Evangelium secundum Matthaeum
Глава 15
О чистоте сердца
Стих 1
Thenтогда
someнекоторые
Phariseesфарисеи
andи
teachersучителя
(of the law)закона
cameпришли
(to Jesus)к Иисусу
(from Jerusalem)из Иерусалима
andи
askedспросили
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
Стих 2
Whyпочему
do
yourтвои
disciplesученики
breakнарушают
(the tradition)предание
(of the elders)старцев
Theyони
don'tне
washмоют
theirсвои
handsруки
beforeпрежде чем
theyони
eatедят
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Стих 3
JesusИисус
repliedответил
Andи
whyпочему
do
youвы
breakнарушаете
(the command)заповедь
(of God)Бога
(for the sake of)ради
yourвашего
traditionпредания
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Стих 4
Forибо
GodБог
saidсказал
Honorпочитай
yourсвоего
fatherотца
andи
motherмать
andи
Anyoneлюбой
whoкто
cursesпроклинает
theirсвоего
fatherотца
orили
motherмать
is
(to be put)должен быть предан
(to death)смерти
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрёт.
Стих 5
Butно
youвы
sayговорите
thatчто
ifесли
anyoneкто-либо
declaresобъявляет
thatчто
whatто, что
mightмогло
have
beenбыть
usedиспользовано
(to help)помочь
theirсвоему
fatherотцу
orили
motherматери
isесть
devotedпосвящено
(to God)Богу
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
Стих 6
theyони
are
notне
(to honor)почитать
theirсвоего
fatherотца
orили
motherмать
(with it)этим
Thusтаким образом
youвы
nullifyотменяете
(the word)слово
(of God)Бога
(for the sake of)ради
yourвашего
traditionпредания
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Стих 7
Youвы
hypocritesлицемеры
IsaiahИсаия
wasбыл
rightправ
whenкогда
heон
prophesiedпророчествовал
(about you)о вас
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
Стих 8
Theseэти
peopleлюди
honorпочитают
meменя
(with their lips)своими устами
butно
theirих
heartsсердца
are
farдалеко
(from me)от меня
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Стих 9
Theyони
worshipпоклоняются
meмне
(in vain)напрасно
theirих
teachingsучения
are
merelyвсего лишь
humanчеловеческие
rulesправила
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Стих 10
JesusИисус
calledпризвал
(the crowd)толпу
(to him)к себе
andи
saidсказал
Listenслушайте
andи
understandпонимайте
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Стих 11
Whatто, что
goesвходит
(into someone's mouth)в уста человека
does
notне
defileоскверняет
themего
butно
whatто, что
comesвыходит
out
(of their mouth)из его уст
thatто
isесть
whatто, что
defilesоскверняет
themего
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Стих 12
Thenтогда
(the disciples)ученики
cameподошли
(to him)к нему
andи
askedспросили
Do
youты
knowзнаешь
thatчто
(the Pharisees)фарисеи
wereбыли
offendedоскорблены
whenкогда
theyони
heardуслышали
thisэто
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Стих 13
Heон
repliedответил
Everyкаждое
plantрастение
thatкоторое
myмой
heavenlyнебесный
Fatherотец
has
notне
plantedпосадил
will
beбудет
pulledвырвано
up
(by the roots)с корнями
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Стих 14
Leaveоставьте
themих
theyони
areесть
blindслепые
guidesвожди
Ifесли
(the blind)слепой
leadведёт
(the blind)слепого
bothоба
will
fallупадут
(into a pit)в яму
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
Стих 15
PeterПётр
saidсказал
Explainобъясни
(the parable)притчу
(to us)нам
Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
Стих 16
Are
youвы
stillвсё ещё
soтак
dullнесообразительны
JesusИисус
askedспросил
themих
Иисус сказал: неужели и вы ещё не разумеете?
