Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Луки · Глава 9
Стих 1
Whenкогда JesusИисус had calledсозвал (the Twelve)двенадцать togetherвместе heон gaveдал themим powerсилу andи authorityвласть (to drive out)изгонять allвсех demonsдемонов andи (to cure)излечивать diseasesболезни
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
Стих 2
andи heон sentпослал themих out (to proclaim)возвещать (the kingdom)царство (of God)Бога andи (to heal)исцелять (the sick)больных
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
Стих 3
Heон toldсказал themим Takeберите nothingничего (for the journey)в путь noникакого staffпосоха noникакой bagсумки noникакого breadхлеба noникаких moneyденег noникакой extraзапасной shirtрубашки
И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
Стих 4
Whateverкакой-либо houseдом youвы enterвойдёте stayоставайтесь thereтам untilпока youвы leaveне покинете thatтот townгород
и в какой дом войдёте, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
Стих 5
Ifесли peopleлюди do notне welcomeпримут youвас leaveпокиньте theirих townгород andи shakeотряхните (the dust)пыль offс yourваших feetног (as a testimony)как свидетельство (against them)против них
А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
Стих 6
Soтак theyони setотправились out andи wentходили (from village)из деревни (to village)в деревню proclaimingвозвещая (the good news)хорошую новость andи healingисцеляя peopleлюдей everywhereповсюду
Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
Стих 7
Nowтеперь HerodИрод (the tetrarch)четвертовластник heardуслышал (about all)обо всём thatчто was (going on)происходило Andи heон wasбыл perplexedозадачен becauseпотому что someнекоторые were sayingговорили thatчто JohnИоанн had beenбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых
Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мёртвых;
Стих 8
othersдругие thatчто ElijahИлия had appearedпоявился andи stillещё othersдругие thatчто oneодин (of the prophets)из пророков (of long ago)давнего времени had comeвернулся back (to life)к жизни
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
Стих 9
Butно HerodИрод saidсказал Iя beheadedобезглавил JohnИоанна Whoкто thenтогда isесть thisэтот Iя hearслышу suchтакие thingsвещи aboutо Andи heон triedпытался (to see)увидеть himего
И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
Стих 10
Whenкогда (the apostles)апостолы returnedвернулись theyони reportedсообщили (to Jesus)Иисусу whatчто theyони had doneсделали Thenтогда heон tookвзял themих (with him)с собой andи theyони withdrewудалились (by themselves)сами по себе (to a town)в город calledназываемый BethsaidaВифсаида
Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
Стих 11
butно (the crowds)толпы learnedузнали (about it)об этом andи followedпоследовали himза ним Heон welcomedпринял themих andи spokeговорил (to them)им (about the kingdom)о царстве (of God)Бога andи healedисцелял thoseтех whoкто neededнуждался healingв исцелении
Но народ, узнав, пошёл за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
Стих 12
Lateпоздно (in the afternoon)после полудня (the Twelve)двенадцать cameподошли (to him)к нему andи saidсказали Sendотошли (the crowd)толпу awayпрочь (so that)так чтобы theyони canмогли goпойти (to the surrounding villages)в окружающие деревни andи countrysideсельскую местность andи findнайти foodеду andи lodgingночлег becauseпотому что weмы areесть (in a remote place)в удалённом месте hereздесь
День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
Стих 13
Heон repliedответил Youвы giveдайте themим somethingчто-то (to eat)поесть Theyони answeredответили Weмы haveимеем onlyтолько fiveпять loavesхлебов (of bread)хлеба andи twoдве fishрыбы unlessесли только не weмы goпойдём andи buyкупим foodеду (for all this crowd)для всей этой толпы
Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Стих 14
(About five thousand)около пяти тысяч menмужчин wereбыли thereтам Butно heон saidсказал (to his disciples)его ученикам Haveсделайте themтак чтобы они sitсели down (in groups)группами (of about fifty)около пятидесяти eachкаждая
Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
Стих 15
(The disciples)ученики didсделали soтак andи everyoneкаждый satсел down
И сделали так, и рассадили всех.
