Liber Psalmorum
Псалом 139
«Ты испытал меня»
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Начальнику хора. Псалом Давида.
Стих 1
Youты
have
searchedиспытал
meменя
LordГосподь
andи
youты
knowзнаешь
meменя
Господи! Ты испытал меня и знаешь.
Стих 2
Youты
knowзнаешь
whenкогда
Iя
sitсажусь
andи
whenкогда
Iя
riseвстаю
youты
perceiveпостигаешь
myмои
thoughtsмысли
(from afar)издалека
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
Стих 3
Youты
discernразличаешь
myмой
goingпуть
out
andи
myмой
lyingотдых
down
youты
are
familiarзнаком
(with all my ways)со всеми моими путями
Иду ли я, отдыхаю ли — Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
Стих 4
Beforeпрежде
a
wordслово
is
(on my tongue)на моём языке
youты
LordГосподь
knowзнаешь
itего
completelyполностью
Ещё нет слова на языке моём, — Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
Стих 5
Youты
hemокружаешь
meменя
in
behindсзади
andи
beforeспереди
youты
layвозлагаешь
yourсвою
handруку
uponна
meменя
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
Стих 6
Suchтакое
knowledgeзнание
isесть
tooслишком
wonderfulдивно
(for me)для меня
tooслишком
loftyвысоко
(for me)для меня
(to attain)чтобы достигнуть
Дивно для меня ведение Твоё, — высоко, не могу постигнуть его!
Стих 7
Whereкуда
canмогу
Iя
goпойти
(from your Spirit)от твоего духа
Whereкуда
canмогу
Iя
fleeбежать
(from your presence)от твоего присутствия
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
Стих 8
Ifесли
Iя
goвзойду
upвверх
(to the heavens)на небеса
youты
areесть
thereтам
ifесли
Iя
makeсделаю
myсвою
bedпостель
(in the depths)в глубинах
youты
areесть
thereтам
Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты.
Стих 9
Ifесли
Iя
riseвзлечу
onна
(the wings)крыльях
(of the dawn)зари
ifесли
Iя
settleпоселюсь
(on the far side)на дальней стороне
(of the sea)моря
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, —
Стих 10
evenдаже
thereтам
yourтвоя
handрука
will
guideповедёт
meменя
yourтвоя
rightправая
handрука
will
holdудержит
meменя
fastкрепко
и там рука Твоя поведёт меня, и удержит меня десница Твоя.
Стих 11
Ifесли
Iя
sayскажу
Surelyистинно
(the darkness)тьма
will
hideскроет
meменя
andи
(the light)свет
becomeстанет
nightночью
aroundвокруг
meменя
Скажу ли: «может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью»;
Стих 12
evenдаже
(the darkness)тьма
will
notне
beбудет
darkтемна
(to you)для тебя
(the night)ночь
will
shineбудет сиять
likeкак
(the day)день
forибо
darknessтьма
isесть
asкак
lightсвет
(to you)для тебя
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
Стих 13
Forибо
youты
createdсотворил
myмои
inmostвнутренности
being
youты
knitсоткал
meменя
togetherвместе
(in my mother's womb)во чреве моей матери
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
Стих 14
Iя
praiseхвалю
youтебя
becauseпотому что
Iя
am
fearfullyстрашно
andи
wonderfullyдивно
madeсотворён
yourтвои
worksдела
areесть
wonderfulдивны
Iя
knowзнаю
thatэто
fullполностью
wellхорошо
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознаёт это.
Стих 15
Myмои
frameкости
wasне
not
hiddenсокрыты
(from you)от тебя
whenкогда
Iя
wasбыл
madeсделан
(in the secret place)в тайном месте
whenкогда
Iя
wasбыл
wovenсоткан
togetherвместе
(in the depths)в глубинах
(of the earth)земли
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
Стих 16
Yourтвои
eyesглаза
sawвидели
myмой
unformedнесформированный
bodyзародыш
allвсе
(the days)дни
ordainedназначенные
(for me)для меня
wereбыли
writtenзаписаны
(in your book)в твоей книге
beforeпрежде
oneкакой-либо
of
themиз них
cameпришёл
(to be)в бытие
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них ещё не было.
Стих 17
Howкак
preciousдрагоценны
(to me)для меня
areесть
yourтвои
thoughtsмысли
GodБог
Howкак
vastобширна
isесть
(the sum)сумма
of
themих
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
Стих 18
Wereесли бы
Iя
(to count them)стал считать их
theyони
wouldбы
outnumberпревзошли числом
(the grains)песчинки
of
sandпеска
whenкогда
Iя
awakeпробуждаюсь
Iя
amесть
stillвсё ещё
(with you)с тобой
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я всё ещё с Тобою.
Стих 19
Ifесли
onlyтолько
youты
GodБог
wouldбы
slayубил
(the wicked)злых
Awayпрочь
(from me)от меня
youвы
whoкто
areесть
bloodthirstyкровожаден
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
Стих 20
Theyони
speakговорят
ofо
youтебе
(with evil intent)со злым умыслом
yourтвои
adversariesпротивники
misuseзлоупотребляют
yourтвоим
nameименем
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
Стих 21
Do
Iя
notне
hateненавижу ли
thoseтех
whoкто
hateненавидит
youтебя
LordГосподь
andи
abhorне гнушаюсь
thoseтеми
whoкто
are
inв
rebellionмятеже
againstпротив
youтебя
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
Стих 22
Iя
haveимею
nothingничего
butкроме
hatredненависти
(for them)к ним
Iя
countсчитаю
themих
myсвоими
enemiesврагами
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
Стих 23
Searchиспытай
meменя
GodБог
andи
knowузнай
myмоё
heartсердце
testиспытай
meменя
andи
knowузнай
myмои
anxiousтревожные
thoughtsмысли
Испытай меня, Боже, и узнай сердце моё; испытай меня и узнай помышления мои;
Стих 24
Seeпосмотри
ifне
there
isесть ли
anyкакой-либо
offensiveоскорбительный
wayпуть
(in me)во мне
andи
leadведи
meменя
(in the way)путём
everlastingвечным
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.