Aaron)Аарона
Во время Ирода, царя Иудеи, был священник, названный Захария, который принадлежал к священнической группе Авии; его жена Елизавета также была потомком Аарона.
Стих 6
Bothоба (of them)из них wereбыли righteousправедны (in the sight)в виду (of God)Бога observingсоблюдая allвсе (the Lord's commands)приказы Господа andи decreesуказы blamelesslyбезупречно
Оба из них были праведны в виду Бога, соблюдая все приказы Господа и указы безупречно.
Стих 7
Butно theyони hadимели noникаких childrenдетей becauseпотому что ElizabethЕлизавета wasбыла notне ableспособна to conceiveзабеременеть andи theyони wereбыли bothоба well alongв преклон. (in years)в годах
Но они не имели детей, потому что Елизавета не была способна забеременеть, и они оба были в преклонных годах.
Стих 8
Onceоднажды whenкогда Zechariah'sЗахарии divisionгруппа wasбыла (on duty)на дежурстве andи heон was servingслужил (as priest)как священник (before God)перед Богом
Однажды, когда группа Захарии была на дежурстве, и он служил как священник перед Богом,
Стих 9
heон wasбыл chosenизбран (by lot)по жребию accordingсогласно (to the custom)обычаю (of the priesthood)духовенства to goвойти (into the temple)в храм (of the Lord)Господа andи burnсжечь incenseблаговоние
Он был избран по жребию, согласно обычаю духовенства, войти в храм Господа и сжечь благовоние.
Стих 10
Andи whenкогда (the time)время (for the burning)для сожжения (of incense)благовония cameпришло allвсе (the assembled worshipers)собр. поклонящ. were prayingмолились outsideснаружи
И когда пришло время для сожжения благовония, все собравшиеся поклоняющиеся молились снаружи.
Стих 11
Thenтогда (an angel)ангел (of the Lord)Господа appearedпоявился (to him)ему standingстоя (at the right side)с прав. стороны (of the altar)алтаря (of incense)благовоний
Тогда ангел Господа появился ему, стоя с правой стороны алтаря благовоний.
Стих 12
Whenкогда ZechariahЗахария sawувидел himего heон wasбыл startledиспуган andи wasбыл grippedсхвачен (with fear)страхом
Когда Захария увидел его, он был испуган и был схвачен страхом.
Стих 13
Butно (the angel)ангел saidсказал (to him)ему Do notне beбудь afraidбоящимся ZechariahЗахария yourтвоя prayerмолитва has beenбыла heardуслышана Yourтвоя wifeжена ElizabethЕлизавета will bearродит youтебе (a son)сына andи youты are to giveдать himему (the name)имя JohnИоанн
Но ангел сказал ему: «Не бойся, Захария; твоя молитва была услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты должен дать ему имя Иоанн.
Стих 14
Heон will beбудет (a joy)радостью andи delightвосторгом (to you)тебе andи manyмногие will rejoiceрадоваться (because of)из-за hisего birthрождения
Он будет радостью и восторгом тебе, и многие будут радоваться из-за его рождения,
Стих 15
forибо heон (will be)будет greatвеликим (in the sight)в виду (of the Lord)Господа Heон (is never to take)никогда не принимал wineвино orили otherдругой fermentedсброженный drinkнапиток andи heон (will be filled)будет наполнен (with the Holy Spirit)Святым Духом evenдаже beforeпрежде heон (is born)рождён
ибо он будет велик пред Господом; и не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится ещё от чрева матери своей;
Стих 16
Heон (will bring back)вернёт manyмногих (of the people)из людей (of Israel)Израиля (to the Lord)к Господу theirих GodБогу
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
Стих 17
Andи heон (will go on)пойдёт beforeпрежде (the Lord)Господа (in the spirit)в духе andи powerсиле (of Elijah)Илии (to turn)повернуть (the hearts)сердца (of the parents)родителей (to their children)к их детям andи (the disobedient)непослушных (to the wisdom)к мудрости (of the righteous)праведных (to make ready)сделать готовым (a people)народ preparedприготовленный (for the Lord)для Господа
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
Стих 18
ZechariahЗахария askedспросил (the angel)ангела Howкак (can I be sure)могу я быть уверен (of this)в этом Iя amесть (an old man)старый человек andи myмоя wifeжена isесть (well along in years)в преклонных годах
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
Стих 19
(The angel)ангел saidсказал (to him)ему Iя amесть GabrielГавриил Iя standстою (in the presence)в присутствии (of God)Бога andи Iя (have been sent)был послан (to speak)говорить (to you)тебе andи (to tell)сказать youтебе thisэту goodхорошую newsновость
Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
Стих 20
Andи nowтеперь youты (will be silent)будешь молчалив andи notне (able to speak)способен говорить untilпока (the day)день thisэто happensпроисходит becauseпотому что youты (did not believe)не поверил myмоим wordsсловам whichкоторые (will come true)сбудутся (at their appointed time)в их назнач. время