Стих 16
Takingвзяв (the five loaves)пять хлебов andи (the two fish)две рыбы andи lookingглядя upвверх (to heaven)на небо heон gaveвоздал thanksблагодарность andи brokeпреломил themих Thenзатем heон gaveдал themих (to the disciples)ученикам (to distribute)раздать (to the people)людям
Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
Стих 17
Theyони allвсе ateели andи wereбыли satisfiedнасыщены andи (the disciples)ученики pickedподобрали up twelveдвенадцать basketfulsкорзин (of broken pieces)преломленных кусков thatкоторые wereбыли leftоставлены over
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
Стих 18
Onceоднажды whenкогда JesusИисус was prayingмолился (in private)наедине andи hisего disciplesученики wereбыли (with him)с ним heон askedспросил themих Whoкем do (the crowds)толпы sayговорят Iя amесть
В одно время, когда Он молился в уединённом месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
Стих 19
Theyони repliedответили Someнекоторые sayговорят JohnИоанн (the Baptist)креститель othersдругие sayговорят ElijahИлия andи stillещё othersдругие thatчто oneодин (of the prophets)из пророков (of long ago)давнего времени has comeвернулся back (to life)к жизни
Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
Стих 20
Butно whatчто aboutо youвас heон askedспросил Whoкем do youвы sayговорите Iя amесть PeterПётр answeredответил (God's Messiah)Мессия Бога
Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Пётр: за Христа Божия.
Стих 21
JesusИисус strictlyстрого warnedпредупредил themих notне (to tell)рассказывать thisэто (to anyone)кому-либо
Но Он строго приказал им никому не говорить о сём,
Стих 22
Andи heон saidсказал (The Son)сын (of Man)человека mustдолжен sufferпострадать manyмногие thingsвещи andи (be rejected)быть отвергнутым (by the elders)старейшинами (the chief priests)главными священниками andи (the teachers)учителями (of the law)закона andи heон mustдолжен (be killed)быть убитым andи (on the third day)в третий день (be raised)быть воскрешённым (to life)к жизни
сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Стих 23
Thenтогда heон saidсказал (to them all)им всем Whoeverкто-либо wantsхочет (to be)быть myмоим discipleучеником mustдолжен denyотвергнуть themselvesсебя andи takeвзять up theirсвой crossкрест dailyежедневно andи followследовать meза мной
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Стих 24
Forибо whoeverкто-либо wantsхочет (to save)сохранить theirсвою lifeжизнь will loseпотеряет itеё butно whoeverкто-либо losesтеряет theirсвою lifeжизнь (for me)за меня will saveсохранит itеё
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережёт её.
Стих 25
Whatкакая goodпольза isесть itэто (for someone)кому-либо (to gain)приобрести (the whole world)весь мир andи yetоднако loseпотерять orили forfeitлишиться theirсвоего veryсамого selfсебя
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Стих 26
Whoeverкто-либо isесть ashamedпристыжен (of me)меня andи myмоих wordsслов (the Son)сын (of Man)человека will beбудет ashamedпристыжен (of them)ими whenкогда heон comesпридёт (in his glory)в своей славе andи (in the glory)в славе (of the Father)отца andи (of the holy angels)святых ангелов
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Стих 27
Trulyистинно Iя tellговорю youвам someнекоторые whoкто are standingстоят hereздесь will notне tasteвкусят deathсмерти beforeпрежде theyони seeувидят (the kingdom)царство (of God)Бога
Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
Стих 28
(About eight days)около восьми дней afterпосле JesusИисус saidсказал thisэто heон tookвзял PeterПетра JohnИоанна andи JamesИакова (with him)с собой andи wentпошёл upнаверх (onto a mountain)на гору (to pray)молиться
После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошёл Он на гору помолиться.
