Liber Psalmorum
Псалом 36
Зло и милость
Надписание: For the director of music. Of David the servant of the Lord.
Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа.
Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа.
Стих 1
Iя
have
(a message)послание
(from God)от Бога
(in my heart)в моём сердце
concerningкасательно
(the sinfulness)греховности
(of the wicked)злых
There
isесть
noникакого
fearстраха
(of God)Бога
(before their eyes)пред их глазами
Нечестие беззаконного говорит в сердце моём: нет страха Божия пред глазами его,
Стих 2
(In their own eyes)в своих собственных глазах
theyони
flatterльстят
themselvesсебе
tooслишком
muchмного
(to detect)обнаружить
orили
hateвозненавидеть
theirсвой
sinгрех
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие своё, чтобы возненавидеть его;
Стих 3
(The words)слова
(of their mouths)их уст
are
wickedзлы
andи
deceitfulобманны
theyони
failперестают
(to act)поступать
wiselyмудро
orили
doделать
goodдобро
слова уст его — неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Стих 4
Evenдаже
(on their beds)на своих постелях
theyони
plotзамышляют
evilзло
theyони
commitпосвящают
themselvesсебя
(to a sinful course)греховному пути
andи
do
notне
rejectотвергают
whatто, что
isесть
wrongнеправое
на ложе своём замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
Стих 5
Yourтвоя
loveлюбовь
LordГосподь
reachesдостигает
(to the heavens)до небес
yourтвоя
faithfulnessверность
(to the skies)до облаков
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
Стих 6
Yourтвоя
righteousnessправедность
isесть
likeкак
(the highest mountains)высочайшие горы
yourтвоё
justiceправосудие
likeкак
(the great deep)великая бездна
Youты
LordГосподь
preserveсохраняешь
bothобоих
peopleлюдей
andи
animalsживотных
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои — бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Стих 7
Howкак
pricelessбесценна
isесть
yourтвоя
unfailingнепреложная
loveлюбовь
Oо
GodБог
Peopleлюди
takeнаходят
refugeубежище
(in the shadow)в тени
(of your wings)твоих крыльев
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Стих 8
Theyони
feastнасыщаются
(on the abundance)от изобилия
(of your house)твоего дома
youты
giveдаёшь
themим
drinkпить
(from your river)из твоей реки
(of delights)наслаждений
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
Стих 9
Forибо
(with you)у тебя
isесть
(the fountain)источник
(of life)жизни
(in your light)в твоём свете
weмы
seeвидим
lightсвет
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоём мы видим свет.
Стих 10
Continueпродолжай
yourсвою
loveлюбовь
(to those)к тем
whoкто
knowзнает
youтебя
yourсвою
righteousnessправедность
(to the upright)к праведным
(in heart)в сердце
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
Стих 11
Mayпусть
(the foot)нога
(of the proud)гордого
notне
comeпридёт
(against me)против меня
norни
(the hand)рука
(of the wicked)злых
driveпрогонит
meменя
awayпрочь
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
Стих 12
Seeсмотри
howкак
(the evildoers)делающие зло
lieлежат
fallenупавшие
thrownсброшенные
downвниз
notне
ableспособные
(to rise)подняться
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.