Iesu Kagami
Главная · Псалтирь · Псалом 107
Стих 1
Giveвоздавайте thanksблагодарность (to the Lord)Господу forибо heон isесть goodблаг hisего loveлюбовь enduresпребывает foreverнавеки
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Стих 2
Letпусть (the redeemed)искупленные (of the Lord)Господом tellрасскажут theirсвою storyисторию thoseтех heкого он redeemedискупил (from the hand)из руки (of the foe)врага
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Стих 3
thoseтех heкого он gatheredсобрал (from the lands)из земель (from east)с востока andи westзапада (from north)с севера andи southюга
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Стих 4
Someнекоторые wanderedблуждали (in desert wastelands)в пустынных землях findingне находя noникакого wayпути (to a city)к городу whereгде theyони couldмогли бы settleпоселиться
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
Стих 5
Theyони wereбыли hungryголодны andи thirstyжаждали andи theirих livesжизни ebbedубывали awayпрочь
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Стих 6
Thenтогда theyони criedвоззвали out  (to the Lord)к Господу (in their trouble)в своей беде andи heон deliveredизбавил themих (from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Стих 7
Heон ledповёл themих (by a straight way)прямым путём (to a city)к городу whereгде theyони couldмогли settleпоселиться
и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
Стих 8
Letпусть themони giveвоздадут thanksблагодарность (to the Lord)Господу (for his unfailing love)за его непреложную любовь andи hisего wonderfulчудесные deedsдела (for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 9
forибо heон satisfiesнасыщает (the thirsty)жаждущих andи fillsнаполняет (the hungry)голодных (with good things)благами
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Стих 10
Someнекоторые satсидели (in darkness)во тьме inв utterсамой darknessтьме prisonersузники sufferingстрадающие (in iron chains)в железных цепях
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Стих 11
becauseпотому что theyони rebelledвосставали againstпротив (God's commands)заповедей Бога andи despisedпрезирали (the plans)замыслы (of the Most High)всевышнего
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Стих 12
Soтак heон subjectedподчинил themих (to bitter labor)тяжкому труду theyони stumbledспотыкались andи thereтам wasбыло noникого one  (to help)помочь
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Стих 13
Thenтогда theyони criedвоззвали toк (the Lord)Господу (in their trouble)в своей беде andи heон savedспас themих (from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Стих 14
Heон broughtвывел themих outпрочь (of darkness)из тьмы the  utterсамой darknessтьмы andи brokeсломал awayпрочь theirих chainsцепи
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Стих 15
Letпусть themони giveвоздадут thanksблагодарность (to the Lord)Господу (for his unfailing love)за его непреложную любовь andи hisего wonderfulчудесные deedsдела (for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 16
forибо heон breaksсокрушает down  gatesврата of  bronzeмедные andи cutsразбивает throughсквозь barsзасовы of  ironжелезные
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Стих 17
Someнекоторые becameстали foolsбезумцами throughиз-за theirсвоих rebelliousмятежных waysпутей andи sufferedстрадали afflictionмуки (because of their iniquities)из-за своих беззаконий
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Стих 18
Theyони loathedгнушались allвсякой foodпищей andи drewприближались nearблизко (to the gates)к вратам (of death)смерти
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Стих 19
Thenтогда theyони criedвоззвали (to the Lord)к Господу (in their trouble)в своей беде andи heон savedспас themих (from their distress)от их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Стих 20
Heон sentпослал out  hisсвоё wordслово andи healedисцелил themих heон rescuedизбавил themих (from the grave)от могилы
послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
Стих 21
Letпусть themони giveвоздадут thanksблагодарность (to the Lord)Господу (for his unfailing love)за его непреложную любовь andи hisего wonderfulчудесные deedsдела (for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Стих 22
Letпусть themони sacrificeприносят thankблагодарственные offeringsприношения andи tellрассказывают ofо hisего worksделах (with songs)с песнями of  joyрадости
