Liber Psalmorum
Псалом 78
История Израиля
Надписание: A maskil of Asaph.
Учение Асафа.
Учение Асафа.
Стих 1
Myмой
peopleнарод
hearуслышь
myмоё
teachingучение
listenприслушайся
(to the words)к словам
(of my mouth)моих уст
Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Стих 2
Iя
will
openоткрою
myсвои
mouthуста
(with a parable)в притче
Iя
will
utterпроизнесу
hiddenскрытые
thingsвещи
thingsвещи
(from of old)от древности
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Стих 3
thingsвещи
weкоторые мы
have
heardслышали
andи
knownзнали
thingsвещи
ourнаши
ancestorsпредки
have
toldрассказали
usнам
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Стих 4
Weмы
will
notне
hideскроем
themих
(from their descendants)от их потомков
weмы
will
tellрасскажем
(the next generation)следующему поколению
(the praiseworthy deeds)похвальные дела
(of the Lord)Господа
hisего
powerсилу
andи
(the wonders)чудеса
heкоторые он
has
doneсделал
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Стих 5
Heон
decreedустановил
statutesуставы
(for Jacob)для Иакова
andи
establishedучредил
(the law)закон
(in Israel)в Израиле
whichкоторые
heон
commandedповелел
ourнашим
ancestorsпредкам
(to teach)учить
theirсвоих
childrenдетей
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Стих 6
soтак
the
nextследующее
generationпоколение
wouldбы
knowзнало
themих
evenдаже
(the children)дети
yetещё
(to be born)не рождённые
andи
theyони
(in turn)в свою очередь
wouldбы
tellрассказали
theirсвоим
childrenдетям
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в своё время возвещали своим детям, —
Стих 7
Thenтогда
theyони
wouldбы
putвозложили
theirсвоё
trustупование
(in God)на Бога
andи
wouldбы
notне
forgetзабыли
hisего
deedsдел
butно
wouldбы
keepсоблюдали
hisего
commandsзаповеди
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Стих 8
Theyони
wouldбы
notне
beбыли
likeкак
theirих
ancestorsпредки
a
stubbornупрямый
andи
rebelliousмятежный
generationрод
whoseчьи
heartsсердца
wereбыли
notне
loyalверны
(to God)Богу
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Стих 9
(The men)люди
of
EphraimЕфрема
thoughхотя
armedвооружённые
(with bows)луками
turnedобратились
backназад
(on the day)в день
(of battle)битвы
Сыны Ефремовы, вооружённые, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Стих 10
theyони
did
notне
keepсоблюдали
(God's covenant)завет Бога
andи
refusedотказывались
(to live)жить
(by his law)по его закону
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Стих 11
Theyони
forgotзабыли
whatто, что
heон
had
doneсделал
(the wonders)чудеса
heкоторые он
had
shownпоказал
themим
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Стих 12
Heон
didсделал
miraclesчудеса
(in the sight)в виду
(of their ancestors)их предков
(in the land)в земле
of
EgyptЕгипта
(in the region)в области
of
ZoanЦоан
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Стих 13
Heон
dividedразделил
(the sea)море
andи
ledпровёл
themих
throughсквозь
heон
madeзаставил
(the water)воду
standстоять
up
likeкак
a
wallстена
разделил море, и провёл их чрез него, и поставил воды стеною;
Стих 14
Heон
guidedнаправлял
themих
(with the cloud)облаком
(by day)днём
andи
(with light)светом
(from the fire)от огня
allвсю
nightночь
и днём вёл их облаком, а во всю ночь светом огня;
Стих 15
Heон
splitрасколол
(the rocks)скалы
(in the wilderness)в пустыне
andи
gaveдал
themим
waterводу
asтак
abundantобильную
asкак
(the seas)моря
рассёк камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Стих 16
Heон
broughtвывел
streamsпотоки
outиз
of
(a rocky crag)скалистого утёса
andи
madeзаставил
waterводу
flowтечь
downвниз
likeкак
riversреки
из скалы извёл потоки, и воды потекли, как реки.
