Liber Psalmorum
Псалом 107
Хвала Избавителю
Стих 1
Giveвоздавайте
thanksблагодарность
(to the Lord)Господу
forибо
heон
isесть
goodблаг
hisего
loveлюбовь
enduresпребывает
foreverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Стих 2
Letпусть
(the redeemed)искупленные
(of the Lord)Господом
tellрасскажут
theirсвою
storyисторию
thoseтех
heкого он
redeemedискупил
(from the hand)из руки
(of the foe)врага
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Стих 3
thoseтех
heкого он
gatheredсобрал
(from the lands)из земель
(from east)с востока
andи
westзапада
(from north)с севера
andи
southюга
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Стих 4
Someнекоторые
wanderedблуждали
(in desert wastelands)в пустынных землях
findingне находя
noникакого
wayпути
(to a city)к городу
whereгде
theyони
couldмогли бы
settleпоселиться
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
Стих 5
Theyони
wereбыли
hungryголодны
andи
thirstyжаждали
andи
theirих
livesжизни
ebbedубывали
awayпрочь
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Стих 6
Thenтогда
theyони
criedвоззвали
out
(to the Lord)к Господу
(in their trouble)в своей беде
andи
heон
deliveredизбавил
themих
(from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Стих 7
Heон
ledповёл
themих
(by a straight way)прямым путём
(to a city)к городу
whereгде
theyони
couldмогли
settleпоселиться
и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
Стих 8
Letпусть
themони
giveвоздадут
thanksблагодарность
(to the Lord)Господу
(for his unfailing love)за его непреложную любовь
andи
hisего
wonderfulчудесные
deedsдела
(for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 9
forибо
heон
satisfiesнасыщает
(the thirsty)жаждущих
andи
fillsнаполняет
(the hungry)голодных
(with good things)благами
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Стих 10
Someнекоторые
satсидели
(in darkness)во тьме
inв
utterсамой
darknessтьме
prisonersузники
sufferingстрадающие
(in iron chains)в железных цепях
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Стих 11
becauseпотому что
theyони
rebelledвосставали
againstпротив
(God's commands)заповедей Бога
andи
despisedпрезирали
(the plans)замыслы
(of the Most High)всевышнего
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Стих 12
Soтак
heон
subjectedподчинил
themих
(to bitter labor)тяжкому труду
theyони
stumbledспотыкались
andи
thereтам
wasбыло
noникого
one
(to help)помочь
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Стих 13
Thenтогда
theyони
criedвоззвали
toк
(the Lord)Господу
(in their trouble)в своей беде
andи
heон
savedспас
themих
(from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Стих 14
Heон
broughtвывел
themих
outпрочь
(of darkness)из тьмы
the
utterсамой
darknessтьмы
andи
brokeсломал
awayпрочь
theirих
chainsцепи
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Стих 15
Letпусть
themони
giveвоздадут
thanksблагодарность
(to the Lord)Господу
(for his unfailing love)за его непреложную любовь
andи
hisего
wonderfulчудесные
deedsдела
(for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 16
forибо
heон
breaksсокрушает
down
gatesврата
of
bronzeмедные
andи
cutsразбивает
throughсквозь
barsзасовы
of
ironжелезные
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Стих 17
Someнекоторые
becameстали
foolsбезумцами
throughиз-за
theirсвоих
rebelliousмятежных
waysпутей
andи
sufferedстрадали
afflictionмуки
(because of their iniquities)из-за своих беззаконий
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Стих 18
Theyони
loathedгнушались
allвсякой
foodпищей
andи
drewприближались
nearблизко
(to the gates)к вратам
(of death)смерти
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Стих 19
Thenтогда
theyони
criedвоззвали
(to the Lord)к Господу
(in their trouble)в своей беде
andи
heон
savedспас
themих
(from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Стих 20
Heон
sentпослал
out
hisсвоё
wordслово
andи
healedисцелил
themих
heон
rescuedизбавил
themих
(from the grave)от могилы
послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
Стих 21
Letпусть
themони
giveвоздадут
thanksблагодарность
(to the Lord)Господу
(for his unfailing love)за его непреложную любовь
andи
hisего
wonderfulчудесные
deedsдела
(for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 22
Letпусть
themони
sacrificeприносят
thankблагодарственные
offeringsприношения
andи
tellрассказывают
ofо
hisего
worksделах
(with songs)с песнями
of
