Liber Psalmorum
Псалом 18
Песнь Давида о спасении
Надписание: For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа. Он воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от руки всех его врагов и от руки Саула.
Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа. Он воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от руки всех его врагов и от руки Саула.
Стих 1
Iя
loveлюблю
youтебя
LordГосподь
myмоя
strengthсила
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Стих 2
(The Lord)Господь
isесть
myмоя
rockскала
myмоя
fortressкрепость
andи
myмой
delivererизбавитель
myмой
GodБог
isесть
myмоя
rockскала
(in whom)в которой
Iя
takeнахожу
refugeубежище
myмой
shieldщит
andи
(the horn)рог
(of my salvation)моего спасения
myмоя
strongholdтвердыня
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Стих 3
Iя
calledвоззвал
(to the Lord)к Господу
whoкто
isесть
worthyдостоин
(of praise)хвалы
andи
Iя
have
beenбыл
savedспасён
(from my enemies)от моих врагов
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Стих 4
(The cords)верёвки
(of death)смерти
entangledопутали
meменя
(the torrents)потоки
(of destruction)погибели
overwhelmedпереполнили
meменя
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Стих 5
(The cords)верёвки
(of the grave)могилы
coiledобвили
aroundвокруг
meменя
(the snares)сети
(of death)смерти
confrontedвстретили
meменя
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Стих 6
(In my distress)в моей беде
Iя
calledвоззвал
(to the Lord)к Господу
Iя
criedвоззвал
(to my God)к моему Богу
(for help)о помощи
(From his temple)из его храма
heон
heardуслышал
myмой
voiceголос
myмой
cryкрик
cameпришёл
(before him)перед ним
(into his ears)в его уши
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Стих 7
(The earth)земля
trembledзадрожала
andи
quakedсотряслась
andи
(the foundations)основания
(of the mountains)гор
shookсотряслись
theyони
trembledзадрожали
becauseпотому что
heон
wasбыл
angryразгневан
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Стих 8
Smokeдым
roseподнялся
(from his nostrils)из его ноздрей
consumingпожирающий
fireогонь
cameпришёл
(from his mouth)из его уст
burningгорящие
coalsугли
blazedпылали
(out of it)из него
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Стих 9
Heон
partedраздвинул
(the heavens)небеса
andи
cameсошёл
downвниз
darkтёмные
cloudsоблака
wereбыли
underпод
hisего
feetногами
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
Стих 10
Heон
mountedсел
(the cherubim)на херувимов
andи
flewполетел
heон
soaredпарил
(on the wings)на крыльях
(of the wind)ветра
И воссел на херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
Стих 11
Heон
madeсделал
darknessтьму
hisсвоим
coveringпокровом
hisсвоим
canopyшатром
aroundвокруг
himнего
(the dark rain clouds)тёмные дождевые облака
(of the sky)неба
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Стих 12
Outиз
of
(the brightness)яркости
(of his presence)его присутствия
cloudsоблака
advancedдвинулись
withс
hailstonesградом
andи
boltsмолниями
of
lightningмолнии
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Стих 13
(The Lord)Господь
thunderedвозгремел
(from heaven)с неба
(the voice)голос
(of the Most High)всевышнего
resoundedотозвался
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Стих 14
Heон
shotпустил
hisсвои
arrowsстрелы
andи
scatteredрассеял
(the enemy)врага
with
greatвеликими
boltsмолниями
of
lightningмолнии
heон
routedобратил в бегство
themих
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Стих 15
(The valleys)долины
(of the sea)моря
wereбыли
exposedобнажены
andи
(the foundations)основания
(of the earth)земли
laidобнажены
bareголыми
(at your rebuke)от твоего упрёка
LordГосподь
(at the blast)от дуновения
(of breath)дыхания
(from your nostrils)из твоих ноздрей