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
Стих 21
Meanwhileтем временем (the people)люди (were waiting)ждали (for Zechariah)Захарию andи wonderingудивлялись whyпочему heон stayedоставался soтак longдолго (in the temple)в храме
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
Стих 22
Whenкогда heон (came out)вышел heон (could not speak)не мог говорить (to them)им Theyони realizedпоняли heон (had seen)видел (a vision)видение (in the temple)в храме forибо heон (kept making)продолжал делать signsзнаки (to them)им butно remainedоставался (unable to speak)неспособен говорить
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
Стих 23
Whenкогда hisего timeвремя (of service)службы (was completed)было завершено heон returnedвернулся homeдомой
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
Стих 24
(After this)после этого hisего wifeжена ElizabethЕлизавета (became pregnant)стала беременной andи (for five months)пять месяцев remainedоставалась (in seclusion)в уединении
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
Стих 25
(The Lord)Господь (has done)сделал thisэто (for me)для меня sheона saidсказала (In these days)в эти дни heон (has shown)показал hisего favorрасположение andи (taken away)убрал myмой disgraceпозор (among the people)среди людей
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Стих 26
(In the sixth month)в шестой месяц (of Elizabeth's pregnancy)беременности Елизаветы GodБог sentпослал (the angel)ангела GabrielГавриила (to Nazareth)в Назарет (a town)город (in Galilee)в Галилее
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Стих 27
(to a virgin)к девственнице pledgedобещанной (to be married)быть замужем (to a man)за человеком namedназванным JosephИосиф (a descendant)потомком (of David)Давида (The virgin's name)имя девственницы wasбыло MaryМария
к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Стих 28
(The angel)ангел wentпошёл (to her)к ней andи saidсказал Greetingsприветствия youты whoкто areесть highlyвысоко favoredпредпочтена (The Lord)Господь isесть (with you)с тобой
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
Стих 29
MaryМария (was greatly troubled)была сильно встревожена (at his words)его словами andи wonderedудивлялась whatкакое kindвид (of greeting)приветствия thisэто mightмогло beбыть
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Стих 30
Butно (the angel)ангел saidсказал (to her)ей (Do not be afraid)не бойся MaryМария youты (have found)нашла favorрасположение (with God)у Бога
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Стих 31
Youты (will conceive)забеременеешь andи (give birth)родишь (to a son)сына andи youты (are to call)должна назвать himего JesusИисус
и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
Стих 32
Heон (will be)будет greatвеликим andи (will be called)будет назван (the Son)сыном (of the Most High)Всевышнего (The Lord God)Господь Бог (will give)даст himему (the throne)престол (of his father)его отца DavidДавида
Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Стих 33
andи heон (will reign)будет царствовать overнад (Jacob's descendants)потомками Иакова foreverвечно hisего kingdomцарство (will never end)никогда не закончится
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
Стих 34
Howкак will thisэто beбыть MaryМария askedспросила (the angel)ангела sinceпоскольку Iя amесть (a virgin)девственница
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Стих 35
(The angel)ангел answeredответил (The Holy Spirit)Святой Дух (will come)сойдёт (on you)на тебя andи (the power)сила (of the Most High)Всевышнего (will overshadow)осенит youтебя Soтак (the holy one)святой (to be born)рождаемый (will be called)будет назван (the Son)сыном (of God)Бога
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
Стих 36
Evenдаже ElizabethЕлизавета yourтвоя relativeродственница (is going to have)собирается иметь (a child)ребёнка (in her old age)в её старом возрасте andи sheона whoкоторая (was said)была сказана (to be unable)быть неспособной (to conceive)забеременеть isесть (in her sixth month)в её шестом месяце
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Стих 37
Forибо noникакое wordслово (from God)от Бога (will ever fail)никогда не подведёт
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Стих 38
Iя amесть (the Lord's servant)служанка Господа MaryМария answeredответила Mayпусть yourтвоё wordслово (to me)мне (be fulfilled)будет исполнено Thenтогда (the angel)ангел leftоставил herеё
