Evangelium secundum Marcum
Глава 6
Пять хлебов. Хождение по водам
Стих 1
JesusИисус
leftпокинул
thereто место
andи
wentпошёл
(to his hometown)в свой родной город
accompaniedсопровождаемый
(by his disciples)своими учениками
Оттуда вышел Он и пришёл в Своё отечество; за Ним следовали ученики Его.
Стих 2
Whenкогда
(the Sabbath)суббота
cameпришла
heон
beganначал
(to teach)учить
(in the synagogue)в синагоге
andи
manyмногие
whoкто
heardслушал
himего
wereбыли
amazedизумлены
Whereгде
did
thisэтот
manчеловек
getполучил
theseэти
thingsвещи
theyони
askedспрашивали
What'sчто есть
thisэта
wisdomмудрость
thatкоторая
has
beenбыла
givenдана
himему
Whatчто
areесть
theseэти
remarkableзамечательные
miraclesчудеса
heон
is
performingсовершает
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
Стих 3
Isn'tне
thisэто
(the carpenter)плотник
Isn'tне
thisэто
Mary'sМарии
sonсын
andи
(the brother)брат
(of James)Иакова
JosephИосии
JudasИуды
andи
SimonСимона
Aren'tне
hisего
sistersсёстры
hereздесь
(with us)с нами
Andи
theyони
tookприняли
offenseобиду
(at him)на него
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сёстры? И соблазнялись о Нём.
Стих 4
JesusИисус
saidсказал
(to them)им
(A prophet)пророк
is
notне
withoutбез
honorчести
exceptкроме
(in his own town)в своём городе
amongсреди
hisсвоих
relativesродственников
andи
(in his own home)в своём собственном доме
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и у сродников и в доме своём.
Стих 5
Heон
could
notне
doмог сделать
anyникаких
miraclesчудес
thereтам
exceptкроме
layвозложения
hisсвоих
handsрук
(on a few sick people)на нескольких больных людей
andи
healисцеления
themих
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.
Стих 6
Heон
wasбыл
amazedизумлён
atиз-за
theirих
lackнедостатка
of
faithверы
Thenзатем
JesusИисус
wentходил
aroundвокруг
teachingуча
(from village to village)из деревни в деревню
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
Стих 7
Callingпризвав
(the Twelve)двенадцать
(to him)к себе
heон
beganначал
(to send)посылать
themих
out
twoпо два
by
two
andи
gaveдал
themим
authorityвласть
(over impure spirits)над нечистыми духами
И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Стих 8
Theseэто
wereбыли
hisего
instructionsнаставления
Takeберите
nothingничего
(for the journey)для пути
exceptкроме
(a staff)посоха
noникакого
breadхлеба
noникакой
bagсумки
noникаких
moneyденег
inв
yourваших
beltsпоясах
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Стих 9
Wearносите
sandalsсандалии
butно
notне
(an extra shirt)дополнительной рубашки
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Стих 10
Wheneverвсякий раз когда
youвы
enterвходите в
(a house)дом
stayоставайтесь
thereтам
untilпока
youвы
leaveне покинете
thatтот
townгород
И сказал им: если где войдёте в дом, оставайтесь в нём, доколе не выйдете из того места.
Стих 11
Andи
ifесли
anyлюбое
placeместо
will
notне
welcomeпримет
youвас
orили
listenне будет слушать
(to you)вас
leaveпокиньте
thatто
placeместо
andи
shakeотряхните
(the dust)пыль
offс
yourваших
feetног
asкак
(a testimony)свидетельство
againstпротив
themних
И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.
