Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Марка · Глава 15
Стих 1
Veryочень earlyрано (in the morning)утром (the chief priests)первосвященники withсо (the elders)старцами (the teachers)учителями (of the law)закона andи (the whole Sanhedrin)всем синедрионом madeсоставили theirсвои plansпланы Soтак theyони boundсвязали JesusИисуса ledувели himего awayпрочь andи handedпередали himего over  (to Pilate)Пилату
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Стих 2
Are  youты (the king)царь (of the Jews)иудеев askedспросил PilateПилат Youты have  saidсказал soтак JesusИисус repliedответил
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Стих 3
(The chief priests)первосвященники accusedобвиняли himего ofво manyмногих thingsвещах
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Стих 4
Soтак againснова PilateПилат askedспросил himего Aren'tне youты goingсобираешься (to answer)ответить Seeсмотри howсколько many  thingsвещей theyони are  accusingобвиняют youтебя ofв
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Стих 5
Butно JesusИисус stillвсё ещё madeдавал noникакого replyответа andи PilateПилат wasбыл amazedизумлён
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Стих 6
Nowитак itэто wasбыло (the custom)обычаем (at the festival)в праздник (to release)отпускать (a prisoner)заключённого whomкоторого (the people)люди requestedпросили
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Стих 7
(A man)человек calledназываемый BarabbasВаравва wasбыл (in prison)в тюрьме withс (the insurrectionists)мятежниками whoкто had  committedсовершили murderубийство (in the uprising)в восстании
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Стих 8
(The crowd)толпа cameпришла up  andи askedпросила PilateПилата (to do)сделать (for them)для них whatто, что heон usuallyобычно didделал
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
Стих 9
Do  youвы wantхотите meчтобы я (to release)отпустил (to you)вам (the king)царя (of the Jews)иудеев askedспросил PilateПилат
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Стих 10
knowingзная itэто wasбыло outиз of  self-interestкорысти thatчто (the chief priests)первосвященники had  handedпередали JesusИисуса over  (to him)ему
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Стих 11
Butно (the chief priests)первосвященники stirredподстрекали up  (the crowd)толпу (to have)чтобы PilateПилат releaseотпустил BarabbasВаравву insteadвместо
Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Стих 12
Whatчто shall  Iя doсделаю thenтогда withс (the one)тем youкого вы callназываете (the king)царём (of the Jews)иудеев PilateПилат askedспросил themих
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
Стих 13
Crucifyраспни himего theyони shoutedкричали
Они опять закричали: распни Его.
Стих 14
Whyпочему Whatкакое crimeпреступление has  heон committedсовершил askedспросил PilateПилат Butно theyони shoutedкричали allвсё the  louderгромче Crucifyраспни himего
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
Стих 15
Wantingжелая (to satisfy)удовлетворить (the crowd)толпу PilateПилат releasedотпустил BarabbasВаравву (to them)им Heон had  JesusИисуса floggedбил плетьми andи handedпередал himего over  (to be)чтобы быть crucifiedраспятым
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Стих 16
(The soldiers)солдаты ledувели JesusИисуса awayпрочь (into the palace)во дворец thatто isесть (the Praetorium)преторию andи calledсозвали togetherвместе (the whole company)всю роту (of soldiers)солдат
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Стих 17
Theyони putнадели (a purple robe)пурпурную мантию (on him)на него thenзатем twistedсплели togetherвместе (a crown)венец (of thorns)из шипов andи setвозложили itего (on him)на него
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Стих 18
Andи theyони beganначали (to call)кричать out  (to him)ему Hailздравствуй kingцарь (of the Jews)иудеев
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Стих 19
Againснова andи againснова theyони struckбили himего (on the head)по голове (with a staff)посохом andи spitплевали (on him)на него Fallingпадая (on their knees)на свои колени theyони paidвоздавали homageпочтение (to him)ему
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Стих 20
Andи whenкогда theyони had  mockedнасмеялись над himним theyони tookсняли off  (the purple robe)пурпурную мантию andи putнадели hisего ownсобственные clothesодежды (on him)на него Thenзатем theyони ledвывели himего out  (to crucify)распять himего
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Стих 21
(A certain man)некий человек (from Cyrene)из Кирены SimonСимон (the father)отец (of Alexander)Александра andи RufusРуфа was  passingпроходил by  (on his way)по своему пути in  (from the country)из деревни andи theyони forcedзаставили himего (to carry)нести (the cross)крест
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Стих 22
Theyони broughtпривели JesusИисуса (to the place)в место calledназываемое GolgothaГолгофа whichчто meansозначает (the place)место (of the skull)черепа
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Стих 23
Thenзатем theyони offeredпредложили himему wineвино mixedсмешанное (with myrrh)со смирной butно heон did  notне takeвзял itего
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Стих 24
Andи theyони crucifiedраспяли himего Dividingразделяя up  hisего clothesодежды theyони castбросали lotsжребий (to see)чтобы увидеть whatчто eachкаждый would  getполучит
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Стих 25
Itэто wasбыло nineдевять (in the morning)утром whenкогда theyони crucifiedраспяли himего
Был час третий, и распяли Его.
