Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Матфея · Глава 8
Стих 1
Whenкогда JesusИисус cameсошёл downвниз (from the mountainside)со склона горы largeбольшие crowdsтолпы followedпоследовали himза ним
Когда же сошёл Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Стих 2
(A man)человек (with leprosy)с проказой cameподошёл andи kneltвстал на колени (before him)перед ним andи saidсказал LordГосподь ifесли youты are  willingжелающий youты canможешь makeсделать meменя cleanчистым
И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 3
JesusИисус reachedпротянул out  hisсвою handруку andи touchedкоснулся (the man)человека Iя am  willingжелающий heон saidсказал Beбудь cleanчист Immediatelyнемедленно heон wasбыл cleansedочищен (of his leprosy)от своей проказы
Иисус, простёрши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Стих 4
Thenзатем JesusИисус saidсказал (to him)ему Seeсмотри thatчтобы youты don'tне tellговорил anyoneникому Butно goпойди showпокажи yourselfсебя (to the priest)священнику andи offerпринеси (the gift)дар MosesМоисей commandedзаповедал asкак (a testimony)свидетельство (to them)им
И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 5
Whenкогда JesusИисус had  enteredвошёл Capernaumв Капернаум (a centurion)центурион cameподошёл (to him)к нему askingпрося (for help)о помощи
Когда же вошёл Иисус в Капернаум, к Нему подошёл сотник и просил Его:
Стих 6
LordГосподь heон saidсказал myмой servantслуга liesлежит at  homeдома paralyzedпарализованный sufferingстрадающий terriblyужасно
Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Стих 7
JesusИисус saidсказал (to him)ему Shall  Iя comeприду andи healисцелю himего
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
Стих 8
(The centurion)центурион repliedответил LordГосподь Iя do  notне deserveзаслуживаю (to have)чтобы youты comeпришёл (under my roof)под мою крышу Butно justтолько sayскажи (the word)слово andи myмой servantслуга will  beбудет healedисцелён
Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
Стих 9
Forибо Iя myselfсам amесть (a man)человек (under authority)под властью (with soldiers)с солдатами (under me)подо мной Iя tellговорю thisэтому oneодному Goиди andи heон goesидёт andи thatтому oneодному Comeприди andи heон comesприходит Iя sayговорю (to my servant)моему слуге Doделай thisэто andи heон doesделает itэто
ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идёт; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Стих 10
Whenкогда JesusИисус heardуслышал thisэто heон wasбыл amazedизумлён andи saidсказал (to those)тем followingследующим himза ним Trulyистинно Iя tellговорю youвам Iя have  notне foundнашёл anyoneкого-либо (in Israel)в Израиле (with such great faith)с такой великой верой
Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашёл Я такой веры.
Стих 11
Iя sayговорю (to you)вам thatчто manyмногие will  comeпридут (from the east)с востока andи (the west)запада andи will  takeзаймут theirсвои placesместа (at the feast)на пиру (with Abraham)с Авраамом IsaacИсааком andи JacobИаковом (in the kingdom)в царстве (of heaven)небес
Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
Стих 12
Butно (the subjects)подданные (of the kingdom)царства will  beбудут thrownброшены outsideнаружу (into the darkness)во тьму whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 13
Thenзатем JesusИисус saidсказал (to the centurion)центуриону Goиди Letпусть itэто beбудет doneсделано justточно asкак youты believedповерил itэто would  Andи hisего servantслуга wasбыл healedисцелён (at that moment)в тот момент
И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
Стих 14
Whenкогда JesusИисус cameпришёл (into Peter's house)в дом Петра heон sawувидел Peter'sПетра mother-in-lawтёщу lyingлежащую (in bed)в кровати (with a fever)с лихорадкой
Придя в дом Петров, Иисус увидел тёщу его, лежащую в горячке,
Стих 15
Heон touchedкоснулся herеё handруки andи (the fever)лихорадка leftоставила herеё andи sheона gotвстала up  andи beganначала (to wait)прислуживать (on him)ему
и коснулся руки её, и горячка оставила её; и она встала и служила им.
Стих 16
Whenкогда eveningвечер cameпришёл manyмногие whoкто wereбыли (demon-possessed)одержимы демонами wereбыли broughtприведены (to him)к нему andи heон droveизгнал out  (the spirits)духов (with a word)словом andи healedисцелил allвсех (the sick)больных
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
Стих 17
Thisэто wasбыло (to fulfill)чтобы исполнить whatто, что wasбыло spokenсказано throughчерез (the prophet)пророка IsaiahИсаию Heон tookвзял up  ourнаши infirmitiesнемощи andи boreпонёс ourнаши diseasesболезни
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понёс болезни.