joyрадости
да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Стих 23
Someнекоторые
wentпошли
out
(on the sea)в море
(in ships)на кораблях
theyони
wereбыли
merchantsторговцами
(on the mighty waters)на могучих водах
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Стих 24
Theyони
sawвидели
(the works)дела
(of the Lord)Господа
hisего
wonderfulчудесные
deedsдела
(in the deep)в глубине
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Стих 25
Forибо
heон
spokeсказал
andи
stirredподнял
up
a
tempestбурю
thatкоторая
liftedподняла
highвысоко
(the waves)волны
Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Стих 26
Theyони
mountedподнимались
up
(to the heavens)до небес
andи
wentсходили
downвниз
(to the depths)в глубины
(in their peril)в своей опасности
theirих
courageмужество
meltedтаяло
awayпрочь
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Стих 27
Theyони
reeledшатались
andи
staggeredспотыкались
likeкак
drunkardsпьяные
theyони
wereбыли
(at their wits' end)на грани отчаяния
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Стих 28
Thenтогда
theyони
criedвоззвали
out
(to the Lord)к Господу
(in their trouble)в своей беде
andи
heон
broughtвывел
themих
out
(of their distress)из их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Стих 29
Heон
stilledукротил
(the storm)бурю
(to a whisper)до шёпота
(the waves)волны
(of the sea)моря
wereбыли
hushedутихомирены
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Стих 30
Theyони
wereбыли
gladрадостны
whenкогда
itона
grewстала
calmспокойной
andи
heон
guidedпривёл
themих
(to their desired haven)к желанной пристани
И веселятся, что они утихли, и Он привёл их к желаемой пристани.
Стих 31
Letпусть
themони
giveвоздадут
thanksблагодарность
(to the Lord)Господу
(for his unfailing love)за его непреложную любовь
andи
hisего
wonderfulчудесные
deedsдела
(for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Стих 32
Letпусть
themони
exaltпревозносят
himего
(in the assembly)в собрании
(of the people)народа
andи
praiseхвалят
himего
(in the council)в совете
(of the elders)старейшин
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Стих 33
Heон
turnedпревратил
riversреки
intoв
a
desertпустыню
flowingтекущие
springsисточники
intoв
thirstyжаждущую
groundземлю
Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
Стих 34
andи
fruitfulплодородную
landземлю
intoв
a
saltсолёную
wasteпустошь
becauseиз-за
of
(the wickedness)злодеяний
of
thoseтех
whoкто
livedжил
thereтам
землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Стих 35
Heон
turnedпревратил
(the desert)пустыню
intoв
poolsозёра
of
waterводы
andи
(the parched ground)иссохшую землю
intoв
flowingтекущие
springsисточники
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
Стих 36
thereтам
heон
broughtпривёл
(the hungry)голодных
(to live)жить
andи
theyони
foundedосновали
a
cityгород
whereгде
theyони
couldмогли
settleпоселиться
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Стих 37
Theyони
sowedзасеяли
fieldsполя
andи
plantedнасадили
vineyardsвиноградники
thatкоторые
yieldedпринесли
a
fruitfulобильный
harvestурожай
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Стих 38
Heон
blessedблагословил
themих
andи
theirих
numbersчисла
greatlyсильно
increasedувеличились
andи
heон
did
notне
letпозволил
theirих
herdsстадам
diminishуменьшаться
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Стих 39
Thenтогда
theirих
numbersчисла
decreasedуменьшились
andи
theyони
wereбыли
humbledсмирены
(by oppression)угнетением
calamityбедствием
andи
sorrowскорбью
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
Стих 40
Heон
whoкто
poursизливает
contemptпрезрение
(on nobles)на знатных
madeзаставил
themих
wanderблуждать
(in a trackless waste)в пустыне без дорог
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Стих 41
Butно
heон
liftedподнял
(the needy)нуждающихся
outиз
of
theirих
afflictionстрадания
andи
increasedувеличил
theirих
familiesсемьи
likeкак
flocksстада
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Стих 42
(The upright)праведные
seeвидят
andи
rejoiceрадуются
butно
allвсе
(the wicked)злые
shutзакрывают
theirсвои
mouthsуста
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Стих 43
Letпусть
the
oneтот
whoкто
is
wiseмудр
heedобратит внимание
theseна эти
thingsвещи
andи
considerрассмотрит
(the loving deeds)любящие дела
(of the Lord)Господа
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.