Evangelium secundum Matthaeum
Глава 24
Знамения конца
Стих 1
JesusИисус
leftвышел
(the temple)из храма
andи
was
walkingшёл
awayпрочь
whenкогда
hisего
disciplesученики
cameподошли
up
(to him)к нему
(to call)чтобы обратить
hisего
attentionвнимание
(to its buildings)на его здания
И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Стих 2
Do
youвы
seeвидите
allвсе
theseэти
thingsвещи
heон
askedспросил
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
notне
oneодин
stoneкамень
hereздесь
will
beбудет
leftоставлен
(on another)на другом
everyкаждый
oneодин
will
beбудет
thrownсброшен
downвниз
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
Стих 3
Asкогда
JesusИисус
was
sittingсидел
(on the Mount)на горе
(of Olives)Елеонской
(the disciples)ученики
cameподошли
(to him)к нему
privatelyнаедине
Tellскажи
usнам
theyони
saidсказали
whenкогда
will
thisэто
happenслучится
andи
whatчто
will
beбудет
(the sign)знамением
(of your coming)твоего пришествия
andи
(of the end)конца
(of the age)века
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Стих 4
JesusИисус
answeredответил
Watchсмотрите
out
thatчтобы
noникто
one
deceivesне обманул
youвас
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Стих 5
Forибо
manyмногие
will
comeпридут
(in my name)во имя моё
claimingутверждая
Iя
amесть
(the Messiah)Мессия
andи
will
deceiveобманут
manyмногих
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «я Христос», и многих прельстят.
Стих 6
Youвы
will
hearуслышите
(of wars)о войнах
andи
rumorsслухах
(of wars)о войнах
butно
seeсмотрите
to
it
thatчтобы
youвы
are
notне
alarmedвстревожились
Suchтакие
thingsвещи
mustдолжны
happenслучиться
butно
(the end)конец
is
stillвсё ещё
(to come)впереди
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
Стих 7
Nationнарод
will
riseвосстанет
againstпротив
nationнарода
andи
kingdomцарство
againstпротив
kingdomцарства
There
will
beбудут
faminesголод
andи
earthquakesземлетрясения
(in various places)в разных местах
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Стих 8
Allвсё
theseэто
areесть
(the beginning)начало
(of birth pains)родовых болей
всё же это — начало болезней.
Стих 9
Thenтогда
youвы
will
beбудете
handedпереданы
over
(to be persecuted)быть преследуемы
andи
putпреданы
(to death)смерти
andи
youвы
will
beбудете
hatedненавидимы
(by all nations)всеми народами
(because of me)из-за меня
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
Стих 10
(At that time)в то время
manyмногие
will
turnотвернутся
awayпрочь
(from the faith)от веры
andи
will
betrayпредадут
andи
hateвозненавидят
eachдруг
otherдруга
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Стих 11
andи
manyмногие
falseложные
prophetsпророки
will
appearпоявятся
andи
deceiveобманут
manyмногих
peopleлюдей
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Стих 12
Becauseпотому что
(of the increase)умножения
(of wickedness)беззакония
(the love)любовь
(of most people)большинства людей
will
growстанет
coldхолодной
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Стих 13
butно
(the one)тот
whoкто
standsустоит
firmтвёрдо
(to the end)до конца
will
beбудет
savedспасён
претерпевший же до конца спасётся.