Стих 12
Theyони
wentпошли
out
andи
preachedпроповедовали
thatчтобы
peopleлюди
shouldдолжны
repentраскаяться
Они пошли и проповедывали покаяние;
Стих 13
Theyони
droveизгнали
out
manyмногих
demonsдемонов
andи
anointedпомазали
manyмногих
sickбольных
peopleлюдей
(with oil)маслом
andи
healedисцелили
themих
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Стих 14
Kingцарь
HerodИрод
heardуслышал
aboutоб
thisэтом
forибо
Jesus'Иисусово
nameимя
had
becomeстало
wellхорошо
knownизвестным
Someнекоторые
were
sayingговорили
JohnИоанн
(the Baptist)креститель
has
beenбыл
raisedвоскрешён
(from the dead)из мёртвых
andи
thatэто
isесть
whyпочему
miraculousчудотворные
powersсилы
are
atза
workработой
(in him)в нём
Царь Ирод, услышав об Иисусе, ибо имя Его стало гласно, говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
Стих 15
Othersдругие
saidговорили
Heон
isесть
ElijahИлия
Andи
stillещё
othersдругие
claimedутверждали
Heон
isесть
(a prophet)пророк
likeкак
oneодин
(of the prophets)из пророков
(of long ago)давних времён
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Стих 16
Butно
whenкогда
HerodИрод
heardуслышал
thisэто
heон
saidсказал
JohnИоанн
whomкоторого
Iя
beheadedобезглавил
has
beenбыл
raisedвоскрешён
(from the dead)из мёртвых
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мёртвых.
Стих 17
Forибо
HerodИрод
himselfсам
had
givenотдал
ordersприказы
(to have)иметь
JohnИоанна
arrestedарестованным
andи
heон
had
himего
boundсвязал
andи
putпоместил
(in prison)в тюрьму
Heон
didсделал
thisэто
(because of)из-за
HerodiasИродиады
hisего
(brother Philip's wife)жены брата Филиппа
whomна которой
heон
had
marriedженился
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
Стих 18
Forибо
JohnИоанн
had
beenбыл
sayingговорившим
(to Herod)Ироду
Itэто
is
notне
lawfulзаконно
(for you)тебе
(to have)иметь
yourтвоего
brother'sбрата
wifeжену
Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Стих 19
Soтак
HerodiasИродиада
nursedпитала
(a grudge)обиду
(against John)против Иоанна
andи
wantedхотела
(to kill)убить
himего
Butно
sheона
wasбыла
notне
ableспособна
(to)
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Стих 20
becauseпотому что
HerodИрод
fearedбоялся
JohnИоанна
andи
protectedзащищал
himего
knowingзная
himего
(to be)быть
(a righteous and holy man)праведным и святым человеком
Whenкогда
HerodИрод
heardслушал
JohnИоанна
heон
wasбыл
greatlyсильно
puzzledозадачен
yetвсё же
heон
likedлюбил
(to listen)слушать
(to him)его
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Стих 21
Finallyнаконец
(the opportune time)удобное время
cameпришло
(On his birthday)в свой день рождения
HerodИрод
gaveдал
(a banquet)пир
forдля
hisсвоих
highвысоких
officialsчиновников
andи
militaryвоенных
commandersкомандиров
andи
(the leading men)ведущих людей
(of Galilee)Галилеи
Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским,
Стих 22
Whenкогда
(the daughter)дочь
(of Herodias)Иродиады
cameвошла
inвнутрь
andи
dancedтанцевала
sheона
pleasedугодила
HerodИроду
andи
hisего
dinnerобеденным
guestsгостям
(The king)царь
saidсказал
(to the girl)девочке
Askпроси
meменя
for
anythingчто угодно
youты
wantхочешь
andи
I'llя
giveдам
itэто
(to you)тебе
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
Стих 23
Andи
heон
promisedпообещал
herей
(with an oath)с клятвой
Whateverчто бы ни
youты
askпопросишь
Iя
will
giveдам
youтебе
upвплоть
toдо
halfполовины
myмоего
kingdomцарства
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
Стих 24
Sheона
wentвышла
out
andи
saidсказала
(to her mother)своей матери
Whatчто
shall
Iя
askпопрошу
for
(The head)голову
of
JohnИоанна
(the Baptist)крестителя
sheона
answeredответила
Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя.
Стих 25
(At once)тотчас
(the girl)девочка
hurriedпоспешила
inвнутрь
(to the king)к царю
withс
(the request)просьбой
Iя
wantхочу
youчтобы ты
(to give)дал
meмне
rightпрямо
nowсейчас
(the head)голову
of
JohnИоанна
(the Baptist)крестителя
(on a platter)на блюде
И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.
Стих 26
(The king)царь
wasбыл
greatlyсильно
distressedогорчён
butно
(because of)из-за
hisсвоих
oathsклятв
andи
hisсвоих
dinnerобеденных
guestsгостей
heон
did
notне
wantхотел
(to refuse)отказать
herей
Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.
