Liber Psalmorum
Псалом 89
Завет с Давидом
Надписание: A maskil of Ethan the Ezrahite.
Учение Ефама Езрахита.
Учение Ефама Езрахита.
Стих 1
Iя
will
singбуду петь
ofо
(the Lord's great love)великой любви Господа
foreverнавеки
(with my mouth)своими устами
Iя
will
makeсделаю
yourтвою
faithfulnessверность
knownизвестной
throughсквозь
allвсе
generationsпоколения
Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Стих 2
Iя
will
declareпровозглашу
thatчто
yourтвоя
loveлюбовь
standsстоит
firmкрепко
foreverнавеки
thatчто
youты
have
establishedустановил
yourсвою
faithfulnessверность
(in heaven)на небесах
itselfсамих
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
Стих 3
Youты
saidсказал
Iя
have
madeзаключил
(a covenant)завет
(with my chosen one)со своим избранным
Iя
have
swornпоклялся
(to David)Давиду
myсвоему
servantрабу
«Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
Стих 4
Iя
will
establishустановлю
yourтвою
lineлинию
foreverнавеки
andи
makeсделаю
yourтвой
throneпрестол
firmкрепким
throughсквозь
allвсе
generationsпоколения
навек утвержу семя твоё, в род и род устрою престол твой».
Стих 5
(The heavens)небеса
praiseхвалят
yourтвои
wondersчудеса
LordГосподь
yourтвою
faithfulnessверность
tooтакже
(in the assembly)в собрании
(of the holy ones)святых
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Стих 6
Forибо
whoкто
(in the skies)в небесах
aboveвверху
canможет
compareсравниться
(with the Lord)с Господом
Whoкто
isесть
likeподобен
(the Lord)Господу
amongсреди
(the heavenly beings)небесных существ
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Стих 7
(In the council)в совете
(of the holy ones)святых
GodБог
isесть
greatlyсильно
fearedстрашен
heон
is
moreболее
awesomeгрозен
thanчем
allвсе
whoкто
surroundокружает
himего
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Стих 8
Whoкто
isесть
likeподобен
youтебе
LordГосподь
GodБог
Almightyвсемогущий
Youты
LordГосподь
areесть
mightyмогуч
andи
yourтвоя
faithfulnessверность
surroundsокружает
youтебя
Господи, Боже сил! кто силён, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Стих 9
Youты
ruleправишь
overнад
(the surging sea)бушующим морем
whenкогда
itsего
wavesволны
mountподнимаются
up
youты
stillуспокаиваешь
themих
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Стих 10
Youты
crushedсокрушил
RahabРаава
likeкак
oneтого
ofиз
(the slain)убитых
(with your strong arm)своей крепкой рукой
youты
scatteredрассеял
yourсвоих
enemiesврагов
Ты низложил Раава, как поражённого; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Стих 11
(The heavens)небеса
are
yoursтвои
andи
yoursтвоя
alsoтакже
(the earth)земля
youты
foundedосновал
(the world)мир
andи
allвсё
(that is in it)что в нём
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет её, Ты основал.
Стих 12
Youты
createdсоздал
(the north)север
andи
(the south)юг
TaborФавор
andи
HermonЕрмон
singпоют
(for joy)от радости
(at your name)о твоём имени
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоём радуются.
Стих 13
Yourтвоя
armрука
isесть
enduedнаделена
(with power)силой
yourтвоя
handрука
isесть
strongкрепка
yourтвоя
rightправая
handрука
exaltedвозвышена
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Стих 14
Righteousnessправедность
andи
justiceправосудие
are
(the foundation)основание
of
yourтвоего
throneпрестола
loveлюбовь
andи
faithfulnessверность
goидут
(before you)пред тобой
Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Стих 15
Blessedблаженны
are
thoseте
whoкто
have
learnedнаучился
(to acclaim you)восклицать тебе
whoкто
walkходит
(in the light)в свете
(of your presence)твоего присутствия
LordГосподь
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Стих 16
Theyони
rejoiceрадуются
(in your name)о твоём имени
allвесь
dayдень
longдолго
theyони
celebrateторжествуют
yourв твоей
righteousnessправедности
о имени Твоём радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Стих 17
Forибо
youты
areесть
theirих
gloryслава
andи
strengthсила
andи
(by your favor)твоим благоволением
youты
exaltвозвышаешь
ourнаш
hornрог
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Стих 18
Indeedдействительно
ourнаш
shieldщит
belongsпринадлежит
(to the Lord)Господу
ourнаш
kingцарь
(to the Holy One)святому
of
IsraelИзраиля
От Господа — щит наш, и от Святаго Израилева — царь наш.
