Evangelium secundum Matthaeum
Глава 8
Чудеса исцеления
Стих 1
Whenкогда
JesusИисус
cameсошёл
downвниз
(from the mountainside)со склона горы
largeбольшие
crowdsтолпы
followedпоследовали
himза ним
Когда же сошёл Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Стих 2
(A man)человек
(with leprosy)с проказой
cameподошёл
andи
kneltвстал на колени
(before him)перед ним
andи
saidсказал
LordГосподь
ifесли
youты
are
willingжелающий
youты
canможешь
makeсделать
meменя
cleanчистым
И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 3
JesusИисус
reachedпротянул
out
hisсвою
handруку
andи
touchedкоснулся
(the man)человека
Iя
am
willingжелающий
heон
saidсказал
Beбудь
cleanчист
Immediatelyнемедленно
heон
wasбыл
cleansedочищен
(of his leprosy)от своей проказы
Иисус, простёрши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Стих 4
Thenзатем
JesusИисус
saidсказал
(to him)ему
Seeсмотри
thatчтобы
youты
don'tне
tellговорил
anyoneникому
Butно
goпойди
showпокажи
yourselfсебя
(to the priest)священнику
andи
offerпринеси
(the gift)дар
MosesМоисей
commandedзаповедал
asкак
(a testimony)свидетельство
(to them)им
И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 5
Whenкогда
JesusИисус
had
enteredвошёл
Capernaumв Капернаум
(a centurion)центурион
cameподошёл
(to him)к нему
askingпрося
(for help)о помощи
Когда же вошёл Иисус в Капернаум, к Нему подошёл сотник и просил Его:
Стих 6
LordГосподь
heон
saidсказал
myмой
servantслуга
liesлежит
at
homeдома
paralyzedпарализованный
sufferingстрадающий
terriblyужасно
Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Стих 7
JesusИисус
saidсказал
(to him)ему
Shall
Iя
comeприду
andи
healисцелю
himего
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
Стих 8
(The centurion)центурион
repliedответил
LordГосподь
Iя
do
notне
deserveзаслуживаю
(to have)чтобы
youты
comeпришёл
(under my roof)под мою крышу
Butно
justтолько
sayскажи
(the word)слово
andи
myмой
servantслуга
will
beбудет
healedисцелён
Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
Стих 9
Forибо
Iя
myselfсам
amесть
(a man)человек
(under authority)под властью
(with soldiers)с солдатами
(under me)подо мной
Iя
tellговорю
thisэтому
oneодному
Goиди
andи
heон
goesидёт
andи
thatтому
oneодному
Comeприди
andи
heон
comesприходит
Iя
sayговорю
(to my servant)моему слуге
Doделай
thisэто
andи
heон
doesделает
itэто
ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идёт; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Стих 10
Whenкогда
JesusИисус
heardуслышал
thisэто
heон
wasбыл
amazedизумлён
andи
saidсказал
(to those)тем
followingследующим
himза ним
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
Iя
have
notне
foundнашёл
anyoneкого-либо
(in Israel)в Израиле
(with such great faith)с такой великой верой
Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашёл Я такой веры.
Стих 11
Iя
sayговорю
(to you)вам
thatчто
manyмногие
will
comeпридут
(from the east)с востока
andи
(the west)запада
andи
will
takeзаймут
theirсвои
placesместа
(at the feast)на пиру
(with Abraham)с Авраамом
IsaacИсааком
andи
JacobИаковом
(in the kingdom)в царстве
(of heaven)небес
Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
Стих 12
Butно
(the subjects)подданные
(of the kingdom)царства
will
beбудут
thrownброшены
outsideнаружу
(into the darkness)во тьму
whereгде
there
will
beбудет
weepingплач
andи
gnashingскрежет
(of teeth)зубов
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 13
Thenзатем
JesusИисус
saidсказал
(to the centurion)центуриону
Goиди
Letпусть
itэто
beбудет
doneсделано
justточно
asкак
youты
believedповерил
itэто
would
Andи
hisего
servantслуга
wasбыл
healedисцелён
(at that moment)в тот момент
И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
Стих 14
Whenкогда
JesusИисус
cameпришёл
(into Peter's house)в дом Петра
heон
sawувидел
Peter'sПетра
mother-in-lawтёщу
lyingлежащую
(in bed)в кровати
(with a fever)с лихорадкой
Придя в дом Петров, Иисус увидел тёщу его, лежащую в горячке,
Стих 15
Heон
touchedкоснулся
herеё
handруки
andи
(the fever)лихорадка
leftоставила
herеё
andи
sheона
gotвстала
up
andи
beganначала
(to wait)прислуживать
(on him)ему
и коснулся руки её, и горячка оставила её; и она встала и служила им.
