Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Марка · Глава 14
Стих 1
Nowитак (the Passover)Пасха andи (the Festival)праздник (of Unleavened Bread)опресноков wereбыли onlyтолько twoв двух daysднях awayвпереди andи (the chief priests)первосвященники andи (the teachers)учителя (of the law)закона were  schemingзамышляли (to arrest)арестовать JesusИисуса secretlyтайно andи killубить himего
Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
Стих 2
Butно notне (during the festival)во время праздника theyони saidсказали orили (the people)люди mayмогут riotвзбунтоваться
но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Стих 3
Whileпока heон wasбыл (in Bethany)в Вифании recliningвозлежа (at the table)за столом (in the home)в доме (of Simon the Leper)Симона прокажённого (a woman)женщина cameподошла withс (an alabaster jar)алебастровым кувшином of  veryочень expensiveдорогих perfumeдухов madeсделанных ofиз pureчистого nardнарда Sheона brokeсломала (the jar)кувшин andи pouredвылила (the perfume)духи (on his head)на его голову
И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокажённого, и возлежал, — пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Стих 4
Someнекоторые ofиз thoseтех presentприсутствующих were  sayingговорили indignantlyнегодуя to  oneдруг anotherдругу Whyпочему thisэта wasteтрата of  perfumeдухов
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
Стих 5
Itони couldмогли have  beenбыть soldпроданы forза moreболее thanчем (a year's wages)годовая заработная плата andи (the money)деньги givenданы (to the poor)бедным Andи theyони rebukedупрекали herеё harshlyрезко
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на неё.
Стих 6
Leaveоставьте herеё aloneодну saidсказал JesusИисус Whyпочему are  youвы botheringбеспокоите herеё Sheона has  doneсделала (a beautiful thing)прекрасную вещь (to me)для меня
Но Иисус сказал: оставьте её; что её смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Стих 7
(The poor)бедные youвы will  alwaysвсегда haveимеете (with you)с собой andи youвы canможете helpпомочь themим anyв любое timeвремя youвы wantхотите Butно youвы will  notне alwaysвсегда haveбудете иметь meменя
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Стих 8
Sheона didсделала whatто, что sheона couldмогла Sheона pouredвылила perfumeдухи (on my body)на моё тело beforehandзаранее (to prepare)подготовить (for my burial)к моему погребению
Она сделала, что могла: предварила помазать тело Моё к погребению.
Стих 9
Trulyистинно Iя tellговорю youвам whereverгде бы ни (the gospel)евангелие is  preachedпроповедовалось throughoutпо всему (the world)миру whatто, что sheона has  doneсделала will  alsoтакже beбудет toldрассказано (in memory)в память (of her)о ней
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память её, и о том, что она сделала.
Стих 10
Thenзатем JudasИуда IscariotИскариот oneодин (of the Twelve)из двенадцати wentпошёл (to the chief priests)к первосвященникам (to betray)предать JesusИисуса (to them)им
И пошёл Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Стих 11
Theyони wereбыли delightedв восторге (to hear)услышать thisэто andи promisedобещали (to give)дать himему moneyденьги Soтак heон watchedвысматривал for  (an opportunity)возможность (to hand)передать himего over 
Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
Стих 12
(On the first day)в первый день (of the Festival)праздника (of Unleavened Bread)опресноков whenкогда itэто wasбыло customaryобычно (to sacrifice)приносить в жертву (the Passover lamb)пасхального ягнёнка Jesus'Иисусовы disciplesученики askedспросили himего Whereгде do  youты wantхочешь usчтобы мы (to go)пошли andи makeсделали preparationsприготовления (for you)для тебя (to eat)есть (the Passover)Пасху
В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдём и приготовим.
Стих 13
Soтак heон sentпослал twoдвоих (of his disciples)из своих учеников tellingговоря themим Goидите (into the city)в город andи (a man)человек carryingнесущий (a jar)кувшин (of water)воды will  meetвстретит youвас Followследуйте за himним
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним.
