Liber Psalmorum
Псалом 65
Хвала Творцу
Надписание: For the director of music. A psalm of David. A song.
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
Стих 1
Praiseхвала
awaitsожидает
youтебя
ourнаш
GodБог
(in Zion)на Сионе
(to you)тебе
ourнаши
vowsобеты
will
beбудут
fulfilledисполнены
Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме.
Стих 2
Youты
whoкто
answerотвечает
prayerна молитву
(to you)к тебе
allвсе
peopleлюди
will
comeпридут
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
Стих 3
Whenкогда
weмы
wereбыли
overwhelmedпереполнены
(by sins)грехами
youты
forgaveпростил
ourнаши
transgressionsпреступления
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
Стих 4
Blessedблаженны
are
thoseте
youкого ты
chooseизбираешь
andи
bringприближаешь
nearблизко
(to live)жить
(in your courts)в твоих дворах
Weмы
are
filledнаполнены
(with the good things)благами
(of your house)твоего дома
of
yourтвоего
holyсвятого
templeхрама
Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
Стих 5
Youты
answerотвечаешь
usнам
(with awesome)грозными
andи
righteousправедными
deedsделами
GodБог
ourнаш
Saviorспаситель
(the hope)надежда
of
allвсех
(the ends)концов
(of the earth)земли
andи
(of the farthest seas)самых далёких морей
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Стих 6
whoкто
formedобразовал
(the mountains)горы
(by your power)своей силой
havingимея
armedвооружённым
yourselfсебя
(with strength)силой
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Стих 7
whoкто
stilledукротил
(the roaring)рёв
(of the seas)морей
(the roaring)рёв
(of their waves)их волн
andи
(the turmoil)смятение
(of the nations)народов
укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
Стих 8
(The whole earth)вся земля
is
filledнаполнена
(with awe)благоговением
(at your wonders)пред твоими чудесами
whereгде
morningутро
dawnsзанимается
whereгде
eveningвечер
fadesмеркнет
youты
callпризываешь
forthвперёд
songsпесни
of
joyрадости
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
Стих 9
Youты
careзаботишься
(for the land)о земле
andи
waterпоишь
itеё
youты
enrichобогащаешь
itеё
abundantlyобильно
(the streams)потоки
(of God)Бога
are
filledнаполнены
(with water)водой
(to provide)чтобы давать
the
peopleлюдям
(with grain)зерно
forибо
soтак
youты
have
ordainedустановил
itэто
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду её, обильно обогащаешь её: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил её;
Стих 10
Youты
drenchпропитываешь
itsеё
furrowsборозды
andи
levelвыравниваешь
itsеё
ridgesгребни
youты
softenсмягчаешь
itеё
(with showers)ливнями
andи
blessблагословляешь
itsеё
cropsурожаи
напояешь борозды её, уравниваешь глыбы её, размягчаешь её каплями дождя, благословляешь произрастания её;
Стих 11
Youты
crownвенчаешь
(the year)год
(with your bounty)своей щедростью
andи
yourтвои
cartsповозки
overflowпереполняются
(with abundance)изобилием
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
Стих 12
(The grasslands)пастбища
(of the wilderness)пустыни
overflowпереполняются
(the hills)холмы
are
clothedоблечены
(with gladness)в веселие
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
Стих 13
(The meadows)луга
are
coveredпокрыты
(with flocks)стадами
andи
(the valleys)долины
are
mantledоблачены
(with grain)зерном
theyони
shoutвосклицают
(for joy)от радости
andи
singпоют
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.