Evangelium secundum Lucam
Глава 19
Закхей
Стих 1
JesusИисус
enteredвошёл
Jerichoв Иерихон
andи
was—
passingпроходил
throughчерез
Потом Иисус вошёл в Иерихон и проходил через него.
Стих 2
(A man)человек
wasбыл
thereтам
(by the name)по имени
(of Zacchaeus)Закхей
heон
wasбыл
(a chief tax collector)главный сборщик налогов
andи
wasбыл
wealthyбогат
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
Стих 3
Heон
wantedхотел
(to see)увидеть
whoкто
JesusИисус
wasбыл
butно
becauseпотому что
heон
wasбыл
shortнизок
heон
couldмог
notне
seeвидеть
overповерх
(the crowd)толпы
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Стих 4
Soтак
heон
ranпобежал
aheadвперёд
andи
climbedвзобрался на
(a sycamore-fig tree)сикоморовое дерево
(to see)увидеть
himего
sinceпоскольку
JesusИисус
was—
comingшёл
thatтем
wayпутём
и, забежав вперёд, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо неё.
Стих 5
Whenкогда
JesusИисус
reachedдостиг
(the spot)этого места
heон
lookedпосмотрел
upвверх
andи
saidсказал
(to him)ему
ZacchaeusЗакхей
comeсойди
down—
immediatelyнемедленно
Iя
mustдолжен
stayостаться
(at your house)в твоём доме
todayсегодня
Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
Стих 6
Soтак
heон
cameсошёл
down—
(at once)тотчас
andи
welcomedпринял
himего
gladlyрадостно
И он поспешно сошёл и принял Его с радостью.
Стих 7
Allвсе
(the people)люди
sawувидели
thisэто
andи
beganначали
(to mutter)бормотать
Heон
has—
goneпошёл
(to be)быть
(the guest)гостем
(of a sinner)грешника
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку;
Стих 8
Butно
ZacchaeusЗакхей
stoodвстал
up—
andи
saidсказал
(to the Lord)Господу
Lookсмотри
LordГосподь
Hereздесь
andи
nowтеперь
Iя
giveдаю
halfполовину
(of my possessions)моего имущества
(to the poor)бедным
andи
ifесли
Iя
have—
cheatedобманул
anybodyкого-либо
out—
(of anything)в чём-либо
Iя
will—
payзаплачу
backобратно
fourчетыре
timesраза
(the amount)сумму
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Стих 9
JesusИисус
saidсказал
(to him)ему
Todayсегодня
salvationспасение
has—
comeпришло
(to this house)в этот дом
becauseпотому что
thisэтот
manчеловек
tooтакже
isесть
(a son)сын
(of Abraham)Авраама
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Стих 10
Forибо
(the Son)сын
(of Man)человека
cameпришёл
(to seek)искать
andи
(to save)спасти
(the lost)потерянного
ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
Стих 11
Whileпока
theyони
were—
listeningслушали
(to this)это
heон
wentпродолжил
on—
(to tell)рассказать
themим
a—
parableпритчу
becauseпотому что
heон
wasбыл
nearблизко к
JerusalemИерусалиму
andи
(the people)люди
thoughtдумали
thatчто
(the kingdom)царство
(of God)Бога
was—
(going to appear)появится
(at once)сразу
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Стих 12
Heон
saidсказал
(A man)человек
(of noble birth)благородного происхождения
wentпошёл
(to a distant country)в далёкую страну
(to have)чтобы быть
himselfсамим
appointedназначенным
kingцарём
andи
thenзатем
(to return)вернуться
Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Стих 13
Soтак
heон
calledпозвал
tenдесять
(of his servants)его слуг
andи
gaveдал
themим
tenдесять
minasмин
Putпустите
thisэти
moneyденьги
(to work)в работу
heон
saidсказал
untilпока
Iя
comeне вернусь
back—
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Стих 14
Butно
hisего
subjectsподданные
hatedненавидели
himего
andи
sentпослали
(a delegation)делегацию
afterза
himним
(to say)сказать
Weмы
don'tне
wantхотим
thisэтого
manчеловека
(to be)быть
ourнашим
kingцарём
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
Стих 15
Heон
wasбыл
madeсделан
kingцарём
howeverоднако
andи
returnedвернулся
homeдомой
Thenтогда
heон
sentпослал
forза
(the servants)слугами
to—
whomкому
heон
had—
givenдал
(the money)деньги
inс
orderтем
(to find out)узнать
whatчто
theyони
had—
gainedприобрели
(with it)с ними
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрёл.