Стих 19
Onceоднажды
youты
spokeговорил
(in a vision)в видении
(to your faithful people)своему верному народу
Iя
have
bestowedдаровал
strengthсилу
(on a warrior)воину
Iя
have
raisedвозвысил
up
(a young man)молодого мужа
(from among the people)из народа
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: «Я оказал помощь мужественному, вознёс избранного из народа.
Стих 20
Iя
have
foundнашёл
DavidДавида
myсвоего
servantраба
(with my sacred oil)своим священным маслом
Iя
have
anointedпомазал
himего
Я обрёл Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Стих 21
Myмоя
handрука
will
sustainподдержит
himего
surelyистинно
myмоя
armрука
will
strengthenукрепит
himего
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Стих 22
The
enemyвраг
will
notне
getполучит
(the better)верх
ofнад
himним
the
wickedзлые
will
notне
oppressугнетут
himего
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Стих 23
Iя
will
crushсокрушу
hisего
foesврагов
(before him)пред ним
andи
strikeпоражу
downвниз
hisего
adversariesпротивников
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Стих 24
Myмоя
faithfulверная
loveлюбовь
will
beбудет
(with him)с ним
andи
(through my name)через моё имя
hisего
hornрог
will
beбудет
exaltedвозвышен
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
Стих 25
Iя
will
setположу
hisего
handруку
overнад
(the sea)морем
hisего
rightправую
handруку
overнад
(the rivers)реками
И положу на море руку его, и на реки — десницу его.
Стих 26
Heон
will
callвоззовёт
out
(to me)ко мне
Youты
areесть
myмой
Fatherотец
myмой
GodБог
(the Rock)скала
myмоего
Saviorспасителя
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Стих 27
Andи
Iя
will
appointназначу
himего
to
beбыть
myмоим
firstbornпервенцем
(the most exalted)самым возвышенным
ofиз
(the kings)царей
of
(the earth)земли
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
Стих 28
Iя
will
maintainсохраню
myсвою
loveлюбовь
(to him)к нему
foreverнавеки
andи
myмой
covenantзавет
(with him)с ним
will
neverникогда
failне нарушится
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Стих 29
Iя
will
establishутвержу
hisего
lineрод
foreverнавеки
hisего
throneпрестол
asпока
longдолго
asкак
(the heavens)небеса
endureпребывают
И продолжу вовек семя его, и престол его — как дни неба.
Стих 30
Ifесли
hisего
sonsсыны
forsakeоставят
myмой
lawзакон
andи
do
notне
followпоследуют
myмоим
statutesуставам
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Стих 31
ifесли
theyони
violateнарушат
myмои
decreesпостановления
andи
failне сохранят
(to keep)соблюдать
myмои
commandsзаповеди
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят, —
Стих 32
Iя
will
punishнакажу
theirих
sinгрех
(with the rod)жезлом
theirих
iniquityбеззаконие
(with flogging)ударами
посещу жезлом беззаконие их, и ударами — неправду их;
Стих 33
butно
Iя
will
notне
takeотниму
myсвою
loveлюбовь
(from him)от него
norни
will
Iя
everкогда-либо
betrayизменю
myсвоей
faithfulnessверности
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
Стих 34
Iя
will
notне
violateнарушу
myсвой
covenantзавет
orили
alterизменю
whatто, что
myмои
lipsуста
have
utteredизрекли
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Стих 35
Onceоднажды
(for all)навсегда
Iя
have
swornпоклялся
(by my holiness)своей святостью
andи
Iя
will
notне
lieсолгу
(to David)Давиду
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Стих 36
thatчто
hisего
lineрод
will
continueпродолжится
foreverнавеки
andи
hisего
throneпрестол
endureпребудет
(before me)предо мной
likeкак
(the sun)солнце
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
Стих 37
itон
will
beбудет
establishedутверждён
foreverнавеки
likeкак
(the moon)луна
(the faithful witness)верный свидетель
(in the sky)в небе
вовек будет твёрд, как луна, и верный свидетель на небесах».