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
Стих 39
(At that time)в то время MaryМария (got ready)приготовилась andи hurriedпоспешила (to a town)в город (in the hill country)в горной местности (of Judea)Иудеи
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Стих 40
whereгде sheона enteredвошла (Zechariah's home)дом Захарии andи greetedприветствовала ElizabethЕлизавету
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Стих 41
Whenкогда ElizabethЕлизавета heardуслышала (Mary's greeting)приветствие Марии (the baby)младенец leapedпрыгнул (in her womb)в её утробе andи ElizabethЕлизавета (was filled)была наполнена (with the Holy Spirit)Святым Духом
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
Стих 42
(In a loud voice)громким голосом sheона exclaimedвоскликнула Blessedблагословенна areесть youты (among women)среди женщин andи blessedблагословен isесть (the child)ребёнок youты (will bear)родишь
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
Стих 43
Butно whyпочему amесть Iя soтак favoredпредпочтена thatчто (the mother)мать (of my Lord)моего Господа (should come)должна прийти (to me)ко мне
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Стих 44
(As soon as)как только (the sound)звук (of your greeting)твоего приветствия reachedдостиг myмоих earsушей (the baby)младенец (in my womb)в моей утробе leapedпрыгнул (for joy)от радости
Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
Стих 45
Blessedблагословенна isесть sheона whoкто (has believed)поверила thatчто (the Lord)Господь (would fulfill)исполнит hisего promisesобещания (to her)ей
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
Стих 46
Andи MaryМария saidсказала Myмоя soulдуша glorifiesпрославляет (the Lord)Господа
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Стих 47
andи myмой spiritдух rejoicesрадуется (in God)в Боге myмоём Saviorспасителе
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
Стих 48
forибо heон (has been mindful)был внимателен (of the humble state)к скромному состоянию (of his servant)его служанки (From now on)с этого времени allвсе generationsпоколения (will call)будут называть meменя blessedблагословенной
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Стих 49
forибо (the Mighty One)могущественный (has done)сделал greatвеликие thingsвещи (for me)для меня holyсвято isесть hisего nameимя
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
Стих 50
Hisего mercyмилость extendsраспространяется (to those)на тех whoкто fearбоится himего (from generation)из поколения (to generation)в поколение
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Стих 51
Heон (has performed)совершил mightyмогучие deedsдела (with his arm)его рукой heон (has scattered)рассеял (those who)тех, кто areесть proudгорды (in their inmost thoughts)в их сокровенных мыслях
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Стих 52
Heон (has brought down)низверг rulersправителей (from their thrones)с их престолов butно (has lifted up)поднял (the humble)скромных
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
Стих 53
Heон (has filled)наполнил (the hungry)голодных (with good things)хорошими вещами butно (has sent)послал (the rich)богатых awayпрочь emptyпустыми
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Стих 54
Heон (has helped)помог hisего servantслуге IsraelИзраилю rememberingпомня (to be merciful)быть милостивым
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Стих 55
(to Abraham)Аврааму andи hisего descendantsпотомкам foreverвечно (just as)так как heон promisedобещал ourнашим ancestorsпредкам
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
Стих 56
MaryМария stayedоставалась (with Elizabeth)с Елизаветой (for about three months)около трёх месяцев andи thenзатем returnedвернулась homeдомой
Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
Стих 57
Whenкогда itэто wasбыло timeвремя (for Elizabeth)Елизавете (to have)иметь herеё babyмладенца sheона (gave birth)родила (to a son)сына
Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
Стих 58
Herеё neighborsсоседи andи relativesродственники heardуслышали thatчто (the Lord)Господь (had shown)показал herей greatвеликую mercyмилость andи theyони sharedразделили herеё joyрадость
И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
Стих 59
(On the eighth day)в восьмой день theyони cameпришли (to circumcise)обрезать (the child)ребёнка andи theyони (were going to name)собирались назвать himего (after his father)по его отцу ZechariahЗахарии
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
Стих 60
