Evangelium secundum Lucam
Глава 4
Искушение в пустыне
Стих 1
JesusИисус
fullполный
(of the Holy Spirit)Святого Духа
leftоставил
(the Jordan)Иордан
andи
(was led)был ведён
(by the Spirit)Духом
(into the wilderness)в пустыню
Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню.
Стих 2
whereгде
(for forty days)в течение сорока дней
heон
(was tempted)был искушаем
(by the devil)дьяволом
Heон
ateел
nothingничего
(during those days)в течение тех дней
andи
(at the end)в конце
(of them)их
heон
wasбыл
hungryголоден
Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
Стих 3
(The devil)дьявол
saidсказал
(to him)ему
Ifесли
youты
areесть
(the Son)сын
(of God)Бога
tellскажи
thisэтому
stoneкамню
(to become)стать
breadхлебом
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Стих 4
JesusИисус
answeredответил
Itэто
isесть
writtenнаписано
Manчеловек
shall—
notне
liveжить
(on bread)хлебом
aloneодним
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
Стих 5
(The devil)дьявол
ledповёл
himего
upвверх
(to a high place)на высокое место
andи
showedпоказал
himему
(in an instant)в мгновение
allвсе
(the kingdoms)царства
(of the world)мира
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
Стих 6
Andи
heон
saidсказал
(to him)ему
Iя
will—
giveдам
youтебе
allвсю
theirих
authorityвласть
andи
splendorвеликолепие
itэто
(has been given)было дано
(to me)мне
andи
Iя
canмогу
giveдать
itэто
(to anyone)любому
Iя
wantхочу
(to)—
и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю её;
Стих 7
Ifесли
youты
worshipпоклонишься
meмне
itэто
will—
allвсё
beбудет
yoursтвоим
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твоё.
Стих 8
JesusИисус
answeredответил
Itэто
isесть
writtenнаписано
Worshipпоклоняйся
(the Lord)Господу
yourтвоему
GodБогу
andи
serveслужи
himему
onlyтолько
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Стих 9
(The devil)дьявол
ledповёл
himего
(to Jerusalem)в Иерусалим
andи
had—
himего
standстоять
(on the highest point)на самой высокой точке
(of the temple)храма
Ifесли
youты
areесть
(the Son)сын
(of God)Бога
heон
saidсказал
throwбрось
yourselfсебя
downвниз
(from here)отсюда
И повёл Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
Стих 10
Forибо
itэто
isесть
writtenнаписано
Heон
will—
commandприкажет
hisего
angelsангелам
(concerning you)касательно тебя
(to guard)охранять
youтебя
carefullyтщательно
ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Стих 11
theyони
will—
(lift up)поднимут
youтебя
(in their hands)в их руках
(so that)так чтобы
youты
will—
notне
strikeударил
yourтвою
footногу
(against a stone)о камень
и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею.
Стих 12
JesusИисус
answeredответил
Itэто
isесть
saidсказано
Do—
notне
putподвергай
(the Lord)Господа
yourтвоего
GodБога
(to the test)испытанию
Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 13
Whenкогда
(the devil)дьявол
had—
finishedзакончил
allвсё
thisэто
temptingискушение
heон
leftоставил
himего
untilдо
an—
opportuneподходящего
timeвремени
И, окончив всё искушение, диавол отошёл от Него до времени.
Стих 14
JesusИисус
returnedвернулся
(to Galilee)в Галилею
(in the power)в силе
(of the Spirit)Духа
andи
newsновость
(about him)о нём
spreadраспространилась
(through the whole countryside)по всей сельской местности
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нём по всей окрестной стране.
