Iesu Kagami
Главная · Псалтирь · Псалом 89
Надписание: A maskil of Ethan the Ezrahite.
Учение Ефама Езрахита.
Стих 1
Iя will  singбуду петь ofо (the Lord's great love)великой любви Господа foreverнавеки (with my mouth)своими устами Iя will  makeсделаю yourтвою faithfulnessверность knownизвестной throughсквозь allвсе generationsпоколения
Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Стих 2
Iя will  declareпровозглашу thatчто yourтвоя loveлюбовь standsстоит firmкрепко foreverнавеки thatчто youты have  establishedустановил yourсвою faithfulnessверность (in heaven)на небесах itselfсамих
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
Стих 3
Youты saidсказал Iя have  madeзаключил (a covenant)завет (with my chosen one)со своим избранным Iя have  swornпоклялся (to David)Давиду myсвоему servantрабу
«Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
Стих 4
Iя will  establishустановлю yourтвою lineлинию foreverнавеки andи makeсделаю yourтвой throneпрестол firmкрепким throughсквозь allвсе generationsпоколения
навек утвержу семя твоё, в род и род устрою престол твой».
Стих 5
(The heavens)небеса praiseхвалят yourтвои wondersчудеса LordГосподь yourтвою faithfulnessверность tooтакже (in the assembly)в собрании (of the holy ones)святых
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Стих 6
Forибо whoкто (in the skies)в небесах aboveвверху canможет compareсравниться (with the Lord)с Господом Whoкто isесть likeподобен (the Lord)Господу amongсреди (the heavenly beings)небесных существ
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Стих 7
(In the council)в совете (of the holy ones)святых GodБог isесть greatlyсильно fearedстрашен heон is  moreболее awesomeгрозен thanчем allвсе whoкто surroundокружает himего
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Стих 8
Whoкто isесть likeподобен youтебе LordГосподь GodБог Almightyвсемогущий Youты LordГосподь areесть mightyмогуч andи yourтвоя faithfulnessверность surroundsокружает youтебя
Господи, Боже сил! кто силён, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Стих 9
Youты ruleправишь overнад (the surging sea)бушующим морем whenкогда itsего wavesволны mountподнимаются up  youты stillуспокаиваешь themих
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Стих 10
Youты crushedсокрушил RahabРаава likeкак oneтого ofиз (the slain)убитых (with your strong arm)своей крепкой рукой youты scatteredрассеял yourсвоих enemiesврагов
Ты низложил Раава, как поражённого; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Стих 11
(The heavens)небеса are  yoursтвои andи yoursтвоя alsoтакже (the earth)земля youты foundedосновал (the world)мир andи allвсё (that is in it)что в нём
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет её, Ты основал.
Стих 12
Youты createdсоздал (the north)север andи (the south)юг TaborФавор andи HermonЕрмон singпоют (for joy)от радости (at your name)о твоём имени
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоём радуются.
Стих 13
Yourтвоя armрука isесть enduedнаделена (with power)силой yourтвоя handрука isесть strongкрепка yourтвоя rightправая handрука exaltedвозвышена
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Стих 14
Righteousnessправедность andи justiceправосудие are  (the foundation)основание of  yourтвоего throneпрестола loveлюбовь andи faithfulnessверность goидут (before you)пред тобой
Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Стих 15
Blessedблаженны are  thoseте whoкто have  learnedнаучился (to acclaim you)восклицать тебе whoкто walkходит (in the light)в свете (of your presence)твоего присутствия LordГосподь
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Стих 16
Theyони rejoiceрадуются (in your name)о твоём имени allвесь dayдень longдолго theyони celebrateторжествуют yourв твоей righteousnessправедности
о имени Твоём радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Стих 17
Forибо youты areесть theirих gloryслава andи strengthсила andи (by your favor)твоим благоволением youты exaltвозвышаешь ourнаш hornрог
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Стих 18
Indeedдействительно ourнаш shieldщит belongsпринадлежит (to the Lord)Господу ourнаш kingцарь (to the Holy One)святому of  IsraelИзраиля
От Господа — щит наш, и от Святаго Израилева — царь наш.
Стих 19
Onceоднажды youты spokeговорил (in a vision)в видении (to your faithful people)своему верному народу Iя have  bestowedдаровал strengthсилу (on a warrior)воину Iя have  raisedвозвысил up  (a young man)молодого мужа (from among the people)из народа
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: «Я оказал помощь мужественному, вознёс избранного из народа.
Стих 20
Iя have  foundнашёл DavidДавида myсвоего servantраба (with my sacred oil)своим священным маслом Iя have  anointedпомазал himего
Я обрёл Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Стих 21
Myмоя handрука will  sustainподдержит himего surelyистинно myмоя armрука will  strengthenукрепит himего
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Стих 22
The  enemyвраг will  notне getполучит (the better)верх ofнад himним the  wickedзлые will  notне oppressугнетут himего
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Стих 23
Iя will  crushсокрушу hisего foesврагов (before him)пред ним andи strikeпоражу downвниз hisего adversariesпротивников
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Стих 24
Myмоя faithfulверная loveлюбовь will  beбудет (with him)с ним andи (through my name)через моё имя hisего hornрог will  beбудет exaltedвозвышен
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
Стих 25
Iя will  setположу hisего handруку overнад (the sea)морем hisего rightправую handруку overнад (the rivers)реками
И положу на море руку его, и на реки — десницу его.
