Iesu Kagami
Главная · Псалтирь · Псалом 77
Надписание: For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.
Стих 1
Iя criedвзывал out  (to God)к Богу (for help)о помощи Iя criedвзывал out  (to God)к Богу (to hear)чтобы услышал meменя
Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Стих 2
Whenкогда Iя wasбыл (in distress)в беде Iя soughtискал (the Lord)Господа (at night)ночью Iя stretchedпростирал out  untiringнеустанные handsруки andи Iя would  notне beбыл comfortedутешен
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простёрта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Стих 3
Iя rememberedвспоминал youтебя GodБог andи Iя groanedстонал Iя meditatedразмышлял andи myмой spiritдух grewстал faintслабым
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Стих 4
Youты keptдержал myмои eyesглаза (from closing)от закрытия Iя wasбыл tooслишком troubledвстревожен (to speak)чтобы говорить
Ты не даёшь мне сомкнуть очей моих; я потрясён и не могу говорить.
Стих 5
Iя thoughtдумал aboutо (the former days)прежних днях (the years)годах of  longдавно ago 
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Стих 6
Iя rememberedвспоминал myсвои songsпесни (in the night)ночью Myмоё heartсердце meditatedразмышляло andи myмой spiritдух askedспрашивал
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Стих 7
Will  (the Lord)Господь rejectотвергнет usнас foreverнавеки Will  heон neverникогда showне покажет hisсвою favorблагосклонность againснова
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Стих 8
Has  hisего unfailingнепреложная loveлюбовь vanishedисчезла foreverнавеки Has  hisего promiseобещание failedне сбылось (for all time)на все времена
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Стих 9
Has  GodБог forgottenзабыл (to be merciful)быть милостивым Has  heон (in anger)в гневе withheldудержал hisсвоё compassionсострадание
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Стих 10
Thenтогда Iя thoughtподумал (To this)к этому Iя will  appealобращусь (the years)к годам (of the right hand)правой руки (of the Most High)всевышнего
И сказал я: «вот моё горе — изменение десницы Всевышнего».
Стих 11
Iя will  rememberбуду вспоминать (the deeds)дела (of the Lord)Господа yesда Iя will  rememberбуду вспоминать yourтвои miraclesчудеса ofиз longдавних agoвремён
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Стих 12
Iя will  considerбуду рассматривать allвсе yourтвои worksдела andи meditateразмышлять (on all your mighty deeds)обо всех твоих могучих делах
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Стих 13
Yourтвои waysпути GodБог areесть holyсвятые Whatкакой godбог isесть asтак greatвелик asкак ourнаш GodБог
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Стих 14
Youты areесть (the God)Бог whoкто performsсовершает miraclesчудеса youты displayявляешь yourсвою powerсилу amongсреди (the peoples)народов
Ты — Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Твоё среди народов;
Стих 15
(With your mighty arm)своей могучей рукой youты redeemedискупил yourсвой peopleнарод (the descendants)потомков of  JacobИакова andи JosephИосифа
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Стих 16
(The waters)воды sawувидели youтебя GodБог (the waters)воды sawувидели youтебя andи writhedсодрогнулись (the very depths)самые глубины wereбыли convulsedпотрясены
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Стих 17
(The clouds)облака pouredизлили downвниз waterводу (the heavens)небеса resoundedпрогремели (with thunder)громом yourтвои arrowsстрелы flashedсверкали backназад andи forthвперёд
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Стих 18
Yourтвой thunderгром wasбыл heardслышан (in the whirlwind)в вихре yourтвои lightningмолнии litосветили up  (the world)мир (the earth)земля trembledсотрясалась andи quakedтрепетала
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Стих 19
Yourтвой pathпуть ledпролёг throughчерез (the sea)море yourтвоя wayдорога throughчерез (the mighty waters)могучие воды thoughхотя yourтвои footprintsследы wereне были not  seenвидны
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Стих 20
Youты ledвёл yourсвой peopleнарод likeкак (a flock)стадо (by the hand)рукой of  MosesМоисея andи AaronАарона
Как стадо, вёл Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.