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Стих 16
Heон
reachedпростёр
downвниз
(from on high)с высоты
andи
tookвзял
holdсхватил
(of me)меня
heон
drewвытащил
meменя
outнаружу
(of deep waters)из глубоких вод
Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
Стих 17
Heон
rescuedспас
meменя
(from my powerful enemy)от моего сильного врага
fromот
myмоих
foesврагов
whoкто
wereбыли
tooслишком
strongсильны
(for me)для меня
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Стих 18
Theyони
confrontedпротивостояли
meмне
(in the day)в день
(of my disaster)моей беды
butно
(the Lord)Господь
wasбыл
myмоей
supportподдержкой
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Стих 19
Heон
broughtвывел
meменя
outнаружу
(into a spacious place)на просторное место
heон
rescuedспас
meменя
becauseпотому что
heон
delightedблаговолил
(in me)ко мне
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Стих 20
(The Lord)Господь
has
dealtвоздал
(with me)мне
accordingсогласно
to
myмоей
righteousnessправедности
accordingсогласно
to
(the cleanness)чистоте
(of my hands)моих рук
heон
has
rewardedнаградил
meменя
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Стих 21
Forибо
Iя
have
keptсохранял
(the ways)пути
(of the Lord)Господа
Iя
am
notне
guiltyвиновен
ofв
turningобращении
fromот
myмоего
GodБога
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Стих 22
Allвсе
hisего
lawsзаконы
are
(before me)передо мной
Iя
have
notне
turnedотвратился
awayпрочь
(from his decrees)от его установлений
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Стих 23
Iя
have
beenбыл
blamelessнепорочен
(before him)перед ним
andи
have
keptсохранял
myselfсебя
fromот
sinгреха
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Стих 24
(The Lord)Господь
has
rewardedнаградил
meменя
accordingсогласно
to
myмоей
righteousnessправедности
accordingсогласно
to
(the cleanness)чистоте
(of my hands)моих рук
(in his sight)в его глазах
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Стих 25
(To the faithful)к верному
youты
showпоказываешь
yourselfсебя
faithfulверным
(to the blameless)к непорочному
youты
showпоказываешь
yourselfсебя
blamelessнепорочным
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
Стих 26
(to the pure)к чистому
youты
showпоказываешь
yourselfсебя
pureчистым
butно
(to the devious)к лукавому
youты
showпоказываешь
yourselfсебя
shrewdпроницательным
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
Стих 27
Youты
saveспасаешь
(the humble)смиренных
butно
bringунижаешь
lowнизко
thoseтех
whoseчьи
eyesглаза
are
haughtyвысокомерны
ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Стих 28
Youты
LordГосподь
keepсохраняешь
myмой
lampсветильник
burningгорящим
myмой
GodБог
turnsобращает
myмою
darknessтьму
(into light)в свет
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Стих 29
(With your help)с твоей помощью
Iя
canмогу
advanceнаступать
(against a troop)против отряда
(with my God)с моим Богом
Iя
canмогу
scaleвзбираться
(a wall)на стену
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Стих 30
Asчто до
for
GodБог
hisего
wayпуть
isесть
perfectсовершенен
(the Lord's word)слово Господа
isесть
flawlessбезупречно
heон
shieldsзащищает
allвсех
whoкто
takeнаходит
refugeубежище
(in him)в нём
Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Стих 31
Forибо
whoкто
isесть
GodБог
besidesкроме
(the Lord)Господа
Andи
whoкто
isесть
(the Rock)скала
exceptкроме
ourнашего
GodБога
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Стих 32
Itэто
isесть
GodБог
whoкто
armsвооружает
meменя
(with strength)силой
andи
keepsсохраняет
myмой
wayпуть
secureв безопасности
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Стих 33
Heон
makesделает
myмои
feetноги
likeкак
(the feet)ноги
(of a deer)оленя
heон
causesзаставляет
meменя
(to stand)стоять