Стих 27
Soтак
heон
immediatelyнемедленно
sentпослал
(an executioner)палача
withс
ordersприказом
(to bring)принести
John'sИоаннову
headголову
(The man)человек
wentпошёл
beheadedобезглавил
JohnИоанна
(in the prison)в тюрьме
И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.
Стих 28
andи
broughtпринёс
backобратно
hisего
headголову
(on a platter)на блюде
Heон
presentedпредставил
itеё
(to the girl)девочке
andи
sheона
gaveдала
itеё
(to her mother)своей матери
Он пошёл, отсёк ему голову в темнице, и принёс голову его на блюде, и отдал её девице, а девица отдала её матери своей.
Стих 29
Onпо
hearingуслышании
ofоб
thisэтом
John'sИоанновы
disciplesученики
cameпришли
andи
tookвзяли
hisего
bodyтело
andи
laidположили
itего
(in a tomb)в гробнице
Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.
Стих 30
(The apostles)апостолы
gatheredсобрались
aroundвокруг
JesusИисуса
andи
reportedсообщили
(to him)ему
allвсё
theyони
had
doneсделали
andи
taughtучили
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему всё, и что сделали, и чему научили.
Стих 31
Thenзатем
becauseпотому что
soтак
manyмного
peopleлюдей
were
comingприходили
andи
goingуходили
thatчто
theyони
did
notне
evenдаже
haveимели
(a chance)возможности
(to eat)поесть
heон
saidсказал
(to them)им
Comeидите
(with me)со мной
(by yourselves)сами по себе
(to a quiet place)в тихое место
andи
getполучите
someнемного
restотдыха
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, — ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Стих 32
Soтак
theyони
wentушли
awayпрочь
(by themselves)сами по себе
(in a boat)в лодке
(to a solitary place)в уединённое место
И отправились в пустынное место в лодке одни.
Стих 33
Butно
manyмногие
whoкто
sawвидел
themих
leavingуплывающих
recognizedузнали
themих
andи
ranпобежали
(on foot)пешком
(from all the towns)из всех городов
andи
gotдобрались
thereтуда
aheadвпереди
(of them)них
Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Стих 34
Whenкогда
JesusИисус
landedвысадился
andи
sawувидел
(a large crowd)большую толпу
heон
hadимел
compassionсострадание
(on them)к ним
becauseпотому что
theyони
wereбыли
likeкак
sheepовцы
withoutбез
(a shepherd)пастуха
Soтак
heон
beganначал
teachingучить
themих
manyмногим
thingsвещам
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Стих 35
(By this time)к этому времени
itэто
wasбыло
lateпоздно
(in the day)в дне
soтак
hisего
disciplesученики
cameподошли
(to him)к нему
Thisэто
isесть
(a remote place)отдалённое место
theyони
saidсказали
andи
it'sэто
alreadyуже
veryочень
lateпоздно
И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, —
Стих 36
Sendотпусти
(the people)людей
awayпрочь
soчтобы
that
theyони
canмогли
goпойти
(to the surrounding countryside)в окрестную местность
andи
villagesдеревни
andи
buyкупить
themselvesсебе
somethingчто-то
(to eat)поесть
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и сёла и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Стих 37
Butно
heон
answeredответил
Youвы
giveдайте
themим
somethingчто-то
(to eat)поесть
Theyони
saidсказали
(to him)ему
Thatэто
would
takeпотребовало бы
moreболее
thanчем
(half a year's wages)полугодовой заработной платы
Are
weмы
(to go)пойти
andи
spendпотратить
thatстолько
much
onна
breadхлеб
andи
giveдать
itего
(to them)им
(to eat)есть
Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Стих 38
Howсколько
many
loavesхлебов
do
youвы
haveимеете
heон
askedспросил
Goидите
andи
seeпосмотрите
Whenкогда
theyони
foundнашли
out
theyони
saidсказали
Fiveпять
andи
twoдве
fishрыбы
Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Стих 39
Thenзатем
JesusИисус
directedуказал
themим
(to have)чтобы они посадили
allвсех
(the people)людей
sitсесть
down
(in groups)группами
onна
(the green grass)зелёной траве
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зелёной траве.
