Evangelium secundum Matthaeum
Глава 25
Десять дев. Таланты
Стих 1
(At that time)в то время
(the kingdom)царство
(of heaven)небес
will
beбудет
likeподобно
tenдесяти
virginsдевам
whoкто
tookвзяли
theirсвои
lampsсветильники
andи
wentвышли
out
(to meet)встретить
(the bridegroom)жениха
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Стих 2
Fiveпять
(of them)из них
wereбыли
foolishглупыми
andи
fiveпять
wereбыли
wiseмудрыми
Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Стих 3
(The foolish ones)глупые
tookвзяли
theirсвои
lampsсветильники
butно
did
notне
takeвзяли
anyникакого
oilмасла
(with them)с собой
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Стих 4
(The wise)мудрые
howeverоднако
tookвзяли
oilмасло
(in jars)в сосудах
(along with)вместе с
theirсвоими
lampsсветильниками
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Стих 5
(The bridegroom)жених
was
a
longдолго
time
inв
comingприходе
andи
theyони
allвсе
becameстали
drowsyсонными
andи
fellуснули
asleep
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Стих 6
(At midnight)в полночь
(the cry)крик
rangраздался
out
Here'sвот
(the bridegroom)жених
Comeвыходите
out
(to meet)встретить
himего
Но в полночь раздался крик: вот, жених идёт, выходите навстречу ему.
Стих 7
Thenтогда
allвсе
(the virgins)девы
wokeпроснулись
up
andи
trimmedподправили
theirсвои
lampsсветильники
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
Стих 8
(The foolish ones)глупые
saidсказали
(to the wise)мудрым
Giveдайте
usнам
someнемного
(of your oil)вашего масла
ourнаши
lampsсветильники
are
goingгаснут
out
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Стих 9
Noнет
theyони
repliedответили
there
mayможет
notне
beбыть
enoughдостаточно
(for both)для обоих
usнас
andи
youвас
Insteadвместо этого
goидите
(to those)к тем
whoкто
sellпродаёт
oilмасло
andи
buyкупите
someнемного
(for yourselves)себе
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Стих 10
Butно
whileпока
theyони
were
(on their way)в пути
(to buy)купить
(the oil)масло
(the bridegroom)жених
arrivedприбыл
(The virgins)девы
whoкто
wereбыли
readyготовы
wentвошли
(in with him)с ним
(to the wedding banquet)на свадебный пир
Andи
(the door)дверь
wasбыла
shutзакрыта
Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Стих 11
Laterпозже
(the others)другие
alsoтакже
cameпришли
LordГосподь
LordГосподь
theyони
saidсказали
openоткрой
(the door)дверь
(for us)нам
после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Стих 12
Butно
heон
repliedответил
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
Iя
don'tне
knowзнаю
youвас
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Стих 13
Thereforeпоэтому
keepбодрствуйте
watch
becauseпотому что
youвы
do
notне
knowзнаете
(the day)дня
orили
(the hour)часа
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Стих 14
Againснова
itэто
will
beбудет
likeподобно
(a man)человеку
goingуходящему
(on a journey)в путешествие
whoкто
calledпризвал
hisсвоих
servantsрабов
andи
entrustedвверил
(to them)им
hisсвоё
wealthбогатство
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
Стих 15
(To one)одному
heон
gaveдал
fiveпять
bagsмешков
(of gold)золота
(to another)другому
twoдва
bagsмешка
andи
(to another)другому
oneодин
bagмешок
eachкаждому
(according to)согласно
theirего
abilityспособности
Thenзатем
heон
wentотправился
(on his journey)в путешествие
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Стих 16
(The man)человек
whoкто
had
receivedполучил
fiveпять
bagsмешков
(of gold)золота
wentпошёл
at
onceсразу
andи
putпустил
hisсвои
moneyденьги
(to work)в дело
andи
gainedприобрёл
fiveпять
bagsмешков
moreбольше
Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрёл другие пять талантов;
Стих 17
Soтак
alsoтакже
(the one)тот
(with two bags)с двумя мешками
of
goldзолота
gainedприобрёл
twoдва
moreбольше
точно так же и получивший два таланта приобрёл другие два;
Стих 18
Butно
(the man)человек
whoкто
had
receivedполучил
oneодин
bagмешок
wentпошёл
off
dugвыкопал
(a hole)яму
(in the ground)в земле
andи
hidспрятал
hisсвоего
master'sгосподина
moneyденьги
получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
Стих 19
Afterпосле
(a long time)долгого времени
(the master)господин
(of those servants)тех рабов
returnedвернулся
andи
settledсвёл
accountsсчета
(with them)с ними
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
Стих 20
(The man)человек
whoкто
had
receivedполучил
fiveпять
bagsмешков
(of gold)золота
broughtпринёс
(the other five)другие пять
Masterгосподин
heон
saidсказал
youты
entrustedвверил
meмне
withс
fiveпятью
bagsмешками
(of gold)золота
Seeсмотри
Iя
have
gainedприобрёл
fiveпять
moreбольше
И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрёл на них.
