Evangelium secundum Marcum
Глава 12
Притча о виноградарях
Стих 1
JesusИисус
thenзатем
beganначал
(to speak)говорить
(to them)им
(in parables)в притчах
(A man)человек
plantedпосадил
(a vineyard)виноградник
Heон
putпоставил
(a wall)стену
aroundвокруг
itнего
dugвыкопал
(a pit)яму
forдля
(the winepress)давильни
andи
builtпостроил
(a watchtower)сторожевую башню
Thenзатем
heон
rentedсдал в аренду
(the vineyard)виноградник
to
someнекоторым
farmersфермерам
andи
movedпереехал
(to another place)в другое место
И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнёс оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
Стих 2
(At harvest time)во время жатвы
heон
sentпослал
(a servant)слугу
(to the tenants)к арендаторам
(to collect)собрать
(from them)у них
someчасть
of
(the fruit)плодов
(of the vineyard)виноградника
И послал в своё время к виноградарям слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника.
Стих 3
Butно
theyони
seizedсхватили
himего
beatбили
himего
andи
sentотослали
himего
awayпрочь
empty-handedс пустыми руками
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Стих 4
Thenзатем
heон
sentпослал
anotherдругого
servantслугу
(to them)к ним
theyони
struckударили
thisэтого
manчеловека
(on the head)по голове
andи
treatedобошлись с
himним
shamefullyпостыдно
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
Стих 5
Heон
sentпослал
stillещё
anotherдругого
andи
thatтого
one
theyони
killedубили
Heон
sentпослал
manyмногих
othersдругих
someнекоторых
(of them)из них
theyони
beatбили
othersдругих
theyони
killedубивали
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Стих 6
Heон
hadимел
oneодного
leftоставшегося
(to send)послать
(a son)сына
whomкоторого
heон
lovedлюбил
Heон
sentпослал
himего
lastпоследним
ofиз
allвсех
sayingговоря
Theyони
will
respectуважат
myмоего
sonсына
Имея ещё одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
Стих 7
Butно
(the tenants)арендаторы
saidсказали
to
oneдруг
anotherдругу
Thisэто
isесть
(the heir)наследник
Comeидите
let'sдавайте
killубьём
himего
andи
(the inheritance)наследство
will
beбудет
oursнашим
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдём, убьём его, и наследство будет наше.
Стих 8
Soтак
theyони
tookвзяли
himего
andи
killedубили
himего
andи
threwвыбросили
himего
out
(of the vineyard)из виноградника
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Стих 9
Whatчто
thenже
will
(the owner)владелец
(of the vineyard)виноградника
doсделает
Heон
will
comeпридёт
andи
killубьёт
thoseтех
tenantsарендаторов
andи
giveотдаст
(the vineyard)виноградник
(to others)другим
Что же сделает хозяин виноградника? — Придёт и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Стих 10
Haven'tразве не
youвы
readчитали
thisэтот
passageотрывок
of
Scriptureписания
(The stone)камень
(the builders)который строители
rejectedотвергли
has
becomeстал
(the cornerstone)краеугольным камнем
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Стих 11
(the Lord)Господь
has
doneсделал
thisэто
andи
itэто
isесть
marvelousудивительно
(in our eyes)в наших глазах
это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Стих 12
Thenзатем
(the chief priests)первосвященники
(the teachers)учителя
(of the law)закона
andи
(the elders)старцы
lookedискали
for
(a way)способ
(to arrest)арестовать
himего
becauseпотому что
theyони
knewзнали
heон
had
spokenсказал
(the parable)притчу
againstпротив
themних
Butно
theyони
wereбыли
afraidиспуганы
of
(the crowd)толпы
soтак
theyони
leftоставили
himего
andи
wentушли
awayпрочь
И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
Стих 13
Laterпозже
theyони
sentпослали
someнекоторых
(of the Pharisees)из фарисеев
andи
Herodiansиродиан
(to Jesus)к Иисусу
(to catch)поймать
himего
(in his words)в его словах
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Стих 14
Theyони
cameподошли
(to him)к нему
andи
saidсказали
Teacherучитель
weмы
knowзнаем
thatчто
youты
areесть
(a man)человек
of
integrityчестности
Youты
aren'tне
swayedподвержен влиянию
(by others)других
becauseпотому что
youты
payобращаешь
noникакого
attentionвнимания
toна то
whoкто
theyони
areесть
butно
youты
teachучишь
(the way)пути
(of God)Бога
inв
accordanceсоответствии
withс
(the truth)истиной
Is
itэто
rightправильно
(to pay)платить
(the imperial tax)императорский налог
(to Caesar)кесарю
orили
notнет
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Стих 15
Shouldдолжны ли
weмы
payплатить
orили
shouldn'tне должны
weмы
Butно
JesusИисус
knewзнал
theirих
hypocrisyлицемерие
Whyпочему
are
