Evangelium secundum Lucam
Глава 9
Двенадцать и насыщение тысяч
Стих 1
Whenкогда
JesusИисус
had—
calledсозвал
(the Twelve)двенадцать
togetherвместе
heон
gaveдал
themим
powerсилу
andи
authorityвласть
(to drive out)изгонять
allвсех
demonsдемонов
andи
(to cure)излечивать
diseasesболезни
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
Стих 2
andи
heон
sentпослал
themих
out—
(to proclaim)возвещать
(the kingdom)царство
(of God)Бога
andи
(to heal)исцелять
(the sick)больных
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
Стих 3
Heон
toldсказал
themим
Takeберите
nothingничего
(for the journey)в путь
noникакого
staffпосоха
noникакой
bagсумки
noникакого
breadхлеба
noникаких
moneyденег
noникакой
extraзапасной
shirtрубашки
И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
Стих 4
Whateverкакой-либо
houseдом
youвы
enterвойдёте
stayоставайтесь
thereтам
untilпока
youвы
leaveне покинете
thatтот
townгород
и в какой дом войдёте, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
Стих 5
Ifесли
peopleлюди
do—
notне
welcomeпримут
youвас
leaveпокиньте
theirих
townгород
andи
shakeотряхните
(the dust)пыль
offс
yourваших
feetног
(as a testimony)как свидетельство
(against them)против них
А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
Стих 6
Soтак
theyони
setотправились
out—
andи
wentходили
(from village)из деревни
(to village)в деревню
proclaimingвозвещая
(the good news)хорошую новость
andи
healingисцеляя
peopleлюдей
everywhereповсюду
Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
Стих 7
Nowтеперь
HerodИрод
(the tetrarch)четвертовластник
heardуслышал
(about all)обо всём
thatчто
was—
(going on)происходило
Andи
heон
wasбыл
perplexedозадачен
becauseпотому что
someнекоторые
were—
sayingговорили
thatчто
JohnИоанн
had—
beenбыл
raisedвоскрешён
(from the dead)из мёртвых
Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мёртвых;
Стих 8
othersдругие
thatчто
ElijahИлия
had—
appearedпоявился
andи
stillещё
othersдругие
thatчто
oneодин
(of the prophets)из пророков
(of long ago)давнего времени
had—
comeвернулся
back—
(to life)к жизни
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
Стих 9
Butно
HerodИрод
saidсказал
Iя
beheadedобезглавил
JohnИоанна
Whoкто
thenтогда
isесть
thisэтот
Iя
hearслышу
suchтакие
thingsвещи
aboutо
Andи
heон
triedпытался
(to see)увидеть
himего
И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
Стих 10
Whenкогда
(the apostles)апостолы
returnedвернулись
theyони
reportedсообщили
(to Jesus)Иисусу
whatчто
theyони
had—
doneсделали
Thenтогда
heон
tookвзял
themих
(with him)с собой
andи
theyони
withdrewудалились
(by themselves)сами по себе
(to a town)в город
calledназываемый
BethsaidaВифсаида
Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
Стих 11
butно
(the crowds)толпы
learnedузнали
(about it)об этом
andи
followedпоследовали
himза ним
Heон
welcomedпринял
themих
andи
spokeговорил
(to them)им
(about the kingdom)о царстве
(of God)Бога
andи
healedисцелял
thoseтех
whoкто
neededнуждался
healingв исцелении
Но народ, узнав, пошёл за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
Стих 12
Lateпоздно
(in the afternoon)после полудня
(the Twelve)двенадцать
cameподошли
(to him)к нему
andи
saidсказали
Sendотошли
(the crowd)толпу
awayпрочь
(so that)так чтобы
theyони
canмогли
goпойти
(to the surrounding villages)в окружающие деревни
andи
countrysideсельскую местность
andи
findнайти
foodеду
andи
lodgingночлег
becauseпотому что
weмы
areесть
(in a remote place)в удалённом месте
hereздесь
День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
Стих 13
Heон
repliedответил
Youвы
giveдайте
themим
somethingчто-то
(to eat)поесть
Theyони
answeredответили
Weмы
haveимеем
onlyтолько
fiveпять
loavesхлебов
(of bread)хлеба
andи
twoдве
fishрыбы
unlessесли только не
weмы
goпойдём
andи
buyкупим
foodеду
(for all this crowd)для всей этой толпы
Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Стих 14
(About five thousand)около пяти тысяч
menмужчин
wereбыли
thereтам
Butно
heон
saidсказал
(to his disciples)его ученикам
Haveсделайте
themтак чтобы они
sitсели
down—
(in groups)группами
(of about fifty)около пятидесяти
eachкаждая
Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
Стих 15
(The disciples)ученики
didсделали
soтак
andи
everyoneкаждый
satсел
down—
И сделали так, и рассадили всех.
