Liber Psalmorum
Псалом 86
Молитва Давида
A prayer of David.
Молитва Давида.
Стих 1
hearуслышь
meменя
LordГосподь
andи
answerответь
meмне
forибо
Iя
amесть
poorбедный
andи
needyнуждающийся
Приклони, Господи, ухо Твоё и услышь меня, ибо я беден и нищ.
Стих 2
guardсохрани
myмою
lifeжизнь
forибо
Iя
amесть
faithfulверный
(to you)тебе
saveспаси
yourтвоего
servantслугу
whoкоторый
trustsуповает
(in you)на тебя
youты
areесть
myмой
GodБог
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
Стих 3
have mercyимей милость
(on me)ко мне
LordГосподь
forибо
Iя
callвзываю
(to you)к тебе
allвесь
dayдень
longдолгий
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
Стих 4
bringпринеси
joyрадость
(to your servant)твоему слуге
LordГосподь
forибо
(to you)к тебе
LordГосподь
Iя
liftподнимаю
upвверх
myмою
soulдушу
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою.
Стих 5
youты
LordГосподь
areесть
forgivingпрощающий
andи
goodблагой
aboundingобильный
(in love)в любви
(to all)ко всем
whoкто
callвзывает
(to you)к тебе
Ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
Стих 6
hearуслышь
myмою
prayerмолитву
LordГосподь
listenприслушайся
(to my cry)к моему воплю
(for mercy)о милости
Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
Стих 7
(when I am)когда я
(in distress)в беде
Iя
callвзываю
(to you)к тебе
becauseпотому что
youты
answerотвечаешь
meмне
В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
Стих 8
amongсреди
(the gods)богов
thereтам
isесть
noneникто
likeкак
youты
LordГосподь
noникаких
deedsдел
canмогут
compareсравниться
(with yours)с твоими
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
Стих 9
allвсе
(the nations)народы
youты
have
madeсоздал
will
comeпридут
andи
worshipпоклонятся
(before you)перед тобой
LordГосподь
theyони
will
bring gloryпринесут славу
(to your name)твоему имени
Все народы, Тобою сотворённые, придут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твоё.
Стих 10
forибо
youты
areесть
greatвеликий
andи
doделаешь
marvelousчудесные
deedsдела
youты
aloneодин
areесть
GodБог
Ибо Ты велик и творишь чудеса, — Ты, Боже, один Ты.
Стих 11
teachнаучи
meменя
yourтвоему
wayпути
LordГосподь
thatчтобы
Iя
mayмог
relyполагаться
(on your faithfulness)на твою верность
giveдай
meмне
an undivided heartнераздвоенное сердце
thatчтобы
Iя
mayмог
fearбояться
yourтвоего
nameимени
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце моё в страхе имени Твоего.
Стих 12
Iя
will
praiseпрославлю
youтебя
LordГосподь
myмой
GodБог
(with all my heart)всем своим сердцем
Iя
will
glorifyпрославлю
yourтвоё
nameимя
(forever)вечно
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твоё вечно.
Стих 13
forибо
greatвелика
isесть
yourтвоя
loveлюбовь
(toward me)ко мне
youты
have
deliveredизбавил
meменя
(from the depths)из глубин
(of the grave)могилы
Ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.
Стих 14
arrogantнадменные
foesпротивники
are
attackingнападают
(me)на меня
Oо
GodБог
(a band)шайка
(of ruthless men)безжалостных людей
are
tryingпытаются
(to kill me)убить меня
theyони
have
no regardне имеют уважения
(for you)к тебе
Боже! Гордые восстали на меня, и сонм мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.
Стих 15
butно
youты
LordГосподь
areесть
a compassionateсострадательный
andи
graciousмилостивый
GodБог
slowмедленный
(to anger)на гнев
aboundingобильный
(in love)в любви
andи
faithfulnessверности
Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный.
Стих 16
turnобратись
(to me)ко мне
andи
have mercyимей милость
(on me)ко мне
showпокажи
yourсвою
strengthсилу
(in behalf)ради
(of your servant)твоего слуги
saveспаси
meменя
becauseпотому что
Iя
serveслужу
youтебе
just asтак же как
myмоя
motherмать
didслужила
Призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей.
Стих 17
giveдай
meмне
(a sign)знак
(of your goodness)твоей благости
thatчтобы
myмои
enemiesвраги
mayмогли
seeувидеть
itего
andи
beбыть
putприведены
(to shame)в позор
forибо
youты
LordГосподь
have
helpedпомог
meмне
andи
comfortedутешил
meменя
Покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.