Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Марка · Глава 5
Стих 1
Theyони wentпереправились acrossчерез (the lake)озеро (to the region)в область (of the Gerasenes)гадаринцев
И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
Стих 2
Whenкогда JesusИисус gotвышел (out of the boat)из лодки (a man)человек withс (an impure spirit)нечистым духом cameвышел (from the tombs)из гробниц (to meet)встретить himего
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
Стих 3
Thisэтот manчеловек livedжил (in the tombs)в гробницах andи noникто one  couldмог bindсвязать himего anymoreбольше notне evenдаже with  (a chain)цепью
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
Стих 4
Forибо heон had  oftenчасто beenбыл chainedскован handпо рукам andи footногам butно heон toreразрывал (the chains)цепи apartна куски andи brokeразбивал (the irons)оковы (on his feet)на ногах Noникто one  wasбыл strongсильным enoughдостаточно (to subdue)укротить himего
потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
Стих 5
Nightночью andи dayднём amongсреди (the tombs)гробниц andи (in the hills)в горах heон would  cryкричал out  andи cutрезал himselfсебя (with stones)камнями
всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
Стих 6
Whenкогда heон sawувидел JesusИисуса (from a distance)с расстояния heон ranпобежал andи fellпал (on his knees)на свои колени (in front of)перед himним
увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
Стих 7
Heон shoutedзакричал (at the top of)на самой вершине hisсвоего voiceголоса Whatчто do  youты wantхочешь (with me)от меня JesusИисус Sonсын of  (the Most High God)Бога Всевышнего (In God's name)именем Бога don'tне tortureмучай meменя
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
Стих 8
Forибо JesusИисус had  saidсказал (to him)ему Comeвыйди out  ofиз thisэтого manчеловека youты impureнечистый spiritдух
Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
Стих 9
Thenзатем JesusИисус askedспросил himего Whatчто isесть yourтвоё nameимя Myмоё nameимя isесть Legionлегион heон repliedответил forибо weнас are  manyмного
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
Стих 10
Andи heон beggedумолял JesusИисуса againснова andи againснова notне (to send)высылать themих outпрочь (of the area)из области
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
Стих 11
(A large herd)большое стадо (of pigs)свиней was  feedingпаслось (on the nearby hillside)на близлежащем склоне
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
Стих 12
(The demons)демоны beggedумоляли JesusИисуса Sendпошли usнас amongсреди (the pigs)свиней allowпозволь usнам (to go)войти (into them)в них
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
Стих 13
Heон gaveдал themим permissionразрешение andи (the impure spirits)нечистые духи cameвышли out  andи wentвошли (into the pigs)в свиней (The herd)стадо aboutоколо twoдвух thousandтысяч (in number)по числу rushedбросилось downвниз (the steep bank)по крутому склону (into the lake)в озеро andи wereбыло drownedутоплено
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
Стих 14
Thoseте tendingпасущие (the pigs)свиней ranубежали offпрочь andи reportedсообщили thisэто (in the town)в городе andи countrysideсельской местности andи (the people)люди wentвышли out  (to see)увидеть whatчто had  happenedслучилось
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
Стих 15
Whenкогда theyони cameпришли (to Jesus)к Иисусу theyони sawувидели (the man)человека whoкто had  beenбыл possessedодержим by  (the legion)легионом (of demons)демонов sittingсидящего thereтам dressedодетого andи (in his right mind)в своём правом уме andи theyони wereбыли afraidиспуганы
Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
Стих 16
Thoseте whoкто had  seenвидел itэто toldрассказали (the people)людям whatчто had  happenedслучилось (to the demon-possessed man)с одержимым демонами человеком andи toldрассказали aboutо (the pigs)свиньях asтакже well 
Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
Стих 17
Thenзатем (the people)люди beganначали (to plead)умолять (with Jesus)Иисуса (to leave)покинуть theirих regionобласть
И начали просить Его, чтобы отошёл от пределов их.