Стих 17
Butно
theyони
continuedпродолжали
(to sin)грешить
againstпротив
himнего
rebellingвосставая
(in the wilderness)в пустыне
againstпротив
(the Most High)всевышнего
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Стих 18
Theyони
willfullyумышленно
putподвергли
GodБога
(to the test)испытанию
(by demanding)требуя
(the food)пищу
theyкоторой они
cravedжаждали
искушали Бога в сердце своём, требуя пищи по душе своей,
Стих 19
Theyони
spokeговорили
againstпротив
GodБога
theyони
saidговорили
Canможет ли
GodБог
reallyдействительно
spreadрасстелить
(a table)стол
(in the wilderness)в пустыне
и говорили против Бога и сказали: «может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?»
Стих 20
Trueправда
heон
struckударил
(the rock)скалу
andи
waterвода
gushedхлынула
out
streamsпотоки
flowedтекли
abundantlyобильно
butно
canможет ли
heон
alsoтакже
giveдать
usнам
foodпищу
Canможет ли
heон
supplyснабдить
meatмясом
(for his people)свой народ
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. «Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?»
Стих 21
Whenкогда
(the Lord)Господь
heardуслышал
themих
heон
wasбыл
furiousв ярости
hisего
fireогонь
brokeвспыхнул
out
againstпротив
JacobИакова
andи
hisего
wrathгнев
roseподнялся
againstпротив
IsraelИзраиля
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев поднялся на Израиля
Стих 22
forибо
theyони
did
notне
believeверили
(in God)в Бога
orили
trustуповали
(in his deliverance)на его избавление
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Стих 23
Yetвсё же
heон
gaveдал
a
commandповеление
(to the skies)облакам
aboveвверху
andи
openedоткрыл
(the doors)двери
(of the heavens)небес
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Стих 24
Heон
rainedпролил
downвниз
mannaманну
(for the people)для людей
(to eat)чтобы есть
heон
gaveдал
themим
(the grain)зерно
(of heaven)небес
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Стих 25
Humanчеловеческие
beingsсущества
ateели
(the bread)хлеб
(of angels)ангелов
heон
sentпослал
themим
allвсю
(the food)пищу
theyони
couldмогли
eatесть
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Стих 26
Heон
letпозволил
loose
(the east wind)восточному ветру
(from the heavens)с небес
andи
by
hisсвоей
powerсилой
madeпогнал
(the south wind)южный ветер
blowдуть
Он возбудил на небе восточный ветер и навёл южный силою Своею
Стих 27
Heон
rainedпролил
meatмясо
downвниз
(on them)на них
likeкак
dustпыль
birdsптиц
likeкак
sandпесок
(on the seashore)на морском берегу
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Стих 28
Heон
madeзаставил
themих
comeпадать
downвниз
(inside their camp)в их лагере
allвсюду
aroundвокруг
theirих
tentsшатров
поверг их среди стана их, около жилищ их, —
Стих 29
Theyони
ateели
tillпока
theyони
wereбыли
gorgedпресыщены
heон
had
givenдал
themим
whatто, что
theyони
cravedжаждали
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Стих 30
Butно
beforeпрежде
theyчем они
turnedотвернулись
(from what)от того, что
theyони
cravedжаждали
evenдаже
whileпока
the
foodпища
wasбыла
stillещё
(in their mouths)в их устах
Но ещё не прошла прихоть их, ещё пища была в устах их,
Стих 31
(God's anger)гнев Бога
roseподнялся
againstпротив
themних
heон
putумертвил
(to death)
(the sturdiest)самых крепких
amongсреди
themних
cuttingсразив
down
(the young men)молодых людей
of
IsraelИзраиля
гнев Божий пришёл на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Стих 32
(In spite of)несмотря на
allвсё
thisэто
theyони
keptпродолжали
on
sinningгрешить
(in spite of)несмотря на
hisего
wondersчудеса
theyони
did
notне
believeверили
При всём этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Стих 33
Soтак
heон
endedпрекратил
theirих
daysдни
(in futility)в тщете
andи
theirих
yearsгоды
(in terror)в ужасе
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Стих 34
Wheneverвсякий раз когда
GodБог
slewубивал
themих
theyони
would
seekискали
himего
theyони
eagerlyусердно
turnedобращались
(to him)к нему
againснова
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Стих 35