Стих 21
Hisего
masterгосподин
repliedответил
Wellхорошо
doneсделано
goodхороший
andи
faithfulверный
servantраб
Youты
have
beenбыл
faithfulверен
(with a few things)в немногом
Iя
will
putпоставлю
youтебя
(in charge)в управление
ofнад
manyмногими
thingsвещами
Comeприди
andи
shareраздели
yourсвоего
master'sгосподина
happinessрадость
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 22
(The man)человек
(with two bags)с двумя мешками
of
goldзолота
alsoтакже
cameподошёл
Masterгосподин
heон
saidсказал
youты
entrustedвверил
meмне
withс
twoдвумя
bagsмешками
(of gold)золота
Seeсмотри
Iя
have
gainedприобрёл
twoдва
moreбольше
Подошёл также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрёл на них.
Стих 23
Hisего
masterгосподин
repliedответил
Wellхорошо
doneсделано
goodхороший
andи
faithfulверный
servantраб
Youты
have
beenбыл
faithfulверен
(with a few things)в немногом
Iя
will
putпоставлю
youтебя
(in charge)в управление
ofнад
manyмногими
thingsвещами
Comeприди
andи
shareраздели
yourсвоего
master'sгосподина
happinessрадость
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 24
Thenзатем
(the man)человек
whoкто
had
receivedполучил
oneодин
bagмешок
(of gold)золота
cameподошёл
Masterгосподин
heон
saidсказал
Iя
knewзнал
thatчто
youты
areесть
(a hard man)жестокий человек
harvestingжнущий
whereгде
youты
have
notне
sownсеял
andи
gatheringсобирающий
whereгде
youты
have
notне
scatteredрассыпал
seedсемя
Подошёл и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Стих 25
Soтак
Iя
wasбыл
afraidиспуган
andи
wentпошёл
out
andи
hidспрятал
yourтвой
goldзолото
(in the ground)в земле
Seeсмотри
hereвот
isесть
whatто, что
belongsпринадлежит
(to you)тебе
и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё.
Стих 26
Hisего
masterгосподин
repliedответил
Youты
wickedзлой
lazyленивый
servantраб
Soтак
youты
knewзнал
thatчто
Iя
harvestжну
whereгде
Iя
have
notне
sownсеял
andи
gatherсобираю
whereгде
Iя
have
notне
scatteredрассыпал
seedсемя
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
Стих 27
Wellтогда
thenже
youты
shouldдолжен был
have
putположить
myмои
moneyденьги
(on deposit)на депозит
(with the bankers)у банкиров
soтак
thatчтобы
whenкогда
Iя
returnedвернулся
Iя
would
have
receivedполучил
itэто
backобратно
(with interest)с процентами
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
Стих 28
Soтак
takeвозьмите
(the bag)мешок
of
goldзолота
(from him)у него
andи
giveотдайте
itего
(to the one)тому
whoкто
hasимеет
tenдесять
bagsмешков
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Стих 29
Forибо
whoeverкто бы ни
hasимеет
will
beбудет
givenдано
moreбольше
andи
theyони
will
haveбудут иметь
an
abundanceизобилие
Whoeverкто бы ни
does
notне
haveимеет
evenдаже
whatто, что
theyони
haveимеют
will
beбудет
takenвзято
fromот
themних
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 30
Andи
throwбросьте
thatтого
worthlessнегодного
servantраба
outsideнаружу
(into the darkness)во тьму
whereгде
there
will
beбудет
weepingплач
andи
gnashingскрежет
(of teeth)зубов
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 31
Whenкогда
(the Son)сын
(of Man)человека
comesпридёт
(in his glory)в своей славе
andи
allвсе
(the angels)ангелы
(with him)с ним
heон
will
sitсядет
(on his glorious throne)на своём славном престоле
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Стих 32
Allвсе
(the nations)народы
will
beбудут
gatheredсобраны
(before him)перед ним
andи
heон
will
separateотделит
(the people)людей
oneодних
(from another)от других
asкак
(a shepherd)пастух
separatesотделяет
(the sheep)овец
(from the goats)от козлов
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
Стих 33
Heон
will
putпоставит
(the sheep)овец
(on his right)по свою правую
andи
(the goats)козлов