Стих 17
Don'tне
youвы
seeвидите
thatчто
whateverчто бы ни
entersвходит
(the mouth)в уста
goesидёт
(into the stomach)в желудок
andи
thenзатем
outнаружу
(of the body)из тела
ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
Стих 18
Butно
(the things)вещи
thatкоторые
comeвыходят
out
(of a person's mouth)из уст человека
comeисходят
(from the heart)из сердца
andи
theseэти
defileоскверняют
themего
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
Стих 19
Forибо
outиз
(of the heart)сердца
comeисходят
evilзлые
thoughtsмысли
murderубийство
adulteryпрелюбодеяние
sexualсексуальная
immoralityбезнравственность
theftкража
falseложное
testimonyсвидетельство
slanderклевета
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
Стих 20
Theseэти
areесть
whatто, что
defileоскверняет
(a person)человека
butно
eatingеда
(with unwashed hands)немытыми руками
does
notне
defileоскверняет
themего
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
Стих 21
Leavingпокинув
thatто
placeместо
JesusИисус
withdrewудалился
(to the region)в область
(of Tyre)Тира
andи
SidonСидона
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Стих 22
(A Canaanite woman)хананеянка
(from that vicinity)из той окрестности
cameподошла
(to him)к нему
cryingвзывая
out
LordГосподь
Sonсын
(of David)Давида
haveимей
mercyмилосердие
(on me)ко мне
Myмоя
daughterдочь
is
sufferingстрадает
terriblyужасно
(from demon-possession)от одержимости демоном
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Стих 23
JesusИисус
did
notне
answerответил
a
wordслова
Soтак
hisего
disciplesученики
cameподошли
(to him)к нему
andи
urgedпросили
himего
Sendотпусти
herеё
awayпрочь
forибо
sheона
keepsпродолжает
cryingкричать
out
(after us)за нами
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
Стих 24
Heон
answeredответил
Iя
wasбыл
sentпослан
onlyтолько
(to the lost sheep)к потерянным овцам
(of Israel)Израиля
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Стих 25
(The woman)женщина
cameподошла
andи
kneltвстала на колени
(before him)перед ним
LordГосподь
helpпомоги
meмне
sheона
saidсказала
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
Стих 26
Heон
repliedответил
Itэто
is
notне
rightправильно
(to take)взять
(the children's bread)хлеб детей
andи
tossбросить
itего
(to the dogs)собакам
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Стих 27
Yesтак
itэто
isесть
LordГосподь
sheона
saidсказала
Evenдаже
(the dogs)собаки
eatедят
(the crumbs)крошки
thatкоторые
fallпадают
(from their master's table)со стола их хозяина
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Стих 28
Thenтогда
JesusИисус
saidсказал
(to her)ей
Womanженщина
youты
haveимеешь
greatвеликую
faithверу
Yourтвоя
requestпросьба
is
grantedудовлетворена
Andи
herеё
daughterдочь
wasбыла
healedисцелена
(at that moment)в тот момент
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
Стих 29
JesusИисус
leftоставил
thereтам
andи
wentпошёл
alongвдоль
(the Sea)моря
(of Galilee)Галилейского
Thenзатем
heон
wentвзошёл
up
(on a mountainside)на склон горы
andи
satсел
down
Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Стих 30
Greatвеликие
crowdsтолпы
cameпришли
(to him)к нему
bringingпринося
(the lame)хромых
(the blind)слепых
(the crippled)калек
(the mute)немых
andи
manyмногих
othersдругих
andи
laidположили
themих
(at his feet)у его ног
andи
heон
healedисцелил
themих
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
Стих 31
(The people)люди
wereбыли
amazedизумлены
whenкогда
theyони
sawувидели
(the mute)немых
speakingговорящих
(the crippled)калек
madeсделанных
wellздоровыми
(the lame)хромых
walkingходящих
andи
(the blind)слепых
seeingвидящих
Andи
theyони
praisedвосхвалили
(the God)Бога
(of Israel)Израиля
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Стих 32
JesusИисус
calledпризвал
hisсвоих
disciplesучеников
(to him)к себе
andи
saidсказал
Iя
haveимею
compassionсострадание
forк
theseэтим
peopleлюдям
theyони
have
alreadyуже
beenбыли
(with me)со мной
threeтри
daysдня
andи
haveимеют
nothingничего
(to eat)поесть
Iя
do
notне
wantхочу
(to send)отпустить
themих
awayпрочь
hungryголодными
orили
theyони
mayмогут
collapseупасть
(on the way)в пути
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
Стих 33
Hisего
disciplesученики
answeredответили
Whereгде
couldмогли бы
weмы
getвзять
enoughдостаточно
breadхлеба
(in this remote place)в этом отдалённом месте
(to feed)накормить
suchтакую
(a crowd)толпу
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Стих 34
Howсколько
many
loavesхлебов
do
youвы
haveимеете
JesusИисус
askedспросил
Sevenсемь
theyони
repliedответили
andи
a
fewнесколько
smallмаленьких
fishрыб
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Стих 35
Heон
toldвелел
(the crowd)толпе
(to sit)сесть
down
(on the ground)на землю
Тогда велел народу возлечь на землю.
Стих 36
Thenзатем
heон
tookвзял
(the seven loaves)семь хлебов
andи
(the fish)рыб
andи
whenкогда
heон
had
givenвоздал
thanksблагодарение
heон
brokeпреломил
themих
andи
gaveдал
themих
(to the disciples)ученикам
andи
theyони
(in turn)в свою очередь
(to the people)людям
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
Стих 37
Theyони
allвсе
ateели
andи
wereбыли
satisfiedнасыщены
Afterwardпосле этого
(the disciples)ученики
pickedсобрали
up
sevenсемь
basketfulsполных корзин
(of broken pieces)кусков
thatкоторые
wereбыли
leftоставшимися
over
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Стих 38
(The number)число
(of those)тех
whoкто
ateел
wasбыло
fourчетыре
thousandтысячи
menмужчин
besidesкроме
womenженщин
andи
childrenдетей
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
Стих 39
Afterпосле того как
JesusИисус
had
sentотпустил
(the crowd)толпу
awayпрочь
heон
gotвошёл
(into the boat)в лодку
andи
wentпошёл
(to the vicinity)в окрестность
(of Magadan)Магадана
И, отпустив народ, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.