Стих 18
Asкогда JesusИисус was  gettingвходил (into the boat)в лодку (the man)человек whoкто had  beenбыл (demon-possessed)одержим демонами beggedумолял (to go)идти (with him)с ним
И когда Он вошёл в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
Стих 19
JesusИисус did  notне letпозволил himему butно saidсказал Goиди homeдомой (to your own people)к своим людям andи tellрасскажи themим howкак muchмного (the Lord)Господь has  doneсделал (for you)для тебя andи howкак heон has  hadимел mercyмилосердие (on you)к тебе
Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
Стих 20
Soтак (the man)человек wentпошёл awayпрочь andи beganначал (to tell)рассказывать (in the Decapolis)в Десятиградии howкак muchмного JesusИисус had  doneсделал (for him)для него Andи allвсе (the people)люди wereбыли amazedизумлены
И пошёл и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
Стих 21
Whenкогда JesusИисус had  againснова crossedпереправился over  (by boat)на лодке (to the other side)на другую сторону (of the lake)озера (a large crowd)большая толпа gatheredсобралась aroundвокруг himнего whileпока heон wasбыл (by the lake)у озера
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
Стих 22
Thenзатем oneодин (of the synagogue leaders)из начальников синагоги namedпо имени JairusИаир cameпришёл andи whenкогда heон sawувидел JesusИисуса heон fellпал (at his feet)к его ногам
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
Стих 23
Heон pleadedумолял earnestlyусердно (with him)его Myмоя littleмаленькая daughterдочь is  dyingумирает Pleaseпожалуйста comeприди andи putположи yourсвои handsруки (on her)на неё soчтобы that  sheона will  beбыла healedисцелена andи liveжила
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Стих 24
Soтак JesusИисус wentпошёл (with him)с ним (A large crowd)большая толпа followedследовала andи pressedтеснилась aroundвокруг himнего
Иисус пошёл с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
Стих 25
Andи (a woman)женщина wasбыла thereтам whoкто had  beenбыла subjectподвержена to  bleedingкровотечению (for twelve years)двенадцать лет
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
Стих 26
Sheона had  sufferedстрадала (a great deal)очень много underпод (the care)уходом of  manyмногих doctorsврачей andи had  spentпотратила allвсё sheона hadимела yetвсё же insteadвместо of  gettingтого, чтобы стать betterлучше sheона grewстановилась worseхуже
много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние,
Стих 27
Whenкогда sheона heardуслышала aboutоб JesusИисусе sheона cameподошла up  behindпозади himнего (in the crowd)в толпе andи touchedкоснулась hisего cloakплаща
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
Стих 28
becauseпотому что sheона thoughtдумала Ifесли Iя justтолько touchкоснусь hisего clothesодежд Iя will  beбуду healedисцелена
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
Стих 29
Immediatelyнемедленно herеё bleedingкровотечение stoppedостановилось andи sheона feltпочувствовала (in her body)в своём теле thatчто sheона wasбыла freedосвобождена (from her suffering)от своего страдания
И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
Стих 30
(At once)тотчас JesusИисус realizedосознал thatчто powerсила had  goneвышла out  (from him)из него Heон turnedобернулся aroundвокруг (in the crowd)в толпе andи askedспросил Whoкто touchedкоснулся myмоих clothesодежд
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
Стих 31
Youты seeвидишь (the people)людей crowdingтеснящихся againstпротив youтебя hisего disciplesученики answeredответили andи yetвсё же youты canможешь askспрашивать Whoкто touchedкоснулся meменя
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Стих 32
Butно JesusИисус keptпродолжал lookingсмотреть aroundвокруг (to see)увидеть whoкто had  doneсделал itэто
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Стих 33
Thenзатем (the woman)женщина knowingзная whatчто had  happenedслучилось (to her)с ней cameподошла andи fellпала (at his feet)к его ногам andи tremblingдрожа (with fear)от страха toldрассказала himему (the whole truth)всю правду
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Стих 34
Heон saidсказал (to her)ей Daughterдочь yourтвоя faithвера has  healedисцелила youтебя Goиди (in peace)с миром andи beбудь freedосвобождена (from your suffering)от своего страдания
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
Стих 35
Whileпока JesusИисус was  stillвсё ещё speakingговорил someнекоторые peopleлюди cameпришли (from the house)из дома (of Jairus)Иаира (the synagogue leader)начальника синагоги Yourтвоя daughterдочь is  deadмертва theyони saidсказали Whyзачем botherбеспокоить (the teacher)учителя anymoreбольше
Когда Он ещё говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что ещё утруждаешь Учителя?
Стих 36
Overhearingподслушав whatчто theyони saidсказали JesusИисус toldсказал himему Don'tне beбудь afraidиспуган justтолько believeверь
Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
Стих 37
Heон did  notне letпозволил anyoneникому followследовать за himсобой exceptкроме PeterПетра JamesИакова andи JohnИоанна (the brother)брата (of James)Иакова
И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
Стих 38
Whenкогда theyони cameпришли (to the home)в дом (of the synagogue leader)начальника синагоги JesusИисус sawувидел (a commotion)смятение withс peopleлюдьми cryingплачущими andи wailingвоющими loudlyгромко
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
Стих 39
Heон wentвошёл inвнутрь andи saidсказал (to them)им Whyпочему allвсё thisэто commotionсмятение andи wailingвой (The child)ребёнок is  notне deadмёртв butно asleepспит
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
Стих 40
Butно theyони laughedсмеялись (at him)над ним Afterпосле heон putвыслал themих allвсех outпрочь heон tookвзял (the child's father)отца ребёнка andи motherмать andи (the disciples)учеников whoкто wereбыл (with him)с ним andи wentвошёл inвнутрь whereгде (the child)ребёнок wasбыл
И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берёт с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
Стих 41
Heон tookвзял herеё (by the hand)за руку andи saidсказал (to her)ей Talithaталифа koumкуми whichчто meansозначает Littleмаленькая girlдевочка Iя sayговорю (to you)тебе getвстань up 
И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
Стих 42
Immediatelyнемедленно (the girl)девочка stoodвстала up  andи beganначала (to walk)ходить aroundвокруг sheона wasбыла twelveдвенадцати yearsлет oldот роду Atот thisэтого theyони wereбыли completelyполностью astonishedизумлены
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
Стих 43
Heон gaveдал strictстрогие ordersприказы notне (to let)позволять anyoneникому knowзнать aboutоб thisэтом andи toldсказал themим (to give)дать herей somethingчто-то (to eat)поесть
И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.