Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Матфея · Глава 22
Стих 1
JesusИисус spokeговорил (to them)им againснова (in parables)в притчах sayingговоря
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Стих 2
(The kingdom)царство (of heaven)небес isесть likeподобно (a king)царю whoкто preparedприготовил (a wedding banquet)свадебный пир (for his son)для своего сына
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Стих 3
Heон sentпослал hisсвоих servantsслуг (to those)тем whoкто had  beenбыл invitedприглашён (to the banquet)на пир (to tell)сказать themим (to come)прийти butно theyони refusedотказались (to come)прийти
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Стих 4
Thenзатем heон sentпослал someнесколько moreдругих servantsслуг andи saidсказал Tellскажите thoseтем whoкто have  beenбыл invitedприглашён thatчто Iя have  preparedприготовил myмой dinnerобед Myмои oxenволы andи fattenedоткормленный cattleскот have  beenбыл butcheredзабит andи everythingвсё is  readyготово Comeприходите (to the wedding banquet)на свадебный пир
Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
Стих 5
Butно theyони paidобратили noникакого attentionвнимания andи wentпошли off  oneодин (to his field)на своё поле anotherдругой (to his business)на своё дело
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
Стих 6
(The rest)остальные seizedсхватили hisего servantsслуг mistreatedобошлись плохо themс ними andи killedубили themих
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
Стих 7
(The king)царь wasбыл enragedв ярости Heон sentпослал hisсвою armyармию andи destroyedуничтожил thoseтех murderersубийц andи burnedсжёг theirих cityгород
Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
Стих 8
Thenзатем heон saidсказал (to his servants)своим слугам (The wedding banquet)свадебный пир is  readyготов butно thoseте Iя invitedпригласил did  notне deserveзаслужили (to come)прийти
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Стих 9
Soтак goидите (to the street corners)на углы улиц andи inviteприглашайте (to the banquet)на пир anyoneлюбого youвы findнайдёте
итак пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир.
Стих 10
Soтак (the servants)слуги wentвышли out  (into the streets)на улицы andи gatheredсобрали allвсех (the people)людей theyони couldмогли findнайти the  goodхороших andи the  badплохих alikeодинаково andи (the wedding hall)свадебный зал wasбыл filledнаполнен (with guests)гостями
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Стих 11
Butно whenкогда (the king)царь cameпришёл in  (to see)увидеть (the guests)гостей heон noticedзаметил (a man)человека thereтам whoкто was  notне wearingбыл одет в weddingсвадебную clothesодежду
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
Стих 12
Heон askedспросил Friendдруг howкак did  youты getпопал inсюда here  withoutбез weddingсвадебной clothesодежды (The man)человек wasбыл speechlessбезмолвен
и говорит ему: друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
Стих 13
Thenтогда (the king)царь toldсказал (the attendants)слугам Tieсвяжите himего handпо рукам andи footногам andи throwбросьте himего (outside)наружу (into the darkness)во тьму whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Стих 14
Forибо manyмногие are  invitedприглашены butно fewнемногие are  chosenизбраны
ибо много званых, а мало избранных.
Стих 15
Thenтогда (the Pharisees)фарисеи wentпошли out  andи laidсоставили plansпланы (to trap)поймать в ловушку himего (in his words)в его словах
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Стих 16
Theyони sentпослали theirсвоих disciplesучеников (to him)к нему (along with)вместе с (the Herodians)иродианами Teacherучитель theyони saidсказали weмы knowзнаем thatчто youты areесть (a man)человек (of integrity)честности andи thatчто youты teachучишь (the way)пути (of God)Бога (in accordance with)в соответствии с (the truth)истиной Youты aren'tне swayedпоколебим (by others)другими becauseпотому что youты payобращаешь noникакого attentionвнимания (to who)на то, кто theyони areесть
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
Стих 17
Tellскажи usнам thenже whatчто is  yourтвоё opinionмнение Is  itэто rightправильно (to pay)платить (the imperial tax)императорский налог (to Caesar)кесарю orили notнет
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
Стих 18
Butно JesusИисус knowingзная theirих evilзлое intentнамерение saidсказал Youвы hypocritesлицемеры whyпочему are  youвы tryingпытаетесь (to trap)поймать в ловушку meменя
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Стих 19
Showпокажите meмне (the coin)монету usedиспользуемую (for paying)для уплаты (the tax)налога Theyони broughtпринесли himему (a denarius)динарий
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
Стих 20
andи heон askedспросил themих Whoseчьё imageизображение isесть thisэто Andи whoseчья inscriptionнадпись
И говорит им: чьё это изображение и надпись?