Стих 26
(The written notice)письменная надпись (of the charge)обвинения (against him)против него readгласила (the king)царь (of the Jews)иудеев
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Стих 27
Theyони crucifiedраспяли twoдвух rebelsмятежников (with him)с ним oneодного (on his right)по его правую andи oneодного (on his left)по его левую
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Стих 29
Thoseте whoкто passedпроходил byмимо hurledбросали insultsоскорбления (at him)на него shakingкачая theirсвоими headsголовами andи sayingговоря Soтак Youты whoкто are  goingсобирается (to destroy)разрушить (the temple)храм andи buildпостроить itего (in three days)за три дня
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
Стих 30
comeспустись downвниз (from the cross)с креста andи saveспаси yourselfсамого себя
спаси Себя Самого и сойди со креста.
Стих 31
(In the same way)тем же образом (the chief priests)первосвященники andи (the teachers)учителя (of the law)закона mockedнасмехались над himним amongсреди themselvesсамих себя Heон savedспасал othersдругих theyони saidговорили butно heон can'tне может saveспасти himselfсамого себя
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Стих 32
Letпусть thisэтот MessiahМессия thisэтот kingцарь (of Israel)Израиля comeспустится downвниз nowсейчас (from the cross)с креста thatчтобы weмы mayмогли seeувидеть andи believeповерить Thoseте crucifiedраспятые (with him)с ним alsoтакже heapedбросали insultsоскорбления (on him)на него
Христос, Царь Израилев, пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Стих 33
(At noon)в полдень darknessтьма cameпришла overна (the whole land)всю землю untilдо threeтрёх (in the afternoon)после полудня
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
Стих 34
Andи atв threeтри (in the afternoon)после полудня JesusИисус criedвоскликнул out  (in a loud voice)громким голосом EloiЭлои EloiЭлои lemaлема sabachthaniсавахфани whichчто meansозначает Myмой GodБог myмой GodБог whyпочему have  youты forsakenоставил meменя
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Стих 35
Whenкогда someнекоторые ofиз thoseтех standingстоящих nearрядом heardуслышали thisэто theyони saidсказали Listenслушайте he'sон callingзовёт ElijahИлию
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовёт.
Стих 36
Someoneкто-то ranпобежал filledнаполнил (a sponge)губку with  wineвинным vinegarуксусом putпоместил itеё (on a staff)на посох andи offeredпредложил itеё (to Jesus)Иисусу (to drink)пить Nowтеперь leaveоставьте himего aloneодного Let'sдавайте seeпосмотрим ifесли ElijahИлия comesпридёт (to take)снять himего downвниз heон saidсказал
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придёт ли Илия снять Его.
Стих 37
Withс (a loud cry)громким криком JesusИисус breathedиспустил hisсвой lastпоследний
Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
Стих 38
(The curtain)завеса (of the temple)храма wasбыла tornразорвана (in two)надвое (from top)сверху (to bottom)донизу
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
Стих 39
Andи whenкогда (the centurion)центурион whoкто stoodстоял thereтам (in front)перед (of Jesus)Иисусом sawувидел howкак heон diedумер heон saidсказал Surelyистинно thisэтот manчеловек wasбыл (the Son)сын (of God)Бога
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Стих 40
Someнекоторые womenженщины were  watchingнаблюдали (from a distance)с расстояния Amongсреди themних wereбыли MaryМария MagdaleneМагдалина MaryМария (the mother)мать (of James)Иакова (the younger)младшего andи (of Joseph)Иосии andи SalomeСаломия
Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Стих 41
(In Galilee)в Галилее theseэти womenженщины had  followedследовали за himним andи caredзаботились forо hisего needsнуждах Manyмногие otherдругие womenженщины whoкто had  comeпришёл upнаверх (with him)с ним (to Jerusalem)в Иерусалим wereбыли alsoтакже thereтам
которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Стих 42
Itэто wasбыл (Preparation Day)день приготовления thatто isесть (the day)день (before the Sabbath)перед субботой Soтак asкогда eveningвечер approachedприближался
И как уже настал вечер, — потому что была пятница, то есть день перед субботою, —
Стих 43
JosephИосиф (of Arimathea)из Аримафеи (a prominent member)видный член (of the Council)совета whoкто wasбыл himselfсам waitingожидающим for  (the kingdom)царства (of God)Бога wentпошёл boldlyсмело (to Pilate)к Пилату andи askedпопросил for  Jesus'Иисусово bodyтело
пришёл Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Стих 44
PilateПилат wasбыл surprisedудивлён (to hear)слышать thatчто heон wasбыл alreadyуже deadмёртв Summoningпризвав (the centurion)центуриона heон askedспросил himего if  JesusИисус had  alreadyуже diedумер ли
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Стих 45
Whenкогда heон learnedузнал (from the centurion)от центуриона thatчто itэто wasбыло soтак heон gaveотдал (the body)тело (to Joseph)Иосифу
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Стих 46
Soтак JosephИосиф boughtкупил someнемного linenльняной clothткани tookснял downвниз (the body)тело wrappedобернул itего (in the linen)в льняную ткань andи placedположил itего (in a tomb)в гробницу cutвысеченную out  (of rock)из камня Thenзатем heон rolledприкатил (a stone)камень againstк (the entrance)входу (of the tomb)гробницы
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Стих 47
MaryМария MagdaleneМагдалина andи MaryМария (the mother)мать (of Joseph)Иосии sawвидели whereгде heон wasбыл laidположен
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.