Стих 14
Sayскажите (to the owner)владельцу (of the house)дома heв который он entersвойдёт (The Teacher)учитель asksспрашивает Whereгде isесть myмоя guestгостевая roomкомната whereгде Iя mayмогу eatесть (the Passover)Пасху (with my disciples)со своими учениками
И куда он войдёт, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 15
Heон will  showпокажет youвам (a large room)большую комнату upstairsнаверху furnishedобставленную andи readyготовую Makeсделайте preparationsприготовления (for us)для нас thereтам
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Стих 16
(The disciples)ученики leftушли wentпошли (into the city)в город andи foundнашли thingsвещи justименно asкак JesusИисус had  toldсказал themим Soтак theyони preparedприготовили (the Passover)Пасху
И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Стих 17
Whenкогда eveningвечер cameпришёл JesusИисус arrivedприбыл (with the Twelve)с двенадцатью
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Стих 18
Whileпока theyони were  recliningвозлежали (at the table)за столом eatingедя heон saidсказал Trulyистинно Iя tellговорю youвам oneодин (of you)из вас will  betrayпредаст meменя oneодин whoкто is  eatingест (with me)со мной
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
Стих 19
Theyони wereбыли saddenedопечалены andи oneодин byза oneдругим theyони saidсказали (to him)ему Surelyконечно youты don'tне meanимеешь в виду meменя
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Стих 20
Itэто isесть oneодин (of the Twelve)из двенадцати heон repliedответил oneодин whoкто dipsобмакивает breadхлеб (into the bowl)в чашу (with me)со мной
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Стих 21
(The Son)сын (of Man)человека will  goпойдёт justименно asкак itэто is  writtenнаписано (about him)о нём Butно woeгоре (to that man)тому человеку whoкто betraysпредаёт (the Son)сына (of Man)человека Itэто would  beбыло бы betterлучше (for him)для него ifесли heон had  notне beenбыл bornрождён
Впрочем Сын Человеческий идёт, как писано о Нём; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы тому человеку не родиться.
Стих 22
Whileпока theyони were  eatingели JesusИисус tookвзял breadхлеб andи whenкогда heон had  givenвоздал thanksблагодарения heон brokeпреломил itего andи gaveдал itего (to his disciples)своим ученикам sayingговоря Takeберите itего thisэто isесть myмоё bodyтело
И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Моё.
Стих 23
Thenзатем heон tookвзял (a cup)чашу andи whenкогда heон had  givenвоздал thanksблагодарения heон gaveдал itеё (to them)им andи theyони allвсе drankпили (from it)из неё
И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из неё все.
Стих 24
Thisэто isесть myмоя bloodкровь (of the covenant)завета whichкоторая is  pouredпролита out  (for many)за многих heон saidсказал (to them)им
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Стих 25
Trulyистинно Iя tellговорю youвам Iя will  notне drinkбуду пить againснова fromот (the fruit)плода (of the vine)виноградной лозы untilдо thatтого dayдня whenкогда Iя drinkпью itего newновым (in the kingdom)в царстве (of God)Бога
Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Стих 26
Whenкогда theyони had  sungпропели (a hymn)гимн theyони wentушли out  (to the Mount)на гору (of Olives)Елеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 27
Youвы will  allвсе fallотпадёте away  JesusИисус toldсказал themим forибо itэто is  writtenнаписано Iя will  strikeпоражу (the shepherd)пастуха andи (the sheep)овцы will  beбудут scatteredрассеяны
И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
Стих 28
Butно afterпосле Iя have  risenвоскресну Iя will  goпойду aheadвпереди (of you)вас (into Galilee)в Галилею
По воскресении же Моём, Я предварю вас в Галилее.
Стих 29
PeterПётр declaredзаявил Evenдаже ifесли allвсе fallотпадут away  Iя will  notне
Пётр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
Стих 30
Trulyистинно Iя tellговорю youтебе JesusИисус answeredответил todayсегодня yesда tonightэтой ночью beforeпрежде чем (the rooster)петух crowsпрокукарекает twiceдважды youты yourselfсам will  disownотречёшься от meменя threeтри timesраза
И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Стих 31
Butно PeterПётр insistedнастаивал emphaticallyрешительно Evenдаже ifесли Iя have  (to die)должен умереть (with you)с тобой Iя will  neverникогда disownне отрекусь от youтебя Andи allвсе (the others)другие saidговорили (the same)то же
Но он ещё с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Стих 32
Theyони wentпошли (to a place)в место calledназываемое GethsemaneГефсимания andи JesusИисус saidсказал (to his disciples)своим ученикам Sitсидите hereздесь whileпока Iя prayмолюсь
Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
Стих 33
Heон tookвзял PeterПетра JamesИакова andи JohnИоанна alongвместе (with him)с собой andи heон beganначал (to be)быть deeplyглубоко distressedогорчён andи troubledвстревожен
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
Стих 34
Myмоя soulдуша is  overwhelmedпереполнена (with sorrow)скорбью (to the point)до точки of  deathсмерти heон saidсказал (to them)им Stayоставайтесь hereздесь andи keepпродолжайте watchбодрствовать
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Стих 35
Goingпройдя (a little farther)немного дальше heон fellпал (to the ground)на землю andи prayedмолился thatчтобы ifесли possibleвозможно (the hour)час mightмог passпройти (from him)мимо него
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Стих 36
Abbaавва Fatherотец heон saidсказал everythingвсё is  possibleвозможно (for you)для тебя Takeвозьми thisэту cupчашу (from me)от меня Yetвсё же notне whatто, что Iя willхочу butно whatто, что youты willхочешь
и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Стих 37
Thenзатем heон returnedвернулся (to his disciples)к своим ученикам andи foundнашёл themих sleepingспящими SimonСимон heон saidсказал (to Peter)Петру are  youты asleepспишь Couldn'tне мог youты keepпродолжать watchбодрствовать for  oneодин hourчас
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
Стих 38
Watchбодрствуйте andи prayмолитесь soчтобы that  youвы will  notне fallвпали (into temptation)в искушение (The spirit)дух isесть willingготов butно (the flesh)плоть isесть weakслаба
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 39
Onceещё moreраз heон wentотошёл awayпрочь andи prayedмолился (the same thing)то же самое
И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
Стих 40
Whenкогда heон cameвернулся backобратно heон againснова foundнашёл themих sleepingспящими becauseпотому что theirих eyesглаза wereбыли heavyтяжелы Theyони did  notне knowзнали whatчто (to say)сказать (to him)ему
И, возвратившись, опять нашёл их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Стих 41
Returningвернувшись (the third time)в третий раз heон saidсказал (to them)им Are  youвы stillвсё ещё sleepingспите andи restingотдыхаете Enoughдостаточно (The hour)час has  comeпришёл Lookсмотрите (the Son)сын (of Man)человека is  deliveredпредан (into the hands)в руки (of sinners)грешников
И приходит в третий раз и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? Кончено, пришёл час: вот, предаётся Сын Человеческий в руки грешников.
Стих 42
Riseвставайте Letдавайте usмы goидём Hereвот comesидёт myмой betrayerпредатель
Встаньте, пойдём; вот, приблизился предающий Меня.
Стих 43
Justименно asкогда heон was  speakingговорил JudasИуда oneодин (of the Twelve)из двенадцати appearedпоявился (With him)с ним wasбыла (a crowd)толпа armedвооружённая (with swords)мечами andи clubsдубинами sentпосланная (from the chief priests)от первосвященников (the teachers)учителей (of the law)закона andи (the elders)старцев
И тотчас, как Он ещё говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
Стих 44
Nowитак (the betrayer)предатель had  arrangedустроил (a signal)сигнал (with them)с ними (The one)тот Iя kissпоцелую isесть (the man)человек arrestарестуйте himего andи leadуведите himего awayпрочь (under guard)под охраной
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Стих 45
Goingподойдя (at once)тотчас (to Jesus)к Иисусу JudasИуда saidсказал Rabbiравви andи kissedпоцеловал himего
И, придя, тотчас подошёл к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Стих 46
(The men)люди seizedсхватили JesusИисуса andи arrestedарестовали himего
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Стих 47
Thenзатем oneодин ofиз thoseтех standingстоящих nearрядом drewвытащил hisсвой swordмеч andи struckударил (the servant)слугу (of the high priest)первосвященника cuttingотсекая off  hisего earухо
Один же из стоявших тут извлёк меч, ударил раба первосвященникова и отсёк ему ухо.
Стих 48
Am  Iя leadingвозглавляю (a rebellion)восстание saidсказал JesusИисус thatчто youвы have  comeпришли out  (with swords)с мечами andи clubsдубинами (to capture)захватить meменя
Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
Стих 49
Everyкаждый dayдень Iя wasбыл (with you)с вами teachingуча (in the temple courts)во дворах храма andи youвы did  notне arrestарестовывали meменя Butно (the Scriptures)писания mustдолжны beбыть fulfilledисполнены
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
Стих 50
Thenзатем everyoneкаждый desertedоставил himего andи fledубежал
Тогда, оставив Его, все бежали.
