Evangelium secundum Lucam
Глава 2
Рождество Иисуса
Стих 1
(In those days)в те дни
(Caesar Augustus)Цезарь Август
issuedиздал
(a decree)указ
thatчто
(a census)перепись
(should be taken)должна быть взята
(of the entire Roman world)всего римского мира
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Стих 2
Thisэта
wasбыла
(the first census)первая перепись
thatкоторая
(took place)произошла
whileпока
QuiriniusКвириний
wasбыл
governorправителем
(of Syria)Сирии
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Стих 3
Andи
everyoneкаждый
wentпошёл
(to their own town)в свой город
(to register)записаться
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Стих 4
Soтак
JosephИосиф
alsoтакже
(went up)пошёл
(from the town)из города
(of Nazareth)Назарета
(in Galilee)в Галилее
(to Judea)в Иудею
(to Bethlehem)в Вифлеем
(the town)город
(of David)Давида
becauseпотому что
heон
belongedпринадлежал
(to the house)к дому
andи
lineроду
(of David)Давида
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Стих 5
Heон
wentпошёл
thereтуда
(to register)записаться
(with Mary)с Марией
whoкоторая
(was pledged)была обещана
(to be married)быть замужем
(to him)за него
andи
(was expecting)ожидала
(a child)ребёнка
записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
Стих 6
Whileпока
theyони
wereбыли
thereтам
(the time)время
cameпришло
(for the baby)для младенца
(to be born)родиться
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Стих 7
andи
sheона
(gave birth)родила
(to her firstborn)её первенца
(a son)сына
Sheона
wrappedзавернула
himего
(in cloths)в ткани
andи
placedпоместила
himего
(in a manger)в кормушку
becauseпотому что
thereтам
wasбыло
noникакой
(guest room)гостевой комнаты
availableдоступной
(for them)для них
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Стих 8
Andи
thereтам
wereбыли
shepherdsпастухи
livingживущие
outвне
(in the fields)на полях
nearbyпоблизости
(keeping watch)наблюдающие
overнад
theirих
flocksстадами
(at night)ночью
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Стих 9
(An angel)ангел
(of the Lord)Господа
appearedпоявился
(to them)им
andи
(the glory)слава
(of the Lord)Господа
shoneвоссияла
(around them)вокруг них
andи
theyони
(were terrified)были напуганы
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Стих 10
Butно
(the angel)ангел
saidсказал
(to them)им
(Do not be afraid)не бойтесь
Iя
bringприношу
youвам
goodхорошую
newsновость
thatкоторая
(will cause)вызовет
greatвеликую
joyрадость
(for all the people)для всех людей
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Стих 11
Todayсегодня
(in the town)в городе
(of David)Давида
(a Savior)спаситель
(has been born)был рождён
(to you)вам
heон
isесть
(the Messiah)Мессия
(the Lord)Господь
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Стих 12
Thisэто
(will be)будет
(a sign)знак
(to you)вам
Youвы
(will find)найдёте
(a baby)младенца
wrappedзавёрнутого
(in cloths)в ткани
andи
lyingлежащего
(in a manger)в кормушке
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Стих 13
Suddenlyвнезапно
(a great company)великое множество
(of the heavenly host)небесного воинства
appearedпоявилось
(with the angel)с ангелом
praisingпрославляющие
GodБога
andи
sayingговорящие
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Стих 14
Gloryслава
(to God)Богу
(in the highest heaven)в высочайшем небе
andи
(on earth)на земле
peaceмир
(to those)тем
(on whom)на ком
hisего
favorрасположение
restsпокоится
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Стих 15
Whenкогда
(the angels)ангелы
had—
leftоставили
themих
andи
goneушли
(into heaven)в небо
(the shepherds)пастухи
saidсказали
(to one another)друг другу
(Let us go)пойдём
(to Bethlehem)в Вифлеем
andи
seeувидим
thisэту
thingвещь
thatкоторая
(has happened)произошла
whichо которой
(the Lord)Господь
(has told)сказал
usнам
aboutо
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
Стих 16
Soтак
theyони
(hurried off)поспешили
andи
foundнашли
MaryМарию
andи
JosephИосифа
andи
(the baby)младенца
whoкоторый
wasбыл
lyingлежащий
(in the manger)в кормушке
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Стих 17
Whenкогда
theyони
had—
seenувидели
himего
theyони
(spread the word)распространили слово
concerningкасательно
whatчто
had—
beenбыло
toldсказано
themим
(about this child)об этом ребёнке
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
Стих 18
andи
allвсе
whoкто
heardуслышал
itэто
(were amazed)были изумлены
