Iesu Kagami
Главная · Псалтирь · Псалом 81
For the director of music. According to gittith. Of Asaph. Начальнику хора. На гефском инструменте. Асафа.
Стих 1
Singпойте (for joy)от радости (to God)Богу ourнашей strengthсиле shoutвоскликните aloudвслух (to the God)Богу (of Jacob)Иакова
Радостно пойте Богу, твердыне нашей; воскликните Богу Иакова.
Стих 2
Beginначните (the music)музыку strikeударьте (the timbrel)в бубен playиграйте (the melodious harp)на мелодичной арфе andи lyreлире
Возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью.
Стих 3
Soundтрубите (the ram’s horn)в бараний рог (at the New Moon)в новолуние andи (when the moon)когда луна isесть fullполная (on the day)в день (of our festival)нашего праздника
Трубите в новомесячие трубою, в определённое время, в день праздника нашего.
Стих 4
thisэто isесть (a decree)установление (for Israel)для Израиля (an ordinance)постановление (of the God)Бога (of Jacob)Иакова
Ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
Стих 5
heон establishedустановил itэто (as a statute)как закон (for Joseph)для Иосифа whenкогда heон wentвышел outнаружу againstпротив EgyptЕгипта weмы heardуслышали (a language)язык weмы did  notне understandпонимали
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал.
Стих 6
heон saysговорит Iя removedснял (the burden)бремя (from their shoulders)с их плеч theirих handsруки wereбыли setосвобождены freeсвободно (from the basket)от корзины
Я снял с плеч его тяжести, и руки его освободились от корзин.
Стих 7
(in your distress)в твоей беде youты calledвоззвал andи Iя rescuedизбавил youтебя Iя answeredответил youтебе (out of a thundercloud)из грозовой тучи Iя testedиспытал youтебя (at the waters)у вод (of Meribah)Меривы
В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
Стих 8
hearслушай meменя myмой peopleнарод andи Iя will  warnпредостерегу youвас ifесли youвы wouldбы onlyтолько listenслушали (to me)меня IsraelИзраиль
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
Стих 9
youты shall  haveиметь noникакого foreignчужого godбога amongсреди youтебя youты shall  notне bowкланяйся downвниз (to a foreign god)чужому богу
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Стих 10
Iя amесть (the Lord)Господь yourтвой GodБог whoкоторый broughtвывел youтебя upвверх (out of Egypt)из Египта openоткрой wideшироко yourтвои mouthуста andи Iя will  fillнаполню itих
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.
Стих 11
butно myмой peopleнарод would  notне listenслушал (to me)меня IsraelИзраиль would  notне submitподчинился (to me)мне
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне.
Стих 12
soпоэтому Iя gaveотдал themих overпередал (to their stubborn hearts)их упрямым сердцам (to follow)следовать theirих ownсобственным devicesзамыслам
Поэтому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
Стих 13
ifесли myмой peopleнарод wouldбы onlyтолько listenслушал (to me)меня ifесли IsraelИзраиль wouldбы onlyтолько followследовал myмоим waysпутям
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Стих 14
howкак quicklyбыстро Iя would  subdueпокорил бы theirих enemiesврагов andи turnобратил бы myмою handруку againstпротив theirих foesпротивников
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их.
Стих 15
thoseте whoкто hateненавидит (the Lord)Господа wouldбы cringeсъёжились (before him)перед ним andи theirих punishmentнаказание would  lastдлилось (forever)вечно
Ненавидящие Господа раболепствовали бы Ему, а их благоденствие продолжалось бы навсегда.
Стих 16
butно youвы would  beбыть fedнакормлены (with the finest)лучшим (of wheat)пшеницы (with honey)мёдом (from the rock)из скалы Iя would  satisfyнасытил youвас
Я питал бы их туком пшеницы и мёдом из скалы насыщал бы их.