(on the heights)на высотах
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Стих 34
Heон
trainsобучает
myмои
handsруки
(for battle)для битвы
myмои
armsруки
canмогут
bendнатянуть
(a bow)лук
of
bronzeбронзовый
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Стих 35
Youты
makeдаёшь
yourсвой
savingспасающий
helpпомощь
myмоим
shieldщитом
andи
yourтвоя
rightправая
handрука
sustainsподдерживает
meменя
yourтвоя
helpпомощь
has
madeсделала
meменя
greatвеликим
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Стих 36
Youты
provideдаёшь
(a broad path)широкий путь
(for my feet)для моих ног
soтак
thatчто
myмои
anklesлодыжки
do
notне
giveподгибаются
way
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Стих 37
Iя
pursuedпреследовал
myмоих
enemiesврагов
andи
overtookнастиг
themих
Iя
did
notне
turnобратился
backназад
tillпока
theyони
wereбыли
destroyedуничтожены
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Стих 38
Iя
crushedсокрушил
themих
soтак
thatчто
theyони
couldмогли
notне
riseвстать
theyони
fellпали
beneathпод
myмоими
feetногами
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Стих 39
Youты
armedвооружил
meменя
(with strength)силой
(for battle)для битвы
youты
humbledсмирил
myмоих
adversariesпротивников
(before me)передо мной
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Стих 40
Youты
madeзаставил
myмоих
enemiesврагов
turnповернуть
theirсвои
backsспины
(in flight)в бегство
andи
Iя
destroyedуничтожил
myмоих
foesврагов
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Стих 41
Theyони
criedвзывали
(for help)о помощи
butно
there
wasбыл
noникто
one
(to save)чтобы спасти
themих
(to the Lord)к Господу
butно
heон
did
notне
answerответил
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
Стих 42
Iя
beatистолок
themих
asкак
fineмелкую
asкак
windblownсдуваемую ветром
dustпыль
Iя
trampledрастоптал
themих
likeкак
mudгрязь
(in the streets)на улицах
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Стих 43
Youты
have
deliveredизбавил
meменя
(from the attacks)от нападок
(of the people)народа
youты
have
madeсделал
meменя
(the head)главой
(of nations)народов
peopleлюди
Iя
did
notне
knowзнал
nowтеперь
serveслужат
meмне
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Стих 44
foreignersиноземцы
cowerсъёживаются
(before me)передо мной
asкак
soonтолько
as
theyони
hearслышат
meменя
theyони
obeyповинуются
meмне
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Стих 45
Theyони
allвсе
loseтеряют
heartсердце
theyони
comeвыходят
tremblingдрожащие
(from their strongholds)из своих крепостей
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Стих 46
(The Lord)Господь
livesживёт
Praiseхвала
beда будет
(to my Rock)моей скале
Exaltedпревознесён
beда будет
GodБог
myмой
Saviorспаситель
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего,
Стих 47
Heон
isесть
(the God)Бог
whoкто
avengesмстит
meза меня
whoкто
subduesпокоряет
nationsнароды
underпод
meменя
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Стих 48
whoкто
savesспасает
meменя
(from my enemies)от моих врагов
Youты
exaltedвозвысил
meменя
aboveнад
myмоими
foesврагами
(from a violent man)от человека жестокого
youты
rescuedспас
meменя
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Стих 49
Thereforeпоэтому
Iя
will
praiseбуду хвалить
youтебя
LordГосподь
amongсреди
(the nations)народов
Iя
will
singбуду петь
the
praisesпохвалы
(of your name)твоему имени
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Стих 50
Heон
givesдаёт
hisсвоему
kingцарю
greatвеликие
victoriesпобеды
heон
showsпроявляет
unfailingнепреложную
kindnessдоброту
(to his anointed)к своему помазаннику
(to David)к Давиду
andи
hisего
descendantsпотомкам
foreverнавеки
величественно спасающему царя и творящему милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.