atот
whatчто
(the shepherds)пастухи
saidсказали
(to them)им
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Стих 19
Butно
MaryМария
(treasured up)сохраняла
allвсе
theseэти
thingsвещи
andи
ponderedобдумывала
themих
(in her heart)в её сердце
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
Стих 20
(The shepherds)пастухи
returnedвернулись
glorifyingпрославляя
andи
praisingвосхваляя
GodБога
(for all the things)за все вещи
theyони
had—
heardслышали
andи
seenвидели
whichкоторые
wereбыли
(just as)точно как
theyони
had—
beenбыли
toldсказаны
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Стих 21
(On the eighth day)в восьмой день
whenкогда
itэто
wasбыло
timeвремя
(to circumcise)обрезать
(the child)ребёнка
heон
(was named)был назван
JesusИисус
(the name)имя
(the angel)ангел
had—
givenдал
himему
beforeпрежде
heон
(was conceived)был зачат
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Стих 22
Whenкогда
(the time)время
cameпришло
(for the purification rites)для обрядов очищения
requiredтребуемых
(by the Law)законом
(of Moses)Моисея
JosephИосиф
andи
MaryМария
tookвзяли
himего
(to Jerusalem)в Иерусалим
(to present)представить
himего
(to the Lord)Господу
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Стих 23
(as it is written)как написано
(in the Law)в законе
(of the Lord)Господа
Everyкаждый
firstbornпервенец
maleмужского пола
(is to be consecrated)должен быть посвящён
(to the Lord)Господу
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
Стих 24
andи
(to offer)принести
(a sacrifice)жертву
(in keeping with)в соответствии с
whatчто
isесть
saidсказано
(in the Law)в законе
(of the Lord)Господа
(a pair)пара
(of doves)голубей
orили
twoдва
youngмолодых
pigeonsголубя
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Стих 25
Nowтеперь
thereтам
wasбыл
(a man)человек
(in Jerusalem)в Иерусалиме
calledназванный
SimeonСимеон
whoкоторый
wasбыл
righteousправедным
andи
devoutблагочестивым
Heон
was—
waitingждал
(for the consolation)утешения
(of Israel)Израиля
andи
(the Holy Spirit)Святой Дух
wasбыл
(on him)на нём
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нём.
Стих 26
Itэто
had—
beenбыло
revealedоткрыто
(to him)ему
(by the Holy Spirit)Святым Духом
thatчто
heон
(would not die)не умрёт
beforeпрежде
heон
had—
seenувидит
(the Lord's Messiah)Мессию Господа
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Стих 27
Movedдвижимый
(by the Spirit)Духом
heон
wentпошёл
(into the temple courts)в храмовые дворы
Whenкогда
(the parents)родители
broughtпринесли
inвнутрь
(the child)ребёнка
JesusИисуса
(to do)сделать
(for him)для него
whatчто
(the custom)обычай
(of the Law)закона
requiredтребовал
И пришёл он по вдохновению в храм. И когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Стих 28
SimeonСимеон
tookвзял
himего
(in his arms)в его руки
andи
praisedвосхвалил
GodБога
sayingговоря
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Стих 29
Sovereignвладыка
LordГосподь
(as you have promised)как ты обещал
youты
mayможешь
nowтеперь
dismissотпустить
yourтвоего
servantслугу
(in peace)в мире
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Стих 30
Forибо
myмои
eyesглаза
have—
seenувидели
yourтвоё
salvationспасение
ибо видели очи мои спасение Твоё,
Стих 31
whichкоторое
youты
have—
preparedприготовил
(in the sight)в виду
(of all nations)всех народов
которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
Стих 32
(a light)свет
(for revelation)для откровения
(to the Gentiles)язычникам
andи
(the glory)слава
(of your people)твоего народа
IsraelИзраиля
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Стих 33
(The child's father)отец ребёнка
andи
motherмать
marveledдивились
atот
whatчто
wasбыло
saidсказано
(about him)о нём
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
Стих 34
Thenтогда
SimeonСимеон
blessedблагословил
themих
andи
saidсказал
(to Mary)Марии
hisего
motherматери
Thisэтот
childребёнок
isесть
destinedпредназначен
(to cause)вызвать
(the falling)падение
andи
risingвосстание
(of many)многих
(in Israel)в Израиле
andи
(to be)быть
(a sign)знаком
thatкоторый
(will be spoken against)будет оспариваться
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
Стих 35
(so that)так чтобы
(the thoughts)мысли
(of many hearts)многих сердец
(will be revealed)будут открыты
Andи
(a sword)меч
(will pierce)пронзит
yourтвою
ownсобственную
soulдушу
tooтоже
и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
