Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Матфея · Глава 23
Стих 1
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to the crowds)толпам andи (to his disciples)своим ученикам
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Стих 2
(The teachers)учителя (of the law)закона andи (the Pharisees)фарисеи sitсидят (in Moses' seat)на месте Моисея
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
Стих 3
Soтак youвы mustдолжны beбыть carefulвнимательны (to do)делать everythingвсё theyони tellговорят youвам Butно do  notне doделайте whatто, что theyони doделают forибо theyони do  notне practiceпрактикуют whatто, что theyони preachпроповедуют
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Стих 4
Theyони tieсвязывают up  heavyтяжёлые cumbersomeобременительные loadsбремена andи putкладут themих (on other people's shoulders)на плечи других людей butно theyони themselvesсами are  notне willingжелают (to lift)пошевелить (a finger)пальцем (to move)сдвинуть themих
связывают бремена тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Стих 5
Everythingвсё theyони doделают is  doneделается (for people)для людей (to see)чтобы видеть Theyони makeделают theirсвои phylacteriesфилактерии wideширокими andи (the tassels)кисти (on their garments)на своих одеждах longдлинными
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Стих 6
theyони loveлюбят (the place)место (of honor)чести (at banquets)на пирах andи (the most important seats)самые важные места (in the synagogues)в синагогах
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
Стих 7
theyони loveлюбят to  beбыть greetedприветствуемыми withс respectуважением (in the marketplaces)на рыночных площадях andи (to be called)быть названными Rabbiравви (by others)другими
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
Стих 8
Butно youвы are  notне (to be called)называйтесь Rabbiравви forибо youвы haveимеете oneодного Teacherучителя andи youвы areесть allвсе brothersбратья
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;
Стих 9
Andи do  notне callназывайте anyoneникого (on earth)на земле fatherотцом forибо youвы haveимеете oneодного Fatherотца andи heон isесть (in heaven)на небесах
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
Стих 10
Norни are  youвы (to be called)называйтесь instructorsнаставниками forибо youвы haveимеете oneодного Instructorнаставника (the Messiah)Мессию
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.
Стих 11
(The greatest)наибольший (among you)среди вас will  beбудет yourвашим servantслугой
Больший из вас да будет вам слуга:
Стих 12
(For those)ибо те whoкто exaltвозвышают themselvesсами себя will  beбудут humbledсмирены andи thoseте whoкто humbleсмиряют themselvesсами себя will  beбудут exaltedвозвышены
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Стих 13
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы shutзатворяете (the door)дверь (of the kingdom)царства (of heaven)небес (in people's faces)перед лицами людей Youвы yourselvesсами do  notне enterвходите norни will  youвы letпозволите thoseтем enterвойти whoкто are  tryingпытается to 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Стих 14
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы devourпожираете widows'вдов housesдома andи (for a show)напоказ makeтворите lengthyдлинные prayersмолитвы
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поядаете домы вдов и лицемерно долго молитесь.
Стих 15
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы travelстранствуете overпо landземле andи seaморю (to win)чтобы приобрести a  singleодного convertобращённого andи whenкогда youвы have  succeededпреуспели youвы makeделаете themего twiceвдвое asтак muchболее (a child)сыном (of hell)ада asчем youвы are 
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Стих 16
Woeгоре (to you)вам blindслепые guidesвожди Youвы sayговорите Ifесли anyoneкто-либо swearsклянётся (by the temple)храмом itэто meansозначает nothingничего butно anyoneкто-либо whoкто swearsклянётся (by the gold)золотом (of the temple)храма is  boundобязан (by that oath)этой клятвой
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянётся храмом, то ничего, а если кто поклянётся золотом храма, то повинен.
Стих 17
Youвы blindслепые foolsглупцы Whichкоторый is  greaterбольше (the gold)золото orили (the temple)храм thatкоторый makesделает (the gold)золото sacredсвященным
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
Стих 18
Youвы alsoтакже sayговорите Ifесли anyoneкто-либо swearsклянётся (by the altar)жертвенником itэто meansозначает nothingничего butно anyoneкто-либо whoкто swearsклянётся (by the gift)даром (on the altar)на жертвеннике is  boundобязан (by that oath)этой клятвой
Также: если кто поклянётся жертвенником, то ничего, если же кто поклянётся даром, который на нём, то повинен.
Стих 19
Youвы blindслепые menлюди Whichкоторый is  greaterбольше (the gift)дар orили (the altar)жертвенник thatкоторый makesделает (the gift)дар sacredсвященным
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
Стих 20
Thereforeпоэтому anyoneлюбой whoкто swearsклянётся (by the altar)жертвенником swearsклянётся (by it)им andи (by everything)всем (on it)на нём
Итак клянущийся жертвенником клянётся им и всем, что на нём;
Стих 21
Andи anyoneлюбой whoкто swearsклянётся (by the temple)храмом swearsклянётся (by it)им andи (by the one)тем whoкто dwellsобитает (in it)в нём
и клянущийся храмом клянётся им и Живущим в нём;
Стих 22
Andи anyoneлюбой whoкто swearsклянётся (by heaven)небом swearsклянётся (by God's throne)престолом Бога andи (by the one)тем whoкто sitsсидит (on it)на нём
и клянущийся небом клянётся Престолом Божиим и Сидящим на нём.
