Liber Psalmorum
Псалом 35
Молитва против врагов
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Псалом Давида.
Стих 1
Contendсостязайся
LordГосподь
withс
thoseтеми
whoкто
contendсостязается
(with me)со мной
fightсражайся
againstпротив
thoseтех
whoкто
fightсражается
(against me)против меня
Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Стих 2
Takeвозьми
up
shieldщит
andи
armorдоспехи
ariseвосстань
andи
comeприди
(to my aid)мне на помощь
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Стих 3
Brandishобнажи
spearкопьё
andи
javelinдротик
againstпротив
thoseтех
whoкто
pursueпреследует
meменя
Sayскажи
(to me)мне
Iя
amесть
yourтвоё
salvationспасение
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я — спасение твоё!»
Стих 4
Mayпусть
thoseте
whoкто
seekищет
myмою
lifeжизнь
beбудут
disgracedопозорены
andи
putпоставлены
(to shame)в позор
mayпусть
thoseте
whoкто
plotзамышляет
myмоё
ruinразрушение
beбудут
turnedповёрнуты
backназад
(in dismay)в смятении
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Стих 5
Mayпусть
theyони
beбудут
likeкак
chaffмякина
(before the wind)пред ветром
withс
(the angel)ангелом
(of the Lord)Господа
drivingгонящим
themих
awayпрочь
да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Стих 6
Mayпусть
theirих
pathпуть
beбудет
darkтёмен
andи
slipperyскользок
withс
(the angel)ангелом
(of the Lord)Господа
pursuingпреследующим
themих
да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Стих 7
Sinceпоскольку
theyони
hidскрыли
theirсвою
netсеть
(for me)для меня
withoutбез
causeпричины
andи
withoutбез
causeпричины
dugвырыли
(a pit)яму
(for me)для меня
ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
Стих 8
mayпусть
ruinразрушение
overtakeнастигнет
themих
by
surpriseвнезапно
mayпусть
(the net)сеть
theyони
hidскрыли
entangleопутает
themих
mayпусть
theyони
fallпадут
(into the pit)в яму
(to their ruin)на своё разрушение
Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
Стих 9
Thenтогда
myмоя
soulдуша
will
rejoiceвозрадуется
(in the Lord)в Господе
andи
delightнасладится
(in his salvation)его спасением
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Стих 10
Myмоё
wholeвсё
beingсущество
will
exclaimвоскликнет
Whoкто
isесть
likeкак
youты
LordГосподь
Youты
rescueспасаешь
(the poor)бедного
fromот
thoseтех
tooслишком
strongсильных
(for them)для них
(the poor)бедного
andи
(needy)нуждающегося
fromот
thoseтех
whoкто
robграбит
themих
Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
Стих 11
Ruthlessбезжалостные
witnessesсвидетели
comeприходят
forwardвперёд
theyони
questionрасспрашивают
meменя
onо
thingsвещах
Iкоторых я
knowзнаю
nothingничего
aboutо
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Стих 12
Theyони
repayплатят
meмне
evilзлом
(for good)за добро
andи
leaveоставляют
meменя
likeкак
oneодного
bereavedосиротевшего
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Стих 13
Yetвсё же
whenкогда
theyони
wereбыли
illбольны
Iя
putнадевал
onна
sackclothрубище
andи
humbledсмирял
myselfсебя
(with fasting)постом
Whenкогда
myмои
prayersмолитвы
returnedвозвращались
(to me)ко мне
unansweredбез ответа
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
Стих 14
Iя
wentходил
aboutвокруг
mourningскорбящий
asкак
thoughбудто
(for my friend)о друге
orили
brotherбрате
Iя
bowedсклонял
myсвою
headголову
(in grief)в скорби
asкак
thoughбудто
weepingплача
(for my mother)о матери
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Стих 15
Butно
whenкогда
Iя
stumbledспоткнулся
theyони
gatheredсобрались
(in glee)в злорадстве
attackersнападавшие
gatheredсобрались
againstпротив
meменя
withoutбез
myмоего
knowledgeведома
theyони
slanderedклеветали
meна меня
withoutбез
ceasingостановки
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Стих 16
Likeкак
the
ungodlyнечестивые
theyони
maliciouslyзлобно
mockedнасмехались
theyони
gnashedскрежетали
theirсвоими
teethзубами
(at me)на меня
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Стих 17
Howкак
longдолго
LordГосподь
will
youты
lookсмотреть
on
Rescueспаси
meменя
(from their ravages)от их свирепств
myмою
preciousдрагоценную
lifeжизнь
fromот
theseэтих
lionsльвов
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
Стих 18
Iя
will
giveвоздам
youтебе
thanksблагодарения
(in the great assembly)в великом собрании
amongсреди
the
throngsтолп
Iя
will
praiseбуду хвалить
youтебя
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Стих 19
Do
notне
letпозволяй
thoseтем
gloatторжествовать
overнадо
meмной
whoкто
areесть
myмои
enemiesвраги
withoutбез
causeпричины
do
notне
letпозволяй
thoseтем
whoкто
hateненавидит
meменя
withoutбез
reasonпричины
maliciouslyзлобно
winkподмигивать
(the eye)глазом
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Стих 20
Theyони
do
notне
speakговорят
peaceablyмирно
butно
deviseпридумывают
falseложные
accusationsобвинения
againstпротив
thoseтех
whoкто
liveживёт
quietlyтихо
(in the land)на земле
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
Стих 21
Theyони
sneerнасмехаются
(at me)надо мной
andи
sayговорят
Ahaага
Ahaага
Withс
ourнашими
ownсобственными
eyesглазами
weмы
have
seenвидели
itэто
расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».
Стих 22
LordГосподь
youты
have
seenвидел
thisэто
do
notне
beбудь
silentмолчаливым
Do
notне
beбудь
farдалёк
(from me)от меня
LordГосподь
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Стих 23
Awakeпробудись
andи
riseподнимись
(to my defense)на мою защиту
Contendсостязайся
(for me)за меня
myмой
GodБог
andи
LordГосподь
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
Стих 24
Vindicateоправдай
meменя
(in your righteousness)в твоей праведности
LordГосподь
myмой
GodБог
do
notне
letпозволяй
themим
gloatторжествовать
overнадо
meмной
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
Стих 25
Do
notне
letпозволяй
themим
thinkдумать
(to themselves)в себе
Ahaага
justименно
whatто, чего
weмы
wantedхотели
orили
sayговорить
Weмы
have
swallowedпроглотили
himего
up
да не говорят в сердце своём: «хорошо! по душе нашей!» Да не говорят: «мы поглотили его».
Стих 26
Mayпусть
allвсе
whoкто
gloatторжествует
(over my distress)о моей беде
beбудут
putпоставлены
(to shame)в позор
andи
confusionсмятение
mayпусть
allвсе
whoкто
exaltвозносится
themselvesсам
overнадо
meмной
beбудут
clothedодеты
(with shame)позором
andи
disgraceбесчестием
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Стих 27
Mayпусть
thoseте
whoкто
delightрадуется
(in my vindication)моему оправданию
shoutвоскликнут
(for joy)от радости
andи
gladnessвеселия
mayпусть
theyони
alwaysвсегда
sayговорят
(The Lord)Господь
beда будет
exaltedпревознесён
whoкто
delightsрадуется
(in the well-being)благополучию
(of his servant)своего слуги
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: «да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!»
Стих 28
Myмой
tongueязык
will
proclaimпровозгласит
yourтвою
righteousnessправедность
yourтвои
praisesпохвалы
allвесь
dayдень
longдолго
И язык мой будет возвещать правду Твою и хвалу Твою всякий день.