(on his left)по свою левую
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
Стих 34
Thenтогда
(the King)царь
will
sayскажет
(to those)тем
(on his right)по свою правую
Comeприходите
youвы
whoкто
are
blessedблагословлены
(by my Father)моим отцом
takeвозьмите
yourсвоё
inheritanceнаследие
(the kingdom)царство
preparedприготовленное
(for you)для вас
(since the creation)от создания
(of the world)мира
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
Стих 35
Forибо
Iя
wasбыл
hungryголоден
andи
youвы
gaveдали
meмне
somethingчто-то
(to eat)поесть
Iя
wasбыл
thirstyжаждущ
andи
youвы
gaveдали
meмне
somethingчто-то
(to drink)попить
Iя
wasбыл
(a stranger)странником
andи
youвы
invitedпригласили
meменя
in
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
Стих 36
Iя
neededнуждался
clothesв одежде
andи
youвы
clothedодели
meменя
Iя
wasбыл
sickболен
andи
youвы
lookedзаботились
afterобо
meмне
Iя
wasбыл
(in prison)в тюрьме
andи
youвы
cameпришли
(to visit)посетить
meменя
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Стих 37
Thenтогда
(the righteous)праведные
will
answerответят
himему
LordГосподь
whenкогда
did
weмы
seeвидели
youтебя
hungryголодным
andи
feedнакормили
youтебя
orили
thirstyжаждущим
andи
giveдали
youтебе
somethingчто-то
(to drink)попить
Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
Стих 38
Whenкогда
did
weмы
seeвидели
youтебя
(a stranger)странником
andи
inviteпригласили
youтебя
in
orили
needingнуждающимся
clothesв одежде
andи
clotheодели
youтебя
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Стих 39
Whenкогда
did
weмы
seeвидели
youтебя
sickбольным
orили
(in prison)в тюрьме
andи
goпошли
(to visit)посетить
youтебя
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Стих 40
(The King)царь
will
replyответит
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
whateverчто бы ни
youвы
didсделали
(for one)одному
(of the least)из малейших
(of these brothers)из этих братьев
andи
sistersсестёр
(of mine)моих
youвы
didсделали
(for me)мне
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Стих 41
Thenтогда
heон
will
sayскажет
(to those)тем
(on his left)по свою левую
Departуйдите
(from me)от меня
youвы
whoкто
are
cursedпрокляты
(into the eternal fire)в вечный огонь
preparedприготовленный
(for the devil)для дьявола
andи
hisего
angelsангелов
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Стих 42
Forибо
Iя
wasбыл
hungryголоден
andи
youвы
gaveдали
meмне
nothingничего
(to eat)поесть
Iя
wasбыл
thirstyжаждущ
andи
youвы
gaveдали
meмне
nothingничего
(to drink)попить
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Стих 43
Iя
wasбыл
(a stranger)странником
andи
youвы
did
notне
inviteпригласили
meменя
in
Iя
neededнуждался
clothesв одежде
andи
youвы
did
notне
clotheодели
meменя
Iя
wasбыл
sickболен
andи
(in prison)в тюрьме
andи
youвы
did
notне
lookзаботились
afterобо
meмне
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Стих 44
Theyони
alsoтоже
will
answerответят
LordГосподь
whenкогда
did
weмы
seeвидели
youтебя
hungryголодным
orили
thirstyжаждущим
orили
(a stranger)странником
orили
needingнуждающимся
clothesв одежде
orили
sickбольным
orили
(in prison)в тюрьме
andи
did
notне
helpпомогли
youтебе
Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Стих 45
Heон
will
replyответит
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
whateverчто бы ни
youвы
did
notне
doсделали
(for one)одному
(of the least)из малейших
(of these)из этих
youвы
did
notне
doсделали
(for me)мне
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Стих 46
Thenтогда
theyони
will
goпойдут
awayпрочь
(to eternal punishment)в вечное наказание
butно
(the righteous)праведные
(to eternal life)в вечную жизнь
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.