Theyони
rememberedвспоминали
thatчто
GodБог
wasбыл
theirих
Rockскалой
thatчто
(God Most High)Бог всевышний
wasбыл
theirих
Redeemerизбавитель
и вспоминали, что Бог — их прибежище, и Бог Всевышний — Избавитель их,
Стих 36
Butно
thenпотом
theyони
would
flatterльстили
himему
(with their mouths)своими устами
lyingлгали
(to him)ему
(with their tongues)своими языками
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Стих 37
theirих
heartsсердца
wereбыли
notне
loyalверны
(to him)ему
theyони
wereбыли
notне
faithfulверны
(to his covenant)его завету
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Стих 38
Yetвсё же
heон
wasбыл
mercifulмилостив
heон
forgaveпрощал
theirих
iniquitiesбеззакония
andи
did
notне
destroyуничтожил
themих
Timeвремя
afterза
timeвременем
heон
restrainedудерживал
hisсвой
angerгнев
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Стих 39
Heон
rememberedпомнил
thatчто
theyони
wereбыли
butвсего лишь
fleshплоть
a
passingпроходящий
breezeветерок
thatкоторый
does
notне
returnвозвращается
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Стих 40
Howкак
oftenчасто
theyони
rebelledвосставали
againstпротив
himнего
(in the wilderness)в пустыне
andи
grievedоскорбляли
himего
(in the wasteland)в пустыне
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Стих 41
Againснова
andи
againснова
theyони
putподвергали
GodБога
(to the test)испытанию
theyони
vexedдосаждали
(the Holy One)святому
of
IsraelИзраиля
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Стих 42
Theyони
did
notне
rememberпомнили
hisего
powerсилы
(the day)день
heкогда он
redeemedискупил
themих
(from the oppressor)от угнетателя
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Стих 43
(the day)день
heкогда он
displayedявил
hisсвои
signsзнамения
(in Egypt)в Египте
hisсвои
wondersчудеса
(in the region)в области
of
ZoanЦоан
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
Стих 44
Heон
turnedпревратил
theirих
riverреки
intoв
bloodкровь
theyони
couldне могли
not
drinkпить
(from their streams)из своих потоков
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Стих 45
Heон
sentпослал
swarmsполчища
of
fliesмух
thatкоторые
devouredпожирали
themих
andи
frogsлягушек
thatкоторые
devastatedопустошали
themих
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
Стих 46
Heон
gaveотдал
theirих
cropsурожай
(to the grasshopper)кузнечику
theirих
produceплоды
(to the locust)саранче
земные произрастения их отдал гусенице и труд их — саранче;
Стих 47
Heон
destroyedуничтожил
theirих
vinesвиноградники
(with hail)градом
andи
theirих
sycamore-figsсикоморы
(with sleet)мокрым снегом
виноград их побил градом и сикоморы их — льдом;
Стих 48
Heон
gaveотдал
over
theirих
cattleскот
(to the hail)граду
theirих
livestockстада
(to bolts)молниям
of
lightningмолниям
скот их предал граду и стада их — молниям;
Стих 49
Heон
unleashedобрушил
againstна
themних
hisсвой
hotгорячий
angerгнев
hisсвоё
wrathнегодование
indignationвозмущение
andи
hostilityвраждебность
a
bandотряд
of
destroyingразрушающих
angelsангелов
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Стих 50
Heон
preparedприготовил
(a path)путь
(for his anger)для своего гнева
heон
did
notне
spareпощадил
themих
(from death)от смерти
butно
gaveотдал
themих
over
(to the plague)мору
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Стих 51
Heон
struckпоразил
downвниз
allвсех
(the firstborn)первенцев
of
EgyptЕгипта
(the firstfruits)начатки
of
manhoodмужества
(in the tents)в шатрах
of
HamХама
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Стих 52
Butно
heон
broughtвывел
hisсвой
peopleнарод
out
likeкак
(a flock)стадо
heон
ledвёл
themих
likeкак
sheepовец
throughчерез
(the wilderness)пустыню
и повёл народ Свой, как овец, и вёл их, как стадо, пустынею;
Стих 53
Heон
guidedвёл
themих
safelyбезопасно
soтак
theyони
wereбыли
unafraidбесстрашны
butно
(the sea)море
engulfedпоглотило
theirих
enemiesврагов
вёл их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Стих 54
Andи
soтак
heон
broughtпривёл
themих