Стих 15
Heон
was—
teachingучил
(in their synagogues)в их синагогах
andи
everyoneкаждый
praisedвосхвалял
himего
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
Стих 16
Heон
wentпошёл
(to Nazareth)в Назарет
whereгде
heон
had—
(been brought up)был воспитан
andи
(on the Sabbath day)в день субботний
heон
wentпошёл
(into the synagogue)в синагогу
(as was)как было
hisего
customобычаем
Heон
(stood up)встал
(to read)читать
И пришёл в Назарет, где был воспитан, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Стих 17
andи
(the scroll)свиток
(of the prophet)пророка
IsaiahИсаии
(was handed)был передан
(to him)ему
Unrollingразвернув
itего
heон
foundнашёл
(the place)место
whereгде
itэто
isесть
writtenнаписано
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашёл место, где было написано:
Стих 18
(The Spirit)Дух
(of the Lord)Господа
isесть
(on me)на мне
becauseпотому что
heон
has—
anointedпомазал
meменя
(to proclaim)возвестить
goodхорошую
newsновость
(to the poor)бедным
Heон
has—
sentпослал
meменя
(to proclaim)возвестить
freedomсвободу
(for the prisoners)пленникам
andи
recoveryвосстановление
(of sight)зрения
(for the blind)слепым
(to set free)освободить
(the oppressed)угнетённых
Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
Стих 19
(to proclaim)возвестить
(the year)год
(of the Lord's favor)расположения Господа
проповедовать лето Господне благоприятное.
Стих 20
Thenтогда
heон
(rolled up)свернул
(the scroll)свиток
gaveдал
itего
backобратно
(to the attendant)служителю
andи
(sat down)сел
(The eyes)глаза
(of everyone)каждого
(in the synagogue)в синагоге
wereбыли
fastenedприкованы
(on him)к нему
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Стих 21
Heон
beganначал
(by saying)говоря
(to them)им
Todayсегодня
thisэто
scriptureписание
isесть
fulfilledосуществлено
(in your hearing)в вашем слышании
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
Стих 22
Allвсе
spokeговорили
wellхорошо
(of him)о нём
andи
wereбыли
amazedизумлены
atот
(the gracious words)приятных слов
thatкоторые
cameприходили
(from his lips)с его губ
Isn'tне есть ли
thisэто
(Joseph's son)сын Иосифа
theyони
askedспрашивали
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
Стих 23
JesusИисус
saidсказал
(to them)им
Surelyконечно
youвы
will—
quoteпроцитируете
thisэту
proverbпословицу
(to me)мне
Physicianврач
healисцели
yourselfсебя
Andи
youвы
will—
tellскажете
meмне
Doсделай
hereздесь
(in your hometown)в твоём родном городе
whatчто
weмы
have—
heardслышали
thatчто
youты
didсделал
(in Capernaum)в Капернауме
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоём отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
Стих 24
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
heон
continuedпродолжил
noникакой
prophetпророк
isесть
acceptedпринят
(in his hometown)в его родном городе
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своём отечестве.
Стих 25
Iя
assureуверяю
youвас
thatчто
thereтам
wereбыли
manyмногие
widowsвдовы
(in Israel)в Израиле
(in Elijah's time)во время Илии
whenкогда
(the sky)небо
wasбыло
shutзакрыто
(for three and a half years)три с половиной года
andи
thereтам
wasбыл
(a severe famine)сильный голод
(throughout the land)по всей земле
Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
Стих 26
Yetоднако
ElijahИлия
wasбыл
notне
sentпослан
(to any)ни к одной
(of them)из них
butно
(to a widow)к вдове
(in Zarephath)в Сарепту
(in the region)в области
(of Sidon)Сидона
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
Стих 27
Andи
thereтам
wereбыли
manyмногие
(in Israel)в Израиле
(with leprosy)с проказой
(in the time)во время
(of Elisha)Елисея
(the prophet)пророка
yetоднако
notне
oneодин
(of them)из них
wasбыл
cleansedочищен
onlyтолько
NaamanНееман
(the Syrian)сириец
много также было прокажённых в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
Стих 28
Allвсе
(the people)люди
(in the synagogue)в синагоге
wereбыли
furiousв ярости
whenкогда
theyони
heardуслышали
thisэто
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
Стих 29
Theyони
(got up)встали
(drove him out)выгнали его
(of the town)из города
andи
tookпривели
himего
(to the brow)на край
(of the hill)холма
(on which)на котором
(the town)город
wasбыл
builtпостроен
(in order to)чтобы
throwсбросить
himего
offс
(the cliff)обрыва
и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
Стих 30
Butно
heон
walkedпрошёл
rightпрямо
(through the crowd)сквозь толпу
andи
(went on)пошёл
hisсвоим
wayпутём
но Он, пройдя посреди них, удалился.
