Liber Psalmorum
Псалом 31
«В Тебе уповаю»
Надписание: For the director of music. A psalm of David.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
(In you)в тебе
LordГосподь
Iя
have
takenнашёл
refugeубежище
letпусть
meя
neverникогда
beне буду
putпоставлен
(to shame)в позор
deliverизбавь
meменя
(in your righteousness)в твоей праведности
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
Стих 2
Turnобрати
yourсвоё
earухо
(to me)ко мне
comeприди
quicklyбыстро
(to my rescue)мне на помощь
beбудь
myмоей
rockскалой
of
refugeубежища
(a strong fortress)сильной крепостью
(to save)чтобы спасти
meменя
приклони ко мне ухо Твоё, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
Стих 3
Sinceпоскольку
youты
areесть
myмоя
rockскала
andи
myмоя
fortressкрепость
(for the sake)ради
(of your name)твоего имени
leadведи
andи
guideнаправляй
meменя
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
Стих 4
Keepсохрани
meменя
freeсвободным
(from the trap)от ловушки
thatкоторая
is
setрасставлена
(for me)для меня
forибо
youты
areесть
myмоё
refugeубежище
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
Стих 5
(Into your hands)в твои руки
Iя
commitпредаю
myмой
spiritдух
deliverизбавь
meменя
LordГосподь
myмой
faithfulверный
GodБог
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
Стих 6
Iя
hateненавижу
thoseтех
whoкто
clingцепляется
(to worthless idols)за пустых идолов
asчто до
for
meменя
Iя
trustуповаю
(in the Lord)на Господа
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
Стих 7
Iя
will
beбуду
gladрадостен
andи
rejoiceликовать
(in your love)в твоей любви
forибо
youты
sawувидел
myмоё
afflictionстрадание
andи
knewпознал
(the anguish)муку
(of my soul)моей души
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие моё, узнал горесть души моей
Стих 8
Youты
have
notне
givenотдал
meменя
(into the hands)в руки
(of the enemy)врага
butно
have
setпоставил
myмои
feetноги
(in a spacious place)на просторное место
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
Стих 9
Beбудь
mercifulмилостив
(to me)ко мне
LordГосподь
forибо
Iя
am
(in distress)в беде
myмои
eyesглаза
growстановятся
weakслабыми
(with sorrow)от скорби
myмоя
soulдуша
andи
bodyтело
(with grief)от горя
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око моё, душа моя и утроба моя.
Стих 10
Myмоя
lifeжизнь
is
consumedистощена
(by anguish)мукой
andи
myмои
yearsгоды
(by groaning)стонами
myмоя
strengthсила
failsслабеет
(because of my affliction)из-за моего страдания
andи
myмои
bonesкости
growстановятся
weakслабыми
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
Стих 11
Becauseиз-за
of
allвсех
myмоих
enemiesврагов
Iя
amесть
(the utter contempt)полное презрение
(of my neighbors)моих соседей
andи
an
objectпредмет
of
dreadстраха
(to my closest friends)для моих ближайших друзей
thoseте
whoкто
seeвидит
meменя
(on the street)на улице
fleeбегут
(from me)от меня
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
Стих 12
Iя
am
forgottenзабыт
(by them)ими
asкак
thoughбудто
Iя
wereбыл
deadмёртвым
Iя
have
becomeстал
likeкак
brokenразбитая
potteryпосуда
Я забыт в сердцах, как мёртвый; я — как сосуд разбитый,
Стих 13
Forибо
Iя
hearслышу
(the whispering)шёпот
(of many)многих
terrorужас
onсо
everyвсех
sideсторон
theyони
conspireсговариваются
(against me)против меня
andи
plotзамышляют
(to take)забрать
myмою
lifeжизнь
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
Стих 14
Butно
Iя
trustуповаю
(in you)на тебя
LordГосподь
Iя
sayговорю
Youты
areесть
myмой
GodБог
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты — мой Бог.
Стих 15
Myмоё
timesвремя
are
(in your hands)в твоих руках
deliverизбавь
meменя
(from the hands)от рук
(of my enemies)моих врагов
fromот
thoseтех
whoкто
pursueпреследует
meменя
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
Стих 16
Letпусть
yourтвоё
faceлицо
shineсияет
(on your servant)на твоего слугу
saveспаси
meменя
(in your unfailing love)в твоей непреложной любви
Яви светлое лице Твоё рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
Стих 17
Letпусть
meя
notне
beбуду
putпоставлен
(to shame)в позор
LordГосподь
forибо
Iя
have
criedвоззвал
out
(to you)к тебе
butно
letпусть
(the wicked)злые
beбудут
putпоставлены
(to shame)в позор
andи
beбудут
silentмолчаливы
(in the realm)в области
(of the dead)мёртвых
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
Стих 18
Letпусть
theirих
lyingлживые
lipsгубы
beбудут
silencedзаставлены замолчать
forибо
(with pride)с гордостью
andи
contemptпрезрением
theyони
speakговорят
arrogantlyвысокомерно
(against the righteous)против праведных
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презрением.
Стих 19
Howкак
abundantобильна
are
the
goodблагие
thingsвещи
thatкоторые
youты
have
storedсохранил
up
forдля
thoseтех
whoкто
fearбоится
youтебя
whichкоторые
youты
bestowдаруешь
(in the sight)на виду
(of all)всех
onтем
thoseтем
whoкто
takeнаходит
refugeубежище
(in you)в тебе
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
Стих 20
(In the shelter)под кровом
(of your presence)твоего присутствия
youты
hideскрываешь
themих
(from all human intrigues)от всех человеческих козней
youты
keepдержишь
themих
safeв безопасности
(in your dwelling)в твоём жилище
(from accusing tongues)от обвиняющих языков
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
Стих 21
Praiseхвала
beда будет
(to the Lord)Господу
forибо
heон
showedпроявил
meмне
the
wondersчудеса
(of his love)своей любви
whenкогда
Iя
wasбыл
(in a city)в городе
underпод
siegeосадой
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укреплённом городе!
Стих 22
(In my alarm)в моей тревоге
Iя
saidсказал
Iя
am
cutотсечён
off
(from your sight)от твоих глаз
Yetвсё же
youты
heardуслышал
myмой
cryкрик
(for mercy)о милости
whenкогда
Iя
calledвоззвал
(to you)к тебе
(for help)о помощи
В смятении моём я думал: «отвержен я от очей Твоих»; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
Стих 23
Loveлюбите
(the Lord)Господа
allвсе
hisего
faithfulверные
peopleлюди
(The Lord)Господь
preservesсохраняет
(those who are true to him)тех, кто верен ему
butно
(the proud)гордым
heон
paysвоздаёт
backобратно
(in full)полностью
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздаёт с избытком.
Стих 24
Beбудьте
strongсильны
andи
takeвозьмите
heartсердце
allвсе
youвы
whoкто
hopeнадеется
(in the Lord)на Господа
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!