Стих 14
Andи
thisэто
gospelевангелие
(of the kingdom)царства
will
beбудет
preachedпроповедано
(in the whole world)во всём мире
(as a testimony)как свидетельство
(to all nations)всем народам
andи
thenтогда
(the end)конец
will
comeпридёт
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
Стих 15
Soтак
whenкогда
youвы
seeувидите
standingстоящую
(in the holy place)на святом месте
(the abomination)мерзость
thatкоторая
causesприводит к
desolationопустошению
spokenсказанную
of
throughчерез
(the prophet Daniel)пророка Даниила
(let the reader)пусть читатель
understandпоймёт
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
Стих 16
thenтогда
letпусть
thoseте
whoкто
are
(in Judea)в Иудее
fleeбегут
(to the mountains)в горы
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Стих 17
Letпусть
noникто
one
(on the housetop)на крыше
goидёт
downвниз
(to take)взять
anythingчто-либо
outиз
(of the house)дома
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Стих 18
Letпусть
noникто
one
(in the field)в поле
goвозвращается
backобратно
(to get)взять
theirсвой
cloakплащ
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Стих 19
Howкак
dreadfulужасно
itэто
will
beбудет
(in those days)в те дни
(for pregnant women)для беременных женщин
andи
nursingкормящих
mothersматерей
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Стих 20
Prayмолитесь
thatчтобы
yourваше
flightбегство
will
notне
takeслучилось
place
(in winter)зимой
orили
(on the Sabbath)в субботу
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Стих 21
Forибо
thenтогда
there
will
beбудет
greatвеликая
distressскорбь
unequaledнесравненная
(from the beginning)от начала
(of the world)мира
untilдо
nowсейчас
andи
neverникогда не
(to be equaled)будет равна
againснова
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Стих 22
Ifесли бы
thoseте
daysдни
had
notне
beenбыли
cutсокращены
short
noникто
one
would
surviveне выжил бы
butно
(for the sake)ради
(of the elect)избранных
thoseте
daysдни
will
beбудут
shortenedсокращены
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Стих 23
(At that time)в то время
ifесли
anyoneкто-либо
saysскажет
(to you)вам
Lookсмотри
hereздесь
isесть
(the Messiah)Мессия
orили
Thereтам
heон
isесть
do
notне
believeверьте
itэтому
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, — не верьте.
Стих 24
Forибо
falseложные
messiahsмессии
andи
falseложные
prophetsпророки
will
appearпоявятся
andи
performсовершат
greatвеликие
signsзнамения
andи
wondersчудеса
(to deceive)чтобы обмануть
ifесли
possibleвозможно
evenдаже
(the elect)избранных
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Стих 25
Seeсмотрите
Iя
have
toldсказал
youвам
aheadзаранее
(of time)времени
Вот, Я наперёд сказал вам.
Стих 26
Soтак
ifесли
anyoneкто-либо
tellsскажет
youвам
Thereтам
heон
isесть
(in the wilderness)в пустыне
do
notне
goвыходите
out
orили
Hereздесь
heон
isесть
(in the inner rooms)во внутренних комнатах
do
notне
believeверьте
itэтому
Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
Стих 27
Forибо
asкак
(the lightning)молния
comesприходит
(from the east)с востока
andи
flashesсверкает
(to the west)на запад
soтак
will
beбудет
(the coming)пришествие
(of the Son)сына
(of Man)человека
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Стих 28
Whereverгде бы ни
there
isесть
(a carcass)труп
thereтам
(the vultures)стервятники
will
gatherсоберутся
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Стих 29
Immediatelyнемедленно
afterпосле
(the distress)скорби
(of those days)тех дней
(the sun)солнце
will
beбудет
darkenedпомрачено
andи
(the moon)луна
will
notне
giveдаст
itsсвой
lightсвет
(the stars)звёзды
will
fallупадут
(from the sky)с неба
andи
(the heavenly bodies)небесные тела
will
beбудут
shakenпоколеблены
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Стих 30
Thenтогда
will
appearявится
(the sign)знамение
(of the Son)сына
(of Man)человека
(in heaven)на небе
Andи
thenтогда
allвсе
(the peoples)народы
(of the earth)земли
will
mournвосплачут
whenкогда
theyони
seeувидят
(the Son)сына
(of Man)человека
comingприходящего
(on the clouds)на облаках
(of heaven)неба
(with power)с силой
andи
greatвеликой
gloryславой
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Стих 31
Andи
heон
will
sendпошлёт
hisсвоих
angelsангелов
(with a loud trumpet call)с громким звуком трубы
andи
theyони
will
gatherсоберут
hisего
electизбранных
(from the four winds)от четырёх ветров
(from one end)от одного края
(of the heavens)небес
(to the other)до другого
и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
Стих 32
Nowитак
learnнаучитесь
thisэтому
lessonуроку
(from the fig tree)от смоковницы
Asкак только
soon
as
itsеё
twigsветви
getстановятся
tenderмягкими
andи
itsеё
leavesлистья
comeвыходят