Стих 16
Takingвзяв
(the five loaves)пять хлебов
andи
(the two fish)две рыбы
andи
lookingглядя
upвверх
(to heaven)на небо
heон
gaveвоздал
thanksблагодарность
andи
brokeпреломил
themих
Thenзатем
heон
gaveдал
themих
(to the disciples)ученикам
(to distribute)раздать
(to the people)людям
Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
Стих 17
Theyони
allвсе
ateели
andи
wereбыли
satisfiedнасыщены
andи
(the disciples)ученики
pickedподобрали
up—
twelveдвенадцать
basketfulsкорзин
(of broken pieces)преломленных кусков
thatкоторые
wereбыли
leftоставлены
over—
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
Стих 18
Onceоднажды
whenкогда
JesusИисус
was—
prayingмолился
(in private)наедине
andи
hisего
disciplesученики
wereбыли
(with him)с ним
heон
askedспросил
themих
Whoкем
do—
(the crowds)толпы
sayговорят
Iя
amесть
В одно время, когда Он молился в уединённом месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
Стих 19
Theyони
repliedответили
Someнекоторые
sayговорят
JohnИоанн
(the Baptist)креститель
othersдругие
sayговорят
ElijahИлия
andи
stillещё
othersдругие
thatчто
oneодин
(of the prophets)из пророков
(of long ago)давнего времени
has—
comeвернулся
back—
(to life)к жизни
Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
Стих 20
Butно
whatчто
aboutо
youвас
heон
askedспросил
Whoкем
do—
youвы
sayговорите
Iя
amесть
PeterПётр
answeredответил
(God's Messiah)Мессия Бога
Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Пётр: за Христа Божия.
Стих 21
JesusИисус
strictlyстрого
warnedпредупредил
themих
notне
(to tell)рассказывать
thisэто
(to anyone)кому-либо
Но Он строго приказал им никому не говорить о сём,
Стих 22
Andи
heон
saidсказал
(The Son)сын
(of Man)человека
mustдолжен
sufferпострадать
manyмногие
thingsвещи
andи
(be rejected)быть отвергнутым
(by the elders)старейшинами
(the chief priests)главными священниками
andи
(the teachers)учителями
(of the law)закона
andи
heон
mustдолжен
(be killed)быть убитым
andи
(on the third day)в третий день
(be raised)быть воскрешённым
(to life)к жизни
сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 23
Thenтогда
heон
saidсказал
(to them all)им всем
Whoeverкто-либо
wantsхочет
(to be)быть
myмоим
discipleучеником
mustдолжен
denyотвергнуть
themselvesсебя
andи
takeвзять
up—
theirсвой
crossкрест
dailyежедневно
andи
followследовать
meза мной
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Стих 24
Forибо
whoeverкто-либо
wantsхочет
(to save)сохранить
theirсвою
lifeжизнь
will—
loseпотеряет
itеё
butно
whoeverкто-либо
losesтеряет
theirсвою
lifeжизнь
(for me)за меня
will—
saveсохранит
itеё
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережёт её.
Стих 25
Whatкакая
goodпольза
isесть
itэто
(for someone)кому-либо
(to gain)приобрести
(the whole world)весь мир
andи
yetоднако
loseпотерять
orили
forfeitлишиться
theirсвоего
veryсамого
selfсебя
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Стих 26
Whoeverкто-либо
isесть
ashamedпристыжен
(of me)меня
andи
myмоих
wordsслов
(the Son)сын
(of Man)человека
will—
beбудет
ashamedпристыжен
(of them)ими
whenкогда
heон
comesпридёт
(in his glory)в своей славе
andи
(in the glory)в славе
(of the Father)отца
andи
(of the holy angels)святых ангелов
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Стих 27
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
someнекоторые
whoкто
are—
standingстоят
hereздесь
will—
notне
tasteвкусят
deathсмерти
beforeпрежде
theyони
seeувидят
(the kingdom)царство
(of God)Бога
Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
Стих 28
(About eight days)около восьми дней
afterпосле
JesusИисус
saidсказал
thisэто
heон
tookвзял
PeterПетра
JohnИоанна
andи
JamesИакова
(with him)с собой
andи
wentпошёл
upнаверх
(onto a mountain)на гору
(to pray)молиться
После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошёл Он на гору помолиться.