Стих 40
Soтак
theyони
satсели
down
(in groups)группами
ofпо
hundredsсто
andи
fiftiesпятьдесят
И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
Стих 41
Takingвзяв
(the five loaves)пять хлебов
andи
(the two fish)две рыбы
andи
lookingвзглянув
upнаверх
(to heaven)на небо
heон
gaveвоздал
thanksблагодарения
andи
brokeпреломил
(the loaves)хлеба
Thenзатем
heон
gaveдал
themих
to
hisсвоим
disciplesученикам
(to distribute)распределить
(to the people)людям
Heон
alsoтакже
dividedразделил
(the two fish)две рыбы
amongмежду
themними
allвсеми
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
Стих 42
Theyони
allвсе
ateели
andи
wereбыли
satisfiedнасыщены
И ели все, и насытились.
Стих 43
andи
(the disciples)ученики
pickedподобрали
up
twelveдвенадцать
basketfulsполных корзин
of
brokenсломанных
piecesкусков
of
breadхлеба
andи
fishрыбы
И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
Стих 44
(The number)число
(of the men)мужчин
whoкто
had
eatenел
wasбыло
fiveпять
thousandтысяч
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Стих 45
Immediatelyнемедленно
JesusИисус
madeзаставил
hisсвоих
disciplesучеников
getвойти
(into the boat)в лодку
andи
goотправиться
on
aheadвпереди
(of him)него
(to Bethsaida)в Вифсаиду
whileпока
heон
dismissedотпустил
(the crowd)толпу
И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперёд на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
Стих 46
Afterпосле
leavingпрощания
themс ними
heон
wentпошёл
upнаверх
(on a mountainside)на склон горы
(to pray)молиться
И, отпустив их, пошёл на гору помолиться.
Стих 47
Laterпозже
thatтой
nightночью
(the boat)лодка
wasбыла
(in the middle)посредине
(of the lake)озера
andи
heон
wasбыл
aloneодин
(on land)на земле
Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
Стих 48
Heон
sawувидел
(the disciples)учеников
strainingнапрягающихся
(at the oars)у вёсел
becauseпотому что
(the wind)ветер
wasбыл
againstпротив
themних
Shortlyнезадолго
(before dawn)до рассвета
heон
wentвышел
out
(to them)к ним
walkingидя
(on the lake)по озеру
Heон
was
aboutсобирался
(to pass)пройти
byмимо
themних
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвёртой стражи ночи подошёл к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
Стих 49
butно
whenкогда
theyони
sawувидели
himего
walkingидущего
(on the lake)по озеру
theyони
thoughtподумали
heон
wasбыл
(a ghost)призрак
Theyони
criedзакричали
out
Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
Стих 50
becauseпотому что
theyони
allвсе
sawвидели
himего
andи
wereбыли
terrifiedв ужасе
Immediatelyнемедленно
heон
spokeзаговорил
(to them)с ними
andи
saidсказал
Takeвозьмите
courageмужество
Itэто
isесть
Iя
Don'tне
beбудьте
afraidиспуганы
Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Стих 51
Thenзатем
heон
climbedзабрался
(into the boat)в лодку
(with them)с ними
andи
(the wind)ветер
diedумер
down
Theyони
wereбыли
completelyполностью
amazedизумлены
И вошёл к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
Стих 52
forибо
theyони
had
notне
understoodпоняли
aboutо
(the loaves)хлебах
theirих
heartsсердца
wereбыли
hardenedожесточены
ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.
Стих 53
Whenкогда
theyони
had
crossedпереправились
over
theyони
landedвысадились
(at Gennesaret)в Геннисарете
andи
anchoredбросили якорь
thereтам
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
Стих 54
(As soon as)как только
theyони
gotвышли
out
(of the boat)из лодки
peopleлюди
recognizedузнали
JesusИисуса
Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его,
Стих 55
Theyони
ranпобежали
throughoutпо всей
thatтой
wholeцелой
regionобласти
andи
carriedнесли
(the sick)больных
(on mats)на подстилках
(to wherever)туда, где
theyони
heardслышали
heон
wasбыл
обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Стих 56
Andи
whereverкуда бы
heон
wentни шёл
intoв
villagesдеревни
townsгорода
orили
countrysideсельскую местность
theyони
placedпомещали
(the sick)больных
(in the marketplaces)на рыночных площадях
Theyони
beggedумоляли
himего
(to let)позволить
themим
touchкоснуться
evenдаже
(the edge)края
(of his cloak)его плаща
andи
allвсе
whoкто
touchedкасался
itего
wereбыли
healedисцелены
И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.