Стих 16
(The first one)первый
cameпришёл
andи
saidсказал
Sirгосподин
yourтвоя
minaмина
has—
earnedзаработала
tenдесять
moreбольше
Пришёл первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
Стих 17
Wellхорошо
doneсделано
myмой
goodхороший
servantслуга
hisего
masterхозяин
repliedответил
Becauseпотому что
youты
have—
beenбыл
trustworthyнадёжен
(in a very small matter)в очень малом деле
takeприми
chargeуправление
(of ten cities)над десятью городами
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
Стих 18
(The second)второй
cameпришёл
andи
saidсказал
Sirгосподин
yourтвоя
minaмина
has—
earnedзаработала
fiveпять
moreбольше
Пришёл второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
Стих 19
Hisего
masterхозяин
answeredответил
Youты
takeприми
chargeуправление
(of five cities)над пятью городами
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
Стих 20
Thenзатем
anotherдругой
servantслуга
cameпришёл
andи
saidсказал
Sirгосподин
hereвот
isесть
yourтвоя
minaмина
Iя
have—
keptдержал
itеё
laidположенной
awayв стороне
(in a piece)в куске
(of cloth)ткани
Пришёл третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завязав в платок,
Стих 21
Iя
wasбыл
afraidиспуган
(of you)тебя
becauseпотому что
youты
are—
(a hard man)жёсткий человек
Youты
takeберёшь
out—
whatто, что
youты
did—
notне
putположил
in—
andи
reapжнёшь
whatто, что
youты
did—
notне
sowсеял
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял.
Стих 22
Hisего
masterхозяин
repliedответил
Iя
will—
judgeсудить
youтебя
(by your own words)по твоим собственным словам
youты
wickedпорочный
servantслуга
Youты
knewзнал
thatчто
Iя
amесть
(a hard man)жёсткий человек
takingберя
out—
whatто, что
Iя
did—
notне
putположил
in—
andи
reapingжнущий
whatто, что
Iя
did—
notне
sowсеял
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Стих 23
Whyпочему
thenтогда
didn'tне
youты
putположил
myмои
moneyденьги
(on deposit)на депозит
(so that)так чтобы
whenкогда
Iя
cameвернулся
back—
Iя
couldмог
have—
collectedсобрать
itих
(with interest)с процентами
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Стих 24
Thenзатем
heон
saidсказал
(to those)тем
standingстоящим
byрядом
Takeвозьмите
hisего
minaмину
awayпрочь
(from him)от него
andи
giveдайте
itеё
(to the one)тому
whoкто
hasимеет
tenдесять
minasмин
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
Стих 25
Sirгосподин
theyони
saidсказали
heон
alreadyуже
hasимеет
tenдесять
И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
Стих 26
Heон
repliedответил
Iя
tellговорю
youвам
thatчто
(to everyone)каждому
whoкто
hasимеет
moreбольше
will—
(be given)будет дано
butно
(as for the one)что касается того
whoкто
hasимеет
nothingничего
evenдаже
whatто, что
theyони
haveимеют
will—
beбудет
takenвзято
awayпрочь
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 27
Butно
thoseтех
enemiesврагов
(of mine)моих
whoкто
did—
notне
wantхотел
meменя
(to be)быть
kingцарём
overнад
themними
bringприведите
themих
hereсюда
andи
killубейте
themих
(in front of me)передо мной
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
Стих 28
Afterпосле
JesusИисус
had—
saidсказал
thisэто
heон
wentпошёл
on—
aheadвперёд
goingидя
upнаверх
(to Jerusalem)в Иерусалим
Сказав это, Он пошёл далее, восходя в Иерусалим.
Стих 29
Asкогда
heон
approachedприблизился
Bethphageк Виффагии
andи
BethanyВифании
(at the hill)у холма
calledназываемого
(the Mount)гора
(of Olives)олив
heон
sentпослал
twoдвух
(of his disciples)его учеников
sayingговоря
(to them)им
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
Стих 30
Goидите
(to the village)в деревню
aheadвпереди
(of you)вас
andи
asкогда
youвы
enterвойдёте
itв неё
youвы
will—
findнайдёте
(a colt)молодого осла
tiedпривязанного
thereтам
whichна которого
noникто
one—
has—
everникогда
riddenне садился
Untieотвяжите
itего
andи
bringприведите
itего
hereсюда
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Стих 31
Ifесли
anyoneкто-либо
asksспросит
youвас
Whyпочему
are—
youвы
untyingотвязываете
itего
sayскажите
(The Lord)Господь
needsнуждается
itв нём
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
Стих 32
Thoseте
whoкто
wereбыли
sentпосланы
aheadвперёд
wentпошли
andи
foundнашли
itего
(just as)так как
heон
had—
toldсказал
themим
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Стих 33
Asкогда
theyони
were—
untyingотвязывали
(the colt)молодого осла
itsего
ownersвладельцы
askedспросили
themих
Whyпочему
are—
youвы
untyingотвязываете
(the colt)молодого осла
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
Стих 34
Theyони
repliedответили
(The Lord)Господь
needsнуждается
itв нём
Они отвечали: он надобен Господу.