Стих 16
Whenкогда
eveningвечер
cameпришёл
manyмногие
whoкто
wereбыли
(demon-possessed)одержимы демонами
wereбыли
broughtприведены
(to him)к нему
andи
heон
droveизгнал
out
(the spirits)духов
(with a word)словом
andи
healedисцелил
allвсех
(the sick)больных
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
Стих 17
Thisэто
wasбыло
(to fulfill)чтобы исполнить
whatто, что
wasбыло
spokenсказано
throughчерез
(the prophet)пророка
IsaiahИсаию
Heон
tookвзял
up
ourнаши
infirmitiesнемощи
andи
boreпонёс
ourнаши
diseasesболезни
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понёс болезни.
Стих 18
Whenкогда
JesusИисус
sawувидел
(the crowd)толпу
(around him)вокруг себя
heон
gaveдал
ordersприказы
(to cross)переправиться
(to the other side)на другую сторону
(of the lake)озера
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
Стих 19
Thenтогда
(a teacher)учитель
(of the law)закона
cameподошёл
(to him)к нему
andи
saidсказал
Teacherучитель
Iя
will
followпоследую
youза тобой
whereverкуда бы ни
youты
goшёл
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
Стих 20
JesusИисус
repliedответил
Foxesлисы
haveимеют
densноры
andи
birdsптицы
haveимеют
nestsгнёзда
butно
(the Son)сын
(of Man)человека
hasимеет
noникакого
placeместа
(to lay)положить
hisсвою
headголову
И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнёзда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 21
Anotherдругой
discipleученик
saidсказал
(to him)ему
LordГосподь
firstсначала
letпозволь
meмне
goпойти
andи
buryпохоронить
myмоего
fatherотца
Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Стих 22
Butно
JesusИисус
toldсказал
himему
Followследуй
meза мной
andи
letпусть
(the dead)мёртвые
buryхоронят
theirсвоих
ownсобственных
deadмёртвых
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мёртвым погребать своих мертвецов.
Стих 23
Thenзатем
heон
gotвошёл
(into the boat)в лодку
andи
hisего
disciplesученики
followedпоследовали
himза ним
И когда вошёл Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Стих 24
Suddenlyвнезапно
(a furious storm)яростный шторм
cameподнялся
up
(on the lake)на озере
(so that)так что
(the waves)волны
sweptнакрывали
over
(the boat)лодку
Butно
JesusИисус
was
sleepingспал
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Стих 25
(The disciples)ученики
wentподошли
andи
wokeразбудили
himего
sayingговоря
LordГосподь
saveспаси
usнас
We'reмы
(going to)собираемся
drownутонуть
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Стих 26
Heон
repliedответил
Youвы
(of little faith)маловерные
whyпочему
are
youвы
soтак
afraidиспуганы
Thenзатем
heон
gotвстал
up
andи
rebukedупрекнул
(the winds)ветры
andи
(the waves)волны
andи
itэто
wasбыло
completelyполностью
calmспокойно
И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Стих 27
(The men)люди
wereбыли
amazedизумлены
andи
askedспросили
Whatкакой
(kind of man)тип человека
isесть
thisэтот
Evenдаже
(the winds)ветры
andи
(the waves)волны
obeyповинуются
himему
Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
Стих 28
Whenкогда
heон
arrivedприбыл
(at the other side)на другой стороне
(in the region)в области
(of the Gadarenes)гадаринцев
twoдва
(demon-possessed men)одержимых демонами человека
comingвыходящих
(from the tombs)из гробниц
metвстретили
himего
Theyони
wereбыли
soтак
violentжестоки
thatчто
noникто
one
couldне мог
passпройти
thatтем
wayпутём
И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путём.
Стих 29
Whatчто
do
youты
wantхочешь
(with us)от нас
Sonсын
(of God)Бога
theyони
shoutedзакричали
Have
youты
comeпришёл
hereсюда
(to torture)мучить
usнас
beforeпрежде
(the appointed time)назначенного времени
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришёл Ты сюда прежде времени мучить нас.
Стих 30
Someнекоторое
distanceрасстояние
(from them)от них
(a large herd)большое стадо
(of pigs)свиней
was
feedingпаслось
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
Стих 31
(The demons)демоны
beggedумоляли
JesusИисуса
Ifесли
youты
driveизгоняешь
usнас
out
sendпошли
usнас
(into the herd)в стадо
(of pigs)свиней
И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
Стих 32
Heон
saidсказал
(to them)им
Goидите
Soтак
theyони
cameвышли
out
andи
wentвошли
(into the pigs)в свиней
andи
(the whole herd)всё стадо
rushedбросилось
downвниз
(the steep bank)с крутого берега
(into the lake)в озеро
andи
diedпогибло
(in the water)в воде
И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
Стих 33
Thoseте
tendingпасшие
(the pigs)свиней
ranубежали
offпрочь
wentпошли
(into the town)в город
andи
reportedсообщили
allвсё
thisэто
includingвключая
whatчто
had
happenedслучилось
(to the demon-possessed men)с одержимыми
Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всём, и о том, что было с бесноватыми.
Стих 34
Thenзатем
(the whole town)весь город
wentвышел
out
(to meet)чтобы встретить
JesusИисуса
Andи
whenкогда
theyони
sawувидели
himего
theyони
pleadedумоляли
(with him)его
(to leave)покинуть
theirих
regionобласть
И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошёл от пределов их.