Стих 51
(A young man)молодой человек wearingодетый nothingни во что butкроме (a linen garment)льняной одежды was  followingследовал за JesusИисусом Whenкогда theyони seizedсхватили himего
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Стих 52
heон fledубежал nakedголым leavingоставив hisсвою garmentодежду behindпозади
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Стих 53
Theyони tookпривели JesusИисуса (to the high priest)к первосвященнику andи allвсе (the chief priests)первосвященники (the elders)старцы andи (the teachers)учителя (of the law)закона cameсобрались togetherвместе
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Стих 54
PeterПётр followedследовал за himним (at a distance)на расстоянии rightпрямо (into the courtyard)во двор (of the high priest)первосвященника Thereтам heон satсел (with the guards)со стражниками andи warmedгрелся himselfсам (at the fire)у огня
Пётр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Стих 55
(The chief priests)первосвященники andи (the whole Sanhedrin)весь синедрион were  lookingискали for  evidenceдоказательства (against Jesus)против Иисуса soчтобы that  theyони couldмогли putпредать himего (to death)смерти butно theyони did  notне findнаходили anyникаких
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Стих 56
Manyмногие testifiedсвидетельствовали falselyложно (against him)против него butно theirих statementsпоказания did  notне agreeсовпадали
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Стих 57
Thenзатем someнекоторые stoodвстали up  andи gaveдали thisэто falseложное testimonyсвидетельство (against him)против него
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Стих 58
Weмы heardслышали himего sayговорящего Iя will  destroyразрушу thisэтот templeхрам madeсделанный (with human hands)человеческими руками andи (in three days)за три дня will  buildпострою anotherдругой notне madeсделанный (with hands)руками
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Стих 59
Yetвсё же evenдаже thenтогда theirих testimonyсвидетельство did  notне agreeсовпадало
Но и такое свидетельство их не было достаточно.
Стих 60
Thenзатем (the high priest)первосвященник stoodвстал up  (before them)перед ними andи askedспросил JesusИисуса Are  youты notне goingсобираешься (to answer)ответить Whatчто isесть thisэто testimonyсвидетельство thatкоторое theseэти menлюди are  bringingприносят (against you)против тебя
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 61
Butно JesusИисус remainedоставался silentмолчалив andи gaveдавал noникакого answerответа Againснова (the high priest)первосвященник askedспросил himего Are  youты (the Messiah)Мессия (the Son)сын (of the Blessed One)благословенного
Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Стих 62
Iя amесть saidсказал JesusИисус Andи youвы will  seeувидите (the Son)сына (of Man)человека sittingсидящего (at the right hand)по правую руку (of the Mighty One)могущественного andи comingгрядущего (on the clouds)на облаках (of heaven)неба
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 63
(The high priest)первосвященник toreразорвал hisсвои clothesодежды Whyпочему do  weмы needнуждаемся в anyкаких-либо moreещё witnessesсвидетелях heон askedспросил
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что ещё нам свидетелей?
Стих 64
Youвы have  heardслышали (the blasphemy)богохульство Whatчто do  youвы thinkдумаете Theyони allвсе condemnedосудили himего asкак worthyдостойного (of death)смерти
Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
Стих 65
Thenзатем someнекоторые beganначали (to spit)плевать (at him)на него theyони blindfoldedзавязали глаза himему struckбили himего (with their fists)своими кулаками andи saidговорили Prophesyпророчествуй Andи (the guards)стражники tookвзяли himего andи beatбили himего
И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
Стих 66
Whileпока PeterПётр wasбыл belowвнизу (in the courtyard)во дворе oneодна (of the servant girls)из служанок (of the high priest)первосвященника cameподошла by 
Когда Пётр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Стих 67
Whenкогда sheона sawувидела PeterПетра warmingгреющегося himselfсамого sheона lookedпосмотрела closelyвнимательно (at him)на него Youты alsoтакже wereбыл withс thatтем Nazareneназарянином JesusИисусом sheона saidсказала
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Стих 68
Butно heон deniedотрицал itэто Iя don'tне knowзнаю orили understandпонимаю whatо чём you'reты talkingговоришь about  heон saidсказал andи wentвышел out  (into the entryway)в передний двор
Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Стих 69
Whenкогда (the servant girl)служанка sawувидела himего thereтам sheона saidсказала againснова (to those)тем standingстоящим aroundвокруг Thisэтот fellowпарень isесть oneодин (of them)из них
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Стих 70
Againснова heон deniedотрицал itэто Afterпосле (a little while)небольшого времени thoseте standingстоящие nearрядом saidсказали (to Peter)Петру Surelyконечно youты areесть oneодин (of them)из них forибо youты areесть (a Galilean)галилеянин
Он опять отрёкся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твоё сходно.
Стих 71
Heон beganначал (to call)призывать down  cursesпроклятия andи heон sworeклялся (to them)им Iя don'tне knowзнаю thisэтого manчеловека you'reо ком вы talkingговорите about 
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Стих 72
Immediatelyнемедленно (the rooster)петух crowedпрокукарекал (the second time)во второй раз Thenзатем PeterПётр rememberedвспомнил (the word)слово JesusИисус had  spokenсказал (to him)ему Beforeпрежде чем (the rooster)петух crowsпрокукарекает twiceдважды youты will  disownотречёшься от meменя threeтри timesраза Andи heон brokeсломался down  andи weptзаплакал
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоёт дважды, трижды отречёшься от Меня; и начал плакать.