youвы
tryingпытаетесь
(to trap)поймать в ловушку
meменя
heон
askedспросил
Bringпринесите
meмне
(a denarius)динарий
andи
letпозвольте
meмне
lookпосмотреть
(at it)на него
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Стих 16
Theyони
broughtпринесли
(the coin)монету
andи
heон
askedспросил
themих
Whoseчьё
imageизображение
isесть
thisэто
Andи
whoseчья
inscriptionнадпись
Caesar'sкесаря
theyони
repliedответили
Они принесли. Тогда говорит им: чьё это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
Стих 17
Thenзатем
JesusИисус
saidсказал
(to them)им
Giveотдайте
backобратно
(to Caesar)кесарю
whatто, что
isесть
Caesar'sкесаря
andи
(to God)Богу
whatто, что
isесть
God'sБожье
Andи
theyони
wereбыли
amazedизумлены
(at him)на него
Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
Стих 18
Thenзатем
(the Sadducees)саддукеи
whoкто
sayговорят
there
is
noнет
resurrectionвоскресения
cameподошли
(to him)к нему
withс
(a question)вопросом
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
Стих 19
Teacherучитель
theyони
saidсказали
MosesМоисей
wroteнаписал
(for us)нам
thatчто
ifесли
(a man's brother)брат человека
diesумирает
andи
leavesоставляет
(a wife)жену
butно
noникаких
childrenдетей
(the man)человек
mustдолжен
marryжениться на
(the widow)вдове
andи
raiseвоспитать
up
offspringпотомство
(for his brother)для своего брата
Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрёт брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмёт жену его и восстановит семя брату своему.
Стих 20
Nowитак
there
wereбыло
sevenсемь
brothersбратьев
(The first one)первый
marriedженился
andи
diedумер
withoutбез
leavingоставления
anyкаких-либо
childrenдетей
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
Стих 21
(The second one)второй
marriedженился на
(the widow)вдове
butно
heон
alsoтакже
diedумер
leavingоставляя
noникакого
childребёнка
Itэто
wasбыло
(the same)то же
withс
(the third)третьим
Взял её второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
Стих 22
(In fact)фактически
noneникто
(of the seven)из семи
leftне оставил
anyкаких-либо
childrenдетей
Lastпоследней
ofиз
allвсех
(the woman)женщина
diedумерла
tooтоже
Брали её за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
Стих 23
(At the resurrection)при воскресении
whoseчьей
wifeженой
will
sheона
beбудет
sinceтак как
(the seven)семеро
wereбыли
marriedженаты
(to her)на ней
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели её женою.
Стих 24
JesusИисус
repliedответил
Are
youвы
notне
(in error)в ошибке
becauseпотому что
youвы
do
notне
knowзнаете
(the Scriptures)писаний
orили
(the power)силы
(of God)Бога
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Стих 25
Whenкогда
(the dead)мёртвые
riseвоскреснут
theyони
will
neitherни
marryне женятся
norни
beбудут
givenвыдаваться
(in marriage)замуж
theyони
will
beбудут
likeкак
(the angels)ангелы
(in heaven)на небе
Ибо, когда из мёртвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
Стих 26
Nowитак
aboutо
(the dead rising)воскресении мёртвых
have
youвы
notне
readчитали
(in the Book)в книге
(of Moses)Моисея
(in the account)в рассказе
ofо
(the burning bush)горящем кусте
howкак
GodБог
saidсказал
(to him)ему
Iя
amесть
(the God)Бог
(of Abraham)Авраама
(the God)Бог
(of Isaac)Исаака
andи
(the God)Бог
(of Jacob)Иакова
А о мёртвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Стих 27
Heон
is
notне
(the God)Бог
(of the dead)мёртвых
butно
of
(the living)живых
Youвы
are
badlyсильно
mistakenошибаетесь
Бог не есть Бог мёртвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Стих 28
Oneодин
(of the teachers)из учителей
(of the law)закона
cameподошёл
andи
heardуслышал
themих
debatingспорящих
Noticingзаметив
thatчто
JesusИисус
had
givenдал
themим
(a good answer)хороший ответ
heон
askedспросил
himего
Ofиз
allвсех
(the commandments)заповедей
whichкакая
isесть
(the most important)самая важная
Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошёл и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Стих 29
(The most important one)самая важная
answeredответил
JesusИисус
isесть
thisэто
Hearслушай
Oо
IsraelИзраиль
(The Lord)Господь
ourнаш
GodБог
(the Lord)Господь
isесть
oneодин
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Стих 30
Loveлюби
(the Lord)Господа
yourтвоего
GodБога
withвсем
all
yourтвоим
heartсердцем
andи
withвсей
all
yourтвоей
soulдушой
andи
withвсем
all
yourтвоим
mindумом
andи
withвсей
all
yourтвоей
strengthсилой
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, — вот первая заповедь!