Стих 18
Whenкогда JesusИисус sawувидел (the crowd)толпу (around him)вокруг себя heон gaveдал ordersприказы (to cross)переправиться (to the other side)на другую сторону (of the lake)озера
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
Стих 19
Thenтогда (a teacher)учитель (of the law)закона cameподошёл (to him)к нему andи saidсказал Teacherучитель Iя will  followпоследую youза тобой whereverкуда бы ни youты goшёл
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
Стих 20
JesusИисус repliedответил Foxesлисы haveимеют densноры andи birdsптицы haveимеют nestsгнёзда butно (the Son)сын (of Man)человека hasимеет noникакого placeместа (to lay)положить hisсвою headголову
И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнёзда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Стих 21
Anotherдругой discipleученик saidсказал (to him)ему LordГосподь firstсначала letпозволь meмне goпойти andи buryпохоронить myмоего fatherотца
Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Стих 22
Butно JesusИисус toldсказал himему Followследуй meза мной andи letпусть (the dead)мёртвые buryхоронят theirсвоих ownсобственных deadмёртвых
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мёртвым погребать своих мертвецов.
Стих 23
Thenзатем heон gotвошёл (into the boat)в лодку andи hisего disciplesученики followedпоследовали himза ним
И когда вошёл Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Стих 24
Suddenlyвнезапно (a furious storm)яростный шторм cameподнялся up  (on the lake)на озере (so that)так что (the waves)волны sweptнакрывали over  (the boat)лодку Butно JesusИисус was  sleepingспал
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Стих 25
(The disciples)ученики wentподошли andи wokeразбудили himего sayingговоря LordГосподь saveспаси usнас We'reмы (going to)собираемся drownутонуть
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Стих 26
Heон repliedответил Youвы (of little faith)маловерные whyпочему are  youвы soтак afraidиспуганы Thenзатем heон gotвстал up  andи rebukedупрекнул (the winds)ветры andи (the waves)волны andи itэто wasбыло completelyполностью calmспокойно
И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Стих 27
(The men)люди wereбыли amazedизумлены andи askedспросили Whatкакой (kind of man)тип человека isесть thisэтот Evenдаже (the winds)ветры andи (the waves)волны obeyповинуются himему
Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
Стих 28
Whenкогда heон arrivedприбыл (at the other side)на другой стороне (in the region)в области (of the Gadarenes)гадаринцев twoдва (demon-possessed men)одержимых демонами человека comingвыходящих (from the tombs)из гробниц metвстретили himего Theyони wereбыли soтак violentжестоки thatчто noникто one  couldне мог passпройти thatтем wayпутём
И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путём.
Стих 29
Whatчто do  youты wantхочешь (with us)от нас Sonсын (of God)Бога theyони shoutedзакричали Have  youты comeпришёл hereсюда (to torture)мучить usнас beforeпрежде (the appointed time)назначенного времени
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришёл Ты сюда прежде времени мучить нас.
Стих 30
Someнекоторое distanceрасстояние (from them)от них (a large herd)большое стадо (of pigs)свиней was  feedingпаслось
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
Стих 31
(The demons)демоны beggedумоляли JesusИисуса Ifесли youты driveизгоняешь usнас out  sendпошли usнас (into the herd)в стадо (of pigs)свиней
И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
Стих 32
Heон saidсказал (to them)им Goидите Soтак theyони cameвышли out  andи wentвошли (into the pigs)в свиней andи (the whole herd)всё стадо rushedбросилось downвниз (the steep bank)с крутого берега (into the lake)в озеро andи diedпогибло (in the water)в воде
И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
Стих 33
Thoseте tendingпасшие (the pigs)свиней ranубежали offпрочь wentпошли (into the town)в город andи reportedсообщили allвсё thisэто includingвключая whatчто had  happenedслучилось (to the demon-possessed men)с одержимыми
Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всём, и о том, что было с бесноватыми.
Стих 34
Thenзатем (the whole town)весь город wentвышел out  (to meet)чтобы встретить JesusИисуса Andи whenкогда theyони sawувидели himего theyони pleadedумоляли (with him)его (to leave)покинуть theirих regionобласть
И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошёл от пределов их.