Стих 38
Butно
youты
have
rejectedотверг
youты
have
spurnedпрезрел
youты
have
beenбыл
veryочень
angryгневен
(with your anointed one)на своего помазанника
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Стих 39
Youты
have
renouncedотрёкся
(the covenant)завета
(with your servant)со своим рабом
andи
have
defiledосквернил
hisего
crownвенец
(in the dust)в пыли
пренебрёг завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Стих 40
Youты
have
brokenсломал
throughчерез
allвсе
hisего
wallsстены
andи
reducedобратил
hisего
strongholdsкрепости
(to ruins)в развалины
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Стих 41
Allвсе
whoкто
passпроходит
byмимо
have
plunderedграбили
himего
heон
has
becomeстал
(the scorn)посмешищем
of
hisсвоих
neighborsсоседей
Расхищают его все проходящие путём; он сделался посмешищем у соседей своих.
Стих 42
Youты
have
exaltedвозвысил
(the right hand)правую руку
of
hisего
foesврагов
youты
have
madeсделал
allвсех
hisего
enemiesврагов
rejoiceрадоваться
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Стих 43
Indeedистинно
youты
have
turnedобратил
backназад
(the edge)остриё
(of his sword)его меча
andи
have
notне
supportedподдержал
himего
(in battle)в битве
Ты обратил назад остриё меча его и не укрепил его на брани;
Стих 44
Youты
have
putположил
an
endконец
(to his splendor)его великолепию
andи
castбросил
hisего
throneпрестол
(to the ground)на землю
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Стих 45
Youты
have
cutсократил
short
(the days)дни
of
hisего
youthюности
youты
have
coveredпокрыл
himего
(with a mantle)плащом
of
shameпозора
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Стих 46
Howкак
longдолго
LordГосподь
Will
youты
hideбудешь скрываться
yourselfсам
foreverнавеки
Howкак
longдолго
will
yourтвой
wrathгнев
burnгореть
likeкак
fireогонь
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Стих 47
Rememberвспомни
howкак
fleetingбыстротечна
is
myмоя
lifeжизнь
(For what futility)для какой тщеты
youты
have
createdсотворил
allвсех
humanityлюдей
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Стих 48
Whoкто
canможет
liveжить
andи
notне
seeувидеть
deathсмерть
orили
whoкто
canможет
escapeизбежать
(the power)силы
(of the grave)могилы
Кто из людей жил — и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
Стих 49
LordГосподь
whereгде
isесть
yourтвоя
formerпрежняя
greatвеликая
loveлюбовь
whichкоторой
(in your faithfulness)в своей верности
youты
sworeпоклялся
(to David)Давиду
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Стих 50
Rememberвспомни
LordГосподь
howкак
yourтвой
servantраб
has
beenбыл
mockedосмеян
howкак
Iя
bearнесу
(in my heart)в своём сердце
(the taunts)насмешки
of
allвсех
(the nations)народов
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моём от всех сильных народов;
Стих 51
(the taunts)насмешки
(with which)которыми
yourтвои
enemiesвраги
LordГосподь
have
mockedосмеяли
(with which)которыми
theyони
have
mockedосмеяли
everyкаждый
stepшаг
of
yourтвоего
anointedпомазанника
one
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Стих 52
Praiseхвала
beда будет
(to the Lord)Господу
foreverнавеки
Amenаминь
andи
Amenаминь
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.