Стих 26
Heон will  callвоззовёт out  (to me)ко мне Youты areесть myмой Fatherотец myмой GodБог (the Rock)скала myмоего Saviorспасителя
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Стих 27
Andи Iя will  appointназначу himего to  beбыть myмоим firstbornпервенцем (the most exalted)самым возвышенным ofиз (the kings)царей of  (the earth)земли
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
Стих 28
Iя will  maintainсохраню myсвою loveлюбовь (to him)к нему foreverнавеки andи myмой covenantзавет (with him)с ним will  neverникогда failне нарушится
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Стих 29
Iя will  establishутвержу hisего lineрод foreverнавеки hisего throneпрестол asпока longдолго asкак (the heavens)небеса endureпребывают
И продолжу вовек семя его, и престол его — как дни неба.
Стих 30
Ifесли hisего sonsсыны forsakeоставят myмой lawзакон andи do  notне followпоследуют myмоим statutesуставам
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Стих 31
ifесли theyони violateнарушат myмои decreesпостановления andи failне сохранят (to keep)соблюдать myмои commandsзаповеди
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят, —
Стих 32
Iя will  punishнакажу theirих sinгрех (with the rod)жезлом theirих iniquityбеззаконие (with flogging)ударами
посещу жезлом беззаконие их, и ударами — неправду их;
Стих 33
butно Iя will  notне takeотниму myсвою loveлюбовь (from him)от него norни will  Iя everкогда-либо betrayизменю myсвоей faithfulnessверности
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
Стих 34
Iя will  notне violateнарушу myсвой covenantзавет orили alterизменю whatто, что myмои lipsуста have  utteredизрекли
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Стих 35
Onceоднажды (for all)навсегда Iя have  swornпоклялся (by my holiness)своей святостью andи Iя will  notне lieсолгу (to David)Давиду
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Стих 36
thatчто hisего lineрод will  continueпродолжится foreverнавеки andи hisего throneпрестол endureпребудет (before me)предо мной likeкак (the sun)солнце
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
Стих 37
itон will  beбудет establishedутверждён foreverнавеки likeкак (the moon)луна (the faithful witness)верный свидетель (in the sky)в небе
вовек будет твёрд, как луна, и верный свидетель на небесах».
Стих 38
Butно youты have  rejectedотверг youты have  spurnedпрезрел youты have  beenбыл veryочень angryгневен (with your anointed one)на своего помазанника
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Стих 39
Youты have  renouncedотрёкся (the covenant)завета (with your servant)со своим рабом andи have  defiledосквернил hisего crownвенец (in the dust)в пыли
пренебрёг завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Стих 40
Youты have  brokenсломал throughчерез allвсе hisего wallsстены andи reducedобратил hisего strongholdsкрепости (to ruins)в развалины
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Стих 41
Allвсе whoкто passпроходит byмимо have  plunderedграбили himего heон has  becomeстал (the scorn)посмешищем of  hisсвоих neighborsсоседей
Расхищают его все проходящие путём; он сделался посмешищем у соседей своих.
Стих 42
Youты have  exaltedвозвысил (the right hand)правую руку of  hisего foesврагов youты have  madeсделал allвсех hisего enemiesврагов rejoiceрадоваться
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Стих 43
Indeedистинно youты have  turnedобратил backназад (the edge)остриё (of his sword)его меча andи have  notне supportedподдержал himего (in battle)в битве
Ты обратил назад остриё меча его и не укрепил его на брани;
Стих 44
Youты have  putположил an  endконец (to his splendor)его великолепию andи castбросил hisего throneпрестол (to the ground)на землю
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Стих 45
Youты have  cutсократил short  (the days)дни of  hisего youthюности youты have  coveredпокрыл himего (with a mantle)плащом of  shameпозора
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Стих 46
Howкак longдолго LordГосподь Will  youты hideбудешь скрываться yourselfсам foreverнавеки Howкак longдолго will  yourтвой wrathгнев burnгореть likeкак fireогонь
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Стих 47
Rememberвспомни howкак fleetingбыстротечна is  myмоя lifeжизнь (For what futility)для какой тщеты youты have  createdсотворил allвсех humanityлюдей
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Стих 48
Whoкто canможет liveжить andи notне seeувидеть deathсмерть orили whoкто canможет escapeизбежать (the power)силы (of the grave)могилы
Кто из людей жил — и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
Стих 49
LordГосподь whereгде isесть yourтвоя formerпрежняя greatвеликая loveлюбовь whichкоторой (in your faithfulness)в своей верности youты sworeпоклялся (to David)Давиду
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Стих 50
Rememberвспомни LordГосподь howкак yourтвой servantраб has  beenбыл mockedосмеян howкак Iя bearнесу (in my heart)в своём сердце (the taunts)насмешки of  allвсех (the nations)народов
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моём от всех сильных народов;
Стих 51
(the taunts)насмешки (with which)которыми yourтвои enemiesвраги LordГосподь have  mockedосмеяли (with which)которыми theyони have  mockedосмеяли everyкаждый stepшаг of  yourтвоего anointedпомазанника one 
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Стих 52
Praiseхвала beда будет (to the Lord)Господу foreverнавеки Amenаминь andи Amenаминь
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.