да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Стих 23
Someнекоторые wentпошли out  (on the sea)в море (in ships)на кораблях theyони wereбыли merchantsторговцами (on the mighty waters)на могучих водах
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Стих 24
Theyони sawвидели (the works)дела (of the Lord)Господа hisего wonderfulчудесные deedsдела (in the deep)в глубине
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Стих 25
Forибо heон spokeсказал andи stirredподнял up  a  tempestбурю thatкоторая liftedподняла highвысоко (the waves)волны
Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Стих 26
Theyони mountedподнимались up  (to the heavens)до небес andи wentсходили downвниз (to the depths)в глубины (in their peril)в своей опасности theirих courageмужество meltedтаяло awayпрочь
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Стих 27
Theyони reeledшатались andи staggeredспотыкались likeкак drunkardsпьяные theyони wereбыли (at their wits' end)на грани отчаяния
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Стих 28
Thenтогда theyони criedвоззвали out  (to the Lord)к Господу (in their trouble)в своей беде andи heон broughtвывел themих out  (of their distress)из их горестей
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Стих 29
Heон stilledукротил (the storm)бурю (to a whisper)до шёпота (the waves)волны (of the sea)моря wereбыли hushedутихомирены
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Стих 30
Theyони wereбыли gladрадостны whenкогда itона grewстала calmспокойной andи heон guidedпривёл themих (to their desired haven)к желанной пристани
И веселятся, что они утихли, и Он привёл их к желаемой пристани.
Стих 31
Letпусть themони giveвоздадут thanksблагодарность (to the Lord)Господу (for his unfailing love)за его непреложную любовь andи hisего wonderfulчудесные deedsдела (for mankind)для человечества
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Стих 32
Letпусть themони exaltпревозносят himего (in the assembly)в собрании (of the people)народа andи praiseхвалят himего (in the council)в совете (of the elders)старейшин
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Стих 33
Heон turnedпревратил riversреки intoв a  desertпустыню flowingтекущие springsисточники intoв thirstyжаждущую groundземлю
Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
Стих 34
andи fruitfulплодородную landземлю intoв a  saltсолёную wasteпустошь becauseиз-за of  (the wickedness)злодеяний of  thoseтех whoкто livedжил thereтам
землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Стих 35
Heон turnedпревратил (the desert)пустыню intoв poolsозёра of  waterводы andи (the parched ground)иссохшую землю intoв flowingтекущие springsисточники
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
Стих 36
thereтам heон broughtпривёл (the hungry)голодных (to live)жить andи theyони foundedосновали a  cityгород whereгде theyони couldмогли settleпоселиться
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Стих 37
Theyони sowedзасеяли fieldsполя andи plantedнасадили vineyardsвиноградники thatкоторые yieldedпринесли a  fruitfulобильный harvestурожай
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Стих 38
Heон blessedблагословил themих andи theirих numbersчисла greatlyсильно increasedувеличились andи heон did  notне letпозволил theirих herdsстадам diminishуменьшаться
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Стих 39
Thenтогда theirих numbersчисла decreasedуменьшились andи theyони wereбыли humbledсмирены (by oppression)угнетением calamityбедствием andи sorrowскорбью
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
Стих 40
Heон whoкто poursизливает contemptпрезрение (on nobles)на знатных madeзаставил themих wanderблуждать (in a trackless waste)в пустыне без дорог
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Стих 41
Butно heон liftedподнял (the needy)нуждающихся outиз of  theirих afflictionстрадания andи increasedувеличил theirих familiesсемьи likeкак flocksстада
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Стих 42
(The upright)праведные seeвидят andи rejoiceрадуются butно allвсе (the wicked)злые shutзакрывают theirсвои mouthsуста
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Стих 43
Letпусть the  oneтот whoкто is  wiseмудр heedобратит внимание theseна эти thingsвещи andи considerрассмотрит (the loving deeds)любящие дела (of the Lord)Господа
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.