Стих 29
Asкогда heон was prayingмолился (the appearance)вид (of his face)его лица changedизменился andи hisего clothesодежды becameстали asтак brightярки asкак (a flash)вспышка (of lightning)молнии
И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
Стих 30
Twoдва menмужчины MosesМоисей andи ElijahИлия appearedпоявились (in glorious splendor)в славном великолепии talkingразговаривая (with Jesus)с Иисусом
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Стих 31
Theyони spokeговорили (about his departure)о его уходе whichкоторый heон wasбыл (about to)собирался (bring to fulfillment)довести до исполнения (at Jerusalem)в Иерусалиме
явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
Стих 32
PeterПётр andи hisего companionsспутники wereбыли veryочень sleepyсонливы butно whenкогда theyони becameстали fullyполностью awakeбодрствующими theyони sawувидели hisего gloryславу andи (the two men)двух мужчин standingстоящих (with him)с ним
Пётр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
Стих 33
Asкогда (the men)мужчины were leavingуходили Jesusот Иисуса PeterПётр saidсказал (to him)ему Masterхозяин itэто isесть goodхорошо (for us)для нас (to be)быть hereздесь Letдавайте usмы putпоставим up threeтри sheltersукрытия oneодно (for you)для тебя oneодно (for Moses)для Моисея andи oneодно (for Elijah)для Илии Heон did notне knowзнал whatчто heон was sayingговорил
И когда они отходили от Него, сказал Пётр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил.
Стих 34
Whileпока heон was speakingговорил (a cloud)облако appearedпоявилось andи coveredпокрыло themих andи theyони wereбыли afraidиспуганы asкогда theyони enteredвошли (the cloud)в облако
Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
Стих 35
(A voice)голос cameпришёл (from the cloud)из облака sayingговоря Thisэто isесть myмой Sonсын whomкого Iя have chosenизбрал listenслушайте (to him)его
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
Стих 36
Whenкогда (the voice)голос had spokenсказал theyони foundобнаружили thatчто JesusИисус wasбыл aloneодин (The disciples)ученики keptдержали thisэто (to themselves)при себе andи did notне tellрассказывали anyoneникому (at that time)в то время whatчто theyони had seenвидели
Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
Стих 37
(The next day)на следующий день whenкогда theyони cameсошли down (from the mountain)с горы (a large crowd)большая толпа metвстретила himего
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
Стих 38
(A man)человек (in the crowd)в толпе calledвоскликнул out Teacherучитель Iя begумоляю youтебя (to look)взглянуть (at my son)на моего сына forибо heон isесть myмой onlyединственный childребёнок
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня;
Стих 39
(A spirit)дух seizesзахватывает himего andи heон suddenlyвнезапно screamsкричит itон throwsбросает himего (into convulsions)в судороги (so that)так что heон foamsпенится (at the mouth)у рта Itон scarcelyедва everкогда-либо leavesоставляет himего andи is destroyingразрушает himего
его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Стих 40
Iя beggedумолял yourтвоих disciplesучеников (to drive)изгнать itего out butно theyони couldмогли notне
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Стих 41
Youвы unbelievingневерующее andи perverseиспорченное generationпоколение JesusИисус repliedответил howкак longдолго shallдолжен Iя stayоставаться (with you)с вами andи putтерпеть up (with you)вас Bringприведи yourтвоего sonсына hereсюда
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
Стих 42
Evenдаже whileпока (the boy)мальчик was comingшёл (the demon)демон threwбросил himего (to the ground)на землю (in a convulsion)в судороге Butно JesusИисус rebukedупрекнул (the impure spirit)нечистого духа healedисцелил (the boy)мальчика andи gaveотдал himего backобратно (to his father)его отцу
Когда же тот ещё шёл, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
Стих 43
Andи theyони wereбыли allвсе amazedизумлены (at the greatness)величием (of God)Бога Whileпока everyoneкаждый was marvelingдивился atот allвсего thatчто JesusИисус didделал heон saidсказал (to his disciples)его ученикам
И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
Стих 44
Listenслушайте carefullyвнимательно (to what)то, что Iя am (about to)собираюсь tellсказать youвам (The Son)сын (of Man)человека is (going to)собирается (be delivered)быть предан (into the hands)в руки (of men)людей
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Стих 45
Butно theyони did notне understandпоняли whatчто thisэто meantозначало Itэто wasбыло hiddenскрыто (from them)от них (so that)так чтобы theyони did notне graspпостигли itэто andи theyони wereбыли afraidиспуганы (to ask)спросить himего (about it)об этом
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сём слове боялись.