Стих 31
Thenтогда
heон
(went down)пошёл вниз
(to Capernaum)в Капернаум
(a town)город
(in Galilee)в Галилее
andи
(on the Sabbath)в субботу
heон
taughtучил
(the people)людей
И пришёл в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
Стих 32
Theyони
wereбыли
amazedизумлены
atот
hisего
teachingучения
becauseпотому что
hisего
wordsслова
hadимели
authorityвласть
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
Стих 33
(In the synagogue)в синагоге
thereтам
wasбыл
(a man)человек
possessedодержимый
(by a demon)демоном
an—
impureнечистым
spiritдухом
Heон
(cried out)закричал
(at the top)во весь
(of his voice)его голос
Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
Стих 34
Goиди
awayпрочь
Whatчто
do—
youты
wantхочешь
(with us)с нами
JesusИисус
(of Nazareth)из Назарета
Have—
youты
comeпришёл
(to destroy)уничтожить
usнас
Iя
knowзнаю
whoкто
youты
areесть
(the Holy One)святой
(of God)Бога
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 35
Beбудь
quietтихим
JesusИисус
saidсказал
sternlyстрого
Comeвыйди
out—
(of him)из него
Thenтогда
(the demon)демон
threwбросил
(the man)человека
downвниз
(before them all)перед ними всеми
andи
cameвышел
out—
(without injuring)не повредив
himему
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
Стих 36
Allвсе
(the people)люди
wereбыли
amazedизумлены
andи
saidсказали
(to each other)друг другу
Whatчто
wordsслова
theseэти
areесть
(With authority)со властью
andи
powerсилой
heон
givesдаёт
ordersприказы
(to impure spirits)нечистым духам
andи
theyони
comeвыходят
out—
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
Стих 37
Andи
(the news)новость
(about him)о нём
spreadраспространилась
(throughout the surrounding area)по окружающей местности
И разнёсся слух о Нём по всем окрестным местам.
Стих 38
JesusИисус
leftоставил
(the synagogue)синагогу
andи
wentпошёл
(to the home)в дом
(of Simon)Симона
Nowа
(Simon's mother-in-law)тёща Симона
was—
sufferingстрадала
(from a high fever)от высокой температуры
andи
theyони
askedпросили
JesusИисуса
(to help)помочь
herей
Выйдя из синагоги, Он вошёл в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
Стих 39
Soтак
heон
(bent over)наклонился над
herней
andи
rebukedупрекнул
(the fever)температуру
andи
itона
leftоставила
herеё
Sheона
(got up)встала
at—
onceсразу
andи
beganначала
(to wait on)прислуживать
themим
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила её. Она тотчас встала и служила им.
Стих 40
(At sunset)на закате
(the people)люди
broughtпринесли
(to Jesus)к Иисусу
allвсех
whoкто
hadимел
variousразличные
kindsвиды
(of sickness)болезни
andи
layingкладя
hisего
handsруки
(on each one)на каждого
heон
healedисцелял
themих
При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Стих 41
Moreoverболее того
demonsдемоны
cameвыходили
out—
(of many people)из многих людей
shoutingкрича
Youты
areесть
(the Son)сын
(of God)Бога
Butно
heон
rebukedупрекнул
themих
andи
would—
notне
allowпозволял
themим
(to speak)говорить
becauseпотому что
theyони
knewзнали
heон
wasбыл
(the Messiah)Мессией
Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Стих 42
(At daybreak)на рассвете
JesusИисус
wentвышел
out—
(to a solitary place)в уединённое место
(The people)люди
were—
(looking for)искали
himего
andи
whenкогда
theyони
cameпришли
(to where)куда
heон
wasбыл
theyони
triedпытались
(to keep)удержать
himего
(from leaving)от ухода
themот них
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошёл в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Стих 43
Butно
heон
saidсказал
Iя
mustдолжен
proclaimвозвестить
(the good news)хорошую новость
(of the kingdom)царства
(of God)Бога
(to the other towns)другим городам
alsoтакже
becauseпотому что
thatэто
isесть
whyпочему
Iя
(was sent)был послан
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
Стих 44
Andи
heон
(kept on)продолжал
preachingпроповедовать
(in the synagogues)в синагогах
(of Judea)Иудеи
И проповедовал в синагогах галилейских.