Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Луки · Глава 2
Стих 1
(In those days)в те дни (Caesar Augustus)Цезарь Август issuedиздал (a decree)указ thatчто (a census)перепись (should be taken)должна быть взята (of the entire Roman world)всего римского мира
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Стих 2
Thisэта wasбыла (the first census)первая перепись thatкоторая (took place)произошла whileпока QuiriniusКвириний wasбыл governorправителем (of Syria)Сирии
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Стих 3
Andи everyoneкаждый wentпошёл (to their own town)в свой город (to register)записаться
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Стих 4
Soтак JosephИосиф alsoтакже (went up)пошёл (from the town)из города (of Nazareth)Назарета (in Galilee)в Галилее (to Judea)в Иудею (to Bethlehem)в Вифлеем (the town)город (of David)Давида becauseпотому что heон belongedпринадлежал (to the house)к дому andи lineроду (of David)Давида
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Стих 5
Heон wentпошёл thereтуда (to register)записаться (with Mary)с Марией whoкоторая (was pledged)была обещана (to be married)быть замужем (to him)за него andи (was expecting)ожидала (a child)ребёнка
записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
Стих 6
Whileпока theyони wereбыли thereтам (the time)время cameпришло (for the baby)для младенца (to be born)родиться
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Стих 7
andи sheона (gave birth)родила (to her firstborn)её первенца (a son)сына Sheона wrappedзавернула himего (in cloths)в ткани andи placedпоместила himего (in a manger)в кормушку becauseпотому что thereтам wasбыло noникакой (guest room)гостевой комнаты availableдоступной (for them)для них
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Стих 8
Andи thereтам wereбыли shepherdsпастухи livingживущие outвне (in the fields)на полях nearbyпоблизости (keeping watch)наблюдающие overнад theirих flocksстадами (at night)ночью
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Стих 9
(An angel)ангел (of the Lord)Господа appearedпоявился (to them)им andи (the glory)слава (of the Lord)Господа shoneвоссияла (around them)вокруг них andи theyони (were terrified)были напуганы
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Стих 10
Butно (the angel)ангел saidсказал (to them)им (Do not be afraid)не бойтесь Iя bringприношу youвам goodхорошую newsновость thatкоторая (will cause)вызовет greatвеликую joyрадость (for all the people)для всех людей
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Стих 11
Todayсегодня (in the town)в городе (of David)Давида (a Savior)спаситель (has been born)был рождён (to you)вам heон isесть (the Messiah)Мессия (the Lord)Господь
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Стих 12
Thisэто (will be)будет (a sign)знак (to you)вам Youвы (will find)найдёте (a baby)младенца wrappedзавёрнутого (in cloths)в ткани andи lyingлежащего (in a manger)в кормушке
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Стих 13
Suddenlyвнезапно (a great company)великое множество (of the heavenly host)небесного воинства appearedпоявилось (with the angel)с ангелом praisingпрославляющие GodБога andи sayingговорящие
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Стих 14
Gloryслава (to God)Богу (in the highest heaven)в высочайшем небе andи (on earth)на земле peaceмир (to those)тем (on whom)на ком hisего favorрасположение restsпокоится
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Стих 15
Whenкогда (the angels)ангелы had leftоставили themих andи goneушли (into heaven)в небо (the shepherds)пастухи saidсказали (to one another)друг другу (Let us go)пойдём (to Bethlehem)в Вифлеем andи seeувидим thisэту thingвещь thatкоторая (has happened)произошла whichо которой (the Lord)Господь (has told)сказал usнам aboutо
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
Стих 16
Soтак theyони (hurried off)поспешили andи foundнашли MaryМарию andи JosephИосифа andи (the baby)младенца whoкоторый wasбыл lyingлежащий (in the manger)в кормушке
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Стих 17
Whenкогда theyони had seenувидели himего theyони (spread the word)распространили слово concerningкасательно whatчто had beenбыло toldсказано themим (about this child)об этом ребёнке
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
Стих 18