butно hisего motherмать (spoke up)высказалась andи saidсказала Noнет Heон (is to be called)должен быть назван JohnИоанн
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Стих 61
Theyони saidсказали (to her)ей Thereтам isесть noникого oneодного (among your relatives)среди твоих родственников whoкто hasимеет thatэто nameимя
И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
Стих 62
Thenтогда theyони (made signs)делали знаки (to his father)его отцу (to find out)узнать whatчто heон (would like)хотел бы (to name)назвать (the child)ребёнка
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
Стих 63
Heон (asked for)попросил (a writing tablet)писчую дощечку andи (to everyone's astonishment)ко всеобщ. изумлению heон wroteнаписал Hisего nameимя isесть JohnИоанн
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
Стих 64
Immediatelyнемедленно hisего mouthрот (was opened)был открыт andи hisего tongueязык (set free)освобождён andи heон (began to speak)начал говорить praisingпрославляя GodБога
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Стих 65
Allвсе (the neighbors)соседи (were filled)были наполнены (with awe)благоговением andи (throughout the hill country)по всей горной местности (of Judea)Иудеи peopleлюди (were talking)говорили (about all these things)обо всех этих вещах
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
Стих 66
Everyoneкаждый whoкто heardуслышал thisэто wonderedудивлялся (about it)об этом askingспрашивая Whatчто thenтогда isесть thisэтот childребёнок (going to be)собирается быть Forибо (the Lord's hand)рука Господа wasбыла (with him)с ним
Все слышавшие положили это на сердце своём, и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Стих 67
Hisего fatherотец ZechariahЗахария (was filled)был наполнен (with the Holy Spirit)Святым Духом andи prophesiedпророчествовал
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
Стих 68
Praiseхвала beбудь (to the Lord)Господу (the God)Богу (of Israel)Израиля becauseпотому что heон (has come)пришёл (to his people)к его людям andи redeemedвыкупил themих
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
Стих 69
Heон (has raised up)воздвиг (a horn)рог (of salvation)спасения (for us)для нас (in the house)в доме (of his servant)его слуги DavidДавида
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Стих 70
(as he said)как он сказал throughчерез hisего holyсвятых prophetsпророков (of long ago)давнего времени
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Стих 71
salvationспасение (from our enemies)от наших врагов andи (from the hand)от руки (of all)всех whoкто hateненавидит usнас
что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Стих 72
(to show)показать mercyмилость (to our ancestors)нашим предкам andи (to remember)помнить hisего holyсвятой covenantдоговор
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
Стих 73
(the oath)клятву heон sworeпоклялся (to our father)нашему отцу AbrahamАврааму
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Стих 74
(to rescue)спасти usнас (from the hand)от руки (of our enemies)наших врагов andи (to enable)дать возможность usнам (to serve)служить himему (without fear)без страха
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, служить Ему
Стих 75
(in holiness)в святости andи righteousnessправедности (before him)перед ним allвсе ourнаши daysдни
в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Стих 76
Andи youты myмоё childдитя (will be called)будешь назван (a prophet)пророком (of the Most High)Всевышнего forибо youты (will go on)пойдёшь beforeпрежде (the Lord)Господа (to prepare)приготовить (the way)путь (for him)для него
И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
Стих 77
(to give)дать hisего peopleлюдям (the knowledge)знание (of salvation)спасения (through the forgiveness)через прощение (of their sins)их грехов
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Стих 78
(because of)из-за (the tender mercy)нежной милости (of our God)нашего Бога (by which)через которую (the rising sun)восходящее солнце (will come)придёт (to us)к нам (from heaven)с небес
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
Стих 79
(to shine)светить (on those)на тех livingживущих (in darkness)во тьме andи (in the shadow)в тени (of death)смерти (to guide)направить ourнаши feetноги (into the path)на путь (of peace)мира
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Стих 80
Andи (the child)дитя grewросло andи becameстановилось strongсильным (in spirit)в духе andи heон livedжил (in the wilderness)в пустыне untilпока heон appearedпоявился publiclyпублично (to Israel)Израилю
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.