Стих 23
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы giveдаёте (a tenth)десятину (of your spices)от ваших специй mintмяты dillукропа andи cuminтмина Butно youвы have  neglectedпренебрегли (the more important matters)более важными вещами (of the law)закона justiceсправедливостью mercyмилосердием andи faithfulnessверностью Youвы shouldдолжны haveбыли practicedпрактиковать (the latter)это withoutбез neglectingпренебрежения (the former)тем
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даёте десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Стих 24
Youвы blindслепые guidesвожди Youвы strainотцеживаете out  (a gnat)комара butно swallowпроглатываете (a camel)верблюда
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Стих 25
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы cleanочищаете (the outside)внешнюю сторону (of the cup)чаши andи dishблюда butно insideвнутри theyони are  fullполны (of greed)жадности andи self-indulgenceпотворства себе
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Стих 26
Blindслепой Phariseeфарисей Firstсначала cleanочисти (the inside)внутреннюю сторону (of the cup)чаши andи dishблюда andи thenтогда (the outside)внешняя сторона alsoтакже will  beбудет cleanчистой
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Стих 27
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы are  likeподобны whitewashedпобелённым tombsгробницам whichкоторые lookвыглядят beautifulкрасиво (on the outside)снаружи butно (on the inside)внутри are  fullполны (of the bones)костей (of the dead)мёртвых andи everythingвсякой uncleanнечистоты
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мёртвых и всякой нечистоты;
Стих 28
(In the same way)таким же образом (on the outside)снаружи youвы appearкажетесь (to people)людям asкак righteousправедные butно (on the inside)внутри youвы are  fullполны (of hypocrisy)лицемерия andи wickednessбеззакония
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Стих 29
Woeгоре (to you)вам teachersучителя (of the law)закона andи Phariseesфарисеи youвы hypocritesлицемеры Youвы buildстроите tombsгробницы (for the prophets)для пророков andи decorateукрашаете (the graves)могилы (of the righteous)праведных
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Стих 30
Andи youвы sayговорите Ifесли бы weмы had  livedжили (in the days)во дни (of our ancestors)наших предков weмы would  notне have  takenприняли partучастия (with them)с ними (in shedding)в пролитии (the blood)крови (of the prophets)пророков
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
Стих 31
Soтак youвы testifyсвидетельствуете againstпротив yourselvesсамих себя thatчто youвы areесть (the descendants)потомки (of those)тех whoкто murderedубивал (the prophets)пророков
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
Стих 32
Goдавайте ahead  thenже andи completeзавершите whatто, что yourваши ancestorsпредки startedначали
дополняйте же меру отцов ваших.
Стих 33
Youвы snakesзмеи Youвы broodпотомство (of vipers)гадюк Howкак will  youвы escapeизбежите beingбытия condemnedосуждёнными (to hell)в ад
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
Стих 34
Thereforeпоэтому Iя am  sendingпосылаю (to you)к вам prophetsпророков andи sagesмудрецов andи teachersучителей Someнекоторых (of them)из них youвы will  killубьёте andи crucifyраспнёте othersдругих youвы will  flogбудете бить плетьми (in your synagogues)в ваших синагогах andи pursueпреследовать (from town to town)из города в город
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьёте и распнёте, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Стих 35
Andи soтак (upon you)на вас will  comeпридёт allвся (the righteous blood)праведная кровь thatкоторая has  beenбыла shedпролита (on earth)на земле (from the blood)от крови (of righteous Abel)праведного Авеля (to the blood)до крови (of Zechariah)Захарии (son of Berekiah)сына Варахии whomкоторого youвы murderedубили (between the temple)между храмом andи (the altar)жертвенником
да придёт на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Стих 36
Trulyистинно Iя tellговорю youвам allвсё thisэто will  comeпридёт (on this generation)на это поколение
Истинно говорю вам, что всё сие придёт на род сей.
Стих 37
JerusalemИерусалим JerusalemИерусалим youты whoкто killубиваешь (the prophets)пророков andи stoneпобиваешь камнями thoseтех sentпосланных (to you)к тебе howкак oftenчасто Iя have  longedжелал (to gather)собрать yourтвоих childrenдетей togetherвместе asкак (a hen)курица gathersсобирает herсвоих chicksцыплят underпод herсвои wingsкрылья andи youвы were  notне willingжелали
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Стих 38
Lookсмотрите yourваш houseдом is  leftоставлен (to you)вам desolateопустевшим
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
Стих 39
Forибо Iя tellговорю youвам youвы will  notне seeувидите meменя againснова untilпока youвы sayне скажете Blessedблагословен is  (the one)тот whoкто comesприходит (in the name)во имя (of the Lord)Господа
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!