andи allвсе whoкто heardуслышал itэто (were amazed)были изумлены atот whatчто (the shepherds)пастухи saidсказали (to them)им
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Стих 19
Butно MaryМария (treasured up)сохраняла allвсе theseэти thingsвещи andи ponderedобдумывала themих (in her heart)в её сердце
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
Стих 20
(The shepherds)пастухи returnedвернулись glorifyingпрославляя andи praisingвосхваляя GodБога (for all the things)за все вещи theyони had heardслышали andи seenвидели whichкоторые wereбыли (just as)точно как theyони had beenбыли toldсказаны
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Стих 21
(On the eighth day)в восьмой день whenкогда itэто wasбыло timeвремя (to circumcise)обрезать (the child)ребёнка heон (was named)был назван JesusИисус (the name)имя (the angel)ангел had givenдал himему beforeпрежде heон (was conceived)был зачат
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Стих 22
Whenкогда (the time)время cameпришло (for the purification rites)для обрядов очищения requiredтребуемых (by the Law)законом (of Moses)Моисея JosephИосиф andи MaryМария tookвзяли himего (to Jerusalem)в Иерусалим (to present)представить himего (to the Lord)Господу
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Стих 23
(as it is written)как написано (in the Law)в законе (of the Lord)Господа Everyкаждый firstbornпервенец maleмужского пола (is to be consecrated)должен быть посвящён (to the Lord)Господу
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
Стих 24
andи (to offer)принести (a sacrifice)жертву (in keeping with)в соответствии с whatчто isесть saidсказано (in the Law)в законе (of the Lord)Господа (a pair)пара (of doves)голубей orили twoдва youngмолодых pigeonsголубя
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Стих 25
Nowтеперь thereтам wasбыл (a man)человек (in Jerusalem)в Иерусалиме calledназванный SimeonСимеон whoкоторый wasбыл righteousправедным andи devoutблагочестивым Heон was waitingждал (for the consolation)утешения (of Israel)Израиля andи (the Holy Spirit)Святой Дух wasбыл (on him)на нём
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нём.
Стих 26
Itэто had beenбыло revealedоткрыто (to him)ему (by the Holy Spirit)Святым Духом thatчто heон (would not die)не умрёт beforeпрежде heон had seenувидит (the Lord's Messiah)Мессию Господа
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Стих 27
Movedдвижимый (by the Spirit)Духом heон wentпошёл (into the temple courts)в храмовые дворы Whenкогда (the parents)родители broughtпринесли inвнутрь (the child)ребёнка JesusИисуса (to do)сделать (for him)для него whatчто (the custom)обычай (of the Law)закона requiredтребовал
И пришёл он по вдохновению в храм. И когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Стих 28
SimeonСимеон tookвзял himего (in his arms)в его руки andи praisedвосхвалил GodБога sayingговоря
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Стих 29
Sovereignвладыка LordГосподь (as you have promised)как ты обещал youты mayможешь nowтеперь dismissотпустить yourтвоего servantслугу (in peace)в мире
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Стих 30
Forибо myмои eyesглаза have seenувидели yourтвоё salvationспасение
ибо видели очи мои спасение Твоё,
Стих 31
whichкоторое youты have preparedприготовил (in the sight)в виду (of all nations)всех народов
которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
Стих 32
(a light)свет (for revelation)для откровения (to the Gentiles)язычникам andи (the glory)слава (of your people)твоего народа IsraelИзраиля
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Стих 33
(The child's father)отец ребёнка andи motherмать marveledдивились atот whatчто wasбыло saidсказано (about him)о нём
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
Стих 34
Thenтогда SimeonСимеон blessedблагословил themих andи saidсказал (to Mary)Марии hisего motherматери Thisэтот childребёнок isесть destinedпредназначен (to cause)вызвать (the falling)падение andи risingвосстание (of many)многих (in Israel)в Израиле andи (to be)быть (a sign)знаком thatкоторый (will be spoken against)будет оспариваться
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
Стих 35
(so that)так чтобы (the thoughts)мысли (of many hearts)многих сердец (will be revealed)будут открыты Andи (a sword)меч (will pierce)пронзит yourтвою ownсобственную soulдушу tooтоже
и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