Стих 36
Thereтам
wasбыла
alsoтакже
(a prophet)пророчица
AnnaАнна
(the daughter)дочь
(of Penuel)Фануила
(of the tribe)из колена
(of Asher)Асирова
Sheона
wasбыла
veryочень
oldстарая
sheона
had—
livedжила
(with her husband)с её мужем
sevenсемь
yearsлет
afterпосле
herеё
marriageзамужества
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Стих 37
andи
thenзатем
wasбыла
(a widow)вдова
untilпока
sheона
wasбыла
eighty-fourвосьмидесяти четырёх
Sheона
neverникогда
leftне покидала
(the temple)храм
butно
worshipedпоклонялась
nightночью
andи
dayднём
fastingпостясь
andи
prayingмолясь
вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Стих 38
(Coming up to them)подойдя к ним
(at that very moment)в тот самый момент
sheона
(gave thanks)воздала благодарность
(to God)Богу
andи
spokeговорила
(about the child)о ребёнке
(to all)всем
whoкто
were—
(looking forward to)ожидал
(the redemption)избавление
(of Jerusalem)Иерусалима
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Стих 39
Whenкогда
JosephИосиф
andи
MaryМария
had—
doneсделали
everythingвсё
requiredтребуемое
(by the Law)законом
(of the Lord)Господа
theyони
returnedвернулись
(to Galilee)в Галилею
(to their own town)в их свой город
(of Nazareth)Назарет
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Стих 40
Andи
(the child)ребёнок
grewрос
andи
becameстановился
strongсильным
heон
(was filled)был наполнен
(with wisdom)мудростью
andи
(the grace)благосклонность
(of God)Бога
wasбыла
(on him)на нём
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
Стих 41
Everyкаждый
yearгод
hisего
parentsродители
wentходили
(to Jerusalem)в Иерусалим
(for the Festival)на праздник
(of the Passover)пасхи
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Стих 42
Whenкогда
heон
wasбыл
twelveдвенадцати
yearsлет
oldот роду
theyони
(went up)пошли
(to the festival)на праздник
accordingсогласно
(to the custom)обычаю
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Стих 43
Afterпосле
(the festival)праздник
wasбыл
overокончен
whileпока
hisего
parentsродители
were—
returningвозвращались
homeдомой
(the boy)мальчик
JesusИисус
(stayed behind)остался позади
(in Jerusalem)в Иерусалиме
butно
theyони
wereбыли
unawareне осведомлены
(of it)об этом
Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Стих 44
Thinkingдумая
heон
wasбыл
(in their company)в их компании
theyони
(traveled on)путешествовали
(for a day)в течение дня
Thenтогда
theyони
beganначали
(looking for)искать
himего
(among their relatives)среди их родственников
andи
friendsдрузей
но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Стих 45
Whenкогда
theyони
did—
notне
findнашли
himего
theyони
(went back)вернулись
(to Jerusalem)в Иерусалим
(to look for)искать
himего
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Стих 46
(After three days)после трёх дней
theyони
foundнашли
himего
(in the temple courts)в храмовых дворах
sittingсидящего
(among the teachers)среди учителей
listeningслушающего
(to them)их
andи
askingзадающего
themим
questionsвопросы
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Стих 47
Everyoneкаждый
whoкто
heardслышал
himего
wasбыл
amazedизумлён
atот
hisего
understandingпонимания
andи
hisего
answersответов
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Стих 48
Whenкогда
hisего
parentsродители
sawувидели
himего
theyони
(were astonished)были поражены
Hisего
motherмать
saidсказала
(to him)ему
Sonсын
whyпочему
have—
youты
treatedпоступил
usс нами
likeподобно
thisэтому
Yourтвой
fatherотец
andи
Iя
have—
beenбыли
anxiouslyтревожно
searchingища
(for you)тебя
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Стих 49
Whyпочему
were—
youвы
searchingискали
(for me)меня
heон
askedспросил
Did—
notне
youвы
knowзнали
Iя
had—
(to be)должен быть
(in my Father's house)в доме моего отца
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Стих 50
Butно
theyони
did—
notне
understandпоняли
whatчто
heон
was—
sayingговорил
(to them)им
Но они не поняли сказанных Им слов.
Стих 51
Thenтогда
heон
(went down)пошёл вниз
(to Nazareth)в Назарет
(with them)с ними
andи
wasбыл
obedientпослушен
(to them)им
Butно
hisего
motherмать
treasuredсохраняла
allвсе
theseэти
thingsвещи
(in her heart)в её сердце
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.
Стих 52
Andи
JesusИисус
grewрос
(in wisdom)в мудрости
andи
statureросте
andи
(in favor)в расположении
(with God)у Бога
andи
manлюдей
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.