Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Матфея · Глава 4
Стих 1
Thenзатем JesusИисус wasбыл ledведён (by the Spirit)Духом (into the wilderness)в пустыню (to be tempted)чтобы быть искушённым (by the devil)дьяволом
Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Стих 2
Afterпосле fastingпоста fortyсорок daysдней andи fortyсорок nightsночей heон wasбыл hungryголоден
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Стих 3
(The tempter)искуситель cameподошёл (to him)к нему andи saidсказал Ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога tellскажи theseэтим stonesкамням (to become)стать breadхлебом
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Стих 4
JesusИисус answeredответил Itэто is  writtenнаписано Manчеловек shall  notне liveжить будет onна breadхлебе aloneодном butно onна everyкаждом wordслове thatкоторое comesисходит (from the mouth)из уст (of God)Бога
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Стих 5
Thenзатем (the devil)дьявол tookвзял himего (to the holy city)в святой город andи hadзаставил himего standстоять onна (the highest point)самой высокой точке (of the temple)храма
Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
Стих 6
Ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога heон saidсказал throwбрось yourselfсебя downвниз Forибо itэто is  writtenнаписано Heон will  commandприкажет hisсвоим angelsангелам concerningотносительно youтебя andи theyони will  liftподнимут youтебя upвверх (in their hands)в свои руки (so that)так чтобы youты will  notне strikeударил yourсвою footногу againstо (a stone)камень
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею.
Стих 7
JesusИисус answeredответил himему Itэто is  alsoтакже writtenнаписано Do  notне putподвергай (the Lord)Господа yourтвоего GodБога (to the test)испытанию
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 8
Againснова (the devil)дьявол tookвзял himего (to a very high mountain)на очень высокую гору andи showedпоказал himему allвсе (the kingdoms)царства (of the world)мира andи theirих splendorвеликолепие
Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Стих 9
Allвсё thisэто Iя will  giveдам youтебе heон saidсказал ifесли youты will  bowнаклонишься downвниз andи worshipпоклонишься meмне
и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Стих 10
JesusИисус saidсказал (to him)ему Awayпрочь (from me)от меня Satanсатана Forибо itэто is  writtenнаписано Worshipпоклоняйся (the Lord)Господу yourтвоему GodБогу andи serveслужи himему onlyтолько
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Стих 11
Thenтогда (the devil)дьявол leftоставил himего andи angelsангелы cameпришли andи attendedприслуживали himему
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Стих 12
Whenкогда JesusИисус heardуслышал thatчто JohnИоанн had  beenбыл putпомещён (in prison)в тюрьму heон withdrewудалился (to Galilee)в Галилею
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Стих 13
Leavingпокидая NazarethНазарет heон wentпошёл andи livedжил (in Capernaum)в Капернауме whichкоторый wasбыл (by the lake)у озера (in the area)в области (of Zebulun)Завулона andи NaphtaliНеффалима
и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
Стих 14
(to fulfill)чтобы исполнить whatто, что wasбыло saidсказано throughчерез (the prophet)пророка IsaiahИсаию
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Стих 15
Landземля (of Zebulun)Завулона andи landземля (of Naphtali)Неффалима (the Way)путь (of the Sea)моря beyondза (the Jordan)Иорданом GalileeГалилея (of the Gentiles)язычников
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Стих 16
(the people)люди livingживущие (in darkness)во тьме have  seenувидели (a great light)великий свет onна thoseтех livingживущих (in the land)в земле (of the shadow)тени (of death)смерти (a light)свет has  dawnedвоссиял
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Стих 17
(From that time on)с того времени JesusИисус beganначал (to preach)проповедовать Repentраскайтесь forибо (the kingdom)царство (of heaven)небес has  comeподошло nearблизко
С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Стих 18
Asкогда JesusИисус was  walkingшёл besideвдоль (the Sea)моря (of Galilee)Галилейского heон sawувидел twoдвух brothersбратьев SimonСимона calledназываемого PeterПётр andи hisего brotherбрата AndrewАндрея Theyони were  castingбросали (a net)сеть (into the lake)в озеро forибо theyони wereбыли fishermenрыбаки
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Стих 19
Comeпридите followследуйте meза мной JesusИисус saidсказал andи Iя will  sendпошлю youвас out  (to fish)ловить (for people)людей
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Стих 20
(At once)сразу theyони leftоставили theirсвои netsсети andи followedпоследовали himза ним
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Стих 21
Goingидя on  (from there)оттуда heон sawувидел twoдвух otherдругих brothersбратьев JamesИакова sonсына (of Zebedee)Зеведея andи hisего brotherбрата JohnИоанна Theyони wereбыли (in a boat)в лодке (with their father)со своим отцом ZebedeeЗеведеем preparingготовящие theirсвои netsсети JesusИисус calledпозвал themих
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
Стих 22
andи immediatelyнемедленно theyони leftоставили (the boat)лодку andи theirсвоего fatherотца andи followedпоследовали himза ним
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Стих 23
JesusИисус wentходил throughoutпо всей GalileeГалилее teachingуча (in their synagogues)в их синагогах proclaimingпровозглашая (the good news)хорошие новости (of the kingdom)царства andи healingисцеляя everyкаждую diseaseболезнь andи sicknessнедомогание (among the people)среди людей
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Стих 24
Newsновости (about him)о нём spreadраспространились allпо всей over  SyriaСирии andи peopleлюди broughtприносили (to him)к нему allвсех whoкто wereбыли illбольны (with various diseases)различными болезнями thoseтех sufferingстрадающих severeсильную painболь (the demon-possessed)одержимые демонами thoseтех havingимеющих seizuresприпадки andи (the paralyzed)парализованные andи heон healedисцелил themих
И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Стих 25
Largeбольшие crowdsтолпы (from Galilee)из Галилеи (the Decapolis)Десятиградия JerusalemИерусалима JudeaИудеи andи (the region)области acrossза (the Jordan)Иорданом followedпоследовали himза ним
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.