Стих 21
Caesar'sкесаря theyони repliedответили Thenтогда heон saidсказал (to them)им Soтак giveотдавайте (to Caesar)кесарю whatто, что isесть Caesar'sкесарево andи (to God)Богу whatто, что isесть God'sБожье
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Стих 22
Whenкогда theyони heardуслышали thisэто theyони wereбыли amazedизумлены Soтак theyони leftоставили himего andи wentушли awayпрочь
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Стих 23
Thatв тот sameсамый dayдень (the Sadducees)саддукеи whoкто sayговорят there  isнет noникакого resurrectionвоскресения cameподошли (to him)к нему (with a question)с вопросом
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
Стих 24
Teacherучитель theyони saidсказали MosesМоисей toldсказал usнам thatчто ifесли (a man)мужчина diesумирает withoutбез havingимения childrenдетей hisего brotherбрат mustдолжен marryжениться на (the widow)вдове andи raiseвоспитать up  offspringпотомство (for him)для него
Учитель! Моисей сказал: если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Стих 25
Nowитак there  wereбыли (seven brothers)семь братьев (among us)среди нас (The first one)первый marriedженился andи diedумер andи sinceпоскольку heон had  noникаких childrenдетей heон leftоставил hisсвою wifeжену (to his brother)своему брату
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
Стих 26
The  sameто же самое thing  happenedслучилось (to the second)со вторым andи thirdтретьим brotherбратом rightвплоть onдо down  (to the seventh)седьмого
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
Стих 27
Finallyнаконец (the woman)женщина diedумерла
после же всех умерла и жена;
Стих 28
Nowитак thenже (at the resurrection)при воскресении whoseчьей wifeженой will  sheона beбудет (of the seven)из семи sinceпоскольку allвсе (of them)из них wereбыли marriedженаты (to her)на ней
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
Стих 29
JesusИисус repliedответил Youвы are  (in error)в заблуждении becauseпотому что youвы do  notне knowзнаете (the Scriptures)писаний orили (the power)силы (of God)Бога
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
Стих 30
(At the resurrection)при воскресении peopleлюди will  neitherни marryженятся norни beбудут givenвыдаваться (in marriage)замуж theyони will  beбудут likeкак (the angels)ангелы (in heaven)на небесах
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
Стих 31
Butно aboutо (the resurrection)воскресении (of the dead)мёртвых have  youвы notне readчитали whatто, что GodБог saidсказал (to you)вам
А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
Стих 32
Iя amесть (the God)Бог (of Abraham)Авраама (the God)Бог (of Isaac)Исаака andи (the God)Бог (of Jacob)Иакова Heон is  notне (the God)Бог (of the dead)мёртвых butно (of the living)живых
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
Стих 33
Whenкогда (the crowds)толпы heardуслышали thisэто theyони wereбыли astonishedизумлены (at his teaching)его учением
И, слыша, народ дивился учению Его.
Стих 34
Hearingуслышав thatчто JesusИисус had  silencedзаставил замолчать (the Sadducees)саддукеев (the Pharisees)фарисеи gotсобрались togetherвместе
А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
Стих 35
Oneодин (of them)из них (an expert)знаток (in the law)закона testedиспытал himего (with this question)этим вопросом
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Стих 36
Teacherучитель whichкакая isесть (the greatest commandment)наибольшая заповедь (in the Law)в законе
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
Стих 37
JesusИисус repliedответил Loveлюби (the Lord)Господа yourсвоего GodБога (with all your heart)всем своим сердцем andи (with all your soul)всей своей душой andи (with all your mind)всем своим умом
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим:
Стих 38
Thisэто isесть (the first)первая andи greatestнаибольшая commandmentзаповедь
сия есть первая и наибольшая заповедь;
Стих 39
Andи (the second)вторая isесть likeподобна itей Loveлюби yourсвоего neighborближнего asкак yourselfсамого себя
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Стих 40
Allвесь (the Law)закон andи (the Prophets)пророки hangвисят (on these two commandments)на этих двух заповедях
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Стих 41
Whileпока (the Pharisees)фарисеи wereбыли gatheredсобраны togetherвместе JesusИисус askedспросил themих
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Стих 42
Whatчто do  youвы thinkдумаете aboutо (the Messiah)Мессии Whoseчей sonсын isесть heон (The son)сын (of David)Давида theyони repliedответили
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
Стих 43
Heон saidсказал (to them)им Howкак is  itэто thenже thatчто DavidДавид speakingговоря (by the Spirit)Духом callsназывает himего LordГосподь Forибо heон saysговорит
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
Стих 44
(The Lord)Господь saidсказал (to my Lord)моему Господу Sitсядь (at my right hand)по моей правой руке untilпока Iя putположу yourтвоих enemiesврагов underпод yourтвои feetноги
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Стих 45
Ifесли thenже DavidДавид callsназывает himего LordГосподом howкак canможет heон beбыть hisего sonсыном
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Стих 46
Noникто one  couldмог sayсказать (a word)слова (in reply)в ответ andи (from that day on)с того дня noникто one  daredосмеливался (to ask)спрашивать himего anyкакие-либо moreбольше questionsвопросы
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.