Стих 36
Thereтам wasбыла alsoтакже (a prophet)пророчица AnnaАнна (the daughter)дочь (of Penuel)Фануила (of the tribe)из колена (of Asher)Асирова Sheона wasбыла veryочень oldстарая sheона had livedжила (with her husband)с её мужем sevenсемь yearsлет afterпосле herеё marriageзамужества
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Стих 37
andи thenзатем wasбыла (a widow)вдова untilпока sheона wasбыла eighty-fourвосьмидесяти четырёх Sheона neverникогда leftне покидала (the temple)храм butно worshipedпоклонялась nightночью andи dayднём fastingпостясь andи prayingмолясь
вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Стих 38
(Coming up to them)подойдя к ним (at that very moment)в тот самый момент sheона (gave thanks)воздала благодарность (to God)Богу andи spokeговорила (about the child)о ребёнке (to all)всем whoкто were (looking forward to)ожидал (the redemption)избавление (of Jerusalem)Иерусалима
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Стих 39
Whenкогда JosephИосиф andи MaryМария had doneсделали everythingвсё requiredтребуемое (by the Law)законом (of the Lord)Господа theyони returnedвернулись (to Galilee)в Галилею (to their own town)в их свой город (of Nazareth)Назарет
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Стих 40
Andи (the child)ребёнок grewрос andи becameстановился strongсильным heон (was filled)был наполнен (with wisdom)мудростью andи (the grace)благосклонность (of God)Бога wasбыла (on him)на нём
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
Стих 41
Everyкаждый yearгод hisего parentsродители wentходили (to Jerusalem)в Иерусалим (for the Festival)на праздник (of the Passover)пасхи
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Стих 42
Whenкогда heон wasбыл twelveдвенадцати yearsлет oldот роду theyони (went up)пошли (to the festival)на праздник accordingсогласно (to the custom)обычаю
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Стих 43
Afterпосле (the festival)праздник wasбыл overокончен whileпока hisего parentsродители were returningвозвращались homeдомой (the boy)мальчик JesusИисус (stayed behind)остался позади (in Jerusalem)в Иерусалиме butно theyони wereбыли unawareне осведомлены (of it)об этом
Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Стих 44
Thinkingдумая heон wasбыл (in their company)в их компании theyони (traveled on)путешествовали (for a day)в течение дня Thenтогда theyони beganначали (looking for)искать himего (among their relatives)среди их родственников andи friendsдрузей
но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Стих 45
Whenкогда theyони did notне findнашли himего theyони (went back)вернулись (to Jerusalem)в Иерусалим (to look for)искать himего
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Стих 46
(After three days)после трёх дней theyони foundнашли himего (in the temple courts)в храмовых дворах sittingсидящего (among the teachers)среди учителей listeningслушающего (to them)их andи askingзадающего themим questionsвопросы
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Стих 47
Everyoneкаждый whoкто heardслышал himего wasбыл amazedизумлён atот hisего understandingпонимания andи hisего answersответов
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Стих 48
Whenкогда hisего parentsродители sawувидели himего theyони (were astonished)были поражены Hisего motherмать saidсказала (to him)ему Sonсын whyпочему have youты treatedпоступил usс нами likeподобно thisэтому Yourтвой fatherотец andи Iя have beenбыли anxiouslyтревожно searchingища (for you)тебя
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Стих 49
Whyпочему were youвы searchingискали (for me)меня heон askedспросил Did notне youвы knowзнали Iя had (to be)должен быть (in my Father's house)в доме моего отца
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Стих 50
Butно theyони did notне understandпоняли whatчто heон was sayingговорил (to them)им
Но они не поняли сказанных Им слов.
Стих 51
Thenтогда heон (went down)пошёл вниз (to Nazareth)в Назарет (with them)с ними andи wasбыл obedientпослушен (to them)им Butно hisего motherмать treasuredсохраняла allвсе theseэти thingsвещи (in her heart)в её сердце
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.
Стих 52
Andи JesusИисус grewрос (in wisdom)в мудрости andи statureросте andи (in favor)в расположении (with God)у Бога andи manлюдей
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.