out
youвы
knowзнаете
thatчто
summerлето
is
nearблизко
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Стих 33
Evenтакже
soтак
whenкогда
youвы
seeувидите
allвсе
theseэти
thingsвещи
youвы
knowзнаете
thatчто
itэто
is
nearблизко
rightпрямо
(at the door)у двери
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
Стих 34
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
thisэто
generationпоколение
will
certainlyопределённо
notне
passпрейдёт
away
untilпока
allвсе
theseэти
thingsвещи
have
happenedне случатся
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
Стих 35
Heavenнебо
andи
earthземля
will
passпрейдут
away
butно
myмои
wordsслова
will
neverникогда не
passпрейдут
away
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Стих 36
Butно
aboutо
thatтом
dayдне
orили
hourчасе
noникто
one
knowsне знает
notне
evenдаже
(the angels)ангелы
(in heaven)на небесах
norни
(the Son)сын
butно
onlyтолько
(the Father)отец
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Стих 37
Asкак
itэто
wasбыло
(in the days)во дни
(of Noah)Ноя
soтак
itэто
will
beбудет
(at the coming)при пришествии
(of the Son)сына
(of Man)человека
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Стих 38
Forибо
(in the days)во дни
beforeдо
(the flood)потопа
peopleлюди
were
eatingели
andи
drinkingпили
marryingженились
andи
givingотдавали
(in marriage)замуж
upдо
to
(the day)дня
NoahНой
enteredвошёл
(the ark)в ковчег
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
Стих 39
andи
theyони
knewзнали
nothingничего
aboutо том
whatчто
would
happenслучится
untilпока
(the flood)потоп
cameпришёл
andи
tookунёс
themих
allвсех
awayпрочь
Thatтак
is
howкак
itэто
will
beбудет
(at the coming)при пришествии
(of the Son)сына
(of Man)человека
и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
Стих 40
Twoдвое
menмужчин
will
beбудут
(in the field)на поле
oneодин
will
beбудет
takenвзят
andи
(the other)другой
leftоставлен
тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
Стих 41
Twoдве
womenженщины
will
beбудут
grindingмолоть
(with a hand mill)ручной мельницей
oneодна
will
beбудет
takenвзята
andи
(the other)другая
leftоставлена
две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
Стих 42
Thereforeпоэтому
keepбодрствуйте
watch
becauseпотому что
youвы
do
notне
knowзнаете
onв
whatкакой
dayдень
yourваш
LordГосподь
will
comeпридёт
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Стих 43
Butно
understandпоймите
thisэто
Ifесли бы
(the owner)хозяин
(of the house)дома
had
knownзнал
(at what time)в какое время
(of night)ночи
(the thief)вор
was
comingприходит
heон
would
have
keptбодрствовал
watch
andи
would
notне
have
letпозволил
hisсвой
houseдом
beбыть
brokenвзломанным
into
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Стих 44
Soтак
youвы
alsoтоже
mustдолжны
beбыть
readyготовы
becauseпотому что
(the Son)сын
(of Man)человека
will
comeпридёт
(at an hour)в час
whenкогда
youвы
do
notне
expectожидаете
himего
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Стих 45
Whoкто
thenже
isесть
(the faithful)верный
andи
wiseмудрый
servantраб
whomкоторого
(the master)господин
has
putпоставил
(in charge)в управление
(of the servants)над слугами
(in his household)в своём доме
(to give)давать
themим
theirих
foodпищу
(at the proper time)в должное время
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Стих 46
Itэто
will
beбудет
goodхорошо
(for that servant)тому рабу
whoseчей
masterгосподин
findsнайдёт
himего
doingделающим
soтак
whenкогда
heон
returnsвозвращается
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
Стих 47
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
heон
will
putпоставит
himего
(in charge)в управление
ofнад
allвсем
hisего
possessionsимуществом
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Стих 48
Butно
supposeпредположим
thatчто
servantраб
isесть
wickedзлой
andи
saysговорит
(to himself)сам себе
Myмой
masterгосподин
is
stayingзадерживается
awayпрочь
(a long time)долгое время
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой,
Стих 49
andи
heон
thenтогда
beginsначнёт
(to beat)бить
hisсвоих
fellowтоварищей-
servantsрабов
andи
(to eat)есть
andи
drinkпить
(with drunkards)с пьяницами
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
Стих 50
(The master)господин
(of that servant)того раба
will
comeпридёт
(on a day)в день
whenкогда
heон
does
notне
expectожидает
himего
andи
(at an hour)в час
heон
is
notне
awareосведомлён
ofо
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Стих 51
Heон
will
cutразрежет
himего
(to pieces)на куски
andи
assignназначит
himему
(a place)место
(with the hypocrites)с лицемерами
whereгде
there
will
beбудет
weepingплач
andи
gnashingскрежет
(of teeth)зубов
и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.