Стих 31
(The second)вторая
isесть
thisэто
Loveлюби
yourсвоего
neighborсоседа
asкак
yourselfсамого себя
There
is
noнет
commandmentзаповеди
greaterбольшей
thanчем
theseэти
Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Стих 32
Wellхорошо
saidсказано
teacherучитель
(the man)человек
repliedответил
Youты
are
rightправ
(in saying)в говорении
thatчто
GodБог
isесть
oneодин
andи
there
is
noнет
otherдругого
butкроме
himнего
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Стих 33
(To love)любить
himего
withвсем
all
yourтвоим
heartсердцем
withвсем
all
yourтвоим
understandingпониманием
andи
withвсей
all
yourтвоей
strengthсилой
andи
(to love)любить
yourсвоего
neighborсоседа
asкак
yourselfсамого себя
isесть
moreболее
importantважно
thanчем
allвсе
burntсожжённые
offeringsприношения
andи
sacrificesжертвы
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
Стих 34
Whenкогда
JesusИисус
sawувидел
thatчто
heон
had
answeredответил
wiselyмудро
heон
saidсказал
(to him)ему
Youты
are
notне
farдалёк
(from the kingdom)от царства
(of God)Бога
Andи
(from then on)с тех пор
noникто
one
daredне осмеливался
askспрашивать
himего
anyкакие-либо
moreещё
questionsвопросы
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Стих 35
Whileпока
JesusИисус
was
teachingучил
(in the temple courts)во дворах храма
heон
askedспросил
Whyпочему
do
(the teachers)учителя
(of the law)закона
sayговорят
thatчто
(the Messiah)Мессия
isесть
(the son)сын
(of David)Давида
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Стих 36
DavidДавид
himselfсам
speakingговоря
by
(the Holy Spirit)святым духом
declaredзаявил
(The Lord)Господь
saidсказал
(to my Lord)моему Господу
Sitсиди
(at my right hand)по мою правую руку
untilпока
Iя
putне положу
yourтвоих
enemiesврагов
(under your feet)под твои ноги
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 37
DavidДавид
himselfсам
callsназывает
himего
LordГосподом
Howкак
thenже
canможет
heон
beбыть
hisего
sonсыном
(The large crowd)большая толпа
listenedслушала
(to him)его
withс
delightвосторгом
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Стих 38
Asкогда
heон
taughtучил
JesusИисус
saidсказал
Watchостерегайтесь
out
for
(the teachers)учителей
(of the law)закона
Theyони
likeлюбят
(to walk)ходить
aroundвокруг
(in flowing robes)в развевающихся одеждах
andи
beбыть
greetedприветствуемы
(with respect)с уважением
(in the marketplaces)на рыночных площадях
И говорил им в учении Своём: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
Стих 39
andи
(to have)иметь
(the most important seats)самые важные места
(in the synagogues)в синагогах
andи
(the places)места
(of honor)почёта
(at banquets)на пирах
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, —
Стих 40
Theyони
devourпожирают
widows'вдовьи
housesдома
andи
(for a show)напоказ
makeделают
lengthyдлинные
prayersмолитвы
Theseэти
menлюди
will
beбудут
punishedнаказаны
mostнаиболее
severelyсурово
сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Стих 41
JesusИисус
satсел
down
oppositeнапротив
(the place)места
whereгде
(the offerings)приношения
wereбыли
putпомещены
andи
watchedнаблюдал
(the crowd)толпу
puttingкладущую
theirсвои
moneyденьги
(into the temple treasury)в храмовую сокровищницу
Manyмногие
richбогатые
peopleлюди
threwбросали
inвнутрь
largeбольшие
amountsсуммы
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладёт деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
Стих 42
Butно
(a poor widow)бедная вдова
cameподошла
andи
putположила
inвнутрь
twoдве
veryочень
smallмаленькие
copperмедные
coinsмонеты
worthстоящие
onlyтолько
(a few cents)несколько центов
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
Стих 43
Callingпозвав
hisсвоих
disciplesучеников
(to him)к себе
JesusИисус
saidсказал
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
thisэта
(poor widow)бедная вдова
has
putположила
moreбольше
(into the treasury)в сокровищницу
thanчем
allвсе
(the others)другие
Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
Стих 44
Theyони
allвсе
gaveдавали
outиз
of
theirсвоего
wealthбогатства
butно
sheона
outиз
of
herсвоей
povertyбедности
putположила
inвнутрь
everythingвсё
allвсё
sheона
hadимела
(to live on)чтобы жить
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание своё.