Стих 29
Asкогда
heон
was—
prayingмолился
(the appearance)вид
(of his face)его лица
changedизменился
andи
hisего
clothesодежды
becameстали
asтак
brightярки
asкак
(a flash)вспышка
(of lightning)молнии
И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
Стих 30
Twoдва
menмужчины
MosesМоисей
andи
ElijahИлия
appearedпоявились
(in glorious splendor)в славном великолепии
talkingразговаривая
(with Jesus)с Иисусом
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Стих 31
Theyони
spokeговорили
(about his departure)о его уходе
whichкоторый
heон
wasбыл
(about to)собирался
(bring to fulfillment)довести до исполнения
(at Jerusalem)в Иерусалиме
явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
Стих 32
PeterПётр
andи
hisего
companionsспутники
wereбыли
veryочень
sleepyсонливы
butно
whenкогда
theyони
becameстали
fullyполностью
awakeбодрствующими
theyони
sawувидели
hisего
gloryславу
andи
(the two men)двух мужчин
standingстоящих
(with him)с ним
Пётр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
Стих 33
Asкогда
(the men)мужчины
were—
leavingуходили
Jesusот Иисуса
PeterПётр
saidсказал
(to him)ему
Masterхозяин
itэто
isесть
goodхорошо
(for us)для нас
(to be)быть
hereздесь
Letдавайте
usмы
putпоставим
up—
threeтри
sheltersукрытия
oneодно
(for you)для тебя
oneодно
(for Moses)для Моисея
andи
oneодно
(for Elijah)для Илии
Heон
did—
notне
knowзнал
whatчто
heон
was—
sayingговорил
И когда они отходили от Него, сказал Пётр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил.
Стих 34
Whileпока
heон
was—
speakingговорил
(a cloud)облако
appearedпоявилось
andи
coveredпокрыло
themих
andи
theyони
wereбыли
afraidиспуганы
asкогда
theyони
enteredвошли
(the cloud)в облако
Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
Стих 35
(A voice)голос
cameпришёл
(from the cloud)из облака
sayingговоря
Thisэто
isесть
myмой
Sonсын
whomкого
Iя
have—
chosenизбрал
listenслушайте
(to him)его
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
Стих 36
Whenкогда
(the voice)голос
had—
spokenсказал
theyони
foundобнаружили
thatчто
JesusИисус
wasбыл
aloneодин
(The disciples)ученики
keptдержали
thisэто
(to themselves)при себе
andи
did—
notне
tellрассказывали
anyoneникому
(at that time)в то время
whatчто
theyони
had—
seenвидели
Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
Стих 37
(The next day)на следующий день
whenкогда
theyони
cameсошли
down—
(from the mountain)с горы
(a large crowd)большая толпа
metвстретила
himего
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
Стих 38
(A man)человек
(in the crowd)в толпе
calledвоскликнул
out—
Teacherучитель
Iя
begумоляю
youтебя
(to look)взглянуть
(at my son)на моего сына
forибо
heон
isесть
myмой
onlyединственный
childребёнок
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня;
Стих 39
(A spirit)дух
seizesзахватывает
himего
andи
heон
suddenlyвнезапно
screamsкричит
itон
throwsбросает
himего
(into convulsions)в судороги
(so that)так что
heон
foamsпенится
(at the mouth)у рта
Itон
scarcelyедва
everкогда-либо
leavesоставляет
himего
andи
is—
destroyingразрушает
himего
его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Стих 40
Iя
beggedумолял
yourтвоих
disciplesучеников
(to drive)изгнать
itего
out—
butно
theyони
couldмогли
notне
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Стих 41
Youвы
unbelievingневерующее
andи
perverseиспорченное
generationпоколение
JesusИисус
repliedответил
howкак
longдолго
shallдолжен
Iя
stayоставаться
(with you)с вами
andи
putтерпеть
up—
(with you)вас
Bringприведи
yourтвоего
sonсына
hereсюда
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
Стих 42
Evenдаже
whileпока
(the boy)мальчик
was—
comingшёл
(the demon)демон
threwбросил
himего
(to the ground)на землю
(in a convulsion)в судороге
Butно
JesusИисус
rebukedупрекнул
(the impure spirit)нечистого духа
healedисцелил
(the boy)мальчика
andи
gaveотдал
himего
backобратно
(to his father)его отцу
Когда же тот ещё шёл, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
Стих 43
Andи
theyони
wereбыли
allвсе
amazedизумлены
(at the greatness)величием
(of God)Бога
Whileпока
everyoneкаждый
was—
marvelingдивился
atот
allвсего
thatчто
JesusИисус
didделал
heон
saidсказал
(to his disciples)его ученикам
И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
Стих 44
Listenслушайте
carefullyвнимательно
(to what)то, что
Iя
am—
(about to)собираюсь
tellсказать
youвам
(The Son)сын
(of Man)человека
is—
(going to)собирается
(be delivered)быть предан
(into the hands)в руки
(of men)людей
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Стих 45
Butно
theyони
did—
notне
understandпоняли
whatчто
thisэто
meantозначало
Itэто
wasбыло
hiddenскрыто
(from them)от них
(so that)так чтобы
theyони
did—
notне
graspпостигли
itэто
andи
theyони
wereбыли
afraidиспуганы
(to ask)спросить
himего
(about it)об этом
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сём слове боялись.