Стих 35
Theyони
broughtпривели
itего
(to Jesus)к Иисусу
threwбросили
theirсвои
cloaksплащи
(on the colt)на молодого осла
andи
putпосадили
JesusИисуса
(on it)на него
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса.
Стих 36
Asкогда
heон
wentехал
alongвдоль
peopleлюди
spreadрасстилали
theirсвои
cloaksплащи
(on the road)на дороге
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
Стих 37
Whenкогда
heон
cameподошёл
nearблизко
(the place)к месту
whereгде
(the road)дорога
goesспускается
down—
(the Mount)с горы
(of Olives)олив
(the whole crowd)вся толпа
(of disciples)учеников
beganначала
joyfullyрадостно
(to praise)восхвалять
GodБога
(in loud voices)громкими голосами
forза
allвсе
(the miracles)чудеса
theyкоторые они
had—
seenвидели
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
Стих 38
Blessedблагословен
isесть
(the king)царь
whoкто
comesприходит
(in the name)во имя
(of the Lord)Господа
Peaceмир
(in heaven)на небе
andи
gloryслава
(in the highest)в вышних
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
Стих 39
Someнекоторые
(of the Pharisees)из фарисеев
(in the crowd)в толпе
saidсказали
(to Jesus)Иисусу
Teacherучитель
rebukeупрекни
yourтвоих
disciplesучеников
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Стих 40
Iя
tellговорю
youвам
heон
repliedответил
ifесли
theyони
keepостанутся
quietтихими
(the stones)камни
will—
cryзакричат
out—
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Стих 41
Asкогда
heон
approachedприблизился
Jerusalemк Иерусалиму
andи
sawувидел
(the city)город
heон
weptзаплакал
(over it)о нём
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём
Стих 42
andи
saidсказал
Ifесли бы
youты
evenдаже
youты
had—
onlyтолько
knownзнал
(on this day)в этот день
whatчто
would—
bringпринесло бы
youтебе
peaceмир
butно
nowтеперь
itэто
is—
hiddenскрыто
(from your eyes)от твоих глаз
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что́ служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Стих 43
(The days)дни
will—
comeпридут
(upon you)на тебя
whenкогда
yourтвои
enemiesвраги
will—
buildпостроят
(an embankment)насыпь
againstпротив
youтебя
andи
encircleокружат
youтебя
andи
hemзажмут
youтебя
in—
(on every side)со всех сторон
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
Стих 44
Theyони
will—
dashразобьют
youтебя
(to the ground)о землю
youтебя
andи
(the children)детей
withinвнутри
yourтвоих
wallsстен
Theyони
will—
notне
leaveоставят
oneодин
stoneкамень
(on another)на другом
becauseпотому что
youты
did—
notне
recognizeузнал
(the time)время
(of God's coming)прихода Бога
(to you)к тебе
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
Стих 45
Whenкогда
JesusИисус
enteredвошёл
(the temple courts)во дворы храма
heон
beganначал
(to drive out)изгонять
thoseтех
whoкто
were—
sellingпродавал
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нём и покупающих,
Стих 46
Itэто
is—
writtenнаписано
heон
saidсказал
(to them)им
Myмой
houseдом
will—
beбудет
(a house)дом
(of prayer)молитвы
butно
youвы
have—
madeсделали
itего
(a den)логовом
(of robbers)грабителей
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
Стих 47
Everyкаждый
dayдень
heон
was—
teachingучил
(at the temple)в храме
Butно
(the chief priests)главные священники
(the teachers)учителя
(of the law)закона
andи
(the leaders)лидеры
(among the people)среди людей
were—
tryingпытались
(to kill)убить
himего
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Стих 48
Yetоднако
theyони
couldмогли
notне
findнайти
anyкакого-либо
wayспособа
(to do)сделать
itэто
becauseпотому что
allвсе
(the people)люди
hungвисели
(on his words)на его словах
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.