(to the border)к границе
(of his holy land)своей святой земли
(to the hill country)в горную страну
hisкоторую его
rightправая
handрука
had
takenвзяла
и привёл их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Стих 55
Heон
droveизгнал
out
nationsнароды
(before them)перед ними
andи
allottedразделил
theirих
landsземли
(to them)им
asкак
an
inheritanceнаследие
heон
settledпоселил
(the tribes)колена
(of Israel)Израиля
(in their homes)в их жилищах
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Стих 56
Butно
theyони
putподвергали
GodБога
(to the test)испытанию
andи
rebelledвосставали
againstпротив
(the Most High)всевышнего
theyони
did
notне
keepсоблюдали
hisего
statutesуставы
Но они ещё искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Стих 57
Likeкак
theirих
ancestorsпредки
theyони
wereбыли
disloyalневерны
andи
faithlessневерующи
asтак
unreliableненадёжны
asкак
a
faultyиспорченный
bowлук
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Стих 58
Theyони
angeredгневили
himего
(with their high places)своими высотами
theyони
arousedвозбуждали
hisего
jealousyревность
(with their idols)своими идолами
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Стих 59
Whenкогда
GodБог
heardуслышал
themих
heон
wasбыл
furiousв ярости
heон
rejectedотверг
IsraelИзраиль
completelyполностью
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Стих 60
Heон
abandonedоставил
(the tabernacle)скинию
of
ShilohСиломскую
(the tent)шатёр
heкоторый он
had
setпоставил
up
amongсреди
humansлюдей
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Стих 61
Heон
sentотдал
(the ark)ковчег
(of his might)своего могущества
intoв
captivityплен
hisсвоё
splendorвеликолепие
intoв
(the hands)руки
(of the enemy)врага
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Стих 62
Heон
gaveотдал
hisсвой
peopleнарод
over
(to the sword)мечу
heон
wasбыл
furiousв ярости
(with his inheritance)на своё наследие
и предал мечу народ Свой, и прогневался на наследие Своё.
Стих 63
Fireогонь
consumedпожрал
theirих
youngмолодых
menмужчин
andи
theirих
youngмолодые
womenженщины
hadне имели
noникаких
weddingсвадебных
songsпесен
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Стих 64
Theirих
priestsсвященники
wereбыли
putпреданы
(to the sword)мечу
andи
theirих
widowsвдовы
couldне могли
not
weepплакать
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Стих 65
Thenтогда
(the Lord)Господь
awokeпробудился
asкак
(from sleep)от сна
asкак
(a warrior)воин
wakesпробуждается
(from the stupor)от опьянения
of
wineвином
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побеждённый вином,
Стих 66
Heон
beatотразил
backназад
hisсвоих
enemiesврагов
heон
putподверг
themих
(to everlasting shame)вечному позору
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Стих 67
Thenтогда
heон
rejectedотверг
(the tents)шатры
(of Joseph)Иосифа
heон
did
notне
chooseизбрал
(the tribe)колено
of
EphraimЕфрема
и отверг шатёр Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Стих 68
butно
heон
choseизбрал
(the tribe)колено
of
JudahИуды
Mountгору
ZionСион
whichкоторую
heон
lovedвозлюбил
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Стих 69
Heон
builtпостроил
hisсвоё
sanctuaryсвятилище
likeкак
(the heights)высоты
likeкак
(the earth)земля
thatкоторую
heон
establishedустановил
foreverнавеки
И устроил, как небо, святилище Своё и, как землю, утвердил его навек,
Стих 70
Heон
choseизбрал
DavidДавида
hisсвоего
servantраба
andи
tookвзял
himего
(from the sheep pens)из овчарен
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Стих 71
fromот
tendingпасения
(the sheep)овец
heон
broughtпривёл
himего
(to be the shepherd)чтобы быть пастырем
of
hisсвоего
peopleнарода
JacobИакова
of
IsraelИзраиля
hisсвоего
inheritanceнаследия
и от дойных привёл его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Своё, Израиля.
Стих 72
Andи
DavidДавид
shepherdedпас
themих
(with integrity)с честностью
(of heart)сердца
(with skillful hands)умелыми руками
heон
ledвёл
themих
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.