Стих 46
(An argument)спор
startedначался
(among the disciples)среди учеников
as—
toо том
whichкто
(of them)из них
would—
beбудет
(the greatest)величайшим
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Стих 47
JesusИисус
knowingзная
theirих
thoughtsмысли
tookвзял
(a little child)маленького ребёнка
andи
hadсделал так что
himон
standвстал
(beside him)рядом с ним
Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Стих 48
Thenтогда
heон
saidсказал
(to them)им
Whoeverкто-либо
welcomesпринимает
thisэтого
littleмаленького
childребёнка
(in my name)во имя моё
welcomesпринимает
meменя
andи
whoeverкто-либо
welcomesпринимает
meменя
welcomesпринимает
(the one)того
whoкто
sentпослал
meменя
Forибо
itэто
isесть
(the one)тот
whoкто
isесть
leastменьше всех
(among you all)среди вас всех
whoкто
isесть
(the greatest)величайший
и сказал им: кто примет сие дитя во имя Моё, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Стих 49
Masterхозяин
saidсказал
JohnИоанн
weмы
sawвидели
someoneкого-то
(driving out)изгоняющего
demonsдемонов
(in your name)во имя твоё
andи
weмы
triedпытались
(to stop)остановить
himего
becauseпотому что
heон
isесть
notне
oneодин
(of us)из нас
При сём Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
Стих 50
Do—
notне
stopостанавливайте
himего
JesusИисус
saidсказал
forибо
whoeverкто-либо
isесть
notне
againstпротив
youвас
isесть
(for you)за вас
Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Стих 51
Asкогда
(the time)время
approachedприблизилось
(for him)для него
(to be taken)быть взятым
upнаверх
(to heaven)на небо
JesusИисус
resolutelyрешительно
setотправился
out—
(for Jerusalem)в Иерусалим
Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
Стих 52
Andи
heон
sentпослал
messengersпосланников
on—
aheadвпереди
whoкоторые
wentпошли
(into a Samaritan village)в самаритянскую деревню
(to get)приготовить
thingsвещи
readyготовыми
(for him)для него
и послал вестников пред лицом Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
Стих 53
butно
(the people)люди
thereтам
did—
notне
welcomeприняли
himего
becauseпотому что
heон
was—
headingнаправлялся
(for Jerusalem)в Иерусалим
но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Стих 54
Whenкогда
(the disciples)ученики
JamesИаков
andи
JohnИоанн
sawувидели
thisэто
theyони
askedспросили
LordГосподь
do—
youты
wantхочешь
usнас
(to call)призвать
fireогонь
downвниз
(from heaven)с неба
(to destroy)уничтожить
themих
Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошёл с неба и истребил их, как и Илия сделал?
Стих 55
Butно
JesusИисус
turnedобернулся
andи
rebukedупрекнул
themих
Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
Стих 56
Thenзатем
heон
andи
hisего
disciplesученики
wentпошли
(to another village)в другую деревню
ибо Сын Человеческий пришёл не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
Стих 57
Asкогда
theyони
were—
walkingшли
(along the road)вдоль дороги
(a man)человек
saidсказал
(to him)ему
Iя
will—
followпоследую
youза тобой
whereverкуда-либо
youты
goпойдёшь
Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
Стих 58
JesusИисус
repliedответил
Foxesлисицы
haveимеют
densноры
andи
birdsптицы
haveимеют
nestsгнёзда
butно
(the Son)сын
(of Man)человека
hasимеет
noникакого
placeместа
(to lay)положить
hisего
headголову
Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнёзда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 59
Heон
saidсказал
(to another man)другому человеку
Followследуй
meза мной
Butно
heон
repliedответил
LordГосподь
firstсначала
letпозволь
meмне
goпойти
andи
buryпохоронить
myмоего
fatherотца
А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Стих 60
JesusИисус
saidсказал
(to him)ему
Letпусть
(the dead)мёртвые
buryхоронят
theirсвоих
ownсобственных
deadмёртвых
butно
youты
goиди
andи
proclaimвозвещай
(the kingdom)царство
(of God)Бога
Но Иисус сказал ему: предоставь мёртвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
Стих 61
Stillещё
anotherдругой
saidсказал
Iя
will—
followпоследую
youза тобой
LordГосподь
butно
firstсначала
letпозволь
meмне
goпойти
backобратно
andи
sayсказать
goodbyeпрощание
(to my family)моей семье
Ещё другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
Стих 62
JesusИисус
repliedответил
Noникто
one—
whoкто
putsкладёт
(a hand)руку
(to the plow)на плуг
andи
looksсмотрит
backназад
isесть
fitпригоден
(for service)для служения
(in the kingdom)в царстве
(of God)Бога
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадёжен для Царствия Божия.