Стих 46
(An argument)спор startedначался (among the disciples)среди учеников as toо том whichкто (of them)из них would beбудет (the greatest)величайшим
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Стих 47
JesusИисус knowingзная theirих thoughtsмысли tookвзял (a little child)маленького ребёнка andи hadсделал так что himон standвстал (beside him)рядом с ним
Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Стих 48
Thenтогда heон saidсказал (to them)им Whoeverкто-либо welcomesпринимает thisэтого littleмаленького childребёнка (in my name)во имя моё welcomesпринимает meменя andи whoeverкто-либо welcomesпринимает meменя welcomesпринимает (the one)того whoкто sentпослал meменя Forибо itэто isесть (the one)тот whoкто isесть leastменьше всех (among you all)среди вас всех whoкто isесть (the greatest)величайший
и сказал им: кто примет сие дитя во имя Моё, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Стих 49
Masterхозяин saidсказал JohnИоанн weмы sawвидели someoneкого-то (driving out)изгоняющего demonsдемонов (in your name)во имя твоё andи weмы triedпытались (to stop)остановить himего becauseпотому что heон isесть notне oneодин (of us)из нас
При сём Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
Стих 50
Do notне stopостанавливайте himего JesusИисус saidсказал forибо whoeverкто-либо isесть notне againstпротив youвас isесть (for you)за вас
Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Стих 51
Asкогда (the time)время approachedприблизилось (for him)для него (to be taken)быть взятым upнаверх (to heaven)на небо JesusИисус resolutelyрешительно setотправился out (for Jerusalem)в Иерусалим
Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
Стих 52
Andи heон sentпослал messengersпосланников on aheadвпереди whoкоторые wentпошли (into a Samaritan village)в самаритянскую деревню (to get)приготовить thingsвещи readyготовыми (for him)для него
и послал вестников пред лицом Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
Стих 53
butно (the people)люди thereтам did notне welcomeприняли himего becauseпотому что heон was headingнаправлялся (for Jerusalem)в Иерусалим
но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Стих 54
Whenкогда (the disciples)ученики JamesИаков andи JohnИоанн sawувидели thisэто theyони askedспросили LordГосподь do youты wantхочешь usнас (to call)призвать fireогонь downвниз (from heaven)с неба (to destroy)уничтожить themих
Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошёл с неба и истребил их, как и Илия сделал?
Стих 55
Butно JesusИисус turnedобернулся andи rebukedупрекнул themих
Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
Стих 56
Thenзатем heон andи hisего disciplesученики wentпошли (to another village)в другую деревню
ибо Сын Человеческий пришёл не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
Стих 57
Asкогда theyони were walkingшли (along the road)вдоль дороги (a man)человек saidсказал (to him)ему Iя will followпоследую youза тобой whereverкуда-либо youты goпойдёшь
Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
Стих 58
JesusИисус repliedответил Foxesлисицы haveимеют densноры andи birdsптицы haveимеют nestsгнёзда butно (the Son)сын (of Man)человека hasимеет noникакого placeместа (to lay)положить hisего headголову
Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнёзда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 59
Heон saidсказал (to another man)другому человеку Followследуй meза мной Butно heон repliedответил LordГосподь firstсначала letпозволь meмне goпойти andи buryпохоронить myмоего fatherотца
А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Стих 60
JesusИисус saidсказал (to him)ему Letпусть (the dead)мёртвые buryхоронят theirсвоих ownсобственных deadмёртвых butно youты goиди andи proclaimвозвещай (the kingdom)царство (of God)Бога
Но Иисус сказал ему: предоставь мёртвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
Стих 61
Stillещё anotherдругой saidсказал Iя will followпоследую youза тобой LordГосподь butно firstсначала letпозволь meмне goпойти backобратно andи sayсказать goodbyeпрощание (to my family)моей семье
Ещё другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
Стих 62
JesusИисус repliedответил Noникто one whoкто putsкладёт (a hand)руку (to the plow)на плуг andи looksсмотрит backназад isесть fitпригоден (for service)для служения (in the kingdom)в царстве (of God)Бога
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадёжен для Царствия Божия.